xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 32f6f20995acc309b4c5d1c5773c6cd5e0cc8a4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2370
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2374
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s не существует"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s не существует."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
107
108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:573
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:551
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:528
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
157#: app/Functions/Functions.php:2392
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%1$sой %2$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:600
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%g:%i:%s %a"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:257
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s до н. э."
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
179#: app/Services/MediaFileService.php:89
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s Кбайт"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s и ее предки"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s и его предки"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s и их дети"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s и их потомки"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
216msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
217msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:13
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s ребёнок"
228msgstr[1] "%s ребёнка"
229msgstr[2] "%s детей"
230
231#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s день"
239msgstr[1] "%s дня"
240msgstr[2] "%s дней"
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:18
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] ""
247msgstr[1] ""
248msgstr[2] ""
249
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
252#, php-format
253msgid "%s family has been updated."
254msgid_plural "%s families have been updated."
255msgstr[0] "%s семья была обновлена."
256msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
257msgstr[2] "%s семей были обновлены."
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s внук/внучка"
265msgstr[1] "%s внука/внучки"
266msgstr[2] "%s внуков/внучек"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
270#: resources/views/calendar-list.phtml:13
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s лицо"
275msgstr[1] "%s персоны"
276msgstr[2] "%s лиц"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s персона обновлена."
285msgstr[1] "%s персоны обновлены."
286msgstr[2] "%s персон были обновлены."
287
288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
289#, php-format
290msgid "%s location has been imported."
291msgid_plural "%s locations have been imported."
292msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
293msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
294msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
295
296#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
297#, php-format
298msgid "%s message"
299msgid_plural "%s messages"
300msgstr[0] "%s сообщение"
301msgstr[1] "%s сообщения"
302msgstr[2] "%s сообщений"
303
304#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
309#, php-format
310msgid "%s month"
311msgid_plural "%s months"
312msgstr[0] "%s месяц"
313msgstr[1] "%s месяца"
314msgstr[2] "%s месяцев"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
317#, php-format
318msgid "%s note has been updated."
319msgid_plural "%s notes have been updated."
320msgstr[0] "%s запись была обновлена."
321msgstr[1] "%s записей было обновлено."
322msgstr[2] "%s записей было обновлено."
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2346
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#: app/Functions/Functions.php:2350
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "%s двоюродных по убыванию"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
341msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
342msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
343
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s прислал вам новое письмо."
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
356msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
357msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
358
359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
360#, php-format
361msgid "%s source has been updated."
362msgid_plural "%s sources have been updated."
363msgstr[0] "%s источник был обновлен."
364msgstr[1] "%s источника было обновлено."
365msgstr[2] "%s источников было обновлено."
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2362
369#, php-format
370msgid "%s three times removed ascending"
371msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2366
375#, php-format
376msgid "%s three times removed descending"
377msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2354
381#, php-format
382msgid "%s twice removed ascending"
383msgstr "%s троюродных по возрастанию"
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2358
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
390
391#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s неделя"
396msgstr[1] "%s недели"
397msgstr[2] "%s недель"
398
399#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
406#, php-format
407msgid "%s year"
408msgid_plural "%s years"
409msgstr[0] "%s год"
410msgstr[1] "%s года"
411msgstr[2] "%s лет"
412
413#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
415#, php-format
416msgid "%s year anniversary"
417msgstr "%s года/лет назад"
418
419#: app/Functions/Functions.php:493
420#, php-format
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
423
424#: app/Functions/Functions.php:457
425#, php-format
426msgctxt "FEMALE"
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
429
430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
431#: app/Functions/Functions.php:420
432#, php-format
433msgctxt "MALE"
434msgid "%s × cousin"
435msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
436
437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:98
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;BCE"
441msgstr "%s до н.э."
442
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "%s н. э."
448
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s, ее предки и их семьи"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s, ее супруги и дети"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s, ее супруги и потомки"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s, его предки и их семьи"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s, его супруги и дети"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s, его супруги и потомки"
494
495#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt;выберите&gt;"
500
501#: app/Age.php:203
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s после смерти)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Age.php:177
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Age.php:181
514#, php-format
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(в возрасте %s)"
517
518#. I18N: %s is a number
519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
520#, php-format
521msgid "(filtered from %s total entries)"
522msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
523
524#: app/Age.php:197
525msgid "(on the date of death)"
526msgstr "(на день смерти)"
527
528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
529#: app/I18N.php:324
530msgid ", "
531msgstr ", "
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "10th"
536msgstr "10-ый"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "11th"
541msgstr "11-ый"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "12th"
546msgstr "12-ый"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "13th"
551msgstr "13-ый"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "14th"
556msgstr "14-ый"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "15th"
561msgstr "15-ый"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "16th"
566msgstr "16-ый"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "17th"
571msgstr "17-ый"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "18th"
576msgstr "18-ый"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "19th"
581msgstr "19-ый"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "1st"
586msgstr "1-ый"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "20th"
591msgstr "20-ый"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "21st"
596msgstr "21-ый"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "2nd"
601msgstr "2-ой"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "3rd"
606msgstr "3-ий"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "4th"
611msgstr "4-ый"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "5th"
616msgstr "5-ый"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "6th"
621msgstr "6-ой"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "7th"
626msgstr "7-ой"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "8th"
631msgstr "8-ой"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "9th"
636msgstr "9-ый"
637
638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
640msgid "<default theme>"
641msgstr "<тема по умолчанию>"
642
643#: resources/views/register-page.phtml:24
644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
645msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
646
647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
648#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
649#: app/GedcomTag.php:2132
650#, php-format
651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
656msgid "A URL"
657msgstr "URL-адрес"
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "График предков персоны."
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr "График потомков персоны."
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr "График продолжительности жизни персон."
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
697
698#. I18N: Description of a “Data fix” module
699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:127
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "Веерный график предков персоны."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
713msgid "A file on the server"
714msgstr "Файл на сервер(е)"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr ""
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr ""
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:60
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr ""
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:59
756msgid "A list of families."
757msgstr ""
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:59
766msgid "A list of individuals."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Media objects” module
770#: app/Module/MediaListModule.php:62
771msgid "A list of media objects."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
778
779#. I18N: Description of the “Repositories” module
780#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
781msgid "A list of repositories."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “Shared notes” module
785#: app/Module/NoteListModule.php:61
786msgid "A list of shared notes."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “Sources” module
790#: app/Module/SourceListModule.php:63
791msgid "A list of sources."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
795#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
796msgid "A list of submitters."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of “Research tasks” module
800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
802msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
803
804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
807msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
808
809#. I18N: Description of the “On this day” module
810#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
811msgid "A list of the anniversaries that occur today."
812msgstr "Список годовщин в этот день."
813
814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
818
819#. I18N: Description of the “Top given names” module
820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
821msgid "A list of the most popular given names."
822msgstr "Список самых популярных имен."
823
824#. I18N: Description of the “Top surnames” module
825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
826msgid "A list of the most popular surnames."
827msgstr "Список распространенных фамилий."
828
829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
832msgstr "Список часто посещаемых страниц."
833
834#. I18N: Description of the “Who is online” module
835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
836msgid "A list of users and visitors who are currently online."
837msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
838
839#: resources/views/help/media-object.phtml:8
840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
841msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
842
843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
846#, php-format
847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
848msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
849
850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
853msgid "A new version of webtrees is available."
854msgstr "Доступна новая версия webtrees."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
857#, php-format
858msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
859msgstr ""
860
861#. I18N: Description of the “Journal” module
862#: app/Module/UserJournalModule.php:65
863msgid "A private area to record notes or keep a journal."
864msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
865
866#. I18N: %s is a server name/URL
867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
869#, php-format
870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
871msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
872
873#. I18N: Description of the “Pedigree” module
874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
877msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
878
879#. I18N: Description of the “Ancestors” module
880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
883msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
884
885#. I18N: Description of the “Descendants” module
886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
889msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
890
891#. I18N: Description of the “Individual” module
892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s details."
895msgstr "Отчет о личных данных персоны."
896
897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
898msgid "A report of facts which are supported by a given source."
899msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
900
901#. I18N: Description of the “Family” module
902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
904msgid "A report of family members and their details."
905msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
906
907#. I18N: Description of the “Deaths” module
908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
910msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
911
912#. I18N: Description of the “Occupations” module
913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who had a given occupation."
916msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
917
918#. I18N: Description of the “Births” module
919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
921msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
922
923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
927msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
928
929#. I18N: Description of the “Marriages” module
930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
933msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
934
935#. I18N: Description of the “Changes” module
936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
938msgid "A report of recent and pending changes."
939msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
940
941#. I18N: Description of the “Related families”
942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
945msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
946
947#. I18N: Description of the “Related individuals” module
948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
951msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
952
953#. I18N: Description of the “Source” module
954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
955msgid "A report of the information provided by a source."
956msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
957
958#. I18N: Description of the “Missing data”
959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
962msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
963
964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
967msgid "A report of vital records for a given date or place."
968msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
969
970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
972msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
973
974#. I18N: Description of the “Family navigator” module
975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
977msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
978
979#. I18N: Description of the “Extra information” module
980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
982msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
983
984#. I18N: Description of the “Descendants” module
985#: app/Module/DescendancyModule.php:72
986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
987msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
988
989#. I18N: Description of the “Families” module
990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
991msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
992msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
993
994#. I18N: Description of the “Facts and events” module
995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
996msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
997msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
998
999#. I18N: Description of the “Media” module
1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1002msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1003
1004#. I18N: Description of the “Notes” module
1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1007msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1008
1009#. I18N: Description of the “Sources” module
1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1012msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1013
1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1016msgid "A timeline displaying individual events."
1017msgstr "График отображения отдельных событий."
1018
1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1021msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1022
1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1039msgctxt "paper size"
1040msgid "A3"
1041msgstr "А3"
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A4"
1061msgstr "А4"
1062
1063#. I18N: Location of an LDS church temple
1064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1065msgid "Aba, Nigeria"
1066msgstr "Аба, Нигерия"
1067
1068#: app/Date/JalaliDate.php:266
1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Абан"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:139
1075msgctxt "GENITIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Абана"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:229
1081msgctxt "INSTRUMENTAL"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Абаном"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:184
1087msgctxt "LOCATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Абане"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:94
1093msgctxt "NOMINATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абан"
1096
1097#. I18N: A configuration setting
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1101msgid "Abbreviate place names"
1102msgstr "Сокращать название мест"
1103
1104#. I18N: gedcom tag ABBR
1105#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1107msgid "Abbreviation"
1108msgstr "Сокращение"
1109
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1112msgid "Accept"
1113msgstr "Принять изменения"
1114
1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1116msgid "Accept all changes"
1117msgstr "Принять все изменения"
1118
1119#: resources/views/admin/components.phtml:27
1120#: resources/views/admin/components.phtml:82
1121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1122msgid "Access level"
1123msgstr "Уровень доступа"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1126msgid "Access to family trees"
1127msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1128
1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1130msgid "Account approval and email verification"
1131msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1132
1133#. I18N: Location of an LDS church temple
1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1135msgid "Accra, Ghana"
1136msgstr "Аккра, Гана"
1137
1138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1139msgid "Action"
1140msgstr "Действие"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:191
1144msgctxt "GENITIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "адара"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:297
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "адаром"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:244
1156msgctxt "LOCATIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "адара"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:138
1162msgctxt "NOMINATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "адар"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:189
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "адара I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:295
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "адаром I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:242
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "адара I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:136
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "адар I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:193
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "адара II"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:299
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "адаром II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:246
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "адара II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:140
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "адар II"
1213
1214#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1215#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1216msgid "Add"
1217msgstr "Добавить"
1218
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1225#, php-format
1226msgid "Add %s to the clippings cart"
1227msgstr "Добавить %s в корзину"
1228
1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1230msgid "Add a brother"
1231msgstr ""
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1234#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1236msgid "Add a child"
1237msgstr "Добавить нового ребенка"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1241msgid "Add a child to create a one-parent family"
1242msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1245#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1247msgid "Add a daughter"
1248msgstr ""
1249
1250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Добавить факт"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Добавить отца"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Добавить в избранное"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Добавить нового мужа"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1285#: resources/views/media-page.phtml:191
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Добавить медиафайл"
1289
1290#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1291#: resources/views/family-page.phtml:98
1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1293#: resources/views/individual-page.phtml:90
1294#: resources/views/source-page.phtml:92
1295msgid "Add a media object"
1296msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1297
1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1302msgid "Add a mother"
1303msgstr "Добавить мать"
1304
1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1307msgid "Add a name"
1308msgstr "Добавить новое имя"
1309
1310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1311msgid "Add a news article"
1312msgstr "Добавить новость"
1313
1314#: resources/views/family-page.phtml:75
1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1316msgid "Add a note"
1317msgstr "Добавить новое примечание"
1318
1319#: resources/views/media-page.phtml:181
1320msgid "Add a restriction"
1321msgstr "Добавить новое ограничение"
1322
1323#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1325msgid "Add a shared note"
1326msgstr "Добавить новое общее примечание"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1329msgid "Add a sibling"
1330msgstr ""
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1333msgid "Add a sister"
1334msgstr ""
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1339msgid "Add a son"
1340msgstr ""
1341
1342#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:296
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "Добавить историю"
1352
1353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "Добавить нового пользователя"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "Добавить жену"
1366
1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1377
1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1379msgid "Add an event"
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr ""
1389
1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Добавить из буфера обмена"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Добавить людей"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Добавить подробности брака"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1408msgid "Add married names"
1409msgstr ""
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr ""
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Добавить еще поле"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:77
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr ""
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Добавить несвязанные записи"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1474
1475#. I18N: gedcom tag ADDR
1476#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1478msgid "Address"
1479msgstr "Адрес"
1480
1481#. I18N: gedcom tag ADD1
1482#: app/GedcomTag.php:461
1483msgid "Address line 1"
1484msgstr "Строка адреса 1"
1485
1486#. I18N: gedcom tag ADD2
1487#: app/GedcomTag.php:464
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Строка адреса 2"
1490
1491#. I18N: Location of an LDS church temple
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1493msgid "Adelaide, Australia"
1494msgstr "Аделаида, Австралия"
1495
1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1498msgid "Administrator"
1499msgstr "Администратор"
1500
1501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1502msgid "Administrator account"
1503msgstr "Аккаунт администратора"
1504
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1506msgid "Administrator comments on user"
1507msgstr "Комментарий администратора"
1508
1509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1510msgid "Administrators"
1511msgstr "Администраторы"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1514msgctxt "Female pedigree"
1515msgid "Adopted"
1516msgstr "Удочерённая"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1519msgctxt "Male pedigree"
1520msgid "Adopted"
1521msgstr "Усыновлённый"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1524msgctxt "Pedigree"
1525msgid "Adopted"
1526msgstr "Приёмыш"
1527
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1529msgid "Adopted by both parents"
1530msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1531
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1533msgctxt "FEMALE"
1534msgid "Adopted by both parents"
1535msgstr "Удочерена обоими родителями"
1536
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1538msgctxt "MALE"
1539msgid "Adopted by both parents"
1540msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPF
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Усыновлён отцом"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPF
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1549msgctxt "FEMALE"
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Удочерена отцом"
1552
1553#. I18N: gedcom tag _ADPF
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1555msgctxt "MALE"
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Усыновлён отцом"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPM
1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Усыновлен матерью"
1563
1564#. I18N: gedcom tag _ADPM
1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1566msgctxt "FEMALE"
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Удочерена матерью"
1569
1570#. I18N: gedcom tag _ADPM
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1572msgctxt "MALE"
1573msgid "Adopted by mother"
1574msgstr "Усыновлен матерью"
1575
1576#. I18N: gedcom tag ADOP
1577#: app/GedcomTag.php:467
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Усыновление"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1140
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Усыновление брата"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1092
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Усыновление ребёнка"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1089
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Удочерение"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1594msgid "Adoption of a grandchild"
1595msgstr "Усыновление внука/внучки"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1100
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Удочерение внучки"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1111
1602msgctxt "daughter’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Удочерение внучки"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1122
1607msgctxt "son’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Удочерение внучки"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1096
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Усыновление внука"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1107
1616msgctxt "daughter’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Усыновление внука"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1118
1621msgctxt "son’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Усыновление внука"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1129
1626msgid "Adoption of a half-brother"
1627msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1136
1630msgid "Adoption of a half-sibling"
1631msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1133
1634msgid "Adoption of a half-sister"
1635msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1636
1637#: app/GedcomTag.php:1147
1638msgid "Adoption of a sibling"
1639msgstr "Усыновление брата/сестры"
1640
1641#: app/GedcomTag.php:1144
1642msgid "Adoption of a sister"
1643msgstr "Удочерение сестры"
1644
1645#: app/GedcomTag.php:1085
1646msgid "Adoption of a son"
1647msgstr "Усыновление"
1648
1649#. I18N: gedcom tag CHRA
1650#: app/GedcomTag.php:599
1651msgid "Adult christening"
1652msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1655msgid "Advanced fact preferences"
1656msgstr "Расширенные настройки фактов"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1659msgid "Advanced name facts"
1660msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1663msgid "Advanced place name facts"
1664msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1665
1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1668msgid "Advanced search"
1669msgstr "Расширенный поиск"
1670
1671#. I18N: Name of a country or state
1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1673msgid "Afghanistan"
1674msgstr "Афганистан"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1677msgid "Africa"
1678msgstr "Африка"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1682msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1683
1684#. I18N: gedcom tag AGE
1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1688#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1695msgid "Age"
1696msgstr "Возраст"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1699msgid "Age at birth of child"
1700msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1701
1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1703msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1704msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1707msgid "Age between husband and wife"
1708msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1711msgid "Age between siblings"
1712msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1713
1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1715msgid "Age between wife and husband"
1716msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1719msgid "Age difference"
1720msgstr "Разница в возрасте"
1721
1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1724msgid "Age in year of first marriage"
1725msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1731#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1732msgid "Age in year of marriage"
1733msgstr "Возраст вступления в брак"
1734
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1738msgid "Age interval"
1739msgstr "Возрастной интервал"
1740
1741#. I18N: A configuration setting
1742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1743msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1744msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1745
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1748msgid "Age related to death year"
1749msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1750
1751#. I18N: gedcom tag AGNC
1752#: app/GedcomTag.php:480
1753msgid "Agency"
1754msgstr "Учреждение"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1758msgid "Aland Islands"
1759msgstr "Аландские острова"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1763msgid "Albania"
1764msgstr "Албания"
1765
1766#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1767#. I18N: Name of a module
1768#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1769msgid "Album"
1770msgstr "Альбом"
1771
1772#. I18N: Location of an LDS church temple
1773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1775msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1776
1777#. I18N: Name of a country or state
1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1779msgid "Algeria"
1780msgstr "Алжир"
1781
1782#. I18N: gedcom tag ALIA
1783#: app/GedcomTag.php:483
1784msgid "Alias"
1785msgstr "Прозвище"
1786
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1788msgid "Alive"
1789msgstr "Живые"
1790
1791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1799#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1813msgid "All"
1814msgstr "Все"
1815
1816#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1818msgid "All facts and events"
1819msgstr "Все факты и события"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1822msgid "All family facts"
1823msgstr "Все семейные факты"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1826msgid "All fields must be completed."
1827msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1830msgid "All individual facts"
1831msgstr "Все отдельные факты"
1832
1833#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1834#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1835msgid "All individuals"
1836msgstr "Все персоны"
1837
1838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1839#: resources/views/admin/components.phtml:13
1840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1841msgid "All modules"
1842msgstr ""
1843
1844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1846msgid "All records"
1847msgstr "Все записи"
1848
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1850msgid "All repository facts"
1851msgstr "Все факты хранилища"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1854msgid "All source facts"
1855msgstr "Все исходные факты"
1856
1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1858#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1860msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1865msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1869msgid "Allow visitors to request a new user account"
1870msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1190
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Иначе"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/GedcomTag.php:1186
1879msgctxt "FEMALE"
1880msgid "Also known as"
1881msgstr "Так же известна как"
1882
1883#. I18N: gedcom tag _AKA
1884#: app/GedcomTag.php:1181
1885msgctxt "MALE"
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "Так же известен как"
1888
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1891msgid "American Samoa"
1892msgstr "Американские Самоа"
1893
1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1897msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1898
1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1901msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1902
1903#. I18N: Description of the “Album” module
1904#: app/Module/AlbumModule.php:56
1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1906msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1907
1908#. I18N: Description of the “Charts” module
1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1910msgid "An alternative way to display charts."
1911msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1912
1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1916msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1917
1918#. I18N: Description of the “Theme change” module
1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1920msgid "An alternative way to select a new theme."
1921msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1922
1923#. I18N: Description of the “Sign in” module
1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1925msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1926msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1927
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1930msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1931
1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1934msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1935
1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1939msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1940
1941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1942msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1948msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1949
1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1952msgid "An unexpected database error occurred."
1953msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1954
1955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1956msgid "An upgrade is available."
1957msgstr ""
1958
1959#. I18N: Name of a module/report
1960#. I18N: Name of a module/chart
1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1964msgid "Ancestors"
1965msgstr "Предки"
1966
1967#. I18N: gedcom tag ANCI
1968#: app/GedcomTag.php:489
1969msgid "Ancestors interest"
1970msgstr "Интерес к предкам"
1971
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1973msgid "Ancestors of "
1974msgstr "Предки "
1975
1976#. I18N: %s is an individual’s name
1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1978#, php-format
1979msgid "Ancestors of %s"
1980msgstr "Предки от %s"
1981
1982#. I18N: gedcom tag AFN
1983#: app/GedcomTag.php:474
1984msgid "Ancestral file number"
1985msgstr "Номер потомственного файла"
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1989msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1990msgstr "Анкоридж, Аляска"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1994msgid "Andorra"
1995msgstr "Андорра"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1999msgid "Angola"
2000msgstr "Ангола"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2004msgid "Anguilla"
2005msgstr "Ангилья"
2006
2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2012msgid "Anniversary"
2013msgstr "Годовщина"
2014
2015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2016msgid "Anniversary calendar"
2017msgstr "Календарь юбилеев"
2018
2019#. I18N: gedcom tag ANUL
2020#: app/GedcomTag.php:492
2021msgid "Annulment"
2022msgstr "Аннулирование"
2023
2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2025msgid "Answer"
2026msgstr "Ответ"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2030msgid "Antarctica"
2031msgstr "Антарктида"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2035msgid "Antigua and Barbuda"
2036msgstr "Антигуа и Барбуда"
2037
2038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2039msgid "Anyone with a user account can access this website."
2040msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2041
2042#. I18N: Location of an LDS church temple
2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2044msgid "Apia, Samoa"
2045msgstr "Апиа, Самоа"
2046
2047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2050msgid "Apply privacy settings"
2051msgstr "Применить права доступа"
2052
2053#. I18N: Label for checkbox
2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2056msgid "Apply these preferences to all family trees"
2057msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2058
2059#. I18N: Label for checkbox
2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2062msgid "Apply these preferences to new family trees"
2063msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2064
2065#: resources/views/admin/users.phtml:29
2066msgid "Approved"
2067msgstr "Утверждено"
2068
2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2070msgid "Approved by administrator"
2071msgstr "Одобрено администратором"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2074msgctxt "Abbreviation for April"
2075msgid "Apr"
2076msgstr "Апр"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2079msgctxt "GENITIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "апреля"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2084msgctxt "INSTRUMENTAL"
2085msgid "April"
2086msgstr "апрелем"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2089msgctxt "LOCATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "апреля"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2096msgctxt "NOMINATIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "апрель"
2099
2100#. I18N: The name of a colour-scheme
2101#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2102msgid "Aqua Marine"
2103msgstr "Аквамарин"
2104
2105#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2107#: resources/views/media-page.phtml:103
2108msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2109msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2110
2111#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2113msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2114
2115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2116#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2126#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2127#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2128#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2129#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2130#, php-format
2131msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2132msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2133
2134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2135msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2136msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2137
2138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2139msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2140msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2144msgid "Argentina"
2145msgstr "Аргентина"
2146
2147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2149#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2152#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2163msgctxt "font name"
2164msgid "Arial"
2165msgstr "Ариал"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2169msgid "Armenia"
2170msgstr "Армения"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2174msgid "Aruba"
2175msgstr "Аруба"
2176
2177#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2178msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2179msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2180
2181#. I18N: The name of a colour-scheme
2182#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2183msgid "Ash"
2184msgstr "Пепел"
2185
2186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2187msgid "Asia"
2188msgstr "Азия"
2189
2190#. I18N: gedcom tag ASSO
2191#. I18N: gedcom tag _ASSO
2192#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2193#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2194msgid "Associate"
2195msgstr "Знакомые"
2196
2197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2198msgid "Associate events with this source"
2199msgstr "Связать факты с этим источником"
2200
2201#. I18N: Location of an LDS church temple
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2203msgid "Asuncion, Paraguay"
2204msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2208msgid "At sea"
2209msgstr "На море"
2210
2211#. I18N: Location of an LDS church temple
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2213msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2214msgstr "Атланта, Джорджия"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Помощник"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2221msgctxt "FEMALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Помощница"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2226msgctxt "MALE"
2227msgid "Attendant"
2228msgstr "Помощник"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2231msgid "Attending"
2232msgstr "Прислуга"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2235msgctxt "FEMALE"
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Прислуга"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2240msgctxt "MALE"
2241msgid "Attending"
2242msgstr "Прислуга"
2243
2244#. I18N: Type of media object
2245#: app/GedcomTag.php:2360
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Аудио"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "Авг"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "августа"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "августом"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "августа"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "август"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Австралия"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Австрия"
2285
2286#. I18N: gedcom tag AUTH
2287#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2289msgid "Author"
2290msgstr "Автор"
2291
2292#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2293#: app/GedcomTag.php:583
2294msgid "Author of last change"
2295msgstr "Автор последнего изменения"
2296
2297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2298msgid "Automatically accept changes made by this user"
2299msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2300
2301#. I18N: A configuration setting
2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2303msgid "Automatically expand notes"
2304msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2305
2306#. I18N: A configuration setting
2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2308msgid "Automatically expand sources"
2309msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:203
2313msgctxt "GENITIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "ава"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:309
2319msgctxt "INSTRUMENTAL"
2320msgid "Av"
2321msgstr "авом"
2322
2323#. I18N: a month in the Jewish calendar
2324#: app/Date/JewishDate.php:256
2325msgctxt "LOCATIVE"
2326msgid "Av"
2327msgstr "ава"
2328
2329#. I18N: a month in the Jewish calendar
2330#: app/Date/JewishDate.php:150
2331msgctxt "NOMINATIVE"
2332msgid "Av"
2333msgstr "ав"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2337#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2339msgid "Average age"
2340msgstr "Средний возраст"
2341
2342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2348#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2349msgid "Average age at death"
2350msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2353msgid "Average age at marriage"
2354msgstr ""
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2357msgid "Average age in century of marriage"
2358msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2361msgid "Average age related to death century"
2362msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2365msgid "Average number"
2366msgstr ""
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2372#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2373msgid "Average number of children per family"
2374msgstr "Среднее число детей на семью"
2375
2376#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2377#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2379msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2380msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2381
2382#: app/Date/JalaliDate.php:267
2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Азар"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:141
2389msgctxt "GENITIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Азара"
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:231
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "Азаром"
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:186
2401msgctxt "LOCATIVE"
2402msgid "Azar"
2403msgstr "Азаре"
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:96
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr "Азар"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2413msgid "Azerbaijan"
2414msgstr "Азербайджан"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2418msgid "Azores"
2419msgstr "Азорские острова"
2420
2421#: app/Date/JalaliDate.php:269
2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2423msgid "Bah"
2424msgstr "Бах"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2428msgid "Bahamas"
2429msgstr "Багамы"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:145
2433msgctxt "GENITIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Бахмана"
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:235
2439msgctxt "INSTRUMENTAL"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr "Бахманом"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:190
2445msgctxt "LOCATIVE"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr "Бахмане"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:100
2451msgctxt "NOMINATIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr "Бахман"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2457msgid "Bahrain"
2458msgstr "Бахрейн"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2462msgid "Bangladesh"
2463msgstr "Бангладеш"
2464
2465#. I18N: gedcom tag BAPM
2466#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2468msgid "Baptism"
2469msgstr "Крещение"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1256
2472msgid "Baptism of a brother"
2473msgstr "Крещение брата"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1208
2476msgid "Baptism of a child"
2477msgstr "Крещение ребенка"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1205
2480msgid "Baptism of a daughter"
2481msgstr "Крещение дочери"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2484msgid "Baptism of a grandchild"
2485msgstr "Крещение внука"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1216
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Крещение внучки"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1227
2492msgctxt "daughter’s daughter"
2493msgid "Baptism of a granddaughter"
2494msgstr "Крещение внучки"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1238
2497msgctxt "son’s daughter"
2498msgid "Baptism of a granddaughter"
2499msgstr "Крещение внучки"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1212
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Крещение внука"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1223
2506msgctxt "daughter’s son"
2507msgid "Baptism of a grandson"
2508msgstr "Крещение внука"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1234
2511msgctxt "son’s son"
2512msgid "Baptism of a grandson"
2513msgstr "Крещение внука"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1245
2516msgid "Baptism of a half-brother"
2517msgstr "Крещение неполнородного брата"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1252
2520msgid "Baptism of a half-sibling"
2521msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1249
2524msgid "Baptism of a half-sister"
2525msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1263
2528msgid "Baptism of a sibling"
2529msgstr "Крещение брата/сестры"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1260
2532msgid "Baptism of a sister"
2533msgstr "Крещение сестры"
2534
2535#: app/GedcomTag.php:1201
2536msgid "Baptism of a son"
2537msgstr "Крещение сына"
2538
2539#. I18N: gedcom tag BARM
2540#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2541msgid "Bar mitzvah"
2542msgstr "Бар-мицва"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2546msgid "Barbados"
2547msgstr "Барбадос"
2548
2549#. I18N: gedcom tag BASM
2550#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2551msgid "Bat mitzvah"
2552msgstr "Бат-мицва"
2553
2554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2555msgid "Batch update"
2556msgstr "Пакетное обновление"
2557
2558#. I18N: Location of an LDS church temple
2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2561msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2562
2563#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
2564msgid "Begins with"
2565msgstr "Начинется с"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2569msgid "Belarus"
2570msgstr "Белоруссия"
2571
2572#. I18N: The name of a colour-scheme
2573#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2574msgid "Belgian Chocolate"
2575msgstr "Бельгийский шоколад"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2579msgid "Belgium"
2580msgstr "Бельгия"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2584msgid "Belize"
2585msgstr "Белиз"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2589msgid "Benin"
2590msgstr "Бенин"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2594msgid "Bermuda"
2595msgstr "Бермуды"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2599msgid "Bern, Switzerland"
2600msgstr "Берн, Швейцария"
2601
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2603msgid "Best man"
2604msgstr "Свидетель жениха"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2608msgid "Bhutan"
2609msgstr "Бутан"
2610
2611#. I18N: gedcom tag _BIBL
2612#: app/GedcomTag.php:1267
2613msgid "Bibliography"
2614msgstr "Библиография"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2618msgid "Billings, Montana, United States"
2619msgstr "Биллингс, Монтана"
2620
2621#. I18N: gedcom tag BLOB
2622#: app/GedcomTag.php:545
2623msgid "Binary data object"
2624msgstr "Бинарный объект данных"
2625
2626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2627msgid "Bing Maps™"
2628msgstr "Bing Maps™"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Бирмингем, Алабама"
2634
2635#. I18N: gedcom tag BIRT
2636#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Рождение"
2763
2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Рождение"
2768
2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Рождение"
2773
2774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Рождение"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Рождения по странам"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Период даты рождения (конец)"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Период даты рождения (начало)"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1326
2794msgid "Birth of a brother"
2795msgstr "Рождение брата"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2798msgid "Birth of a child"
2799msgstr "Рождение ребенка"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1275
2802msgid "Birth of a daughter"
2803msgstr "Рождение дочери"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2807msgid "Birth of a grandchild"
2808msgstr "Рождение внука/внучки"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1286
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Рождение внучки"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1297
2815msgctxt "daughter’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Рождение внучки"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1308
2820msgctxt "son’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Рождение внучки"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1282
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Рождение внука"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1293
2829msgctxt "daughter’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Рождение внука"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1304
2834msgctxt "son’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Рождение внука"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1315
2839msgid "Birth of a half-brother"
2840msgstr "Рождение неполнородного брата"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1322
2843msgid "Birth of a half-sibling"
2844msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1319
2847msgid "Birth of a half-sister"
2848msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2851msgid "Birth of a sibling"
2852msgstr "Рождение сибса"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1330
2855msgid "Birth of a sister"
2856msgstr "Рождение сестры"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1271
2859msgid "Birth of a son"
2860msgstr "Рождение сына"
2861
2862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2863msgid "Birth places"
2864msgstr "Место рождения"
2865
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2867msgid "Birthplace contains"
2868msgstr "Место рождения"
2869
2870#. I18N: Name of a module/report
2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2875msgid "Births"
2876msgstr "Рождения"
2877
2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2880msgid "Births by century"
2881msgstr "Рождения по столетиям"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2886msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2887
2888#. I18N: gedcom tag BLES
2889#: app/GedcomTag.php:538
2890msgid "Blessing"
2891msgstr "Благословение"
2892
2893#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2894msgid "Block"
2895msgstr "Блок"
2896
2897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2900#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2901msgid "Blocks"
2902msgstr "Блоки"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2906msgid "Blue Lagoon"
2907msgstr "Голубая лагуна"
2908
2909#. I18N: The name of a colour-scheme
2910#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2911msgid "Blue Marine"
2912msgstr "Голубая лагуна"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2916msgid "Bogota, Colombia"
2917msgstr "Богота, Колумбия"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2921msgid "Boise, Idaho, United States"
2922msgstr "Бойсе, Айдахо"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2926msgid "Bolivia"
2927msgstr "Боливия"
2928
2929#. I18N: Type of media object
2930#: app/GedcomTag.php:2363
2931msgid "Book"
2932msgstr "Книга"
2933
2934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2936msgid "Born in the covenant"
2937msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2941msgid "Bosnia and Herzegovina"
2942msgstr "Босния и Герцеговина"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2946msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2947msgstr "Бостон, Массачусетс"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2950msgid "Both alive"
2951msgstr "Оба живы"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2954msgid "Both dead"
2955msgstr "Оба скончались"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2959msgid "Botswana"
2960msgstr "Ботсвана"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2964msgid "Bountiful, Utah, United States"
2965msgstr "Баунтифул, Юта"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Bouvet Island"
2970msgstr "Остров Буве"
2971
2972#. I18N: Branches of a family tree
2973#. I18N: Name of a module/list
2974#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2976msgid "Branches"
2977msgstr "Ветви дерева"
2978
2979#. I18N: %s is a surname
2980#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2981#, php-format
2982msgid "Branches of the %s family"
2983msgstr "Ветви семьи %s"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2987msgid "Brazil"
2988msgstr "Бразилия"
2989
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2991msgid "Bridesmaid"
2992msgstr "Свидетельница невесты"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2996msgid "Brigham City, Utah, United States"
2997msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3001msgid "Brisbane, Australia"
3002msgstr "Брисбен, Австралия"
3003
3004#. I18N: gedcom tag _BRTM
3005#: app/GedcomTag.php:1337
3006msgid "Brit milah"
3007msgstr "Обрезание"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2094
3010msgid "Brit milah of a brother"
3011msgstr "Обрезание брата"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2086
3014msgid "Brit milah of a grandson"
3015msgstr "Обрезание внука"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2088
3018msgctxt "daughter’s son"
3019msgid "Brit milah of a grandson"
3020msgstr "Обрезание внука"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2090
3023msgctxt "son’s son"
3024msgid "Brit milah of a grandson"
3025msgstr "Обрезание внука"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:2092
3028msgid "Brit milah of a half-brother"
3029msgstr "Обрезание сводного брата"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:2083
3032msgid "Brit milah of a son"
3033msgstr "Обрезание сына"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3037msgid "British Indian Ocean Territory"
3038msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3042msgid "British Virgin Islands"
3043msgstr "Британские Виргинские острова"
3044
3045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3047msgid "Brother"
3048msgstr "Брат"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:137
3052msgctxt "GENITIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Брюмера"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:231
3058msgctxt "INSTRUMENTAL"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Брюмером"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:184
3064msgctxt "LOCATIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Брюмере"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:89
3070msgctxt "NOMINATIVE"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "Брюмер"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3076msgid "Brunei Darussalam"
3077msgstr "Бруней Даруссалам"
3078
3079#. I18N: Location of an LDS church temple
3080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3081msgid "Buenos Aires, Argentina"
3082msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3083
3084#. I18N: Name of a country or state
3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3086msgid "Bulgaria"
3087msgstr "Болгария"
3088
3089#. I18N: gedcom tag BURI
3090#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3095msgid "Burial"
3096msgstr "Похороны"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1443
3099msgid "Burial of a brother"
3100msgstr "Похороны брата"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1351
3103msgid "Burial of a child"
3104msgstr "Похороны ребенка"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1348
3107msgid "Burial of a daughter"
3108msgstr "Похороны дочери"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1432
3111msgid "Burial of a father"
3112msgstr "Похороны отца"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3115msgid "Burial of a grandchild"
3116msgstr "Похороны внука"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1359
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Похороны внучки"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1370
3123msgctxt "daughter’s daughter"
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Похороны внучки"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1381
3128msgctxt "son’s daughter"
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Похороны внучки"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1388
3133msgid "Burial of a grandfather"
3134msgstr "Похороны дедушки"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1392
3137msgid "Burial of a grandmother"
3138msgstr "Похороны бабушки"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1395
3141msgid "Burial of a grandparent"
3142msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1355
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "Похороны внука"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1366
3149msgctxt "daughter’s son"
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Похороны внука"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1377
3154msgctxt "son’s son"
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Похороны внука"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1421
3159msgid "Burial of a half-brother"
3160msgstr "Похороны неполнородного брата"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1428
3163msgid "Burial of a half-sibling"
3164msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1425
3167msgid "Burial of a half-sister"
3168msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1454
3171msgid "Burial of a husband"
3172msgstr "Похороны мужа"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1410
3175msgid "Burial of a maternal grandfather"
3176msgstr "Похороны дедушки по маме"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1414
3179msgid "Burial of a maternal grandmother"
3180msgstr "Похороны бабушки по маме"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1417
3183msgid "Burial of a maternal grandparent"
3184msgstr "Похороны родителя мамы"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1436
3187msgid "Burial of a mother"
3188msgstr "Похороны матери"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1439
3191msgid "Burial of a parent"
3192msgstr "Похороны родителя"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1399
3195msgid "Burial of a paternal grandfather"
3196msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1403
3199msgid "Burial of a paternal grandmother"
3200msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1406
3203msgid "Burial of a paternal grandparent"
3204msgstr "Похороны родителя отца"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1450
3207msgid "Burial of a sibling"
3208msgstr "Похороны брата/сестры"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1447
3211msgid "Burial of a sister"
3212msgstr "Похороны сестры"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1344
3215msgid "Burial of a son"
3216msgstr "Похороны сына"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1461
3219msgid "Burial of a spouse"
3220msgstr "Похороны супруга(и)"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1458
3223msgid "Burial of a wife"
3224msgstr "Похороны жены"
3225
3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3227msgid "Burial place contains"
3228msgstr "Место захоронения"
3229
3230#. I18N: Name of a module/report
3231#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3234msgid "Burials"
3235msgstr "Похороны"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3239msgid "Burkina Faso"
3240msgstr "Буркина Фасо"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3244msgid "Burundi"
3245msgstr "Бурунди"
3246
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Покупатель"
3250
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3252msgctxt "FEMALE"
3253msgid "Buyer"
3254msgstr "Покупатель"
3255
3256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3257msgctxt "MALE"
3258msgid "Buyer"
3259msgstr "Покупатель"
3260
3261#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3263msgid "By default, SMTP works on port 25."
3264msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3265
3266#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3267#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3268msgid "CKEditor™"
3269msgstr "CKEditor™"
3270
3271#. I18N: Name of a module.
3272#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3273msgid "CSS and JS"
3274msgstr ""
3275
3276#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3278msgid "Calculating…"
3279msgstr "Вычисляется…"
3280
3281#. I18N: Name of a module
3282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3283#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3284msgid "Calendar"
3285msgstr "Календарь"
3286
3287#. I18N: A configuration setting
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3291msgid "Calendar conversion"
3292msgstr "Конвертация календаря"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3296msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3297msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3298
3299#. I18N: gedcom tag CALN
3300#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3301msgid "Call number"
3302msgstr "Номер телефона"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3306msgid "Cambodia"
3307msgstr "Камбоджа"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3311msgid "Cameroon"
3312msgstr "Камерун"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3316msgid "Campinas, Brazil"
3317msgstr "Кампинас, Бразилия"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3321msgid "Canada"
3322msgstr "Канада"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3326msgid "Cape Verde"
3327msgstr "Кабо-Верде"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3331msgid "Caracas, Venezuela"
3332msgstr "Каракас, Венесуэла"
3333
3334#. I18N: Type of media object
3335#: app/GedcomTag.php:2366
3336msgid "Card"
3337msgstr "Карточка"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3341msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3342msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3343
3344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3345msgid "Case insensitive"
3346msgstr "Без учёта регистра"
3347
3348#. I18N: gedcom tag CAST
3349#: app/GedcomTag.php:558
3350msgid "Caste"
3351msgstr "Каста"
3352
3353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3354msgid "Categories"
3355msgstr "Категории"
3356
3357#. I18N: gedcom tag CAUS
3358#: app/GedcomTag.php:561
3359msgid "Cause"
3360msgstr "Причина"
3361
3362#: app/GedcomTag.php:656
3363msgid "Cause of death"
3364msgstr "Причина смерти"
3365
3366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3367msgid "Caution!"
3368msgstr "Внимание!"
3369
3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3371#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3372msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3373msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3374
3375#. I18N: Name of a country or state
3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3377msgid "Cayman Islands"
3378msgstr "Каймановы острова"
3379
3380#. I18N: Location of an LDS church temple
3381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3382msgid "Cebu City, Philippines"
3383msgstr "Себу, Филиппины"
3384
3385#. I18N: gedcom tag CEME
3386#: app/GedcomTag.php:564
3387msgid "Cemetery"
3388msgstr "Кладбище"
3389
3390#. I18N: gedcom tag CENS
3391#: app/GedcomTag.php:567
3392msgid "Census"
3393msgstr "Перепись"
3394
3395#. I18N: Name of a module
3396#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3397msgid "Census assistant"
3398msgstr "Ассистент переписей"
3399
3400#: app/GedcomTag.php:569
3401#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3402msgid "Census date"
3403msgstr "Дата переписи"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:571
3406msgid "Census place"
3407msgstr "Место переписи"
3408
3409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3410msgid "Census transcript"
3411msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3412
3413#. I18N: Name of a country or state
3414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3415msgid "Central African Republic"
3416msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3417
3418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3421#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3424#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3425#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3429#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3432#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3434#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3437msgid "Century"
3438msgstr ""
3439
3440#. I18N: Type of media object
3441#: app/GedcomTag.php:2369
3442msgid "Certificate"
3443msgstr "Удостоверение"
3444
3445#. I18N: Name of a country or state
3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3447msgid "Chad"
3448msgstr "Чад"
3449
3450#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3451#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3452msgid "Change family members"
3453msgstr "Редактировать членов семьи"
3454
3455#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3456msgid "Change the “Home page” blocks"
3457msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3460msgid "Change the “My page” blocks"
3461msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3462
3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3465#, php-format
3466msgid "Changed on %1$s"
3467msgstr "Изменено на %1$s"
3468
3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3471#, php-format
3472msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3473msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3474
3475#. I18N: Name of a module/report
3476#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3480#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3481msgid "Changes"
3482msgstr "Изменения"
3483
3484#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3485#, php-format
3486msgid "Changes in the last %s day"
3487msgid_plural "Changes in the last %s days"
3488msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3489msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3490msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3493#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3494msgid "Changes log"
3495msgstr "История изменений"
3496
3497#. I18N: gedcom tag CHAR
3498#: app/GedcomTag.php:586
3499msgid "Character set"
3500msgstr "Набор символов"
3501
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3504msgid "Chart"
3505msgstr "Диаграмма"
3506
3507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3508msgid "Chart preferences"
3509msgstr "Настройки графика"
3510
3511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3515msgid "Chart type"
3516msgstr "Тип графика"
3517
3518#. I18N: Name of a module/block
3519#. I18N: Name of a module
3520#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3522#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3525#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3527msgid "Charts"
3528msgstr "Графики"
3529
3530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3531#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3532msgid "Check for errors"
3533msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3534
3535#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3536msgid "Check for pending changes…"
3537msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3538
3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3540msgid "Checking server capacity"
3541msgstr "Тест сервера"
3542
3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3544msgid "Checking server configuration"
3545msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3546
3547#. I18N: Location of an LDS church temple
3548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3549msgid "Chicago, Illinois, United States"
3550msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3551
3552#. I18N: gedcom tag CHIL
3553#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3554#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3557msgid "Child"
3558msgstr "Ребёнок"
3559
3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3562msgid "Child of "
3563msgstr "Ребёнок от "
3564
3565#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3566#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3567#, php-format
3568msgid "Child of %s"
3569msgstr "Ребёнок от %s"
3570
3571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3574#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3577#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3580msgid "Children"
3581msgstr "Дети"
3582
3583#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3584msgid "Children in family"
3585msgstr "Детей в семье"
3586
3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3589msgid "Children of "
3590msgstr "Дети от "
3591
3592#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:99
3594msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3595msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3596
3597#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:93
3599msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3600msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3601
3602#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:96
3604msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3605msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3606
3607#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3608#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3609#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3610#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3612#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3613msgid "Children take their father’s surname."
3614msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3615
3616#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:90
3618msgid "Children take their mother’s surname."
3619msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3620
3621#. I18N: Name of a country or state
3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3623msgid "Chile"
3624msgstr "Чили"
3625
3626#. I18N: Name of a country or state
3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3628msgid "China"
3629msgstr "Китай"
3630
3631#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3632msgid "Choose a report to run"
3633msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3634
3635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3638msgid "Choose relatives"
3639msgstr "Выберите родственников"
3640
3641#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3642msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3643msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3644
3645#. I18N: gedcom tag CHR
3646#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3650msgid "Christening"
3651msgstr "Крещение"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1520
3654msgid "Christening of a brother"
3655msgstr "Крещение брата"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1472
3658msgid "Christening of a child"
3659msgstr "Крещение ребенка"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1469
3662msgid "Christening of a daughter"
3663msgstr "Крещение дочери"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3666msgid "Christening of a grandchild"
3667msgstr "Крещение внука"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1480
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Крещение внучки"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1491
3674msgctxt "daughter’s daughter"
3675msgid "Christening of a granddaughter"
3676msgstr "Крещение внучки"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1502
3679msgctxt "son’s daughter"
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Крещение внучки"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1476
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Крещение внука"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1487
3688msgctxt "daughter’s son"
3689msgid "Christening of a grandson"
3690msgstr "Крещение внука"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1498
3693msgctxt "son’s son"
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Крещение внука"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1509
3698msgid "Christening of a half-brother"
3699msgstr "Крещение неполнородного брата"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1516
3702msgid "Christening of a half-sibling"
3703msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1513
3706msgid "Christening of a half-sister"
3707msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1527
3710msgid "Christening of a sibling"
3711msgstr "Крещение брата/сестры"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1524
3714msgid "Christening of a sister"
3715msgstr "Крещение сестры"
3716
3717#: app/GedcomTag.php:1465
3718msgid "Christening of a son"
3719msgstr "Крещение сына"
3720
3721#. I18N: Name of a country or state
3722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3723msgid "Christmas Island"
3724msgstr "Остров Рождества"
3725
3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3727msgid "Circumciser"
3728msgstr "Совершающий обрезание"
3729
3730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3731msgid "Citation"
3732msgstr "Цитирование"
3733
3734#. I18N: gedcom tag PAGE
3735#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3739msgid "Citation details"
3740msgstr "Подробности цитаты"
3741
3742#. I18N: gedcom tag CITN
3743#: app/GedcomTag.php:602
3744msgid "Citizenship"
3745msgstr "Гражданство"
3746
3747#. I18N: gedcom tag CITY
3748#: app/GedcomTag.php:605
3749msgid "City"
3750msgstr "Город"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3755msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3756
3757#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3758msgid "Civil marriage"
3759msgstr "Зарегистрированный брак"
3760
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Гражданский регистратор"
3764
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3766msgctxt "FEMALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3769
3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3771msgctxt "MALE"
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3777msgid "Clean up data folder"
3778msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3779
3780#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3782msgid "Cleared but not yet completed"
3783msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3784
3785#. I18N: Name of a module
3786#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3787msgid "Clippings cart"
3788msgstr "Корзина вырезок"
3789
3790#. I18N: Type of media object
3791#: app/GedcomTag.php:2372
3792msgid "Coat of arms"
3793msgstr "Герб"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3797msgid "Cochabamba, Bolivia"
3798msgstr "Кочабамба, Боливия"
3799
3800#. I18N: Name of a country or state
3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3802msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3803msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3804
3805#. I18N: The name of a colour-scheme
3806#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3807msgid "Coffee and Cream"
3808msgstr "Кофе и сливки"
3809
3810#. I18N: The name of a colour-scheme
3811#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3812msgid "Cold Day"
3813msgstr "Холодный день"
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3817msgid "Colombia"
3818msgstr "Колумбия"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3822msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3823msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3827msgid "Columbia River, Washington, United States"
3828msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3832msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3833msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3837msgid "Columbus, Ohio, United States"
3838msgstr "Колумбус, Огайо"
3839
3840#. I18N: gedcom tag COMM
3841#: app/GedcomTag.php:608
3842msgid "Comment"
3843msgstr "Комментарий"
3844
3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3847#: resources/views/register-page.phtml:83
3848msgid "Comments"
3849msgstr "Комментарии"
3850
3851#. I18N: gedcom tag _COML
3852#: app/GedcomTag.php:1531
3853msgid "Common law marriage"
3854msgstr "Законный брак"
3855
3856#. I18N: Description of the “Messages” module
3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3859msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3863msgid "Comoros"
3864msgstr "Коморы"
3865
3866#. I18N: Name of a module/chart
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3868msgid "Compact tree"
3869msgstr "График бабочка"
3870
3871#. I18N: %s is an individual’s name
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3873#, php-format
3874msgid "Compact tree of %s"
3875msgstr "График бабочка для %s"
3876
3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3878msgid "Comparison"
3879msgstr "Сравнение"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3883msgid "Completed before 1970; date not available"
3884msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3885
3886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3888msgid "Completed; date unknown"
3889msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3890
3891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3893msgid "Compress the GEDCOM file"
3894msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONC
3897#: app/GedcomTag.php:611
3898msgid "Concatenation"
3899msgstr "Взаимная связь"
3900
3901#. I18N: gedcom tag CONF
3902#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3903msgid "Confirmation"
3904msgstr "Конфирмация"
3905
3906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3907msgid "Connection to database server"
3908msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3909
3910#. I18N: Name of a module
3911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3913msgid "Contact information"
3914msgstr "Информация о контакте"
3915
3916#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3917msgid "Contact method"
3918msgstr "Контактный метод"
3919
3920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
3921msgid "Contains"
3922msgstr "Содержит"
3923
3924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3925#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3927msgid "Content"
3928msgstr "Содержание"
3929
3930#. I18N: gedcom tag CONT
3931#: app/GedcomTag.php:614
3932msgid "Continued"
3933msgstr "Продолжение"
3934
3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3937#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3943#: resources/views/admin/components.phtml:13
3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3949#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3951#: resources/views/admin/media.phtml:16
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3970#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3976#: resources/views/admin/users.phtml:9
3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3986msgid "Control panel"
3987msgstr "Панель управления"
3988
3989#. I18N: Name of a module
3990#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3991msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3992msgstr ""
3993
3994#. I18N: Name of a module
3995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3996msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3997msgstr ""
3998
3999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4002msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4003msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
4004
4005#. I18N: Label for option
4006#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4007msgid "Convert to"
4008msgstr ""
4009
4010#. I18N: Name of a country or state
4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4012msgid "Cook Islands"
4013msgstr "Острова Кука"
4014
4015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4016msgid "Cookies"
4017msgstr "Куки"
4018
4019#. I18N: Location of an LDS church temple
4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4021msgid "Copenhagen, Denmark"
4022msgstr "Копенгаген, Дания"
4023
4024#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4026msgid "Copy"
4027msgstr "Копировать"
4028
4029#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4031#, php-format
4032msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4033msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4034
4035#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4036msgid "Copy files…"
4037msgstr "Копирование файлов…"
4038
4039#. I18N: gedcom tag COPR
4040#: app/GedcomTag.php:627
4041msgid "Copyright"
4042msgstr "Авторские права"
4043
4044#. I18N: Location of an LDS church temple
4045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4046msgid "Cordoba, Argentina"
4047msgstr "Кордова, Аргентина"
4048
4049#. I18N: gedcom tag CORP
4050#: app/GedcomTag.php:630
4051msgid "Corporation"
4052msgstr "Корпорация"
4053
4054#. I18N: Description of a “Data fix” module
4055#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4056msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4057msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4061msgid "Costa Rica"
4062msgstr "Коста Рика"
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4066msgid "Cote d’Ivoire"
4067msgstr "Берег Слоновой Кости"
4068
4069#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4070msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4071msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4072
4073#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4075msgid "Count the visits to each page"
4076msgstr ""
4077
4078#. I18N: gedcom tag CTRY
4079#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4080msgid "Country"
4081msgstr "Страна"
4082
4083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4084msgid "Create"
4085msgstr "Создать"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4088msgid "Create a family"
4089msgstr "Создать семью"
4090
4091#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4093msgid "Create a family tree"
4094msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4099msgid "Create a media object"
4100msgstr "Создать новый медиаобъект"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4104msgid "Create a repository"
4105msgstr "Создать архив"
4106
4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4109msgid "Create a shared note"
4110msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4111
4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4113msgid "Create a shared note using the census assistant"
4114msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4115
4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4117#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4118msgid "Create a source"
4119msgstr "Создать новый источник"
4120
4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4122#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4123msgid "Create a submitter"
4124msgstr "Создать подателя"
4125
4126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4127msgid "Create a temporary folder…"
4128msgstr ""
4129
4130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4131msgid "Create a unique filename"
4132msgstr "Создать уникальное имя файла"
4133
4134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4135msgid "Create an individual"
4136msgstr "Создать новую персону"
4137
4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4139msgid "Create your own chart"
4140msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4141
4142#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4144msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4145
4146#. I18N: gedcom tag CREM
4147#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4153msgid "Cremation"
4154msgstr "Кремация"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1634
4157msgid "Cremation of a brother"
4158msgstr "Кремация брата"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1542
4161msgid "Cremation of a child"
4162msgstr "Кремация ребенка"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1539
4165msgid "Cremation of a daughter"
4166msgstr "Кремация дочери"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1623
4169msgid "Cremation of a father"
4170msgstr "Кремация отца"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4173msgid "Cremation of a grand-parent"
4174msgstr "Кремация деда/бабки"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4177msgid "Cremation of a grandchild"
4178msgstr "Кремация внука"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1550
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Кремация внучки"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1561
4185msgctxt "daughter’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Кремация внучки"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1572
4190msgctxt "son’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Кремация внучки"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1579
4195msgid "Cremation of a grandfather"
4196msgstr "Кремация дедушки"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1583
4199msgid "Cremation of a grandmother"
4200msgstr "Кремация бабушки"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1546
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Кремация внука"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1557
4207msgctxt "daughter’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Кремация внука"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1568
4212msgctxt "son’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Кремация внука"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1612
4217msgid "Cremation of a half-brother"
4218msgstr "Кремация неполнородного брата"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1619
4221msgid "Cremation of a half-sibling"
4222msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1616
4225msgid "Cremation of a half-sister"
4226msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1645
4229msgid "Cremation of a husband"
4230msgstr "Кремация мужа"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1601
4233msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4234msgstr "Кремация дедушки по маме"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1605
4237msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4238msgstr "Кремация бабушки по маме"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1627
4241msgid "Cremation of a mother"
4242msgstr "Кремация матери"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1630
4245msgid "Cremation of a parent"
4246msgstr "Кремация родителя"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1590
4249msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4250msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1594
4253msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4254msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1641
4257msgid "Cremation of a sibling"
4258msgstr "Кремация брата/сестры"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1638
4261msgid "Cremation of a sister"
4262msgstr "Кремация сестры"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1535
4265msgid "Cremation of a son"
4266msgstr "Кремация сына"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1652
4269msgid "Cremation of a spouse"
4270msgstr "Кремация супруга(и)"
4271
4272#: app/GedcomTag.php:1649
4273msgid "Cremation of a wife"
4274msgstr "Кремация жены"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4278msgid "Croatia"
4279msgstr "Хорватия"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4283msgid "Cuba"
4284msgstr "Куба"
4285
4286#. I18N: Location of an LDS church temple
4287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4288msgid "Curitiba, Brazil"
4289msgstr "Куритиба, Бразилия"
4290
4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4292msgid "Custom"
4293msgstr "Произвольный"
4294
4295#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4297msgid "Custom event"
4298msgstr "Нестандартное событие"
4299
4300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4301msgid "Custom fact"
4302msgstr "Пользовательский факт"
4303
4304#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4305msgid "Custom module"
4306msgstr "Пользовательские модули"
4307
4308#. I18N: A configuration setting
4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4310msgid "Custom welcome text"
4311msgstr "Свой текст с приветствием"
4312
4313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4314msgid "Customize this page"
4315msgstr "Настроить эту страницу"
4316
4317#. I18N: Name of a country or state
4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4319msgid "Cyprus"
4320msgstr "Кипр"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4324msgid "Czech Republic"
4325msgstr "Чехия"
4326
4327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4329msgid "DKIM digital signature"
4330msgstr ""
4331
4332#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4333#: app/GedcomTag.php:1787
4334msgid "DNA markers"
4335msgstr "ДНК маркеры"
4336
4337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4338#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4340msgid "Daitch-Mokotoff"
4341msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4342
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4345msgid "Dallas, Texas, United States"
4346msgstr "Даллас, Техас"
4347
4348#. I18N: gedcom tag DATA
4349#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4350msgid "Data"
4351msgstr "Данные"
4352
4353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4354msgid "Data controller"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4358#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4359msgid "Data fix"
4360msgstr ""
4361
4362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4368#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4369msgid "Data fixes"
4370msgstr ""
4371
4372#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4373msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4374msgstr ""
4375
4376#. I18N: A configuration setting
4377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4378msgid "Data folder"
4379msgstr "Папка данных"
4380
4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4385msgid "Database connection"
4386msgstr "подключение базы данных"
4387
4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4392msgid "Database name"
4393msgstr "Имя базы данных"
4394
4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4398msgid "Database password"
4399msgstr "Пароль базы данных"
4400
4401#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4402msgid "Database type"
4403msgstr ""
4404
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4408msgid "Database user account"
4409msgstr "Пользователь базы данных"
4410
4411#. I18N: gedcom tag DATE
4412#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4413#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4414#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4415#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4421#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4426msgid "Date"
4427msgstr "Дата"
4428
4429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4430msgid "Date differences"
4431msgstr "Разницы дат"
4432
4433#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4434#: app/GedcomTag.php:504
4435msgid "Date of LDS baptism"
4436msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4437
4438#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4439#: app/GedcomTag.php:1011
4440msgid "Date of LDS child sealing"
4441msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4442
4443#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4444#: app/GedcomTag.php:703
4445msgid "Date of LDS endowment"
4446msgstr "Дата мормонского обличения"
4447
4448#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4449#: app/GedcomTag.php:754
4450msgid "Date of LDS spouse sealing"
4451msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:469
4454msgid "Date of adoption"
4455msgstr "Дата усыновления"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4458msgid "Date of baptism"
4459msgstr "Дата крещения"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4462msgid "Date of bar mitzvah"
4463msgstr "Дата бар-мицва"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4466msgid "Date of bat mitzvah"
4467msgstr "Дата бат-мицва"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4473msgid "Date of birth"
4474msgstr "Дата рождения"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:540
4477msgid "Date of blessing"
4478msgstr "Дата благословения"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:1339
4481msgid "Date of brit milah"
4482msgstr "Дата обрезания"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4485msgid "Date of burial"
4486msgstr "Дата похорон"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4489msgid "Date of christening"
4490msgstr "Дата крещения"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4493msgid "Date of confirmation"
4494msgstr "Дата конфирмации"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:635
4497msgid "Date of cremation"
4498msgstr "Дата кремации"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4503msgid "Date of death"
4504msgstr "Дата смерти"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:745
4507msgid "Date of divorce"
4508msgstr "Дата развода"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:695
4511msgid "Date of emigration"
4512msgstr "Дата эмиграции"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4515msgid "Date of engagement"
4516msgstr "Дата обручения"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4519msgid "Date of entry in original source"
4520msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:718
4523msgid "Date of event"
4524msgstr "Дата события"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4527msgid "Date of first communion"
4528msgstr "Дата первого причастия"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:799
4531msgid "Date of immigration"
4532msgstr "Дата иммиграции"
4533
4534#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4535#: app/GedcomTag.php:580
4536msgid "Date of last change"
4537msgstr "Дата последнего изменения"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4542msgid "Date of marriage"
4543msgstr "Дата свадьбы"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4546msgid "Date of marriage banns"
4547msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:876
4550msgid "Date of naturalization"
4551msgstr "Дата натурализации"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:914
4554msgid "Date of ordination"
4555msgstr "Дата посвящения"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:969
4558msgid "Date of residence"
4559msgstr "Дата проживания"
4560
4561#: resources/views/help/date.phtml:91
4562msgid "Date period"
4563msgstr "Период времени"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:84
4566msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4567msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:53
4570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4571msgid "Date range"
4572msgstr "Диапазон дат"
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:46
4575msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4576msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4577
4578#: resources/views/admin/users.phtml:25
4579msgid "Date registered"
4580msgstr "Дата регистрации"
4581
4582#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4583msgid "Date sent"
4584msgstr "Дата отправки"
4585
4586#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4588#, php-format
4589msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4590msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4591
4592#: resources/views/help/date.phtml:8
4593msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4594msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4595
4596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4600msgid "Daughter"
4601msgstr "Дочь"
4602
4603#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4604#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4605#, php-format
4606msgid "Daughter of %s"
4607msgstr "Дочь от %s"
4608
4609#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4610msgid "Day"
4611msgstr "День"
4612
4613#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4614msgid "Day not set"
4615msgstr "День не установлен"
4616
4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4618#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4619#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4620msgid "Day:"
4621msgstr "День:"
4622
4623#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4625msgid "Dead"
4626msgstr "Мертвые"
4627
4628#. I18N: gedcom tag DEAT
4629#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4630#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4637#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4755msgid "Death"
4756msgstr "Смерть"
4757
4758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4759msgid "Death by country"
4760msgstr "Смерти по странам"
4761
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4764msgid "Death date range end"
4765msgstr "Период даты смерти (конец)"
4766
4767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4768#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4769msgid "Death date range start"
4770msgstr "Период даты смерти (начало)"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1759
4773msgid "Death of a brother"
4774msgstr "Смерть брата"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4777msgid "Death of a child"
4778msgstr "Смерть ребенка"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1664
4781msgid "Death of a daughter"
4782msgstr "Смерть дочери"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1748
4785msgid "Death of a father"
4786msgstr "Смерть отца"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4790msgid "Death of a grand-parent"
4791msgstr "Смерть пра-родителя"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4795msgid "Death of a grandchild"
4796msgstr "Смерть внука/внучки"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1675
4799msgid "Death of a granddaughter"
4800msgstr "Смерть внучки"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1686
4803msgctxt "daughter’s daughter"
4804msgid "Death of a granddaughter"
4805msgstr "Смерть внучки"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1697
4808msgctxt "son’s daughter"
4809msgid "Death of a granddaughter"
4810msgstr "Смерть внучки"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1704
4813msgid "Death of a grandfather"
4814msgstr "Смерть дедушки"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1708
4817msgid "Death of a grandmother"
4818msgstr "Смерть бабушки"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1671
4821msgid "Death of a grandson"
4822msgstr "Смерть внука"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1682
4825msgctxt "daughter’s son"
4826msgid "Death of a grandson"
4827msgstr "Смерть внука"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1693
4830msgctxt "son’s son"
4831msgid "Death of a grandson"
4832msgstr "Смерть внука"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1737
4835msgid "Death of a half-brother"
4836msgstr "Смерть неполнородного брата"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1744
4839msgid "Death of a half-sibling"
4840msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1741
4843msgid "Death of a half-sister"
4844msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1770
4847msgid "Death of a husband"
4848msgstr "Смерть мужа"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1726
4851msgid "Death of a maternal grandfather"
4852msgstr "Смерть дедушки по маме"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1730
4855msgid "Death of a maternal grandmother"
4856msgstr "Смерть бабушки по маме"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1752
4859msgid "Death of a mother"
4860msgstr "Смерть матери"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4863msgid "Death of a parent"
4864msgstr "Смерть родителя"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1715
4867msgid "Death of a paternal grandfather"
4868msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1719
4871msgid "Death of a paternal grandmother"
4872msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4875msgid "Death of a sibling"
4876msgstr "Смерть брата/сестры"
4877
4878#: app/GedcomTag.php:1763
4879msgid "Death of a sister"
4880msgstr "Смерть сестры"
4881
4882#: app/GedcomTag.php:1660
4883msgid "Death of a son"
4884msgstr "Смерть сына"
4885
4886#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4887msgid "Death of a spouse"
4888msgstr "Смерть супруга(и)"
4889
4890#: app/GedcomTag.php:1774
4891msgid "Death of a wife"
4892msgstr "Смерть жены"
4893
4894#. I18N: gedcom tag _DETS
4895#: app/GedcomTag.php:1784
4896msgid "Death of one spouse"
4897msgstr "Смерть супруга(и)"
4898
4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4900msgid "Death place contains"
4901msgstr "Место смерти"
4902
4903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4904msgid "Death places"
4905msgstr "Место смерти"
4906
4907#. I18N: Name of a module/report
4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4912msgid "Deaths"
4913msgstr "Смерти"
4914
4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4916#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4917msgid "Deaths by century"
4918msgstr "Смерти по столетиям"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4921msgctxt "Abbreviation for December"
4922msgid "Dec"
4923msgstr "Дек"
4924
4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4929msgid "Decade of birth"
4930msgstr "Рождения по десятилетиям"
4931
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4934msgid "Decade of death"
4935msgstr "Кончины по десятилетиям"
4936
4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4939msgid "Decade of marriage"
4940msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4943msgctxt "GENITIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "декабря"
4946
4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4948msgctxt "INSTRUMENTAL"
4949msgid "December"
4950msgstr "декабрём"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4953msgctxt "LOCATIVE"
4954msgid "December"
4955msgstr "декабря"
4956
4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4960msgctxt "NOMINATIVE"
4961msgid "December"
4962msgstr "декабрь"
4963
4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4965#: app/Date/FrenchDate.php:305
4966msgid "Decidi"
4967msgstr "Декади"
4968
4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4970msgid "Default chart"
4971msgstr "График по умолчанию"
4972
4973#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4974msgid "Default family tree"
4975msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4976
4977#. I18N: A configuration setting
4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4981msgid "Default individual"
4982msgstr "Персона по умолчанию"
4983
4984#. I18N: A configuration setting
4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4986msgid "Default theme"
4987msgstr "Тема по умолчанию"
4988
4989#. I18N: gedcom tag _DEG
4990#: app/GedcomTag.php:1781
4991msgid "Degree"
4992msgstr "Звание, чин"
4993
4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5010msgctxt "font name"
5011msgid "DejaVu"
5012msgstr "DejaVu"
5013
5014#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5015#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5016#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5017#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5025#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5026#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5027#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5028#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5030#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5033#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5034#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5035#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5036#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5037#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5038msgid "Delete"
5039msgstr "Удалить"
5040
5041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5042msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5043msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5044
5045#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5047msgid "Delete inactive users"
5048msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5049
5050#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5051msgid "Delete selected messages"
5052msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5053
5054#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5055msgid "Delete the preferences for this module."
5056msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5057
5058#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5059msgid "Delete this name"
5060msgstr "Удалить имя"
5061
5062#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5063msgid "Delete your account"
5064msgstr "Удалить свой аккаунт"
5065
5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5067msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5068msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5069
5070#. I18N: Name of a country or state
5071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5072msgid "Democratic Republic of the Congo"
5073msgstr "Демократическая Республика Конго"
5074
5075#. I18N: Name of a country or state
5076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5077msgid "Denmark"
5078msgstr "Дания"
5079
5080#. I18N: Location of an LDS church temple
5081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5082msgid "Denver, Colorado, United States"
5083msgstr "Денвер, Колорадо"
5084
5085#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5086msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5087msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5088
5089#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5090msgid "Descendant generations"
5091msgstr "Генерации потомков"
5092
5093#. I18N: gedcom tag DESC
5094#. I18N: Name of a module/chart
5095#. I18N: Name of a module/sidebar
5096#. I18N: Name of a module/report
5097#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5099#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5100#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5105msgid "Descendants"
5106msgstr "Потомки"
5107
5108#. I18N: gedcom tag DESI
5109#: app/GedcomTag.php:666
5110msgid "Descendants interest"
5111msgstr "Интерес к потомкам"
5112
5113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5114msgid "Descendants of "
5115msgstr "Потомки от "
5116
5117#. I18N: %s is an individual’s name
5118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5119#, php-format
5120msgid "Descendants of %s"
5121msgstr "Потомки %s"
5122
5123#. I18N: gedcom tag DSCR
5124#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5125#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5126msgid "Description"
5127msgstr "Описание"
5128
5129#. I18N: A configuration setting
5130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5131msgid "Description META tag"
5132msgstr "Мета тег Description"
5133
5134#. I18N: gedcom tag DEST
5135#: app/GedcomTag.php:669
5136msgid "Destination"
5137msgstr "Назначение"
5138
5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5142#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5143#: resources/views/media-page.phtml:53
5144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5145#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5146#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5147msgid "Details"
5148msgstr "Детали"
5149
5150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5151msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5152msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5153
5154#. I18N: Location of an LDS church temple
5155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5156msgid "Detroit, Michigan, United States"
5157msgstr "Детройт, Мичиган"
5158
5159#: app/Date/JalaliDate.php:268
5160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5161msgid "Dey"
5162msgstr "Дей"
5163
5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5165#: app/Date/JalaliDate.php:143
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dey"
5168msgstr "Дея"
5169
5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5171#: app/Date/JalaliDate.php:233
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dey"
5174msgstr "Деем"
5175
5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5177#: app/Date/JalaliDate.php:188
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dey"
5180msgstr "Дее"
5181
5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5183#: app/Date/JalaliDate.php:98
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dey"
5186msgstr "Дей"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5189#: app/Date/HijriDate.php:150
5190msgctxt "GENITIVE"
5191msgid "Dhu al-Hijjah"
5192msgstr "Зульхиджа"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5195#: app/Date/HijriDate.php:240
5196msgctxt "INSTRUMENTAL"
5197msgid "Dhu al-Hijjah"
5198msgstr "Зульхиджа"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5201#: app/Date/HijriDate.php:195
5202msgctxt "LOCATIVE"
5203msgid "Dhu al-Hijjah"
5204msgstr "Зульхиджа"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5207#: app/Date/HijriDate.php:105
5208msgctxt "NOMINATIVE"
5209msgid "Dhu al-Hijjah"
5210msgstr "Зульхиджа"
5211
5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5213#: app/Date/HijriDate.php:148
5214msgctxt "GENITIVE"
5215msgid "Dhu al-Qi’dah"
5216msgstr "Зулькада"
5217
5218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5219#: app/Date/HijriDate.php:238
5220msgctxt "INSTRUMENTAL"
5221msgid "Dhu al-Qi’dah"
5222msgstr "Зулькада"
5223
5224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5225#: app/Date/HijriDate.php:193
5226msgctxt "LOCATIVE"
5227msgid "Dhu al-Qi’dah"
5228msgstr "Зулькада"
5229
5230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5231#: app/Date/HijriDate.php:103
5232msgctxt "NOMINATIVE"
5233msgid "Dhu al-Qi’dah"
5234msgstr "Зулькада"
5235
5236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5238msgid "Died as a child: exempt"
5239msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5240
5241#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5242#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5243msgid "Died as an infant: exempt"
5244msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5245
5246#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5247msgid "Differences"
5248msgstr "Различия"
5249
5250#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5252msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5253msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5254
5255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5258msgid "Direct line ancestors"
5259msgstr "Прямая линия предков"
5260
5261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5264msgid "Direct line ancestors and their families"
5265msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5266
5267#. I18N: %s is a number of records per page
5268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5269#, php-format
5270msgid "Display %s"
5271msgstr "Показать %s"
5272
5273#. I18N: Description of the “Favorites” module
5274#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5275msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5276msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5277
5278#. I18N: Description of the “Favorites” module
5279#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5280msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5281msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5282
5283#. I18N: gedcom tag DIV
5284#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5285#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5286msgid "Divorce"
5287msgstr "Развод"
5288
5289#. I18N: gedcom tag DIVF
5290#: app/GedcomTag.php:675
5291msgid "Divorce filed"
5292msgstr "Дело о разводе"
5293
5294#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5295#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5296msgid "Divorces by century"
5297msgstr "Разводы по столетиям"
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5301msgid "Djibouti"
5302msgstr "Джибути"
5303
5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5306msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5307msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5308
5309#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5310#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5311msgid "Do not seal: unauthorized"
5312msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5313
5314#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5315msgid "Do not use maps"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: Type of media object
5319#: app/GedcomTag.php:2375
5320msgid "Document"
5321msgstr "Документ"
5322
5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5324msgid "Domain name"
5325msgstr ""
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5329msgid "Dominica"
5330msgstr "Доминика"
5331
5332#. I18N: Name of a country or state
5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5334msgid "Dominican Republic"
5335msgstr "Доминиканская республика"
5336
5337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5338msgid "Down"
5339msgstr ""
5340
5341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5343msgid "Download"
5344msgstr "Скачать"
5345
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5347#, php-format
5348msgid "Download %s…"
5349msgstr "Загрузить %s…"
5350
5351#: resources/views/media-page.phtml:138
5352msgid "Download file"
5353msgstr "Скачать файл"
5354
5355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5356msgid "Drag the blocks to change their position."
5357msgstr ""
5358
5359#. I18N: Location of an LDS church temple
5360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5361msgid "Draper, Utah, United States"
5362msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5363
5364#. I18N: The second day in the French republican calendar
5365#: app/Date/FrenchDate.php:289
5366msgid "Duodi"
5367msgstr "Дуоди"
5368
5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5371#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5373msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5374msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5375
5376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5377#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5378#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5380msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5381msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5382
5383#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5384msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5385msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5386
5387#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5388msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5389msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5390
5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5394#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5395msgid "Earliest birth"
5396msgstr "Самое давнее рождение"
5397
5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5400#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5401#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5402msgid "Earliest death"
5403msgstr "Первая известная смерть"
5404
5405#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5406msgid "Earliest divorce"
5407msgstr "Самый давний развод"
5408
5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5410msgid "Earliest marriage"
5411msgstr "Самый давний брак"
5412
5413#. I18N: Name of a country or state
5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5415msgid "Ecuador"
5416msgstr "Эквадор"
5417
5418#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5419#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5422#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5425#: resources/views/admin/users.phtml:18
5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5428#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5429#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5434#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5435msgid "Edit"
5436msgstr "Правка"
5437
5438#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5439#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5440msgid "Edit a media file"
5441msgstr "Редактирование медиафайла"
5442
5443#. I18N: Options for editing
5444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5445msgid "Edit preferences"
5446msgstr "Параметры редактирования"
5447
5448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5449msgid "Edit the FAQ"
5450msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5451
5452#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5455msgid "Edit the gender"
5456msgstr "Редактировать пол"
5457
5458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5460#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5461msgid "Edit the name"
5462msgstr "Редактировать имя"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5465#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5466#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5467#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5468#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5469#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5471#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5472#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5473#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5474#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5475#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5476msgid "Edit the raw GEDCOM"
5477msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5478
5479#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5480msgid "Edit the shared note"
5481msgstr "Редактировать общее примечание"
5482
5483#: app/Module/StoriesModule.php:307
5484#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5485msgid "Edit the story"
5486msgstr "Редактировать историю"
5487
5488#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5489msgid "Edit the user"
5490msgstr "Редактировать данные пользователя"
5491
5492#: app/Services/TreeService.php:203
5493msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5494msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5495
5496#. I18N: A restriction on editing data
5497#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5498msgid "Editing restriction"
5499msgstr "Ограничение редактирования"
5500
5501#. I18N: Listbox entry; name of a role
5502#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5504msgid "Editor"
5505msgstr "Редактор"
5506
5507#. I18N: Location of an LDS church temple
5508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5509msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5510msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5511
5512#. I18N: gedcom tag EDUC
5513#: app/GedcomTag.php:681
5514msgid "Education"
5515msgstr "Образование"
5516
5517#. I18N: Name of a country or state
5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5519msgid "Egypt"
5520msgstr "Египет"
5521
5522#. I18N: Name of a country or state
5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5524msgid "El Salvador"
5525msgstr "Сальвадор"
5526
5527#. I18N: Type of media object
5528#: app/GedcomTag.php:2378
5529msgid "Electronic"
5530msgstr "Электронный документ"
5531
5532#. I18N: a month in the Jewish calendar
5533#: app/Date/JewishDate.php:205
5534msgctxt "GENITIVE"
5535msgid "Elul"
5536msgstr "элула"
5537
5538#. I18N: a month in the Jewish calendar
5539#: app/Date/JewishDate.php:311
5540msgctxt "INSTRUMENTAL"
5541msgid "Elul"
5542msgstr "элулом"
5543
5544#. I18N: a month in the Jewish calendar
5545#: app/Date/JewishDate.php:258
5546msgctxt "LOCATIVE"
5547msgid "Elul"
5548msgstr "элула"
5549
5550#. I18N: a month in the Jewish calendar
5551#: app/Date/JewishDate.php:152
5552msgctxt "NOMINATIVE"
5553msgid "Elul"
5554msgstr "элул"
5555
5556#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5557msgid "Email"
5558msgstr ""
5559
5560#. I18N: gedcom tag EMAIL
5561#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5562#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5563#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5564#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5566#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5567#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5568#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5569#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5570#: resources/views/register-page.phtml:46
5571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5572msgid "Email address"
5573msgstr "Адрес электронной почты"
5574
5575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5576msgid "Email verified"
5577msgstr "Электронная почта подтверждена"
5578
5579#. I18N: gedcom tag EMIG
5580#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5581msgid "Emigration"
5582msgstr "Эмиграция"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5585msgid "Employee"
5586msgstr "Работник"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5589msgctxt "FEMALE"
5590msgid "Employee"
5591msgstr "Сотрудник"
5592
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5594msgctxt "MALE"
5595msgid "Employee"
5596msgstr "Сотрудник"
5597
5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5599#: app/GedcomTag.php:979
5600msgid "Employer"
5601msgstr "Наниматель"
5602
5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5604msgctxt "FEMALE"
5605msgid "Employer"
5606msgstr "Работодатель"
5607
5608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5609msgctxt "MALE"
5610msgid "Employer"
5611msgstr "Работодатель"
5612
5613#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5614msgid "Empty the clippings cart"
5615msgstr "Очистить корзину"
5616
5617#: resources/views/admin/components.phtml:25
5618#: resources/views/admin/components.phtml:64
5619#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5620msgid "Enabled"
5621msgstr "Включено"
5622
5623#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5625msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5626msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5627
5628#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5629msgid "End year"
5630msgstr "Год конца"
5631
5632#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5633msgid "Ending range of change dates"
5634msgstr "Конец диапазона дат"
5635
5636#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5638msgid "Endowment House"
5639msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5640
5641#. I18N: gedcom tag ENGA
5642#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5643msgid "Engagement"
5644msgstr "Обручение"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5648msgid "England"
5649msgstr "Англия"
5650
5651#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5652msgid "Enter an optional note about this favorite"
5653msgstr "Ваш комментарий"
5654
5655#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5656msgid "Entire record"
5657msgstr "Запись полностью"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5661msgid "Equatorial Guinea"
5662msgstr "Экваториальная Гвинея"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5666msgid "Eritrea"
5667msgstr "Эритрея"
5668
5669#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5670#, php-format
5671msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5672msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5673
5674#: app/Date/JalaliDate.php:270
5675msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5676msgid "Esf"
5677msgstr "Эсф"
5678
5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5680#: app/Date/JalaliDate.php:147
5681msgctxt "GENITIVE"
5682msgid "Esfand"
5683msgstr "Эсфанда"
5684
5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5686#: app/Date/JalaliDate.php:237
5687msgctxt "INSTRUMENTAL"
5688msgid "Esfand"
5689msgstr "Эсфандом"
5690
5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5692#: app/Date/JalaliDate.php:192
5693msgctxt "LOCATIVE"
5694msgid "Esfand"
5695msgstr "Эсфанде"
5696
5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5698#: app/Date/JalaliDate.php:102
5699msgctxt "NOMINATIVE"
5700msgid "Esfand"
5701msgstr "Эсфанд"
5702
5703#. I18N: A configuration setting
5704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5705msgid "Estimated dates for birth and death"
5706msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5710msgid "Estonia"
5711msgstr "Эстония"
5712
5713#. I18N: Name of a country or state
5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5715msgid "Ethiopia"
5716msgstr "Эфиопия"
5717
5718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5719msgid "Europe"
5720msgstr "Европа"
5721
5722#. I18N: gedcom tag EVEN
5723#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5727msgid "Event"
5728msgstr "Событие"
5729
5730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5732#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5733#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5734#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5735msgid "Events"
5736msgstr "События"
5737
5738#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5739msgid "Events in countries"
5740msgstr "События в странах"
5741
5742#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5743msgid "Events of close relatives"
5744msgstr "События близких родственников"
5745
5746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5747msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5748msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5749
5750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
5751msgid "Exact"
5752msgstr "В точности"
5753
5754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5755msgid "Exact date"
5756msgstr "Точная дата"
5757
5758#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5759#, php-format
5760msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5761msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5762
5763#: resources/views/admin/media.phtml:70
5764msgid "Exclude subfolders"
5765msgstr "Исключить папки"
5766
5767#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5768#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5769msgid "Excluded from this submission"
5770msgstr "Исключены из этого представления"
5771
5772#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5773#: resources/views/register-page.phtml:87
5774msgid "Explain why you are requesting an account."
5775msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5776
5777#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5778msgid "Export"
5779msgstr "Сохранить"
5780
5781#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5782msgid "Export a GEDCOM file"
5783msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5784
5785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5786msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5787msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5788
5789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5790msgid "Export preferences"
5791msgstr "Параметры экспорта"
5792
5793#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5795msgid "Extend privacy to dead individuals"
5796msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5797
5798#. I18N: “External files” are stored on other computers
5799#: resources/views/admin/media.phtml:40
5800msgid "External files"
5801msgstr "Внешние файлы"
5802
5803#: resources/views/admin/media.phtml:74
5804msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5805msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5806
5807#. I18N: Name of a module/sidebar
5808#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5809msgid "Extra information"
5810msgstr "Дополнительные сведения"
5811
5812#. I18N: gedcom tag _EYEC
5813#: app/GedcomTag.php:1793
5814msgid "Eye color"
5815msgstr "Цвет глаз"
5816
5817#. I18N: Name of a theme.
5818#: app/Module/FabTheme.php:39
5819msgid "F.A.B."
5820msgstr "F.A.B."
5821
5822#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5824msgid "FAQ"
5825msgstr "«ЧаВо»"
5826
5827#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5829msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5830msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5831
5832#. I18N: gedcom tag FACT
5833#: app/GedcomTag.php:725
5834msgid "Fact"
5835msgstr "Факт"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1795
5838msgid "Fact 1"
5839msgstr "Факт 1"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1813
5842msgid "Fact 10"
5843msgstr "Факт 10"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1815
5846msgid "Fact 11"
5847msgstr "Факт 11"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1817
5850msgid "Fact 12"
5851msgstr "Факт 12"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1819
5854msgid "Fact 13"
5855msgstr "Факт 13"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1797
5858msgid "Fact 2"
5859msgstr "Факт 2"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1799
5862msgid "Fact 3"
5863msgstr "Факт 3"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1801
5866msgid "Fact 4"
5867msgstr "Факт 4"
5868
5869#: app/GedcomTag.php:1803
5870msgid "Fact 5"
5871msgstr "Факт 5"
5872
5873#: app/GedcomTag.php:1805
5874msgid "Fact 6"
5875msgstr "Факт 6"
5876
5877#: app/GedcomTag.php:1807
5878msgid "Fact 7"
5879msgstr "Факт 7"
5880
5881#: app/GedcomTag.php:1809
5882msgid "Fact 8"
5883msgstr "Факт 8"
5884
5885#: app/GedcomTag.php:1811
5886msgid "Fact 9"
5887msgstr "Факт 9"
5888
5889#. I18N: A configuration setting
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5891msgid "Fact icons"
5892msgstr "Значки фактов"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5895#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5896msgid "Fact or event"
5897msgstr "Факт или событие"
5898
5899#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5902#: resources/views/family-page.phtml:51
5903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5906msgid "Facts and events"
5907msgstr "Факты и события"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5910msgid "Facts for family records"
5911msgstr "Факты для Семейных записей"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5914msgid "Facts for individual records"
5915msgstr "Факты персональных записей"
5916
5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5918msgid "Facts for new families"
5919msgstr "Факты для новых семей"
5920
5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5922msgid "Facts for new individuals"
5923msgstr "Факты для новых людей"
5924
5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5926msgid "Facts for repository records"
5927msgstr "Факты архивов"
5928
5929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5930msgid "Facts for source records"
5931msgstr "Факты для источника"
5932
5933#. I18N: Name of a country or state
5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5935msgid "Falkland Islands"
5936msgstr "Фолклендские острова"
5937
5938#. I18N: Name of a module/list
5939#. I18N: Name of a module
5940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5941#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5943#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5951#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5952#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5953#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5954#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5955#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5956#: resources/views/media-page.phtml:66
5957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5960#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5961#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5962#: resources/views/note-page.phtml:52
5963#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5964#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5965#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5968msgid "Families"
5969msgstr "Семьи"
5970
5971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5972#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5973msgid "Families with sources"
5974msgstr "Семьи с источниками"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAM
5977#. I18N: Name of a module/report
5978#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5980#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5982#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5983#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5985#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5992msgid "Family"
5993msgstr "Семья"
5994
5995#. I18N: gedcom tag FAMC
5996#: app/GedcomTag.php:733
5997msgid "Family as a child"
5998msgstr "Семья будучи ребёнком"
5999
6000#. I18N: gedcom tag FAMS
6001#: app/GedcomTag.php:739
6002msgid "Family as a spouse"
6003msgstr "Семья как супруг(а)"
6004
6005#. I18N: Name of a module/chart
6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6007msgid "Family book"
6008msgstr "Семейная книга"
6009
6010#. I18N: %s is an individual’s name
6011#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6012#, php-format
6013msgid "Family book of %s"
6014msgstr "Семейная книга для %s"
6015
6016#. I18N: gedcom tag FAMF
6017#: app/GedcomTag.php:736
6018msgid "Family file"
6019msgstr "Семейный файл"
6020
6021#. I18N: Name of a module/sidebar
6022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6023msgid "Family navigator"
6024msgstr "Семейный навигатор"
6025
6026#. I18N: Description of the “News” module
6027#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6028msgid "Family news and site announcements."
6029msgstr "Новости и объявления сайта."
6030
6031#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6032#, php-format
6033msgid "Family of %s"
6034msgstr "Семья %s"
6035
6036#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6042#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6044#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6049msgid "Family tree"
6050msgstr "Дерево"
6051
6052#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6054msgid "Family tree clippings cart"
6055msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6056
6057#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6059msgid "Family tree title"
6060msgstr "Название генеалогического дерева"
6061
6062#. I18N: Name of a module
6063#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6066#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6068msgid "Family trees"
6069msgstr "Семейные деревья"
6070
6071#. I18N: %s is the spouse name
6072#: app/Individual.php:1018
6073#, php-format
6074msgid "Family with %s"
6075msgstr "Семья с %s"
6076
6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6078msgid "Family with adoptive parents"
6079msgstr "Семья с приемными родителями"
6080
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6082msgid "Family with foster parents"
6083msgstr "Семья опекуна"
6084
6085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6087msgid "Family with husband"
6088msgstr "Семья с мужем"
6089
6090#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6091#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6093msgid "Family with parents"
6094msgstr "Семья с родителями"
6095
6096#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6098msgid "Family with rada parents"
6099msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6100
6101#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6102#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6103msgid "Family with sealing parents"
6104msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6105
6106#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6107msgid "Family with spouse"
6108msgstr "Семья с супругом"
6109
6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6113msgid "Family with the most children"
6114msgstr "Самая многодетная семья"
6115
6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6118msgid "Family with wife"
6119msgstr "Семья с женой"
6120
6121#. I18N: Name of a module/chart
6122#: app/Module/FanChartModule.php:116
6123msgid "Fan chart"
6124msgstr "Веерный график"
6125
6126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6127#: app/Module/FanChartModule.php:162
6128#, php-format
6129msgid "Fan chart of %s"
6130msgstr "Веерный график для %s"
6131
6132#: app/Date/JalaliDate.php:259
6133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6134msgid "Far"
6135msgstr "Фар"
6136
6137#. I18N: Name of a country or state
6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6139msgid "Faroe Islands"
6140msgstr "Фарерские острова"
6141
6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6143#: app/Date/JalaliDate.php:125
6144msgctxt "GENITIVE"
6145msgid "Farvardin"
6146msgstr "Фарвардина"
6147
6148#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6149#: app/Date/JalaliDate.php:215
6150msgctxt "INSTRUMENTAL"
6151msgid "Farvardin"
6152msgstr "Фарвардином"
6153
6154#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6155#: app/Date/JalaliDate.php:170
6156msgctxt "LOCATIVE"
6157msgid "Farvardin"
6158msgstr "Фарвардине"
6159
6160#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6161#: app/Date/JalaliDate.php:80
6162msgctxt "NOMINATIVE"
6163msgid "Farvardin"
6164msgstr "Фарвардин"
6165
6166#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6173msgid "Father"
6174msgstr "Отец"
6175
6176#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6177#, php-format
6178msgid "Father: %s"
6179msgstr "Отец: %s"
6180
6181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6182msgid "Father’s age"
6183msgstr "Возраст отца"
6184
6185#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6186#: app/Individual.php:979
6187#, php-format
6188msgid "Father’s family with %s"
6189msgstr "Семья отца с %s"
6190
6191#. I18N: A step-family.
6192#: app/Individual.php:983
6193msgid "Father’s family with an unknown individual"
6194msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6195
6196#. I18N: Name of a module
6197#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6198#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6199msgid "Favorites"
6200msgstr "Избранное"
6201
6202#. I18N: gedcom tag FAX
6203#: app/GedcomTag.php:760
6204msgid "Fax"
6205msgstr "Факс"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6208msgctxt "Abbreviation for February"
6209msgid "Feb"
6210msgstr "Фев"
6211
6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6213msgctxt "GENITIVE"
6214msgid "February"
6215msgstr "февраля"
6216
6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6218msgctxt "INSTRUMENTAL"
6219msgid "February"
6220msgstr "февралём"
6221
6222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6223msgctxt "LOCATIVE"
6224msgid "February"
6225msgstr "февраля"
6226
6227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6230msgctxt "NOMINATIVE"
6231msgid "February"
6232msgstr "февраль"
6233
6234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6235#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6237msgid "Female"
6238msgstr "Жен"
6239
6240#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6241#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6243#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6245#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6246#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6253#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6254#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6255#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6256#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6257msgid "Females"
6258msgstr "Женщины"
6259
6260#. I18N: Name of a country or state
6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6262msgid "Fiji"
6263msgstr "Фиджи"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6266msgid "File size"
6267msgstr "Размер файла"
6268
6269#: app/Functions/Functions.php:45
6270msgid "File successfully uploaded"
6271msgstr "Файл успешно загружен"
6272
6273#. I18N: gedcom tag FILE
6274#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6275msgid "Filename"
6276msgstr "Имя файла"
6277
6278#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6280msgid "Filename on server"
6281msgstr "Имя файла на сервере"
6282
6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6284#, php-format
6285msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6286msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6287
6288#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6289#, php-format
6290msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6291msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6292
6293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6294msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6295msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6296
6297#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6298#, php-format
6299msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6300msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6301
6302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6303msgid "Filter"
6304msgstr "Фильтр"
6305
6306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6307msgid "Find a source"
6308msgstr "Найти источник"
6309
6310#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6311#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6313#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6314msgid "Find a special character"
6315msgstr "Найти специальный символ"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6318msgid "Find all possible relationships"
6319msgstr "Найти все возможные отношения"
6320
6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6322msgid "Find any relationship"
6323msgstr "Найти любые отношения"
6324
6325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6326#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6327msgid "Find duplicates"
6328msgstr "Поиск дубликатов"
6329
6330#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6331msgid "Find other relationships"
6332msgstr "Найти другие отношения"
6333
6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6335#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6336msgid "Find relationships via ancestors"
6337msgstr "Найти отношения через предков"
6338
6339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6340#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6341msgid "Find the closest relationships"
6342msgstr "Найти близкие отношения"
6343
6344#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6345#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6346msgid "Find unrelated individuals"
6347msgstr "Найти не связанные персоны"
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6351msgid "Finland"
6352msgstr "Финляндия"
6353
6354#. I18N: gedcom tag FCOM
6355#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6356msgid "First communion"
6357msgstr "Первое причастие"
6358
6359#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6360msgid "First event"
6361msgstr "Самый давний факт"
6362
6363#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6364msgid "First record"
6365msgstr "Первая запись"
6366
6367#. I18N: Name of a module
6368#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6369msgid "Fix name slashes and spaces"
6370msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6371
6372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6373#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6374msgid "Flag"
6375msgstr "Флаг"
6376
6377#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6378#, php-format
6379msgid "Flag of %s"
6380msgstr "Флаг для %s"
6381
6382#. I18N: Name of a country or state
6383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6384msgid "Flanders"
6385msgstr "Фландрия"
6386
6387#. I18N: a month in the French republican calendar
6388#: app/Date/FrenchDate.php:149
6389msgctxt "GENITIVE"
6390msgid "Floreal"
6391msgstr "Флореаль"
6392
6393#. I18N: a month in the French republican calendar
6394#: app/Date/FrenchDate.php:243
6395msgctxt "INSTRUMENTAL"
6396msgid "Floreal"
6397msgstr "Флореаль"
6398
6399#. I18N: a month in the French republican calendar
6400#: app/Date/FrenchDate.php:196
6401msgctxt "LOCATIVE"
6402msgid "Floreal"
6403msgstr "Флореаль"
6404
6405#. I18N: a month in the French republican calendar
6406#: app/Date/FrenchDate.php:102
6407msgctxt "NOMINATIVE"
6408msgid "Floreal"
6409msgstr "Флореаль"
6410
6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6413msgid "Folder"
6414msgstr "Папка"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6417msgid "Folder name on server"
6418msgstr "Имя папки на сервере"
6419
6420#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6421#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6422msgid "Follow this link to verify your email address."
6423msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6424
6425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6429#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6430#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6441msgid "Font"
6442msgstr "Шрифт"
6443
6444#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6445#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6446msgid "Footer"
6447msgstr ""
6448
6449#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6451#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6452#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6453msgid "Footers"
6454msgstr ""
6455
6456#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6458#, php-format
6459msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6460msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6461
6462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6463msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6464msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6465
6466#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6467msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6468msgstr ""
6469
6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6471#, php-format
6472msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6473msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6474
6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6476#, php-format
6477msgid "For technical support and information contact %s."
6478msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6479
6480#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6481#, php-format
6482msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6483msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6484
6485#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6487msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6488msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6489
6490#: resources/views/login-page.phtml:60
6491#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6492msgid "Forgot password?"
6493msgstr "Забыли пароль?"
6494
6495#. I18N: gedcom tag FORM
6496#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6497#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6498#: resources/views/help/date.phtml:132
6499#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6500msgid "Format"
6501msgstr "Формат"
6502
6503#. I18N: A configuration setting
6504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6505msgid "Format text and notes"
6506msgstr "Форматирование текста и примечания"
6507
6508#. I18N: Location of an LDS church temple
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6510msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6511msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6514msgctxt "Female pedigree"
6515msgid "Foster"
6516msgstr "Опекаемая"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6519msgctxt "Male pedigree"
6520msgid "Foster"
6521msgstr "Опекаемый"
6522
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6524msgctxt "Pedigree"
6525msgid "Foster"
6526msgstr "Опекаемый"
6527
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6529msgid "Foster child"
6530msgstr "Опекаемый"
6531
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6533msgid "Foster father"
6534msgstr "Опекун"
6535
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6537msgid "Foster mother"
6538msgstr "Опекунша"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6542msgid "France"
6543msgstr "Франция"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6547msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6548msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6549
6550#. I18N: Location of an LDS church temple
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6552msgid "Freiburg, Germany"
6553msgstr "Фрайбург, Германия"
6554
6555#. I18N: The French calendar
6556#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6557msgid "French"
6558msgstr "Французский"
6559
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6562msgid "French Guiana"
6563msgstr "Французская Гвиана"
6564
6565#. I18N: Name of a country or state
6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6567msgid "French Polynesia"
6568msgstr "Французская Полинезия"
6569
6570#. I18N: Name of a country or state
6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6572msgid "French Southern Territories"
6573msgstr "Французские Южные Территории"
6574
6575#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6576#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6578msgid "Frequently asked questions"
6579msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6580
6581#. I18N: Location of an LDS church temple
6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6583msgid "Fresno, California, United States"
6584msgstr "Фресно, Калифорния"
6585
6586#. I18N: abbreviation for Friday
6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6589msgid "Fri"
6590msgstr "Пт"
6591
6592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6593msgid "Friday"
6594msgstr "Пятница"
6595
6596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6597msgid "Friend"
6598msgstr "Приятель"
6599
6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6601msgctxt "FEMALE"
6602msgid "Friend"
6603msgstr "Подруга"
6604
6605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6606msgctxt "MALE"
6607msgid "Friend"
6608msgstr "Друг"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:139
6612msgctxt "GENITIVE"
6613msgid "Frimaire"
6614msgstr "Фримера"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:233
6618msgctxt "INSTRUMENTAL"
6619msgid "Frimaire"
6620msgstr "Фримером"
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:186
6624msgctxt "LOCATIVE"
6625msgid "Frimaire"
6626msgstr "Фримере"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:91
6630msgctxt "NOMINATIVE"
6631msgid "Frimaire"
6632msgstr "Фример"
6633
6634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6635#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6636#: resources/views/message-page.phtml:17
6637msgctxt "Email sender"
6638msgid "From"
6639msgstr ""
6640
6641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6643msgctxt "Start of date range"
6644msgid "From"
6645msgstr ""
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:157
6649msgctxt "GENITIVE"
6650msgid "Fructidor"
6651msgstr "Фрюктидора"
6652
6653#. I18N: a month in the French republican calendar
6654#: app/Date/FrenchDate.php:251
6655msgctxt "INSTRUMENTAL"
6656msgid "Fructidor"
6657msgstr "Фрюктидором"
6658
6659#. I18N: a month in the French republican calendar
6660#: app/Date/FrenchDate.php:204
6661msgctxt "LOCATIVE"
6662msgid "Fructidor"
6663msgstr "Фрюктидоре"
6664
6665#. I18N: a month in the French republican calendar
6666#: app/Date/FrenchDate.php:110
6667msgctxt "NOMINATIVE"
6668msgid "Fructidor"
6669msgstr "Фрюктидор"
6670
6671#. I18N: Location of an LDS church temple
6672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6673msgid "Fukuoka, Japan"
6674msgstr "Фукуока, Япония"
6675
6676#. I18N: gedcom tag _FNRL
6677#: app/GedcomTag.php:1822
6678msgid "Funeral"
6679msgstr "Захоронение"
6680
6681#. I18N: A configuration setting
6682#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6684msgid "GEDCOM errors"
6685msgstr "Ошибки GEDCOM"
6686
6687#. I18N: gedcom tag GEDC
6688#. I18N: gedcom tag _GEDF
6689#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6690#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6691msgid "GEDCOM file"
6692msgstr "Файл GEDCOM"
6693
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6696msgid "Gabon"
6697msgstr "Габон"
6698
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6701msgid "Gambia"
6702msgstr "Гамбия"
6703
6704#. I18N: gedcom tag SEX
6705#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6711msgid "Gender"
6712msgstr "Пол"
6713
6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6715msgid "Genealogy"
6716msgstr ""
6717
6718#. I18N: A configuration setting
6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6720msgid "Genealogy contact"
6721msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6722
6723#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6724#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6725msgid "Genealogy data"
6726msgstr "Генеалогические данные"
6727
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6730msgid "General"
6731msgstr "Общие"
6732
6733#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6734#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6735msgid "General search"
6736msgstr "Общий поиск"
6737
6738#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6739#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6740msgid "Generate sitemap files for search engines."
6741msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6742
6743#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6744#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6745#, php-format
6746msgid "Generated by %s"
6747msgstr "Сгенерировано %s"
6748
6749#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6750msgid "Generation"
6751msgstr "Поколение"
6752
6753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6755msgid "Generation "
6756msgstr "Поколение "
6757
6758#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6759#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6762#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6763#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6764#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6769msgid "Generations"
6770msgstr "Поколения"
6771
6772#. I18N: gedcom tag ANCE
6773#: app/GedcomTag.php:486
6774msgid "Generations of ancestors"
6775msgstr "Генерации предков"
6776
6777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6779msgid "Geographic area"
6780msgstr "Географический регион"
6781
6782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6783#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6786msgid "Geographic data"
6787msgstr "Географические данные"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6791msgid "Georgia"
6792msgstr "Грузия"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6796msgid "Germany"
6797msgstr "Германия"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:147
6801msgctxt "GENITIVE"
6802msgid "Germinal"
6803msgstr "Жерминаля"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:241
6807msgctxt "INSTRUMENTAL"
6808msgid "Germinal"
6809msgstr "Жерминалем"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:194
6813msgctxt "LOCATIVE"
6814msgid "Germinal"
6815msgstr "Жерминале"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:100
6820msgctxt "NOMINATIVE"
6821msgid "Germinal"
6822msgstr "Жерминаль"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6826msgid "Ghana"
6827msgstr "Гана"
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6831msgid "Gibraltar"
6832msgstr "Гибралтар"
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6836msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6837msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6838
6839#. I18N: Location of an LDS church temple
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6841msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6842msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6843
6844#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6845#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6846msgid "Given name"
6847msgstr "Имя, отчество"
6848
6849#. I18N: gedcom tag GIVN
6850#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6851#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6852#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6854msgid "Given names"
6855msgstr "Имя (имена)"
6856
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6858msgid "Godchild"
6859msgstr "Крестник(ца)"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6862msgid "Goddaughter"
6863msgstr "Крестница"
6864
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6866msgid "Godfather"
6867msgstr "Крестный отец"
6868
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6870msgid "Godmother"
6871msgstr "Крестная мать"
6872
6873#. I18N: gedcom tag _GODP
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6875msgid "Godparent"
6876msgstr "Крестный родитель"
6877
6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6879msgid "Godson"
6880msgstr "Крестник"
6881
6882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6883msgid "Google Maps™"
6884msgstr "Google Maps™"
6885
6886#. I18N: gedcom tag GRAD
6887#: app/GedcomTag.php:785
6888msgid "Graduation"
6889msgstr "Образование (диплом)"
6890
6891#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6892msgid "Greatest age at death"
6893msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6894
6895#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6896msgid "Greatest age between siblings"
6897msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6901msgid "Greece"
6902msgstr "Греция"
6903
6904#. I18N: The name of a colour-scheme
6905#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6906msgid "Green Beam"
6907msgstr "Зеленый луч"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6911msgid "Greenland"
6912msgstr "Гренландия"
6913
6914#. I18N: The gregorian calendar
6915#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6916msgid "Gregorian"
6917msgstr "Григорианский"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6921msgid "Grenada"
6922msgstr "Гренада"
6923
6924#. I18N: Location of an LDS church temple
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6926msgid "Guadalajara, Mexico"
6927msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6931msgid "Guadeloupe"
6932msgstr "Гваделупа"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6936msgid "Guam"
6937msgstr "Гуам"
6938
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6940msgid "Guardian"
6941msgstr "Опекун"
6942
6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6944msgctxt "FEMALE"
6945msgid "Guardian"
6946msgstr "Опекунша"
6947
6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6949msgctxt "MALE"
6950msgid "Guardian"
6951msgstr "Опекун"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6955msgid "Guatemala"
6956msgstr "Гватемала"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6960msgid "Guatemala City, Guatemala"
6961msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6965msgid "Guayaquil, Ecuador"
6966msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6970msgid "Guernsey"
6971msgstr "Гернси"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6975msgid "Guinea"
6976msgstr "Гвинея"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6980msgid "Guinea-Bissau"
6981msgstr "Гвинея-Биссау"
6982
6983#. I18N: Name of a country or state
6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6985msgid "Guyana"
6986msgstr "Гвиана"
6987
6988#. I18N: Name of a module
6989#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6990msgid "HTML"
6991msgstr "Блок HTML"
6992
6993#. I18N: gedcom tag _HAIR
6994#: app/GedcomTag.php:1834
6995msgid "Hair color"
6996msgstr "Цвет волос"
6997
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7000msgid "Haiti"
7001msgstr "Гаити"
7002
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7005msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7006msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
7007
7008#. I18N: Location of an LDS church temple
7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7010msgid "Hamilton, New Zealand"
7011msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7012
7013#. I18N: Location of an LDS church temple
7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7015msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7016msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7017
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7019msgid "He "
7020msgstr "Он "
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7023msgid "He died"
7024msgstr "Он умер"
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7028msgid "He married"
7029msgstr "Он женился на"
7030
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7032msgid "He resided at"
7033msgstr "Он проживал в"
7034
7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7036msgid "He was born"
7037msgstr "Родился"
7038
7039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7040msgid "He was buried"
7041msgstr "Был похоронён"
7042
7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7044msgid "He was christened"
7045msgstr "Он был крещён"
7046
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7048msgid "He was cremated"
7049msgstr "Он был кримирован"
7050
7051#. I18N: gedcom tag HEAD
7052#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7053#: app/Header.php:124
7054msgid "Header"
7055msgstr "Заголовок"
7056
7057#. I18N: Name of a country or state
7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7059msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7060msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7061
7062#. I18N: gedcom tag _HEB
7063#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7064msgid "Hebrew"
7065msgstr "Иврит"
7066
7067#. I18N: gedcom tag _HNM
7068#: app/GedcomTag.php:1843
7069msgid "Hebrew name"
7070msgstr "Еврейское имя"
7071
7072#. I18N: gedcom tag _HEIG
7073#: app/GedcomTag.php:1840
7074msgid "Height"
7075msgstr "Высота"
7076
7077#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7082#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7083#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7084#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7085#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7086#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7087#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7088#, php-format
7089msgid "Hello %s…"
7090msgstr "Здравствуйте, %s…"
7091
7092#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7093#, php-format
7094msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7095msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7096
7097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7099#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7100#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7101msgid "Hello administrator…"
7102msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7103
7104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7105#: resources/views/help/link.phtml:9
7106msgid "Help"
7107msgstr "Помощник"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7111msgid "Helsinki, Finland"
7112msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7113
7114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7130msgctxt "font name"
7131msgid "Helvetica"
7132msgstr "Гельветика"
7133
7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7135msgid "Her occupation was"
7136msgstr "Её род занятий было"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7140msgid "Hermosillo, Mexico"
7141msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7142
7143#. I18N: a month in the Jewish calendar
7144#: app/Date/JewishDate.php:181
7145msgctxt "GENITIVE"
7146msgid "Heshvan"
7147msgstr "хешвана"
7148
7149#. I18N: a month in the Jewish calendar
7150#: app/Date/JewishDate.php:287
7151msgctxt "INSTRUMENTAL"
7152msgid "Heshvan"
7153msgstr "хешваном"
7154
7155#. I18N: a month in the Jewish calendar
7156#: app/Date/JewishDate.php:234
7157msgctxt "LOCATIVE"
7158msgid "Heshvan"
7159msgstr "хешвана"
7160
7161#. I18N: a month in the Jewish calendar
7162#: app/Date/JewishDate.php:128
7163msgctxt "NOMINATIVE"
7164msgid "Heshvan"
7165msgstr "хешван"
7166
7167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7168#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7171msgid "Hide from everyone"
7172msgstr "Скрыть от всех"
7173
7174#. I18N: gedcom tag _PRIM
7175#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7177msgid "Highlighted image"
7178msgstr "Главная"
7179
7180#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7181#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7182msgid "Hijri"
7183msgstr "Хиджра"
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7186msgid "His occupation was"
7187msgstr "Его род занятий было"
7188
7189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7194#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7195#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7196msgid "Historic events"
7197msgstr ""
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#. I18N: A configuration setting
7201#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7203msgid "Hit counters"
7204msgstr "Счетчики посещений"
7205
7206#. I18N: gedcom tag _HOL
7207#: app/GedcomTag.php:1846
7208msgid "Holocaust"
7209msgstr "Холокост"
7210
7211#. I18N: Name of a module
7212#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7214#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7215#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7216msgid "Home page"
7217msgstr "Домашняя страница"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7221msgid "Honduras"
7222msgstr "Гондурас"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7228msgid "Hong Kong"
7229msgstr "Гонк Конг"
7230
7231#. I18N: Name of a module/chart
7232#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7233msgid "Hourglass chart"
7234msgstr "График «Песочные часы»"
7235
7236#. I18N: %s is an individual’s name
7237#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7238#, php-format
7239msgid "Hourglass chart of %s"
7240msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7241
7242#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7243msgid "Household"
7244msgstr "Домашнее хозяйство"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7248msgid "Houston, Texas, United States"
7249msgstr "Хьюстон, Техас"
7250
7251#. I18N: Configuration option
7252#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7253msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7254msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7258msgid "Hungary"
7259msgstr "Венгрия"
7260
7261#. I18N: gedcom tag HUSB
7262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7264#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7265#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7277msgid "Husband"
7278msgstr "Супруг"
7279
7280#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7281msgid "Husband’s age"
7282msgstr "Возраст супруга"
7283
7284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7286msgid "IP address"
7287msgstr "Адрес IP"
7288
7289#. I18N: Name of a country or state
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7291msgid "Iceland"
7292msgstr "Исландия"
7293
7294#: app/SurnameTradition.php:97
7295msgctxt "Surname tradition"
7296msgid "Icelandic"
7297msgstr "Исландский"
7298
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7301msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7302msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7303
7304#. I18N: gedcom tag IDNO
7305#: app/GedcomTag.php:794
7306msgid "Identification number"
7307msgstr "Идентификационный номер"
7308
7309#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7310msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7311msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7312
7313#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7315msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7316msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7317
7318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7319msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7320msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7321
7322#: resources/views/help/name.phtml:22
7323#, php-format
7324msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7325msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7326
7327#: resources/views/help/name.phtml:19
7328#, php-format
7329msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7330msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7331
7332#: resources/views/help/name.phtml:28
7333#, php-format
7334msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7335msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7336
7337#: resources/views/help/name.phtml:25
7338#, php-format
7339msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7340msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7341
7342#: resources/views/help/name.phtml:16
7343#, php-format
7344msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7345msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7346
7347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7348msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7352msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7353msgstr ""
7354
7355#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7357msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7358msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7359
7360#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7362msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7363msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7364
7365#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7367msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7368msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7369
7370#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7371msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7372msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7373
7374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7375msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7376msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7377
7378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7379msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7380msgstr ""
7381
7382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7383msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7384msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7385
7386#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7387#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7388msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7389msgstr ""
7390
7391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7393msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7394msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7395
7396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7397msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7398msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7399
7400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7401msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7402msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7403
7404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7405msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7406msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7407
7408#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7410msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7411msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7412
7413#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7415msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7416msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7417
7418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7419msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7420msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7421
7422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7423msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7424msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7425
7426#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7427msgid "Image dimensions"
7428msgstr "Размеры картинки"
7429
7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7431msgid "Images without watermarks"
7432msgstr "Без водяных знаков"
7433
7434#. I18N: gedcom tag IMMI
7435#: app/GedcomTag.php:797
7436msgid "Immigration"
7437msgstr "Иммиграция"
7438
7439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7440#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7441msgid "Import"
7442msgstr "Загрузить"
7443
7444#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7445msgid "Import a GEDCOM file"
7446msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7447
7448#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7449msgid "Import all places from a family tree"
7450msgstr "Импортировать все места из дерева"
7451
7452#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7454msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7455msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7456
7457#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7458msgid "Import geographic data"
7459msgstr "Импорт географических данных"
7460
7461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7462msgid "Import preferences"
7463msgstr "Параметры импорта"
7464
7465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7466#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7467msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7468msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7469
7470#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7471msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7472msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7473
7474#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7475msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7476msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7477
7478#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7480msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7481msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7482
7483#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7485msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7486msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7487
7488#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7489msgid "In this month…"
7490msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7491
7492#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7493msgid "In this year…"
7494msgstr "В этом году, в прошлом …"
7495
7496#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7498msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7499msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7500
7501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7502msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7503msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7504
7505#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7506msgid "Include aliases"
7507msgstr ""
7508
7509#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7510msgid "Include associates"
7511msgstr "Включить связи"
7512
7513#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7514#, php-format
7515msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7516msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7517
7518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7519msgid "Include media (automatically zips files)"
7520msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7521
7522#. I18N: Label for check-box
7523#: resources/views/admin/media.phtml:65
7524#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7525msgid "Include subfolders"
7526msgstr "Включая вложенные папки"
7527
7528#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7529msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7530msgstr ""
7531
7532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7533msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7534msgstr ""
7535
7536#. I18N: Label for a configuration option
7537#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7538msgid "Include the individual’s immediate family"
7539msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7540
7541#. I18N: Name of a country or state
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7543msgid "India"
7544msgstr "Индия"
7545
7546#. I18N: Location of an LDS church temple
7547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7548msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7549msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7550
7551#. I18N: gedcom tag INDI
7552#. I18N: Name of a module/report
7553#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7554#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7556#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7557#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7558#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7560#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7561#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7565#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7567#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7569#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7570#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7574#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7575#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7576#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7577#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7587msgid "Individual"
7588msgstr "Персона"
7589
7590#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7591msgid "Individual 1"
7592msgstr "Лицо 1"
7593
7594#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7595msgid "Individual 2"
7596msgstr "Лицо 2"
7597
7598#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7599msgid "Individual distribution chart"
7600msgstr "Карта распределения персон"
7601
7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7603msgid "Individual page"
7604msgstr ""
7605
7606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7607msgid "Individual pages"
7608msgstr "Страницы персон"
7609
7610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7611#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7612msgid "Individual record"
7613msgstr "Персональная запись"
7614
7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7618msgid "Individual who lived the longest"
7619msgstr "Долгожитель"
7620
7621#. I18N: Name of a module/list
7622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7623#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7626#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7627#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7637#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7638#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7639#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7640#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7641#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7642#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7643#: resources/views/media-page.phtml:59
7644#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7648#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7649#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7653#: resources/views/note-page.phtml:45
7654#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7655#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7656#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7659msgid "Individuals"
7660msgstr "Персоны"
7661
7662#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7663#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7664msgid "Individuals with sources"
7665msgstr "Персоны с источниками"
7666
7667#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7668#, php-format
7669msgid "Individuals with surname %s"
7670msgstr "Персоны по фамилии %s"
7671
7672#. I18N: Name of a country or state
7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7674msgid "Indonesia"
7675msgstr "Индонезия"
7676
7677#. I18N: gedcom tag INFL
7678#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7679#: app/GedcomTag.php:807
7680msgid "Infant"
7681msgstr "Младенец"
7682
7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7684msgid "Informant"
7685msgstr "Информатор"
7686
7687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7688msgctxt "FEMALE"
7689msgid "Informant"
7690msgstr "Информант"
7691
7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7693msgctxt "MALE"
7694msgid "Informant"
7695msgstr "Информант"
7696
7697#. I18N: Name of a module
7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7699msgid "Interactive tree"
7700msgstr "Интерактивное дерево"
7701
7702#. I18N: %s is an individual’s name
7703#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7704#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7705#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7706#, php-format
7707msgid "Interactive tree of %s"
7708msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7709
7710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7711msgid "Internal messaging"
7712msgstr "Внутренние сообщения"
7713
7714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7715msgid "Internal messaging with emails"
7716msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7717
7718#. I18N: gedcom tag _INTE
7719#: app/GedcomTag.php:1860
7720msgid "Interred"
7721msgstr "Погребен"
7722
7723#. I18N: gedcom tag _INTE
7724#: app/GedcomTag.php:1856
7725msgctxt "FEMALE"
7726msgid "Interred"
7727msgstr "Погребена"
7728
7729#. I18N: gedcom tag _INTE
7730#: app/GedcomTag.php:1851
7731msgctxt "MALE"
7732msgid "Interred"
7733msgstr "Погребен"
7734
7735#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7736msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7737msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7738
7739#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7740msgid "Invalid GEDCOM record"
7741msgstr ""
7742
7743#: app/Date.php:383
7744msgid "Invalid date"
7745msgstr "Недопустимая дата"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7749msgid "Iran"
7750msgstr "Иран"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7754msgid "Iraq"
7755msgstr "Ирак"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7759msgid "Ireland"
7760msgstr "Ирландия"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7764msgid "Isle of Man"
7765msgstr "Остров Мэн"
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7769msgid "Israel"
7770msgstr "Израиль"
7771
7772#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7773msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7774msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7775
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7778msgid "Italy"
7779msgstr "Италия"
7780
7781#. I18N: a month in the Jewish calendar
7782#: app/Date/JewishDate.php:197
7783msgctxt "GENITIVE"
7784msgid "Iyar"
7785msgstr "ияра"
7786
7787#. I18N: a month in the Jewish calendar
7788#: app/Date/JewishDate.php:303
7789msgctxt "INSTRUMENTAL"
7790msgid "Iyar"
7791msgstr "ияром"
7792
7793#. I18N: a month in the Jewish calendar
7794#: app/Date/JewishDate.php:250
7795msgctxt "LOCATIVE"
7796msgid "Iyar"
7797msgstr "ияра"
7798
7799#. I18N: a month in the Jewish calendar
7800#: app/Date/JewishDate.php:144
7801msgctxt "NOMINATIVE"
7802msgid "Iyar"
7803msgstr "ияр"
7804
7805#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7806#: app/Date.php:242
7807msgid "Jalali"
7808msgstr "Джалали"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7812msgid "Jamaica"
7813msgstr "Ямайка"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7816msgctxt "Abbreviation for January"
7817msgid "Jan"
7818msgstr "Янв"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7821msgctxt "GENITIVE"
7822msgid "January"
7823msgstr "января"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7826msgctxt "INSTRUMENTAL"
7827msgid "January"
7828msgstr "январём"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7831msgctxt "LOCATIVE"
7832msgid "January"
7833msgstr "января"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7838msgctxt "NOMINATIVE"
7839msgid "January"
7840msgstr "январь"
7841
7842#. I18N: Name of a country or state
7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7844msgid "Japan"
7845msgstr "Япония"
7846
7847#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7848#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7849#: resources/views/help/date.phtml:155
7850msgid "Jewish"
7851msgstr "Еврейский"
7852
7853#. I18N: Location of an LDS church temple
7854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7855msgid "Johannesburg, South Africa"
7856msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7857
7858#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7859#: app/Services/TreeService.php:202
7860msgid "John /DOE/"
7861msgstr "Иван /Иванов/"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7865msgid "Jordan"
7866msgstr "Иордания"
7867
7868#. I18N: Location of an LDS church temple
7869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7870msgid "Jordan River, Utah, United States"
7871msgstr "Река Иордан, Юта"
7872
7873#. I18N: Name of a module
7874#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7875msgid "Journal"
7876msgstr "Дневник"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7879msgctxt "Abbreviation for July"
7880msgid "Jul"
7881msgstr "Июл"
7882
7883#. I18N: The julian calendar
7884#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7885msgid "Julian"
7886msgstr "Юлианский"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7889msgctxt "GENITIVE"
7890msgid "July"
7891msgstr "июля"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "July"
7896msgstr "июлем"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7899msgctxt "LOCATIVE"
7900msgid "July"
7901msgstr "июля"
7902
7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "July"
7908msgstr "июль"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7911#: app/Date/HijriDate.php:136
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "Jumada al-awwal"
7914msgstr "Джумада аль-уля"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7917#: app/Date/HijriDate.php:226
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Jumada al-awwal"
7920msgstr "Джумада аль-уля"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7923#: app/Date/HijriDate.php:181
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "Jumada al-awwal"
7926msgstr "Джумада аль-уля"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7929#: app/Date/HijriDate.php:91
7930msgctxt "NOMINATIVE"
7931msgid "Jumada al-awwal"
7932msgstr "Джумада аль-уля"
7933
7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7935#: app/Date/HijriDate.php:138
7936msgctxt "GENITIVE"
7937msgid "Jumada al-thani"
7938msgstr "Джумада ас-сани"
7939
7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7941#: app/Date/HijriDate.php:228
7942msgctxt "INSTRUMENTAL"
7943msgid "Jumada al-thani"
7944msgstr "Джумада ас-сани"
7945
7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7947#: app/Date/HijriDate.php:183
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "Jumada al-thani"
7950msgstr "Джумада ас-сани"
7951
7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7953#: app/Date/HijriDate.php:93
7954msgctxt "NOMINATIVE"
7955msgid "Jumada al-thani"
7956msgstr "Джумада ас-сани"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7959msgctxt "Abbreviation for June"
7960msgid "Jun"
7961msgstr "Июн"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7964msgctxt "GENITIVE"
7965msgid "June"
7966msgstr "июня"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7969msgctxt "INSTRUMENTAL"
7970msgid "June"
7971msgstr "июнем"
7972
7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7974msgctxt "LOCATIVE"
7975msgid "June"
7976msgstr "июня"
7977
7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7981msgctxt "NOMINATIVE"
7982msgid "June"
7983msgstr "июнь"
7984
7985#. I18N: Location of an LDS church temple
7986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7987msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7988msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7992msgid "Kazakhstan"
7993msgstr "Казахстан"
7994
7995#. I18N: A configuration setting
7996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7997msgid "Keep media objects"
7998msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7999
8000#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8001msgid "Keep open"
8002msgstr "Держать открытыми"
8003
8004#. I18N: A configuration setting
8005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8006#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8007#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8008msgid "Keep the existing “last change” information"
8009msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8013msgid "Kenya"
8014msgstr "Кения"
8015
8016#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8017msgid "Keyword examples"
8018msgstr "Примеры ключевых слов"
8019
8020#: app/Date/JalaliDate.php:261
8021msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8022msgid "Khor"
8023msgstr "Хор"
8024
8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8026#: app/Date/JalaliDate.php:129
8027msgctxt "GENITIVE"
8028msgid "Khordad"
8029msgstr "Хордада"
8030
8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8032#: app/Date/JalaliDate.php:219
8033msgctxt "INSTRUMENTAL"
8034msgid "Khordad"
8035msgstr "Хордадом"
8036
8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8038#: app/Date/JalaliDate.php:174
8039msgctxt "LOCATIVE"
8040msgid "Khordad"
8041msgstr "Хордаде"
8042
8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8044#: app/Date/JalaliDate.php:84
8045msgctxt "NOMINATIVE"
8046msgid "Khordad"
8047msgstr "Хордад"
8048
8049#. I18N: Location of an LDS church temple
8050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8051msgid "Kiev, Ukraine"
8052msgstr "Киев, Украина"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8056msgid "Kiribati"
8057msgstr "Кирибати"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:183
8061msgctxt "GENITIVE"
8062msgid "Kislev"
8063msgstr "кислева"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:289
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "Kislev"
8069msgstr "кислевом"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:236
8073msgctxt "LOCATIVE"
8074msgid "Kislev"
8075msgstr "кислева"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:130
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "Kislev"
8081msgstr "кислев"
8082
8083#. I18N: Location of an LDS church temple
8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8085msgid "Kona, Hawaii, United States"
8086msgstr "Кона, Гавайи"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8090msgid "Korea"
8091msgstr "Корея"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8095msgid "Kuwait"
8096msgstr "Кувейт"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8100msgid "Kyrgyzstan"
8101msgstr "Киргизия"
8102
8103#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8104#: app/GedcomTag.php:501
8105msgid "LDS baptism"
8106msgstr "Крещение (мормоны)"
8107
8108#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8109#: app/GedcomTag.php:1008
8110msgid "LDS child sealing"
8111msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8112
8113#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:624
8115msgid "LDS confirmation"
8116msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8117
8118#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8119#: app/GedcomTag.php:700
8120msgid "LDS endowment"
8121msgstr "Мормонское обличение"
8122
8123#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8124#: app/GedcomTag.php:1017
8125msgid "LDS spouse sealing"
8126msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8127
8128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8129msgid "LDS temple"
8130msgstr "Храм мормонов"
8131
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8134msgid "Laie, Hawaii, United States"
8135msgstr "Лаи, Гавайи"
8136
8137#. I18N: page orientation
8138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8141msgid "Landscape"
8142msgstr "Горизонтально"
8143
8144#. I18N: gedcom tag LANG
8145#. I18N: A configuration setting
8146#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8148#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8151#: resources/views/admin/users.phtml:23
8152#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8153#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8154#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8155msgid "Language"
8156msgstr "Язык"
8157
8158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8160#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8161#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8162msgid "Languages"
8163msgstr "Языки"
8164
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8167msgid "Laos"
8168msgstr "Лаос"
8169
8170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8171msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8172msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8173
8174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8176msgid "Largest families"
8177msgstr "Самые большие семьи"
8178
8179#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8180msgid "Largest number of grandchildren"
8181msgstr "Наибольшее количество внуков"
8182
8183#. I18N: Location of an LDS church temple
8184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8185msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8186msgstr "Лас Вегас, Невада"
8187
8188#. I18N: gedcom tag CHAN
8189#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8190#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8191#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8193#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8194#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8195#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8197#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8200#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8201#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8202msgid "Last change"
8203msgstr "Последнее изменение"
8204
8205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8206msgid "Last email reminder was sent "
8207msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8208
8209#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8210msgid "Last event"
8211msgstr "Самый недавний факт"
8212
8213#: resources/views/admin/users.phtml:27
8214msgid "Last signed in"
8215msgstr "Последний вход"
8216
8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8221msgid "Latest birth"
8222msgstr "Самое недавнее рождение"
8223
8224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8228msgid "Latest death"
8229msgstr "Последняя смерть"
8230
8231#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8232msgid "Latest divorce"
8233msgstr "Самый недавний развод"
8234
8235#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8236msgid "Latest marriage"
8237msgstr "Самый недавний брак"
8238
8239#. I18N: gedcom tag LATI
8240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8242#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8243#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8244#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8245#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8246msgid "Latitude"
8247msgstr "Широта"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8251msgid "Latvia"
8252msgstr "Латвия"
8253
8254#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8255#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8256#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8258#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8259msgid "Layout"
8260msgstr "Макет"
8261
8262#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8263msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8264msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8265
8266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8267msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8268msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8269
8270#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8272msgid "Leaves"
8273msgstr "Крона"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8277msgid "Lebanon"
8278msgstr "Ливан"
8279
8280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8281msgid "Left"
8282msgstr ""
8283
8284#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8285#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8286msgid "Legacy URLs"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: gedcom tag LEGA
8290#: app/GedcomTag.php:816
8291msgid "Legatee"
8292msgstr "Наследник"
8293
8294#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8295msgid "Length of marriage"
8296msgstr "Продолжительность брака"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8300msgid "Lesotho"
8301msgstr "Лесото"
8302
8303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8307#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8308#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8319msgctxt "paper size"
8320msgid "Letter"
8321msgstr "Письмо"
8322
8323#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8324msgid "Level"
8325msgstr "Уровень"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8329msgid "Liberia"
8330msgstr "Либерия"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8334msgid "Libya"
8335msgstr "Ливия"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8339msgid "Liechtenstein"
8340msgstr "Лихтеншнейн"
8341
8342#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8343msgid "Lifespan"
8344msgstr "Продолжительность жизни"
8345
8346#. I18N: Name of a module/chart
8347#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8348msgid "Lifespans"
8349msgstr "Жизненные отрезки"
8350
8351#. I18N: Location of an LDS church temple
8352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8353msgid "Lima, Peru"
8354msgstr "Лима, Перу"
8355
8356#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8358msgid "Link media objects to facts and events"
8359msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8360
8361#. I18N: You need to:
8362#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8363#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8364msgid "Link the user account to an individual."
8365msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8366
8367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8369msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8370msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8371
8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8373#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8374msgid "Link this media object to a family"
8375msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8376
8377#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8378#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8379msgid "Link this media object to a source"
8380msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8381
8382#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8383#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8384msgid "Link this media object to an individual"
8385msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8386
8387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8388msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8389msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8390
8391#. I18N: gedcom tag _DBID
8392#: app/GedcomTag.php:1656
8393msgid "Linked database ID"
8394msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8395
8396#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8397#: resources/views/chart-box.phtml:121
8398msgid "Links"
8399msgstr "Связи"
8400
8401#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8402#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8403msgid "List"
8404msgstr "Список"
8405
8406#. I18N: Name of a module
8407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8408#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8410#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8411#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8413msgid "Lists"
8414msgstr "Списки"
8415
8416#. I18N: Name of a country or state
8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8418msgid "Lithuania"
8419msgstr "Литва"
8420
8421#: app/SurnameTradition.php:107
8422msgctxt "Surname tradition"
8423msgid "Lithuanian"
8424msgstr "Литовская"
8425
8426#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8427msgid "Living"
8428msgstr "Живые"
8429
8430#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8431msgid "Living individuals"
8432msgstr "Персоны, живущие ныне"
8433
8434#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8435msgid "Loading…"
8436msgstr "Загрузка…"
8437
8438#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8439#: resources/views/admin/media.phtml:35
8440msgid "Local files"
8441msgstr "Локальные файлы"
8442
8443#. I18N: gedcom tag MAP
8444#. I18N: gedcom tag _LOC
8445#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8446msgid "Location"
8447msgstr "Расположение"
8448
8449#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8450msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8451msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8452
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8454msgid "Lodger"
8455msgstr "Квартирант"
8456
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8458msgctxt "FEMALE"
8459msgid "Lodger"
8460msgstr "Квартирантка"
8461
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8463msgctxt "MALE"
8464msgid "Lodger"
8465msgstr "Квартирант"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8469msgid "Logan, Utah, United States"
8470msgstr "Логан, Юта"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8474msgid "London, England"
8475msgstr "Лондон, Англия"
8476
8477#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8479msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8480msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8481
8482#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8483msgid "Longest marriage"
8484msgstr "Самый долгий брак"
8485
8486#. I18N: gedcom tag LONG
8487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8489#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8490#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8491#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8492#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8493msgid "Longitude"
8494msgstr "Долгота"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8498msgid "Los Angeles, California, United States"
8499msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8503msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8504msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8505
8506#. I18N: Location of an LDS church temple
8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8508msgid "Lubbock, Texas, United States"
8509msgstr "Лаббок, Техас"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8513msgid "Luxembourg"
8514msgstr "Люксембург"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8518msgid "Macau"
8519msgstr "Макао"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8523msgid "Macedonia"
8524msgstr "Македония"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8528msgid "Madagascar"
8529msgstr "Мадагаскар"
8530
8531#. I18N: Location of an LDS church temple
8532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8533msgid "Madrid, Spain"
8534msgstr "Мадрид, Испания"
8535
8536#. I18N: Type of media object
8537#: app/GedcomTag.php:2387
8538msgid "Magazine"
8539msgstr "Журнал"
8540
8541#. I18N: gedcom tag _NAME
8542#: app/GedcomTag.php:1987
8543msgid "Mailing name"
8544msgstr "Почтовый адрес"
8545
8546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8547msgid "Mailto link"
8548msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8552msgid "Malawi"
8553msgstr "Малави"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8557msgid "Malaysia"
8558msgstr "Малайзия"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8562msgid "Maldives"
8563msgstr "Мальдивы"
8564
8565#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8568msgid "Male"
8569msgstr "Муж."
8570
8571#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8572#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8573#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8574#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8584#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8585#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8586#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8587#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8588msgid "Males"
8589msgstr "Мужчины"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8593msgid "Mali"
8594msgstr "Мали"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8598msgid "Malta"
8599msgstr "Мальта"
8600
8601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8603#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8604#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8607#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8608#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8613msgid "Manage family trees"
8614msgstr "Управление семейными деревьями"
8615
8616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8617#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8618msgid "Manage family trees "
8619msgstr "Управление семейными деревьями "
8620
8621#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8624msgid "Manage media"
8625msgstr "Управление медиаданными"
8626
8627#. I18N: Listbox entry; name of a role
8628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8629#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8631#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8632msgid "Manager"
8633msgstr "Менеджер"
8634
8635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8636msgid "Managers"
8637msgstr "Менеджеры"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8641msgid "Manaus, Brazil"
8642msgstr "Манаус, Бразилия"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8646msgid "Manhattan, New York, United States"
8647msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8648
8649#. I18N: Location of an LDS church temple
8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8651msgid "Manila, Philippines"
8652msgstr "Манила, Филиппины"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8656msgid "Manti, Utah, United States"
8657msgstr "Манти, Юта"
8658
8659#. I18N: Type of media object
8660#: app/GedcomTag.php:2390
8661msgid "Manuscript"
8662msgstr "Рукопись"
8663
8664#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8666msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8667msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8668
8669#. I18N: Type of media object
8670#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8672msgid "Map"
8673msgstr "Карта"
8674
8675#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8677#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8678msgid "Map provider"
8679msgstr "Поставщик карты"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8682msgctxt "Abbreviation for March"
8683msgid "Mar"
8684msgstr "Мар"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8687msgctxt "GENITIVE"
8688msgid "March"
8689msgstr "марта"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8692msgctxt "INSTRUMENTAL"
8693msgid "March"
8694msgstr "мартом"
8695
8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8697msgctxt "LOCATIVE"
8698msgid "March"
8699msgstr "марта"
8700
8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8704msgctxt "NOMINATIVE"
8705msgid "March"
8706msgstr "март"
8707
8708#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8710msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8711msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8712
8713#. I18N: gedcom tag MARR
8714#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8715#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8716#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8717#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8718#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8719#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8769msgid "Marriage"
8770msgstr "Брак"
8771
8772#. I18N: gedcom tag MARB
8773#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8774msgid "Marriage banns"
8775msgstr "Оглашение объявления о браке"
8776
8777#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8778#: app/GedcomTag.php:1984
8779msgid "Marriage beginning status"
8780msgstr "Статус брака, начало"
8781
8782#. I18N: gedcom tag _MBON
8783#: app/GedcomTag.php:1963
8784msgid "Marriage bond"
8785msgstr "Брачные узы"
8786
8787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8788msgid "Marriage by country"
8789msgstr "Вступления в брак по странам"
8790
8791#. I18N: gedcom tag MARC
8792#: app/GedcomTag.php:832
8793msgid "Marriage contract"
8794msgstr "Брачный контракт"
8795
8796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8797msgid "Marriage date range end"
8798msgstr "Период даты брака (конец)"
8799
8800#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8801msgid "Marriage date range start"
8802msgstr "Период даты брака (начало)"
8803
8804#. I18N: gedcom tag _MEND
8805#: app/GedcomTag.php:1972
8806msgid "Marriage ending status"
8807msgstr "Статус брака, окончание"
8808
8809#. I18N: gedcom tag _MARI
8810#: app/GedcomTag.php:1867
8811msgid "Marriage intention"
8812msgstr "Помолвка"
8813
8814#. I18N: gedcom tag MARL
8815#: app/GedcomTag.php:835
8816msgid "Marriage license"
8817msgstr "Разрешение на брак"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1952
8820msgid "Marriage of a brother"
8821msgstr "Брак брата"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8824msgid "Marriage of a child"
8825msgstr "Брак ребёнка"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1883
8828msgid "Marriage of a daughter"
8829msgstr "Брак дочери"
8830
8831#. I18N: ...to another spouse
8832#: app/GedcomTag.php:1939
8833msgid "Marriage of a father"
8834msgstr "Брак отца"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8838msgid "Marriage of a grandchild"
8839msgstr "Брак внука/внучки"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1898
8842msgid "Marriage of a granddaughter"
8843msgstr "Брак внучки"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1909
8846msgctxt "daughter’s daughter"
8847msgid "Marriage of a granddaughter"
8848msgstr "Брак внучки"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1920
8851msgctxt "son’s daughter"
8852msgid "Marriage of a granddaughter"
8853msgstr "Брак внучки"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1894
8856msgid "Marriage of a grandson"
8857msgstr "Брак внука"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1905
8860msgctxt "daughter’s son"
8861msgid "Marriage of a grandson"
8862msgstr "Брак внука"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1916
8865msgctxt "son’s son"
8866msgid "Marriage of a grandson"
8867msgstr "Брак внука"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1927
8870msgid "Marriage of a half-brother"
8871msgstr "Брак неполнородного брата"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1934
8874msgid "Marriage of a half-sibling"
8875msgstr "Брак неполнородного сибса"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1931
8878msgid "Marriage of a half-sister"
8879msgstr "Брак неполнородной сестры"
8880
8881#. I18N: ...to another spouse
8882#: app/GedcomTag.php:1944
8883msgid "Marriage of a mother"
8884msgstr "Брак матери"
8885
8886#. I18N: ...to another spouse
8887#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8888msgid "Marriage of a parent"
8889msgstr "Брак родителя"
8890
8891#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8892msgid "Marriage of a sibling"
8893msgstr "Брак сибса"
8894
8895#: app/GedcomTag.php:1956
8896msgid "Marriage of a sister"
8897msgstr "Брак сестры"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:1879
8900msgid "Marriage of a son"
8901msgstr "Брак сына"
8902
8903#. I18N: ...to each other
8904#: app/GedcomTag.php:1890
8905msgid "Marriage of parents"
8906msgstr "Брак родителей"
8907
8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8909msgid "Marriage place contains"
8910msgstr "Место брака"
8911
8912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8913msgid "Marriage places"
8914msgstr "Место вступления в брак"
8915
8916#. I18N: gedcom tag MARS
8917#: app/GedcomTag.php:853
8918msgid "Marriage settlement"
8919msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8920
8921#. I18N: gedcom tag _STAT
8922#: app/GedcomTag.php:2053
8923msgid "Marriage status"
8924msgstr "Семейное положение"
8925
8926#: app/GedcomTag.php:850
8927msgid "Marriage type unknown"
8928msgstr "Неизвестный тип брака"
8929
8930#. I18N: Name of a module/report
8931#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8935msgid "Marriages"
8936msgstr "Бракосочетания"
8937
8938#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8939#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8940msgid "Marriages by century"
8941msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8942
8943#. I18N: gedcom tag _MARNM
8944#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8945#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8946msgid "Married name"
8947msgstr "Имя, фамилия в браке"
8948
8949#: app/GedcomTag.php:1875
8950msgid "Married surname"
8951msgstr "Фамилия в браке"
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8955msgid "Marshall Islands"
8956msgstr "Маршалловы острова"
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8960msgid "Martinique"
8961msgstr "Мартиника"
8962
8963#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8964msgid "Masquerade as this user"
8965msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8966
8967#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8968#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8969msgid "Match both upper and lower case letters."
8970msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8971
8972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8973msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8974msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8975
8976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8977msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8978msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8982msgid "Mauritania"
8983msgstr "Мавритания"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8987msgid "Mauritius"
8988msgstr "Мавтрития"
8989
8990#. I18N: A configuration setting
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8992msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8993msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8994
8995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8997msgid "Maximum upload size: "
8998msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9001msgctxt "Abbreviation for May"
9002msgid "May"
9003msgstr "Май"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9006msgctxt "GENITIVE"
9007msgid "May"
9008msgstr "мая"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9011msgctxt "INSTRUMENTAL"
9012msgid "May"
9013msgstr "маем"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9016msgctxt "LOCATIVE"
9017msgid "May"
9018msgstr "мая"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9023msgctxt "NOMINATIVE"
9024msgid "May"
9025msgstr "май"
9026
9027#. I18N: Name of a country or state
9028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9029msgid "Mayotte"
9030msgstr "Майотта"
9031
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9034msgid "Medford, Oregon, United States"
9035msgstr "Медфорд, Орегон"
9036
9037#. I18N: Name of a module
9038#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9041#: resources/views/admin/media.phtml:99
9042#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9044msgid "Media"
9045msgstr "Медиа"
9046
9047#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9048#: resources/views/admin/media.phtml:95
9049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9050#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9052#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9053msgid "Media file"
9054msgstr "Медиафайл"
9055
9056#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9057msgid "Media file to upload"
9058msgstr "Выберите медиафайл"
9059
9060#. I18N: %s is the name of a folder.
9061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9062#, php-format
9063msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9064msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9065
9066#: resources/views/admin/media.phtml:26
9067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9068msgid "Media files"
9069msgstr "Мультимедийные файлы"
9070
9071#. I18N: A configuration setting
9072#: resources/views/admin/media.phtml:58
9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9074msgid "Media folder"
9075msgstr "Медиапапка"
9076
9077#: resources/views/admin/media.phtml:27
9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9079msgid "Media folders"
9080msgstr "Медиапапки"
9081
9082#. I18N: gedcom tag OBJE
9083#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9085#: resources/views/admin/media.phtml:103
9086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9087#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9089#: resources/views/family-page.phtml:94
9090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9091#: resources/views/source-page.phtml:88
9092msgid "Media object"
9093msgstr "Медиаобъект"
9094
9095#. I18N: Name of a module/list
9096#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9098#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9102#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9103#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9104#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9108#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9109#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9110#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9111msgid "Media objects"
9112msgstr "Медиаобъекты"
9113
9114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9115msgid "Media objects found"
9116msgstr "Найдены медиаобъекты"
9117
9118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9119msgid "Media objects per page"
9120msgstr "Медиаобъектов на странице"
9121
9122#. I18N: gedcom tag MEDI
9123#. I18N: gedcom tag _TYPE
9124#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9127msgid "Media type"
9128msgstr "Тип носителя"
9129
9130#. I18N: gedcom tag _MDCL
9131#: app/GedcomTag.php:1966
9132msgid "Medical"
9133msgstr "Медицинский работник"
9134
9135#. I18N: gedcom tag _MEDC
9136#: app/GedcomTag.php:1969
9137msgid "Medical condition"
9138msgstr "Состояние здоровья"
9139
9140#. I18N: The name of a colour-scheme
9141#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9142msgid "Mediterranio"
9143msgstr "Средиземноморье"
9144
9145#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9146msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9147msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9148
9149#: app/Date/JalaliDate.php:265
9150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "Мехр"
9153
9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9155#: app/Date/JalaliDate.php:137
9156msgctxt "GENITIVE"
9157msgid "Mehr"
9158msgstr "Мехра"
9159
9160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9161#: app/Date/JalaliDate.php:227
9162msgctxt "INSTRUMENTAL"
9163msgid "Mehr"
9164msgstr "Мехром"
9165
9166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9167#: app/Date/JalaliDate.php:182
9168msgctxt "LOCATIVE"
9169msgid "Mehr"
9170msgstr "Мехре"
9171
9172#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9173#: app/Date/JalaliDate.php:92
9174msgctxt "NOMINATIVE"
9175msgid "Mehr"
9176msgstr "Мехр"
9177
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9180msgid "Melbourne, Australia"
9181msgstr "Мельбурн, Австралия"
9182
9183#. I18N: Listbox entry; name of a role
9184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9185#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9187#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9188#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9189msgid "Member"
9190msgstr "Участник"
9191
9192#. I18N: Location of an LDS church temple
9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9194msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9195msgstr "Мемфис, Теннесси"
9196
9197#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9198#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9199msgid "Menu"
9200msgstr "Меню"
9201
9202#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9204#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9205#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9206msgid "Menus"
9207msgstr "Меню"
9208
9209#. I18N: The name of a colour-scheme
9210#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9211msgid "Mercury"
9212msgstr "Меркурий"
9213
9214#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9215msgid "Merge"
9216msgstr "Слияние"
9217
9218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9220msgid "Merge family trees"
9221msgstr "Объединить семейные деревья"
9222
9223#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9224#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9225#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9226msgid "Merge records"
9227msgstr "Слияние записей"
9228
9229#. I18N: Location of an LDS church temple
9230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9231msgid "Merida, Mexico"
9232msgstr "Мерида, Мексика"
9233
9234#. I18N: Location of an LDS church temple
9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9236msgid "Mesa, Arizona, United States"
9237msgstr "Меса, Аризона"
9238
9239#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9240#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9243#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9244msgid "Message"
9245msgstr "Сообщение"
9246
9247#. I18N: Name of a module
9248#. I18N: A configuration setting
9249#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9251msgid "Messages"
9252msgstr "Сообщения"
9253
9254#. I18N: a month in the French republican calendar
9255#: app/Date/FrenchDate.php:153
9256msgctxt "GENITIVE"
9257msgid "Messidor"
9258msgstr "Мессидора"
9259
9260#. I18N: a month in the French republican calendar
9261#: app/Date/FrenchDate.php:247
9262msgctxt "INSTRUMENTAL"
9263msgid "Messidor"
9264msgstr "Мессидором"
9265
9266#. I18N: a month in the French republican calendar
9267#: app/Date/FrenchDate.php:200
9268msgctxt "LOCATIVE"
9269msgid "Messidor"
9270msgstr "Мессидоре"
9271
9272#. I18N: a month in the French republican calendar
9273#: app/Date/FrenchDate.php:106
9274msgctxt "NOMINATIVE"
9275msgid "Messidor"
9276msgstr "Мессидор"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9280msgid "Mexico"
9281msgstr "Мексика"
9282
9283#. I18N: Location of an LDS church temple
9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9285msgid "Mexico City, Mexico"
9286msgstr "Мехико, Мексика"
9287
9288#. I18N: Type of media object
9289#: app/GedcomTag.php:2381
9290msgid "Microfiche"
9291msgstr "Микрофиша"
9292
9293#. I18N: Type of media object
9294#: app/GedcomTag.php:2384
9295msgid "Microfilm"
9296msgstr "Микрофильм"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9300msgid "Micronesia"
9301msgstr "Микронезия"
9302
9303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9304msgid "Middle East"
9305msgstr "Средний Восток"
9306
9307#. I18N: gedcom tag _MILI
9308#: app/GedcomTag.php:1975
9309msgid "Military"
9310msgstr "Военная служба"
9311
9312#. I18N: gedcom tag _MILT
9313#: app/GedcomTag.php:1978
9314msgid "Military service"
9315msgstr "Военная служба"
9316
9317#. I18N: Name of a module/report
9318#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9321msgid "Missing data"
9322msgstr "Отсутствующие данные"
9323
9324#. I18N: Listbox entry; name of a role
9325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9327msgid "Moderator"
9328msgstr "Модератор"
9329
9330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9331msgid "Moderators"
9332msgstr "Модераторы"
9333
9334#: resources/views/admin/components.phtml:24
9335#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9336msgid "Module"
9337msgstr "Модуль"
9338
9339#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9340#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9341msgid "Module administration"
9342msgstr "Настройка модуля"
9343
9344#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9347#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9348#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9349#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9351#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9352msgid "Modules"
9353msgstr "Модули"
9354
9355#. I18N: Name of a country or state
9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9357msgid "Moldova"
9358msgstr "Молдавия"
9359
9360#. I18N: abbreviation for Monday
9361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9363msgid "Mon"
9364msgstr "Пн"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9368msgid "Monaco"
9369msgstr "Монако"
9370
9371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9372msgid "Monday"
9373msgstr "Понедельник"
9374
9375#. I18N: Name of a country or state
9376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9377msgid "Mongolia"
9378msgstr "Монголия"
9379
9380#. I18N: Name of a country or state
9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9382msgid "Montenegro"
9383msgstr "Черногория"
9384
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9387msgid "Monterrey, Mexico"
9388msgstr "Монтеррей, Мексика"
9389
9390#. I18N: Location of an LDS church temple
9391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9392msgid "Montevideo, Uruguay"
9393msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9394
9395#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9401#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9402msgid "Month"
9403msgstr "Месяц"
9404
9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9407msgid "Month of birth"
9408msgstr "По месяцам рождения"
9409
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9412msgid "Month of birth of first child in a relation"
9413msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9414
9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9417msgid "Month of death"
9418msgstr "По месяцам кончины"
9419
9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9422msgid "Month of first marriage"
9423msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9424
9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9427msgid "Month of marriage"
9428msgstr "По месяцам вступления в брак"
9429
9430#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9431#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9432#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9433msgid "Month:"
9434msgstr "Месяц:"
9435
9436#. I18N: Location of an LDS church temple
9437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9438msgid "Monticello, Utah, United States"
9439msgstr "Монтичелло, Юта"
9440
9441#. I18N: Location of an LDS church temple
9442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9443msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9444msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9445
9446#. I18N: Name of a country or state
9447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9448msgid "Montserrat"
9449msgstr "Монсеррат"
9450
9451#: app/Date/JalaliDate.php:263
9452msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9453msgid "Mor"
9454msgstr "Мор"
9455
9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:133
9458msgctxt "GENITIVE"
9459msgid "Mordad"
9460msgstr "Мордада"
9461
9462#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:223
9464msgctxt "INSTRUMENTAL"
9465msgid "Mordad"
9466msgstr "Мордадом"
9467
9468#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:178
9470msgctxt "LOCATIVE"
9471msgid "Mordad"
9472msgstr "Мордаде"
9473
9474#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:88
9476msgctxt "NOMINATIVE"
9477msgid "Mordad"
9478msgstr "Мордад"
9479
9480#. I18N: Name of a country or state
9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9482msgid "Morocco"
9483msgstr "Марокко"
9484
9485#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9487msgid "Most SMTP servers require a password."
9488msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9489
9490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9493msgid "Most common surnames"
9494msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9495
9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9497msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9498msgstr ""
9499
9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9501msgid "Most mail servers require a valid email address."
9502msgstr ""
9503
9504#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9506msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9507msgstr ""
9508
9509#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9511msgid "Most servers do not use secure connections."
9512msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9513
9514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9517msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9518msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9519
9520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9522msgstr ""
9523
9524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9525msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9526msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9527
9528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9529msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9530msgstr ""
9531
9532#. I18N: Name of a module
9533#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9534msgid "Most viewed pages"
9535msgstr "Часто посещаемые страницы"
9536
9537#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9544msgid "Mother"
9545msgstr "Мать"
9546
9547#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9548#, php-format
9549msgid "Mother: %s"
9550msgstr "Мать: %s"
9551
9552#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9553msgid "Mother’s age"
9554msgstr "Возраст матери"
9555
9556#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9557#: app/Individual.php:989
9558#, php-format
9559msgid "Mother’s family with %s"
9560msgstr "Семья матери с %s"
9561
9562#. I18N: A step-family.
9563#: app/Individual.php:993
9564msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9565msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9566
9567#. I18N: Location of an LDS church temple
9568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9569msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9570msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9571
9572#: resources/views/admin/components.phtml:31
9573#: resources/views/admin/components.phtml:127
9574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9575msgid "Move down"
9576msgstr "Вниз"
9577
9578#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9579msgid "Move the media object?"
9580msgstr "Переместить медиаобъект?"
9581
9582#: resources/views/admin/components.phtml:30
9583#: resources/views/admin/components.phtml:121
9584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9585msgid "Move up"
9586msgstr "Вверх"
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9590msgid "Mozambique"
9591msgstr "Мозамбик"
9592
9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9594#: app/Date/HijriDate.php:128
9595msgctxt "GENITIVE"
9596msgid "Muharram"
9597msgstr "Мухаррам"
9598
9599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9600#: app/Date/HijriDate.php:218
9601msgctxt "INSTRUMENTAL"
9602msgid "Muharram"
9603msgstr "Мухаррам"
9604
9605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9606#: app/Date/HijriDate.php:173
9607msgctxt "LOCATIVE"
9608msgid "Muharram"
9609msgstr "Мухаррам"
9610
9611#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9612#: app/Date/HijriDate.php:83
9613msgctxt "NOMINATIVE"
9614msgid "Muharram"
9615msgstr "Мухаррам"
9616
9617#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9618msgid "Multiple marriages"
9619msgstr "Несколько браков"
9620
9621#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9623msgid "My account"
9624msgstr "Мои настройки"
9625
9626#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9627msgid "My family tree"
9628msgstr "Моя родословная"
9629
9630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9631msgid "My individual record"
9632msgstr "Моя персональная запись"
9633
9634#. I18N: Name of a module
9635#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9636#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9637#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9638#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9639msgid "My page"
9640msgstr "Моя страница"
9641
9642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9643msgid "My pages"
9644msgstr "Мои страницы"
9645
9646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9647msgid "My pedigree"
9648msgstr "Моя родословная"
9649
9650#. I18N: Name of a country or state
9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9652msgid "Myanmar"
9653msgstr "Бирма"
9654
9655#. I18N: gedcom tag NAME
9656#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9657#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9658#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9659#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9660#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9661#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9667#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9668#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9678#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9680msgid "Name"
9681msgstr "Имя, фамилия"
9682
9683#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9684#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9685msgctxt "Repository"
9686msgid "Name"
9687msgstr "Название"
9688
9689#: app/GedcomTag.php:868
9690msgid "Name in Hebrew"
9691msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9692
9693#. I18N: gedcom tag NPFX
9694#: app/GedcomTag.php:893
9695msgid "Name prefix"
9696msgstr "Префикс имени"
9697
9698#. I18N: gedcom tag NSFX
9699#: app/GedcomTag.php:896
9700msgid "Name suffix"
9701msgstr "Суффикс имени"
9702
9703#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9704#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9706#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9707msgid "Names"
9708msgstr "Имена"
9709
9710#. I18N: gedcom tag _NAMS
9711#: app/GedcomTag.php:1990
9712msgid "Namesake"
9713msgstr "Тезка"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9717msgid "Namibia"
9718msgstr "Намибия"
9719
9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9721msgid "Nanny"
9722msgstr "Няня"
9723
9724#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9725msgid "Narrative description"
9726msgstr "Описание в виде рассказа"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9730msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9731msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9732
9733#. I18N: gedcom tag NATI
9734#: app/GedcomTag.php:871
9735msgid "Nationality"
9736msgstr "Национальность"
9737
9738#. I18N: gedcom tag NATU
9739#: app/GedcomTag.php:874
9740msgid "Naturalization"
9741msgstr "Натурализация"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9745msgid "Nauru"
9746msgstr "Науру"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9750msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9751msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9755msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9756msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9760msgid "Nepal"
9761msgstr "Непал"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9765msgid "Netherlands"
9766msgstr "Нидерланды"
9767
9768#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9769#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9770msgid "Never"
9771msgstr "Никогда"
9772
9773#. I18N: gedcom tag _NMAR
9774#: app/GedcomTag.php:2006
9775msgid "Never married"
9776msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9777
9778#. I18N: gedcom tag _NMAR
9779#: app/GedcomTag.php:2002
9780msgctxt "FEMALE"
9781msgid "Never married"
9782msgstr "Никогда не состояла в браке"
9783
9784#. I18N: gedcom tag _NMAR
9785#: app/GedcomTag.php:1997
9786msgctxt "MALE"
9787msgid "Never married"
9788msgstr "Никогда не состоял в браке"
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9792msgid "New Caledonia"
9793msgstr "Новая Каледония"
9794
9795#. I18N: Location of an LDS church temple
9796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9797msgid "New York, New York, United States"
9798msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9802msgid "New Zealand"
9803msgstr "Новая Зеландия"
9804
9805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9806msgid "New data"
9807msgstr "Новые данные"
9808
9809#. I18N: %s is a server name/URL
9810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9811#, php-format
9812msgid "New registration at %s"
9813msgstr "Новая регистрация на %s"
9814
9815#. I18N: %s is a server name/URL
9816#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9817#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9818#, php-format
9819msgid "New user at %s"
9820msgstr "Новый пользователь на %s"
9821
9822#. I18N: Location of an LDS church temple
9823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9824msgid "Newport Beach, California, United States"
9825msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9826
9827#. I18N: Name of a module
9828#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9829msgid "News"
9830msgstr "Новости"
9831
9832#. I18N: Type of media object
9833#: app/GedcomTag.php:2396
9834msgid "Newspaper"
9835msgstr "Газета"
9836
9837#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9838msgid "Next email reminder will be sent after "
9839msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9840
9841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9843msgid "Next image"
9844msgstr "Следующее изображение"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9848msgid "Nicaragua"
9849msgstr "Никарагуа"
9850
9851#. I18N: gedcom tag NICK
9852#: app/GedcomTag.php:884
9853msgid "Nickname"
9854msgstr "Прозвище"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9858msgid "Niger"
9859msgstr "Нигер"
9860
9861#. I18N: Name of a country or state
9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9863msgid "Nigeria"
9864msgstr "Нигерия"
9865
9866#. I18N: a month in the Jewish calendar
9867#: app/Date/JewishDate.php:195
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Nissan"
9870msgstr "нисана"
9871
9872#. I18N: a month in the Jewish calendar
9873#: app/Date/JewishDate.php:301
9874msgctxt "INSTRUMENTAL"
9875msgid "Nissan"
9876msgstr "нисаном"
9877
9878#. I18N: a month in the Jewish calendar
9879#: app/Date/JewishDate.php:248
9880msgctxt "LOCATIVE"
9881msgid "Nissan"
9882msgstr "нисана"
9883
9884#. I18N: a month in the Jewish calendar
9885#: app/Date/JewishDate.php:142
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Nissan"
9888msgstr "нисан"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9892msgid "Niue"
9893msgstr "Ниуэ"
9894
9895#. I18N: a month in the French republican calendar
9896#: app/Date/FrenchDate.php:141
9897msgctxt "GENITIVE"
9898msgid "Nivose"
9899msgstr "Нивоз"
9900
9901#. I18N: a month in the French republican calendar
9902#: app/Date/FrenchDate.php:235
9903msgctxt "INSTRUMENTAL"
9904msgid "Nivose"
9905msgstr "Нивоз"
9906
9907#. I18N: a month in the French republican calendar
9908#: app/Date/FrenchDate.php:188
9909msgctxt "LOCATIVE"
9910msgid "Nivose"
9911msgstr "Нивоз"
9912
9913#. I18N: a month in the French republican calendar
9914#: app/Date/FrenchDate.php:93
9915msgctxt "NOMINATIVE"
9916msgid "Nivose"
9917msgstr "Нивоз"
9918
9919#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9921msgid "No"
9922msgstr "Нет"
9923
9924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9926msgid "No GEDCOM file was received."
9927msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9928
9929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9930msgid "No GEDCOM files found."
9931msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9932
9933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9934msgid "No calendar conversion"
9935msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9936
9937#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9938#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9939msgid "No children"
9940msgstr "Сведений о детях нет"
9941
9942#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9943msgid "No contact"
9944msgstr "Не хочу получать сообщения"
9945
9946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9947msgid "No duplicates have been found."
9948msgstr "Дубликаты не найдены."
9949
9950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9951msgid "No errors have been found."
9952msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9953
9954#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9956#, php-format
9957msgid "No events exist for the next %s day."
9958msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9959msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9960msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9961msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9962
9963#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9964msgid "No events exist for today."
9965msgstr "Сегодня событий нет."
9966
9967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9968msgid "No events exist for tomorrow."
9969msgstr "Завтра событий нет."
9970
9971#: resources/views/family-page.phtml:56
9972msgid "No facts exist for this family."
9973msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9974
9975#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9976#: app/Functions/Functions.php:55
9977msgid "No file was received. Please try again."
9978msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9979
9980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9981msgid "No link between the two individuals could be found."
9982msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9983
9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9987msgid "No matching facts found"
9988msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9989
9990#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9991#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9992msgid "No news articles have been submitted."
9993msgstr "Нет новостей."
9994
9995#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9996msgid "No predefined text"
9997msgstr "Никакого предопределенного текста"
9998
9999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10000#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10001msgid "No records to display"
10002msgstr "Нет записей для отображения"
10003
10004#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10005#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10006#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10007#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10009msgid "No results found."
10010msgstr "Информация по запросу не найдена."
10011
10012#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10013msgid "No signed-in and no anonymous users"
10014msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10015
10016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10017msgid "No temple - living ordinance"
10018msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10019
10020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10023msgid "No upgrade information is available."
10024msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10025
10026#. I18N: The name of a colour-scheme
10027#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10028msgid "Nocturnal"
10029msgstr "Ночной"
10030
10031#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10032#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10039msgid "None"
10040msgstr "Нет"
10041
10042#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10043#: app/Date/FrenchDate.php:303
10044msgid "Nonidi"
10045msgstr "Нониди"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10049msgid "Norfolk Island"
10050msgstr "Остров Норфолк"
10051
10052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10053msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10054msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10058msgid "North Korea"
10059msgstr "Северная Корея"
10060
10061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10062msgid "Northern America"
10063msgstr ""
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10067msgid "Northern Ireland"
10068msgstr "Северная Ирландия"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10072msgid "Northern Mariana Islands"
10073msgstr "Северные Марианские острова"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10077msgid "Norway"
10078msgstr "Норвегия"
10079
10080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10081msgid "Not approved by an administrator"
10082msgstr "Не утверждено администратором"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NLIV
10085#: app/GedcomTag.php:1993
10086msgid "Not living"
10087msgstr "Мертв"
10088
10089#. I18N: gedcom tag _NMR
10090#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10091#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10092msgid "Not married"
10093msgstr "Не женат/не замужем"
10094
10095#. I18N: gedcom tag _NMR
10096#: app/GedcomTag.php:2016
10097msgctxt "FEMALE"
10098msgid "Not married"
10099msgstr "Не замужем"
10100
10101#. I18N: gedcom tag _NMR
10102#: app/GedcomTag.php:2011
10103msgctxt "MALE"
10104msgid "Not married"
10105msgstr "Холостой"
10106
10107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10108msgid "Not verified by the user"
10109msgstr "Не прошли самопроверку"
10110
10111#. I18N: gedcom tag NOTE
10112#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10114#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10116#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10117#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10119#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10126msgid "Note"
10127msgstr "Примечание"
10128
10129#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10130msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10131msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10132
10133#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10134msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10135msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10136
10137#. I18N: Name of a module
10138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10142#: resources/views/media-page.phtml:80
10143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10144#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10145#: resources/views/source-page.phtml:67
10146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10149msgid "Notes"
10150msgstr "Примечания"
10151
10152#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10153msgid "Nothing found to cleanup"
10154msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10155
10156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10158msgid "Nothing found."
10159msgstr "Ничего не найдено."
10160
10161#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10162#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10163msgid "Nothing to show"
10164msgstr ""
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10167msgctxt "Abbreviation for November"
10168msgid "Nov"
10169msgstr "Ноя"
10170
10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10172msgctxt "GENITIVE"
10173msgid "November"
10174msgstr "ноября"
10175
10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "November"
10179msgstr "ноябрём"
10180
10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "November"
10184msgstr "ноября"
10185
10186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "November"
10191msgstr "ноябрь"
10192
10193#. I18N: Location of an LDS church temple
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10195msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10196msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10197
10198#. I18N: gedcom tag NCHI
10199#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10200#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10202msgid "Number of children"
10203msgstr "Число детей"
10204
10205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10207#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10208msgid "Number of days to show"
10209msgstr "Количество дней"
10210
10211#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10212#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10213msgid "Number of families without children"
10214msgstr "Число бездетных семей"
10215
10216#. I18N: ... to show in a list
10217#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10218msgid "Number of given names"
10219msgstr "Кол-во имён"
10220
10221#. I18N: gedcom tag NMR
10222#: app/GedcomTag.php:887
10223msgid "Number of marriages"
10224msgstr "Количество браков"
10225
10226#. I18N: ... to show in a list
10227#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10228msgid "Number of pages"
10229msgstr "Кол-во страниц"
10230
10231#. I18N: ... to show in a list
10232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10233#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10234msgid "Number of surnames"
10235msgstr "Кол-во фамилий"
10236
10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10238msgid "Nurse"
10239msgstr "Кормилица"
10240
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10242msgctxt "FEMALE"
10243msgid "Nurse"
10244msgstr "Кормилица"
10245
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10247msgctxt "MALE"
10248msgid "Nurse"
10249msgstr "Кормилец"
10250
10251#. I18N: Location of an LDS church temple
10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10253msgid "Oakland, California, United States"
10254msgstr "Окленд, Калифорния"
10255
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10258msgid "Oaxaca, Mexico"
10259msgstr "Оахака, Мексика"
10260
10261#. I18N: gedcom tag OCCU
10262#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10264msgid "Occupation"
10265msgstr "Род занятий"
10266
10267#. I18N: Name of a report
10268#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10271msgid "Occupations"
10272msgstr "Профессии"
10273
10274#. I18N: Name of a country or state
10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10276msgid "Occupied Palestinian Territory"
10277msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10278
10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10280msgctxt "Abbreviation for October"
10281msgid "Oct"
10282msgstr "Окт"
10283
10284#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10285#: app/Date/FrenchDate.php:301
10286msgid "Octidi"
10287msgstr "Октиди"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10290msgctxt "GENITIVE"
10291msgid "October"
10292msgstr "октября"
10293
10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10295msgctxt "INSTRUMENTAL"
10296msgid "October"
10297msgstr "октябрём"
10298
10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10300msgctxt "LOCATIVE"
10301msgid "October"
10302msgstr "октября"
10303
10304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10307msgctxt "NOMINATIVE"
10308msgid "October"
10309msgstr "октябрь"
10310
10311#. I18N: Location of an LDS church temple
10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10313msgid "Ogden, Utah, United States"
10314msgstr "Огден, штат Юта"
10315
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10318msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10319msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10320
10321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10322msgid "Old data"
10323msgstr "Прежние данные"
10324
10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10326msgid "Old files found"
10327msgstr "Найдены старые файлы"
10328
10329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10330msgid "Oldest father"
10331msgstr "Самый пожилой отец"
10332
10333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10334msgid "Oldest female"
10335msgstr "Самая пожилая женщина"
10336
10337#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10338msgid "Oldest living individuals"
10339msgstr "Старейшие живущие персоны"
10340
10341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10342msgid "Oldest male"
10343msgstr "Самый пожилой мужчина"
10344
10345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10346msgid "Oldest mother"
10347msgstr "Самая пожилая мать"
10348
10349#. I18N: The name of a colour-scheme
10350#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10351msgid "Olivia"
10352msgstr "Оливковый"
10353
10354#. I18N: Name of a country or state
10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10356msgid "Oman"
10357msgstr "Оман"
10358
10359#. I18N: Name of a module
10360#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10361msgid "On this day"
10362msgstr "В этот день"
10363
10364#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10365msgid "On this day…"
10366msgstr "В этот день, в прошлом …"
10367
10368#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10369msgid "Only add new records"
10370msgstr "Добавление только новых записей"
10371
10372#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10375#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10376#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10377#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10378msgid "Only managers can edit"
10379msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10380
10381#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10382msgid "Only update existing records"
10383msgstr "Обновление только существующих записей"
10384
10385#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10386msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10387msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10388
10389#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10390msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10391msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10392
10393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10394#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10395msgid "OpenStreetMap™"
10396msgstr "OpenStreetMap™"
10397
10398#. I18N: Location of an LDS church temple
10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10400msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10401msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10402
10403#: app/Date/JalaliDate.php:260
10404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10405msgid "Ord"
10406msgstr "Орд"
10407
10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10409#: app/Date/JalaliDate.php:127
10410msgctxt "GENITIVE"
10411msgid "Ordibehesht"
10412msgstr "Ордибехешта"
10413
10414#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10415#: app/Date/JalaliDate.php:217
10416msgctxt "INSTRUMENTAL"
10417msgid "Ordibehesht"
10418msgstr "Ордибехештом"
10419
10420#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10421#: app/Date/JalaliDate.php:172
10422msgctxt "LOCATIVE"
10423msgid "Ordibehesht"
10424msgstr "Ордибехеште"
10425
10426#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10427#: app/Date/JalaliDate.php:82
10428msgctxt "NOMINATIVE"
10429msgid "Ordibehesht"
10430msgstr "Ордибехешт"
10431
10432#. I18N: gedcom tag ORDI
10433#: app/GedcomTag.php:907
10434msgid "Ordinance"
10435msgstr "Посвящение у мормонов"
10436
10437#. I18N: gedcom tag ORDN
10438#: app/GedcomTag.php:910
10439msgid "Ordination"
10440msgstr "Посвящение в сан"
10441
10442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10444msgid "Orientation"
10445msgstr "Ориентация"
10446
10447#. I18N: Location of an LDS church temple
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10449msgid "Orlando, Florida, United States"
10450msgstr "Орландо, Флорида"
10451
10452#. I18N: Type of media object
10453#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10454#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10455#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10457msgid "Other"
10458msgstr "Другие"
10459
10460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10461msgid "Other facts to show in charts"
10462msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10463
10464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10465msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10466msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10467
10468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10469msgid "Other preferences"
10470msgstr "Другие настройки"
10471
10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10473msgid "Owner"
10474msgstr "Владелец"
10475
10476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10477msgctxt "FEMALE"
10478msgid "Owner"
10479msgstr "Владелеца"
10480
10481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10482msgctxt "MALE"
10483msgid "Owner"
10484msgstr "Владелец"
10485
10486#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10487#: app/Functions/Functions.php:64
10488msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10489msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10490
10491#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10492#: app/Functions/Functions.php:61
10493msgid "PHP failed to write to disk."
10494msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10495
10496#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10497msgid "PHP information"
10498msgstr "Информация о PHP"
10499
10500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10504#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10505#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10515msgid "Page"
10516msgstr "Страница"
10517
10518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10520#, php-format
10521msgid "Page %s of %s"
10522msgstr "Страница %s из %s"
10523
10524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10528#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10529#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10540msgid "Page size"
10541msgstr "Формат страницы"
10542
10543#. I18N: Type of media object
10544#: app/GedcomTag.php:2408
10545msgid "Painting"
10546msgstr "Картина"
10547
10548#. I18N: Name of a country or state
10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10550msgid "Pakistan"
10551msgstr "Пакистан"
10552
10553#. I18N: Name of a country or state
10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10555msgid "Palau"
10556msgstr "Палау"
10557
10558#. I18N: A colour scheme
10559#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10560msgid "Palette"
10561msgstr "Палитра"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10565msgid "Palmyra, New York, United States"
10566msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10567
10568#. I18N: Name of a country or state
10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10570msgid "Panama"
10571msgstr "Панама"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10575msgid "Panama City, Panama"
10576msgstr "Панама-Сити, Панама"
10577
10578#. I18N: Location of an LDS church temple
10579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10580msgid "Papeete, Tahiti"
10581msgstr "Папеэте, Таити"
10582
10583#. I18N: Name of a country or state
10584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10585msgid "Papua New Guinea"
10586msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10587
10588#. I18N: Name of a country or state
10589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10590msgid "Paraguay"
10591msgstr "Парагвай"
10592
10593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10594#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10595#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10596msgid "Parents"
10597msgstr "Родители"
10598
10599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10602msgid "Parents and siblings"
10603msgstr "Родители, братья, сёстры"
10604
10605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10606msgid "Parent’s age"
10607msgstr "Возраст родителя"
10608
10609#. I18N: A configuration setting
10610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10611#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10613#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10614#: resources/views/login-page.phtml:43
10615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10617#: resources/views/register-page.phtml:70
10618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10619msgid "Password"
10620msgstr "Пароль"
10621
10622#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10624#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10625#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10626#: resources/views/register-page.phtml:76
10627msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10628msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10629
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10632msgid "Payson, Utah, United States"
10633msgstr "Пейсон, Юта, США"
10634
10635#. I18N: Name of a module/chart
10636#. I18N: Name of a report
10637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10638#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10639#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10642msgid "Pedigree"
10643msgstr "Родословная"
10644
10645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10646msgid "Pedigree chart"
10647msgstr "Восходящее Дерево"
10648
10649#. I18N: Name of a module
10650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10651msgid "Pedigree map"
10652msgstr "Карта родословной"
10653
10654#. I18N: %s is an individual’s name
10655#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10656#, php-format
10657msgid "Pedigree map of %s"
10658msgstr "Карта родословной для %s"
10659
10660#. I18N: %s is an individual’s name
10661#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10662#, php-format
10663msgid "Pedigree tree of %s"
10664msgstr "Родословное дерево для %s"
10665
10666#. I18N: Name of a module
10667#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10669#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10670#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10673#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10674#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10675msgid "Pending changes"
10676msgstr "Ожидающие изменения"
10677
10678#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10679msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10680msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10681
10682#. I18N: gedcom tag _PRMN
10683#: app/GedcomTag.php:2029
10684msgid "Permanent number"
10685msgstr "Постоянный номер"
10686
10687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10689msgid "Permanently delete these records?"
10690msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10691
10692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10693msgid "Personal data"
10694msgstr ""
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10698msgid "Perth, Australia"
10699msgstr "Перт, Австралия"
10700
10701#. I18N: Name of a country or state
10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10703msgid "Peru"
10704msgstr "Перу"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10708msgid "Philippines"
10709msgstr "Филиппины"
10710
10711#. I18N: Location of an LDS church temple
10712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10713msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10714msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10715
10716#. I18N: gedcom tag PHON
10717#: app/GedcomTag.php:925
10718msgid "Phone"
10719msgstr "Телефон"
10720
10721#. I18N: gedcom tag FONE
10722#: app/GedcomTag.php:773
10723msgid "Phonetic"
10724msgstr "Фонетическая транскрипция"
10725
10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10727msgid "Phonetic algorithm"
10728msgstr "Фонетический алгоритм"
10729
10730#: app/GedcomTag.php:866
10731msgid "Phonetic name"
10732msgstr "Фонетическое имя"
10733
10734#: app/GedcomTag.php:933
10735msgid "Phonetic place"
10736msgstr "Место (фонетически)"
10737
10738#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10739#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10740#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10741msgid "Phonetic search"
10742msgstr "Фонетический поиск"
10743
10744#: app/GedcomTag.php:1057
10745msgid "Phonetic title"
10746msgstr "Название (фонетически)"
10747
10748#. I18N: Type of media object
10749#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10750msgid "Photo"
10751msgstr "Фотография"
10752
10753#. I18N: The name of a colour-scheme
10754#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10755msgid "Pink Plastic"
10756msgstr "Розовый пластик"
10757
10758#. I18N: Name of a country or state
10759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10760msgid "Pitcairn"
10761msgstr "Питкэрн"
10762
10763#. I18N: gedcom tag PLAC
10764#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10765#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10766#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10767#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10768#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10769#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10774#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10784msgid "Place"
10785msgstr "Место"
10786
10787#. I18N: Name of a module/list
10788#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10789#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10790msgid "Place hierarchy"
10791msgstr "Иерархия мест"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:937
10794msgid "Place in Hebrew"
10795msgstr "Место на иврите"
10796
10797#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10798msgid "Place list"
10799msgstr "Список мест"
10800
10801#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10803msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10804msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10805
10806#: resources/views/help/place.phtml:12
10807msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10808msgstr ""
10809
10810#: resources/views/help/place.phtml:8
10811msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10812msgstr ""
10813
10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10815#: app/GedcomTag.php:507
10816msgid "Place of LDS baptism"
10817msgstr "Место крещения (мормоны)"
10818
10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10820#: app/GedcomTag.php:1014
10821msgid "Place of LDS child sealing"
10822msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10823
10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10825#: app/GedcomTag.php:706
10826msgid "Place of LDS endowment"
10827msgstr "Место мормонского обличения"
10828
10829#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10830#: app/GedcomTag.php:757
10831msgid "Place of LDS spouse sealing"
10832msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:471
10835msgid "Place of adoption"
10836msgstr "Место усыновления"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10839msgid "Place of baptism"
10840msgstr "Место крещения"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10843msgid "Place of bar mitzvah"
10844msgstr "Место бар-мицва"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10847msgid "Place of bat mitzvah"
10848msgstr "Место бат-мицва"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10852msgid "Place of birth"
10853msgstr "Место рождения"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:542
10856msgid "Place of blessing"
10857msgstr "Место благословения"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:1341
10860msgid "Place of brit milah"
10861msgstr "Место обрезания"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10864msgid "Place of burial"
10865msgstr "Место захоронения"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10868msgid "Place of christening"
10869msgstr "Место крещения"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10872msgid "Place of confirmation"
10873msgstr "Место конфирмации"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:637
10876msgid "Place of cremation"
10877msgstr "Место кремации"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10881msgid "Place of death"
10882msgstr "Место смерти"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:697
10885msgid "Place of emigration"
10886msgstr "Место эмиграции"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10889msgid "Place of engagement"
10890msgstr "Место обручения"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:720
10893msgid "Place of event"
10894msgstr "Место события"
10895
10896#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10897msgid "Place of first communion"
10898msgstr "Место первого причастия"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:801
10901msgid "Place of immigration"
10902msgstr "Место иммиграции"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10907msgid "Place of marriage"
10908msgstr "Место свадьбы"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10911msgid "Place of marriage banns"
10912msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:878
10915msgid "Place of naturalization"
10916msgstr "Место натурализации"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:916
10919msgid "Place of ordination"
10920msgstr "Место посвящения"
10921
10922#: app/GedcomTag.php:971
10923msgid "Place of residence"
10924msgstr "Место проживания"
10925
10926#. I18N: Name of a module
10927#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10928#: app/Module/PlacesModule.php:68
10929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10930#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10931#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10932msgid "Places"
10933msgstr "Географических названий"
10934
10935#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10938msgid "Play"
10939msgstr "Пуск"
10940
10941#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10942msgid "Please enter a valid email address."
10943msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10944
10945#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10947#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10949msgid "Please try again."
10950msgstr ""
10951
10952#. I18N: a month in the French republican calendar
10953#: app/Date/FrenchDate.php:143
10954msgctxt "GENITIVE"
10955msgid "Pluviose"
10956msgstr "Плювиоз"
10957
10958#. I18N: a month in the French republican calendar
10959#: app/Date/FrenchDate.php:237
10960msgctxt "INSTRUMENTAL"
10961msgid "Pluviose"
10962msgstr "Плювиоз"
10963
10964#. I18N: a month in the French republican calendar
10965#: app/Date/FrenchDate.php:190
10966msgctxt "LOCATIVE"
10967msgid "Pluviose"
10968msgstr "Плювиоз"
10969
10970#. I18N: a month in the French republican calendar
10971#: app/Date/FrenchDate.php:95
10972msgctxt "NOMINATIVE"
10973msgid "Pluviose"
10974msgstr "Плювиоз"
10975
10976#. I18N: Name of a country or state
10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10978msgid "Poland"
10979msgstr "Польша"
10980
10981#: app/SurnameTradition.php:100
10982msgctxt "Surname tradition"
10983msgid "Polish"
10984msgstr "Польский"
10985
10986#. I18N: A configuration setting
10987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10991msgid "Port number"
10992msgstr "Номер порта"
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10996msgid "Portland, Oregon, United States"
10997msgstr "Портленд, штат Орегон"
10998
10999#. I18N: Location of an LDS church temple
11000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11001msgid "Porto Alegre, Brazil"
11002msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
11003
11004#. I18N: page orientation
11005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11008msgid "Portrait"
11009msgstr "Вертикально"
11010
11011#. I18N: Name of a country or state
11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11013msgid "Portugal"
11014msgstr "Португалия"
11015
11016#: app/SurnameTradition.php:94
11017msgctxt "Surname tradition"
11018msgid "Portuguese"
11019msgstr "Португальский"
11020
11021#. I18N: gedcom tag POST
11022#: app/GedcomTag.php:940
11023msgid "Postal code"
11024msgstr "Почтовый индекс"
11025
11026#. I18N: Name of a module
11027#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11028msgid "Powered by webtrees™"
11029msgstr ""
11030
11031#. I18N: a month in the French republican calendar
11032#: app/Date/FrenchDate.php:151
11033msgctxt "GENITIVE"
11034msgid "Prairial"
11035msgstr "Прериаля"
11036
11037#. I18N: a month in the French republican calendar
11038#: app/Date/FrenchDate.php:245
11039msgctxt "INSTRUMENTAL"
11040msgid "Prairial"
11041msgstr "Прериалем"
11042
11043#. I18N: a month in the French republican calendar
11044#: app/Date/FrenchDate.php:198
11045msgctxt "LOCATIVE"
11046msgid "Prairial"
11047msgstr "Прериале"
11048
11049#. I18N: a month in the French republican calendar
11050#: app/Date/FrenchDate.php:104
11051msgctxt "NOMINATIVE"
11052msgid "Prairial"
11053msgstr "Прериаль"
11054
11055#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11056msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11057msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11058
11059#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11060msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11061msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11062
11063#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11064msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11065msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11066
11067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11068#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11069#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11070#: resources/views/admin/components.phtml:45
11071#: resources/views/admin/components.phtml:48
11072#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11073#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11074#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11075#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11076#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11077#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11078#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11079msgid "Preferences"
11080msgstr "Установки"
11081
11082#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11083#, php-format
11084msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11085msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11086
11087#. I18N: A configuration setting
11088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11089msgid "Preferred contact method"
11090msgstr "Способ для связи"
11091
11092#. I18N: Label for a configuration option
11093#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11094#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11095#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11096#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11097#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11098#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11099msgid "Presentation style"
11100msgstr "Стиль презентации"
11101
11102#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11104msgid "President’s Office"
11105msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11106
11107#. I18N: Location of an LDS church temple
11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11109msgid "Preston, England"
11110msgstr "Престон, Англия"
11111
11112#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11113#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11114#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11115msgid "Preview"
11116msgstr ""
11117
11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11119msgid "Priest"
11120msgstr "Священник"
11121
11122#. I18N: The first day in the French republican calendar
11123#: app/Date/FrenchDate.php:287
11124msgid "Primidi"
11125msgstr "Примиди"
11126
11127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11128msgid "Print basic events when blank"
11129msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11130
11131#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11132#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11133msgid "Privacy"
11134msgstr "Конфиденциальность"
11135
11136#. I18N: Name of a module
11137#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11138#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11139msgid "Privacy policy"
11140msgstr "Политика конфиденциальности"
11141
11142#. I18N: a restrction on viewing data
11143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11144msgid "Privacy restriction"
11145msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11146
11147#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11149msgid "Privacy restrictions"
11150msgstr "Ограничения доступа"
11151
11152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11153msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11154msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11155
11156#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11157#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11158#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11159#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11160#: app/Submitter.php:104
11161msgid "Private"
11162msgstr "Приватно"
11163
11164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11165msgid "Private key"
11166msgstr ""
11167
11168#. I18N: gedcom tag PROB
11169#: app/GedcomTag.php:943
11170msgid "Probate"
11171msgstr "Утверждение завещания"
11172
11173#. I18N: gedcom tag PROP
11174#: app/GedcomTag.php:946
11175msgid "Property"
11176msgstr "Собственность"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11180msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11181msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11182
11183#. I18N: Location of an LDS church temple
11184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11185msgid "Provo, Utah, United States"
11186msgstr "Прово, Юта"
11187
11188#. I18N: gedcom tag PUBL
11189#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11191msgid "Publication"
11192msgstr "Публикация"
11193
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11196msgid "Puerto Rico"
11197msgstr "Пуэрто Рико"
11198
11199#. I18N: Name of a country or state
11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11201msgid "Qatar"
11202msgstr "Катар"
11203
11204#. I18N: gedcom tag QUAY
11205#: app/GedcomTag.php:952
11206msgid "Quality of data"
11207msgstr "Качество данных"
11208
11209#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11210#: app/Date/FrenchDate.php:293
11211msgid "Quartidi"
11212msgstr "Квартиди"
11213
11214#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11215#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11216msgid "Question"
11217msgstr "Вопрос"
11218
11219#. I18N: Location of an LDS church temple
11220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11221msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11222msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11223
11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11225msgid "Quick family facts"
11226msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11227
11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11229msgid "Quick individual facts"
11230msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11231
11232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11233msgid "Quick repository facts"
11234msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11235
11236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11237msgid "Quick source facts"
11238msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11239
11240#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11241#: app/Date/FrenchDate.php:295
11242msgid "Quintidi"
11243msgstr "Квинтиди"
11244
11245#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11246#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11247msgid "RE: "
11248msgstr "RE: "
11249
11250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11251msgid "Rabbi"
11252msgstr "Раввин"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11255#: app/Date/HijriDate.php:132
11256msgctxt "GENITIVE"
11257msgid "Rabi’ al-awwal"
11258msgstr "Рабиуль-Аввал"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11261#: app/Date/HijriDate.php:222
11262msgctxt "INSTRUMENTAL"
11263msgid "Rabi’ al-awwal"
11264msgstr "Рабиуль-Аввал"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11267#: app/Date/HijriDate.php:177
11268msgctxt "LOCATIVE"
11269msgid "Rabi’ al-awwal"
11270msgstr "Рабиуль-Аввал"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11273#: app/Date/HijriDate.php:87
11274msgctxt "NOMINATIVE"
11275msgid "Rabi’ al-awwal"
11276msgstr "Рабиуль-Аввал"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11279#: app/Date/HijriDate.php:134
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "Rabi’ al-thani"
11282msgstr "Раби ас-сани"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11285#: app/Date/HijriDate.php:224
11286msgctxt "INSTRUMENTAL"
11287msgid "Rabi’ al-thani"
11288msgstr "Раби ас-сани"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11291#: app/Date/HijriDate.php:179
11292msgctxt "LOCATIVE"
11293msgid "Rabi’ al-thani"
11294msgstr "Раби ас-сани"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11297#: app/Date/HijriDate.php:89
11298msgctxt "NOMINATIVE"
11299msgid "Rabi’ al-thani"
11300msgstr "Раби ас-сани"
11301
11302#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11304msgid "Rada"
11305msgstr "Молочный"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11308#: app/Date/HijriDate.php:140
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Rajab"
11311msgstr "Раджаб"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11314#: app/Date/HijriDate.php:230
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Rajab"
11317msgstr "Раджаб"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11320#: app/Date/HijriDate.php:185
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Rajab"
11323msgstr "Раджаб"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11326#: app/Date/HijriDate.php:95
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Rajab"
11329msgstr "Раджаб"
11330
11331#. I18N: Location of an LDS church temple
11332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11333msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11334msgstr "Роли, Северная Каролина"
11335
11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11337#: app/Date/HijriDate.php:144
11338msgctxt "GENITIVE"
11339msgid "Ramadan"
11340msgstr "Рамадан"
11341
11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11343#: app/Date/HijriDate.php:234
11344msgctxt "INSTRUMENTAL"
11345msgid "Ramadan"
11346msgstr "Рамадан"
11347
11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11349#: app/Date/HijriDate.php:189
11350msgctxt "LOCATIVE"
11351msgid "Ramadan"
11352msgstr "Рамадан"
11353
11354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11355#: app/Date/HijriDate.php:99
11356msgctxt "NOMINATIVE"
11357msgid "Ramadan"
11358msgstr "Рамадан"
11359
11360#. I18N: Description of the “Slide show” module
11361#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11362msgid "Random images from the current family tree."
11363msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11364
11365#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11366#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11367#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11369msgid "Re-order children"
11370msgstr "Пересортировать детей"
11371
11372#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11376msgid "Re-order families"
11377msgstr "Изменить порядок семей"
11378
11379#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11380#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11381#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11384msgid "Re-order media"
11385msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11390msgid "Re-order names"
11391msgstr "Изменить порядок имен"
11392
11393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11395#: resources/views/admin/users.phtml:21
11396#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11397#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11398#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11399#: resources/views/register-page.phtml:34
11400msgid "Real name"
11401msgstr "Настоящее имя"
11402
11403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11404msgid "Really delete all geographic data?"
11405msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11406
11407#. I18N: Name of a module
11408#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11410msgid "Recent changes"
11411msgstr "Последние изменения"
11412
11413#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11414msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11415msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11419msgid "Recife, Brazil"
11420msgstr "Ресифе, Бразилия"
11421
11422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11426#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11427#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11429#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11430msgid "Record"
11431msgstr "Запись"
11432
11433#. I18N: gedcom tag RIN
11434#: app/GedcomTag.php:991
11435msgid "Record ID number"
11436msgstr "Номер записи"
11437
11438#. I18N: gedcom tag RFN
11439#: app/GedcomTag.php:982
11440msgid "Record file number"
11441msgstr "Номер записи"
11442
11443#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11444#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11445#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11446msgid "Records"
11447msgstr "Записей"
11448
11449#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11450#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11451msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11452msgstr ""
11453
11454#. I18N: Location of an LDS church temple
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11456msgid "Redlands, California, United States"
11457msgstr "Редлендс, Калифорния"
11458
11459#. I18N: gedcom tag REFN
11460#: app/GedcomTag.php:955
11461msgid "Reference number"
11462msgstr "Шифр документа"
11463
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11466msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11467msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11468
11469#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11470msgid "Registered partnership"
11471msgstr "Гражданское партнёрство"
11472
11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11474msgid "Registry officer"
11475msgstr "Официальный регистратор"
11476
11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11478msgctxt "FEMALE"
11479msgid "Registry officer"
11480msgstr "Официальный регистратор"
11481
11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11483msgctxt "MALE"
11484msgid "Registry officer"
11485msgstr "Официальный регистратор"
11486
11487#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11489msgid "Regular expression"
11490msgstr "Регулярное выражение"
11491
11492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11493msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11494msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11495
11496#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11498msgid "Reject"
11499msgstr "Отклонить"
11500
11501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11502msgid "Reject all changes"
11503msgstr "Отменить все изменения"
11504
11505#. I18N: Name of a module/report
11506#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11509msgid "Related families"
11510msgstr "Семьи родственников"
11511
11512#. I18N: Name of a report
11513#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11516msgid "Related individuals"
11517msgstr "Родственники"
11518
11519#. I18N: gedcom tag RELA
11520#: app/GedcomTag.php:958
11521msgid "Relationship"
11522msgstr "Связь"
11523
11524#. I18N: gedcom tag _FREL
11525#: app/GedcomTag.php:1825
11526msgid "Relationship to father"
11527msgstr "Связь с отцом"
11528
11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11530msgid "Relationship to me"
11531msgstr "Родственная связь со мной"
11532
11533#. I18N: gedcom tag _MREL
11534#: app/GedcomTag.php:1981
11535msgid "Relationship to mother"
11536msgstr "Связь с матерью"
11537
11538#. I18N: gedcom tag PEDI
11539#: app/GedcomTag.php:922
11540msgid "Relationship to parents"
11541msgstr "Связь с родителями"
11542
11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11544#, php-format
11545msgid "Relationship: %s"
11546msgstr "Связь: %s"
11547
11548#. I18N: Name of a module/chart
11549#. I18N: Configuration option
11550#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11551#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11555#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11556msgid "Relationships"
11557msgstr "Родственные связи"
11558
11559#. I18N: %s are individual’s names
11560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11561#, php-format
11562msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11563msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11564
11565#. I18N: gedcom tag RELI
11566#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11568msgid "Religion"
11569msgstr "Вероисповедание"
11570
11571#: app/GedcomTag.php:912
11572msgid "Religious institution"
11573msgstr "Религиозные Учреждение"
11574
11575#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11576msgid "Religious marriage"
11577msgstr "Церковный брак"
11578
11579#: app/GedcomTag.php:2040
11580msgid "Religious name"
11581msgstr "Религиозное имя"
11582
11583#: app/GedcomTag.php:2037
11584msgctxt "FEMALE"
11585msgid "Religious name"
11586msgstr "Религиозное имя"
11587
11588#: app/GedcomTag.php:2033
11589msgctxt "MALE"
11590msgid "Religious name"
11591msgstr "Религиозное имя"
11592
11593#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11594#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11595#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11596msgid "Reload map"
11597msgstr ""
11598
11599#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11600msgid "Reminder email frequency (days)"
11601msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11602
11603#. I18N: gedcom tag SERV
11604#: app/GedcomTag.php:1000
11605msgid "Remote server"
11606msgstr "Удалённый сервер"
11607
11608#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11609#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11610#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11613msgid "Remove"
11614msgstr "Удалить"
11615
11616#. I18N: Name of a module
11617#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11618msgid "Remove duplicate links"
11619msgstr "Удалить двойные ссылки"
11620
11621#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11622msgid "Remove individual"
11623msgstr "Удалить человека"
11624
11625#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11627msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11628msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11629
11630#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11631msgid "Remove this location?"
11632msgstr "Удалить это местоположение?"
11633
11634#. I18N: Location of an LDS church temple
11635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11636msgid "Reno, Nevada, United States"
11637msgstr "Рино, штат Невада"
11638
11639#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11640msgid "Renumber"
11641msgstr "Изменить нумерацию"
11642
11643#. I18N: Renumber the records in a family tree
11644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11647msgid "Renumber family tree"
11648msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11649
11650#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11651#, fuzzy
11652msgid "Replace"
11653msgstr "Заменить"
11654
11655#. I18N: Description of a “Data fix” module
11656#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11657msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11658msgstr ""
11659
11660#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11661msgid "Replace with"
11662msgstr "Заменить на"
11663
11664#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11665msgid "Replacement text"
11666msgstr "Текст для замены"
11667
11668#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11669msgid "Reply"
11670msgstr "Ответ"
11671
11672#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11673#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11674#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11675#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11676msgid "Report"
11677msgstr "Отчёт"
11678
11679#. I18N: Name of a module
11680#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11681#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11683#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11684#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11685msgid "Reports"
11686msgstr "Отчёты"
11687
11688#. I18N: Name of a module/list
11689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11690#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11691#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11692#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11695#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11696#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11699#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11700#: resources/views/search-results.phtml:46
11701#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11702msgid "Repositories"
11703msgstr "Архивы"
11704
11705#. I18N: gedcom tag REPO
11706#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11707#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11708#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11711msgid "Repository"
11712msgstr "Архив"
11713
11714#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11715msgid "Repository name"
11716msgstr "Название архива"
11717
11718#. I18N: Name of a country or state
11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11720msgid "Republic of the Congo"
11721msgstr "Республика Конго"
11722
11723#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11724#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11726msgid "Request a new password"
11727msgstr "Запрос нового пароля"
11728
11729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11730#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11733msgid "Request a new user account"
11734msgstr "Регистрация нового пользователя"
11735
11736#. I18N: gedcom tag _TODO
11737#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11738msgid "Research task"
11739msgstr "Задачи исследования"
11740
11741#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11742#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11743msgid "Research tasks"
11744msgstr "Исследовательские задачи"
11745
11746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11747msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11748msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11749
11750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11751msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11752msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11753
11754#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11755msgid "Reset to initial map state"
11756msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11757
11758#. I18N: gedcom tag RESI
11759#: app/GedcomTag.php:967
11760msgid "Residence"
11761msgstr "Место проживания"
11762
11763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11765msgid "Restore the default block layout"
11766msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11770msgid "Restrict to immediate family"
11771msgstr "Указать число ступеней родства"
11772
11773#. I18N: gedcom tag RESN
11774#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11775#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11776#: resources/views/media-page.phtml:177
11777msgid "Restriction"
11778msgstr "Ограниченный доступ"
11779
11780#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11781msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11782msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11783
11784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11785msgid "Results"
11786msgstr "Результаты"
11787
11788#. I18N: gedcom tag RETI
11789#: app/GedcomTag.php:977
11790msgid "Retirement"
11791msgstr "Отставка"
11792
11793#. I18N: Name of a country or state
11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11795msgid "Reunion"
11796msgstr "Реюньон"
11797
11798#. I18N: Location of an LDS church temple
11799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11800msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11801msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11802
11803#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11804msgid "Right"
11805msgstr ""
11806
11807#. I18N: gedcom tag ROLE
11808#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11809msgid "Role"
11810msgstr "Роль"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11814msgid "Romania"
11815msgstr "Румыния"
11816
11817#. I18N: gedcom tag ROMN
11818#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11819msgid "Romanized"
11820msgstr "Латиницей"
11821
11822#: app/GedcomTag.php:935
11823msgid "Romanized place"
11824msgstr "Место латиницей"
11825
11826#: app/GedcomTag.php:1059
11827msgid "Romanized title"
11828msgstr "Заголовок латиницей"
11829
11830#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11832msgid "Roots"
11833msgstr "Корни"
11834
11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11836#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11838msgid "Russell"
11839msgstr "Расселл"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11843msgid "Russia"
11844msgstr "Россия"
11845
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11848msgid "Rwanda"
11849msgstr "Руанда"
11850
11851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11852msgid "SMTP mail server"
11853msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11854
11855#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11856msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11857msgstr ""
11858
11859#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11860#, php-format
11861msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11862msgstr ""
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11866msgid "Sacramento, California, United States"
11867msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11868
11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11870#: app/Date/HijriDate.php:130
11871msgctxt "GENITIVE"
11872msgid "Safar"
11873msgstr "Сафар"
11874
11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11876#: app/Date/HijriDate.php:220
11877msgctxt "INSTRUMENTAL"
11878msgid "Safar"
11879msgstr "Сафар"
11880
11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11882#: app/Date/HijriDate.php:175
11883msgctxt "LOCATIVE"
11884msgid "Safar"
11885msgstr "Сафар"
11886
11887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11888#: app/Date/HijriDate.php:85
11889msgctxt "NOMINATIVE"
11890msgid "Safar"
11891msgstr "Сафар"
11892
11893#. I18N: The name of a colour-scheme
11894#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11895msgid "Sage"
11896msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11900msgid "Saint Helena"
11901msgstr "Остров Святой Елены"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11905msgid "Saint Kitts and Nevis"
11906msgstr "Сент-Китс и Невис"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11910msgid "Saint Lucia"
11911msgstr "Сент-Люсия"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11915msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11916msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11920msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11921msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11925msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11926msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11927
11928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11929msgid "Same as uploaded file"
11930msgstr "Как у загруженного файла"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11934msgid "Samoa"
11935msgstr "Самоа"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11939msgid "San Antonio, Texas, United States"
11940msgstr "Сан Антонио, Техас"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11944msgid "San Diego, California, United States"
11945msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11949msgid "San Jose, Costa Rica"
11950msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11954msgid "San Marino"
11955msgstr "Сан Марино"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11959msgid "San Salvador, El Salvador"
11960msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11961
11962#. I18N: Location of an LDS church temple
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11964msgid "Santiago, Chile"
11965msgstr "Сантьяго, Чили"
11966
11967#. I18N: Location of an LDS church temple
11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11969msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11970msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11971
11972#. I18N: Location of an LDS church temple
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11974msgid "Sao Paulo, Brazil"
11975msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11976
11977#. I18N: Name of a country or state
11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11979msgid "Sao Tome and Principe"
11980msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11981
11982#. I18N: abbreviation for Saturday
11983#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11984#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11985msgid "Sat"
11986msgstr "Сб"
11987
11988#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11989msgid "Saturday"
11990msgstr "Суббота"
11991
11992#. I18N: Name of a country or state
11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11994msgid "Saudi Arabia"
11995msgstr "Саудовская Аравия"
11996
11997#: app/GedcomTag.php:683
11998msgid "School or college"
11999msgstr "Школа или колледж"
12000
12001#. I18N: Name of a country or state
12002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12003msgid "Scotland"
12004msgstr "Шотландия"
12005
12006#. I18N: gedcom tag _SCBK
12007#: app/GedcomTag.php:2044
12008msgid "Scrapbook"
12009msgstr "Альбом наклеек"
12010
12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12013msgctxt "Female pedigree"
12014msgid "Sealing"
12015msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12016
12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12019msgctxt "Male pedigree"
12020msgid "Sealing"
12021msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12022
12023#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12025msgctxt "Pedigree"
12026msgid "Sealing"
12027msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12028
12029#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12031msgid "Sealing canceled (divorce)"
12032msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#. I18N: A button label.
12036#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12037#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12038#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12040#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12041#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12042#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12043#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12046msgid "Search"
12047msgstr "Поиск"
12048
12049#. I18N: Name of a module
12050#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12052msgid "Search and replace"
12053msgstr "Найти и заменить"
12054
12055#. I18N: Description of a “Data fix” module
12056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12057msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12058msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12059
12060#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12062msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12063msgstr ""
12064
12065#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12066msgid "Search filters"
12067msgstr "Фильтры поиска"
12068
12069#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12070#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12071msgid "Search for"
12072msgstr "Найти"
12073
12074#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12075msgid "Search method"
12076msgstr "Метод поиска"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12079msgid "Search text/pattern"
12080msgstr "Поиск текст/шаблон"
12081
12082#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12083msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12084msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12085
12086#. I18N: Location of an LDS church temple
12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12088msgid "Seattle, Washington, United States"
12089msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12090
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12092msgid "Second record"
12093msgstr "Вторая запись"
12094
12095#. I18N: A configuration setting
12096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12097msgid "Secure connection"
12098msgstr "Безопасное соединение"
12099
12100#. I18N: A configuration setting
12101#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12102msgid "Security code"
12103msgstr "Код безопасности"
12104
12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12106#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12107#, php-format
12108msgid "See %s for more information."
12109msgstr "См. %s для более подробной информации."
12110
12111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12114msgid "Select"
12115msgstr "Выбрать"
12116
12117#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12118msgid "Select a GEDCOM file to import"
12119msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12120
12121#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12122#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12123#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12124msgid "Select a date"
12125msgstr "Выбрать дату"
12126
12127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12128msgid "Select individuals by place or date"
12129msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12130
12131#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12132#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12133msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12134msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12135
12136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12137msgid "Select the desired age interval"
12138msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12139
12140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12141msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12142msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12143
12144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12145msgid "Select two records to merge."
12146msgstr "Выберите две записи для слияния."
12147
12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12149msgid "Selector"
12150msgstr ""
12151
12152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12153msgid "Seller"
12154msgstr "Продавец"
12155
12156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12157msgctxt "FEMALE"
12158msgid "Seller"
12159msgstr "Продавщица"
12160
12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12162msgctxt "MALE"
12163msgid "Seller"
12164msgstr "Продавец"
12165
12166#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12167#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12168#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12169#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12170msgid "Send"
12171msgstr "Отправить"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12174#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12175#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12176#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12178msgid "Send a message"
12179msgstr "Послать сообщение"
12180
12181#: app/Services/MessageService.php:210
12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12183msgid "Send a message to all users"
12184msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12185
12186#: app/Services/MessageService.php:212
12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12188msgid "Send a message to users who have never signed in"
12189msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12190
12191#: app/Services/MessageService.php:214
12192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12193msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12194msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12195
12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12197msgid "Send a test email using these settings"
12198msgstr ""
12199
12200#. I18N: Label for a configuration option
12201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12202msgid "Send out reminder emails"
12203msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12204
12205#. I18N: A configuration setting
12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12207msgid "Sender name"
12208msgstr "Имя отправителя"
12209
12210#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12212msgid "Sending email"
12213msgstr "Отправка электронного письма"
12214
12215#. I18N: A configuration setting
12216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12217msgid "Sending server name"
12218msgstr "Имя сервера отправки"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12222msgid "Senegal"
12223msgstr "Сенегал"
12224
12225#. I18N: Location of an LDS church temple
12226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12227msgid "Seoul, Korea"
12228msgstr "Сеул, Карея"
12229
12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12231msgctxt "Abbreviation for September"
12232msgid "Sep"
12233msgstr "Сеп"
12234
12235#. I18N: gedcom tag _SEPR
12236#: app/GedcomTag.php:2047
12237msgid "Separated"
12238msgstr "В разводе"
12239
12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12241msgctxt "GENITIVE"
12242msgid "September"
12243msgstr "сентября"
12244
12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12246msgctxt "INSTRUMENTAL"
12247msgid "September"
12248msgstr "сентябрём"
12249
12250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12251msgctxt "LOCATIVE"
12252msgid "September"
12253msgstr "сентября"
12254
12255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12258msgctxt "NOMINATIVE"
12259msgid "September"
12260msgstr "сентябрь"
12261
12262#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12263#: app/Date/FrenchDate.php:299
12264msgid "Septidi"
12265msgstr "Септиди"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12269msgid "Serbia"
12270msgstr "Сербия"
12271
12272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12273msgid "Servant"
12274msgstr "Слуга"
12275
12276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12277msgctxt "FEMALE"
12278msgid "Servant"
12279msgstr "Служанка"
12280
12281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12282msgctxt "MALE"
12283msgid "Servant"
12284msgstr "Слуга"
12285
12286#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12288msgid "Server information"
12289msgstr "Информация о сервере"
12290
12291#. I18N: A configuration setting
12292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12293#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12294#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12296msgid "Server name"
12297msgstr "Имя сервера"
12298
12299#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12300msgid "Set a new password"
12301msgstr ""
12302
12303#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12304msgid "Set as default"
12305msgstr "Установить по умолчанию"
12306
12307#. I18N: You need to:
12308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12310msgid "Set the access level for each tree."
12311msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12312
12313#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12315msgid "Set the default blocks for new family trees"
12316msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12317
12318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12320msgid "Set the default blocks for new users"
12321msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12322
12323#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12325msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12326msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12327
12328#. I18N: You need to:
12329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12331msgid "Set the status to “approved”."
12332msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12333
12334#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12336msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12337msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12338
12339#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12340#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12341msgid "Setup wizard for webtrees"
12342msgstr "Мастер установки webtrees"
12343
12344#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12345#: app/Date/FrenchDate.php:297
12346msgid "Sextidi"
12347msgstr "Секстиди"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12351msgid "Seychelles"
12352msgstr "Сейшелы"
12353
12354#: app/Date/JalaliDate.php:264
12355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12356msgid "Shah"
12357msgstr "Шах"
12358
12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12360#: app/Date/JalaliDate.php:135
12361msgctxt "GENITIVE"
12362msgid "Shahrivar"
12363msgstr "Шахривара"
12364
12365#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12366#: app/Date/JalaliDate.php:225
12367msgctxt "INSTRUMENTAL"
12368msgid "Shahrivar"
12369msgstr "Шахриваром"
12370
12371#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12372#: app/Date/JalaliDate.php:180
12373msgctxt "LOCATIVE"
12374msgid "Shahrivar"
12375msgstr "Шахриваре"
12376
12377#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12378#: app/Date/JalaliDate.php:90
12379msgctxt "NOMINATIVE"
12380msgid "Shahrivar"
12381msgstr "Шахривар"
12382
12383#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12384#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12385#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12386#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12387#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12388#: resources/views/note-page.phtml:84
12389msgid "Shared note"
12390msgstr "Общее примечание"
12391
12392#. I18N: Name of a module/list
12393#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12394#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12395#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12396msgid "Shared notes"
12397msgstr "Общие примечания"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12400#: app/Date/HijriDate.php:146
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Shawwal"
12403msgstr "Шавваль"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12406#: app/Date/HijriDate.php:236
12407msgctxt "INSTRUMENTAL"
12408msgid "Shawwal"
12409msgstr "Шавваль"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12412#: app/Date/HijriDate.php:191
12413msgctxt "LOCATIVE"
12414msgid "Shawwal"
12415msgstr "Шавваль"
12416
12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12418#: app/Date/HijriDate.php:101
12419msgctxt "NOMINATIVE"
12420msgid "Shawwal"
12421msgstr "Шавваль"
12422
12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12424#: app/Date/HijriDate.php:142
12425msgctxt "GENITIVE"
12426msgid "Sha’aban"
12427msgstr "Шаабан"
12428
12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12430#: app/Date/HijriDate.php:232
12431msgctxt "INSTRUMENTAL"
12432msgid "Sha’aban"
12433msgstr "Шаабан"
12434
12435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12436#: app/Date/HijriDate.php:187
12437msgctxt "LOCATIVE"
12438msgid "Sha’aban"
12439msgstr "Шаабан"
12440
12441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12442#: app/Date/HijriDate.php:97
12443msgctxt "NOMINATIVE"
12444msgid "Sha’aban"
12445msgstr "Шаабан"
12446
12447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12448msgid "She "
12449msgstr "Она "
12450
12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12452msgid "She died"
12453msgstr "Она умерла"
12454
12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12457msgid "She married"
12458msgstr "Она вышла замуж за"
12459
12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12461msgid "She resided at"
12462msgstr "Она проживала в"
12463
12464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12465msgid "She was born"
12466msgstr "Родилась"
12467
12468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12469msgid "She was buried"
12470msgstr "Была похоронена"
12471
12472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12473msgid "She was christened"
12474msgstr "Она была крещена"
12475
12476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12477msgid "She was cremated"
12478msgstr "Она была кримирована"
12479
12480#. I18N: a month in the Jewish calendar
12481#: app/Date/JewishDate.php:187
12482msgctxt "GENITIVE"
12483msgid "Shevat"
12484msgstr "швата"
12485
12486#. I18N: a month in the Jewish calendar
12487#: app/Date/JewishDate.php:293
12488msgctxt "INSTRUMENTAL"
12489msgid "Shevat"
12490msgstr "шватом"
12491
12492#. I18N: a month in the Jewish calendar
12493#: app/Date/JewishDate.php:240
12494msgctxt "LOCATIVE"
12495msgid "Shevat"
12496msgstr "швата"
12497
12498#. I18N: a month in the Jewish calendar
12499#: app/Date/JewishDate.php:134
12500msgctxt "NOMINATIVE"
12501msgid "Shevat"
12502msgstr "шват"
12503
12504#. I18N: The name of a colour-scheme
12505#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12506msgid "Shiny Tomato"
12507msgstr "Блестящий томат"
12508
12509#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12510#: app/GedcomTag.php:2056
12511msgid "Short version"
12512msgstr "Краткая версия"
12513
12514#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12515#: resources/views/help/date.phtml:97
12516msgid "Shortcut"
12517msgstr "Сочетание клавиш"
12518
12519#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12520msgid "Shortest marriage"
12521msgstr "Самый короткий брак"
12522
12523#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12524msgid "Show"
12525msgstr "Показать"
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12529msgid "Show a download link in the media viewer"
12530msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12531
12532#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12533#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12534msgid "Show a privacy policy."
12535msgstr ""
12536
12537#. I18N: A configuration setting
12538#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12539msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12540msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12541
12542#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12543msgid "Show all notes"
12544msgstr "Показать все примечания"
12545
12546#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12547msgid "Show all places in a list"
12548msgstr "Показать все места в виде списка"
12549
12550#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12551msgid "Show all sources"
12552msgstr "Показать все источники"
12553
12554#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12555#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12556msgid "Show an age cursor"
12557msgstr "Показывать курсор возраста"
12558
12559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12560msgid "Show children of ancestors"
12561msgstr "Показать детей предков"
12562
12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12564msgid "Show couples where either partner married more than once."
12565msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12568msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12569msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12570
12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12572msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12573msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12574
12575#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12576msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12577msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12578
12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12580msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12581msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12582
12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12584msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12585msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12586
12587#. I18N: label for yes/no option
12588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12589msgid "Show date of last update"
12590msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12594msgid "Show dead individuals"
12595msgstr "Видимость мертвых людей"
12596
12597#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12598msgid "Show divorced couples."
12599msgstr "Показать разведенных супругов."
12600
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12602msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12603msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12604
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12606msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12607msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12608
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12610msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12611msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12612
12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12615msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12616msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12617
12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12619msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12620msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12621
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12623msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12624msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12625
12626#. I18N: A configuration setting
12627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12628msgid "Show list of family trees"
12629msgstr "Показать список родословных"
12630
12631#. I18N: A configuration setting
12632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12633msgid "Show living individuals"
12634msgstr "Показывать живых людей"
12635
12636#. I18N: A configuration setting
12637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12638msgid "Show names of private individuals"
12639msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12640
12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12645msgid "Show notes"
12646msgstr "Показывать примечания"
12647
12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12649msgid "Show occupations"
12650msgstr "Показывать профессии"
12651
12652#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12653#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12654msgid "Show only events of living individuals"
12655msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12656
12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12658msgid "Show only females."
12659msgstr "Показать только персон женского пола."
12660
12661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12662msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12663msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12664
12665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12666msgid "Show only individuals, events, or all"
12667msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12668
12669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12670msgid "Show only males."
12671msgstr "Показать только персон мужского пола."
12672
12673#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12675msgid "Show parents"
12676msgstr "Показать родителей"
12677
12678#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12679msgid "Show pending changes"
12680msgstr "Показать внесённые изменения"
12681
12682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12685msgid "Show photos"
12686msgstr "Показать фото"
12687
12688#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12689msgid "Show place hierarchy"
12690msgstr "Показывать иерархию места"
12691
12692#. I18N: A configuration setting
12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12694msgid "Show private relationships"
12695msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12696
12697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12698msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12699msgstr "Показывать задания других пользователей"
12700
12701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12702msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12703msgstr "Показывать неназначенные задания"
12704
12705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12706msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12707msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12708
12709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12710msgid "Show residences"
12711msgstr "Показать место жительства"
12712
12713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12714msgid "Show slide show controls"
12715msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12716
12717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12722msgid "Show sources"
12723msgstr "Показать источники"
12724
12725#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12728msgid "Show spouses"
12729msgstr "Показать супруг(ов)"
12730
12731#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12733msgid "Show statistics charts"
12734msgstr "Показать статистические диаграммы"
12735
12736#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12738#, php-format
12739msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12740msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12741
12742#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12743#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12744msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12745msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12746
12747#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12748msgid "Show the date and time of update"
12749msgstr "Показывать дату и время обновления"
12750
12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12752msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12753msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12754
12755#. I18N: A configuration setting
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12757msgid "Show the family tree"
12758msgstr "Показывать семейное дерево"
12759
12760#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12761msgid "Show the list of individuals"
12762msgstr "Показать список персон"
12763
12764#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12765msgid "Show the list of surnames"
12766msgstr "Показать список фамилий"
12767
12768#. I18N: Description of the “Places” module
12769#: app/Module/PlacesModule.php:79
12770msgid "Show the location of events on a map."
12771msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12772
12773#. I18N: label for a yes/no option
12774#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12775msgid "Show the user who made the change"
12776msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12777
12778#. I18N: Label for a configuration option
12779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12780#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12782msgid "Show this block for which languages"
12783msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12784
12785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12786msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12787msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12788
12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12797#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12798msgid "Show to managers"
12799msgstr "Показывать менеджерам"
12800
12801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12808#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12811#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12812msgid "Show to members"
12813msgstr "Показывать членам"
12814
12815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12821#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12825#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12826msgid "Show to visitors"
12827msgstr "Показывать посетителям"
12828
12829#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12831msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12832msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12833
12834#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12836msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12837msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12838
12839#. I18N: %s are placeholders for numbers
12840#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12842#, php-format
12843msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12844msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12845
12846#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12847msgid "Sibling"
12848msgstr "Брат/сестра"
12849
12850#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12851msgid "Siblings"
12852msgstr "Братья/сестры"
12853
12854#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12855#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12856msgid "Sidebar"
12857msgstr "Боковая панель"
12858
12859#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12861#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12862#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12863msgid "Sidebars"
12864msgstr "Боковые панели"
12865
12866#. I18N: Name of a country or state
12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12868msgid "Sierra Leone"
12869msgstr "Сьерра-Леоне"
12870
12871#. I18N: Name of a module
12872#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12873#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12874msgid "Sign in"
12875msgstr "Войти"
12876
12877#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12878#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12879msgid "Sign out"
12880msgstr "Выйти"
12881
12882#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12884msgid "Sign-in and registration"
12885msgstr "Вход в систему и регистрация"
12886
12887#: resources/views/help/date.phtml:122
12888msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12889msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12890
12891#. I18N: Name of a country or state
12892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12893msgid "Singapore"
12894msgstr "Сингапур"
12895
12896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12898msgid "Sister"
12899msgstr "Сестра"
12900
12901#. I18N: A configuration setting
12902#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12903#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12904#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12905msgid "Site identification code"
12906msgstr "Идентификационный код сайта"
12907
12908#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12910#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12911msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12912msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12913
12914#. I18N: A configuration setting
12915#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12916#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12917msgid "Site verification code"
12918msgstr "Проверочный код сайта"
12919
12920#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12921#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12922msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12923msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12924
12925#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12926#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12927msgid "Sitemaps"
12928msgstr "Карты сайта"
12929
12930#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12931#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12932msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12933msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:199
12937msgctxt "GENITIVE"
12938msgid "Sivan"
12939msgstr "сивана"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:305
12943msgctxt "INSTRUMENTAL"
12944msgid "Sivan"
12945msgstr "сиваном"
12946
12947#. I18N: a month in the Jewish calendar
12948#: app/Date/JewishDate.php:252
12949msgctxt "LOCATIVE"
12950msgid "Sivan"
12951msgstr "сивана"
12952
12953#. I18N: a month in the Jewish calendar
12954#: app/Date/JewishDate.php:146
12955msgctxt "NOMINATIVE"
12956msgid "Sivan"
12957msgstr "сиван"
12958
12959#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12960#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12961#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12962msgid "Skip to content"
12963msgstr "Перейти к содержанию"
12964
12965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12966msgid "Slave"
12967msgstr "Невольник"
12968
12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12970msgctxt "FEMALE"
12971msgid "Slave"
12972msgstr "Невольница"
12973
12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12975msgctxt "MALE"
12976msgid "Slave"
12977msgstr "Невольник"
12978
12979#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12980#. I18N: Name of a module
12981#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12982msgid "Slide show"
12983msgstr "Слайд-шоу"
12984
12985#. I18N: Name of a country or state
12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12987msgid "Slovakia"
12988msgstr "Словакия"
12989
12990#. I18N: Name of a country or state
12991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12992msgid "Slovenia"
12993msgstr "Словения"
12994
12995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12996msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12997msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12998
12999#. I18N: Location of an LDS church temple
13000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13001msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13002msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
13003
13004#. I18N: gedcom tag SSN
13005#: app/GedcomTag.php:1026
13006msgid "Social security number"
13007msgstr "Номер социального страхования"
13008
13009#. I18N: Name of a country or state
13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13011msgid "Solomon Islands"
13012msgstr "Соломоновы острова"
13013
13014#. I18N: Name of a country or state
13015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13016msgid "Somalia"
13017msgstr "Сомали"
13018
13019#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13021msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13022msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
13023
13024#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13026msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13027msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
13028
13029#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13031msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13032msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13033
13034#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13038msgid "Son"
13039msgstr "Сын"
13040
13041#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13042#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13043#, php-format
13044msgid "Son of %s"
13045msgstr "Сын от %s"
13046
13047#. I18N: Label for a configuration option
13048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13050#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13052#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13056#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13057#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13063msgid "Sort order"
13064msgstr "Порядок сортировки"
13065
13066#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13068msgid "Sosa"
13069msgstr "Кекуле-номер"
13070
13071#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13072msgid "Sosa-Stradonitz number"
13073msgstr ""
13074
13075#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
13076msgid "Sounds like"
13077msgstr "Звучит как"
13078
13079#. I18N: gedcom tag SOUR
13080#. I18N: Name of a module/report
13081#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13082#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13084#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13085#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13086#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13087#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13096#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13112msgid "Source"
13113msgstr "Источник"
13114
13115#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13117msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13118msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13123msgid "Source type"
13124msgstr "Тип источника"
13125
13126#. I18N: Name of a module/list
13127#. I18N: Name of a module
13128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13129#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13131#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13134#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13135#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13140#: resources/views/media-page.phtml:73
13141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13144#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13145#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13146#: resources/views/search-results.phtml:35
13147#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13148#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13154msgid "Sources"
13155msgstr "Источники"
13156
13157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13158msgid "Sources to the events"
13159msgstr "Источники событий"
13160
13161#. I18N: Name of a country or state
13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13163msgid "South Africa"
13164msgstr "Южная Африка"
13165
13166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13167msgid "South America"
13168msgstr "Южная Америка"
13169
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13172msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13173msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13174
13175#. I18N: Name of a country or state
13176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13177msgid "South Sudan"
13178msgstr "Южный Судан"
13179
13180#. I18N: Name of a country or state
13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13182msgid "Spain"
13183msgstr "Испания"
13184
13185#: app/SurnameTradition.php:91
13186msgctxt "Surname tradition"
13187msgid "Spanish"
13188msgstr "Испанский"
13189
13190#. I18N: Location of an LDS church temple
13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13192msgid "Spokane, Washington, United States"
13193msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13194
13195#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13196#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13197#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13198#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13202msgid "Spouse"
13203msgstr "Супруг(а)"
13204
13205#: app/GedcomTag.php:741
13206msgid "Spouse census date"
13207msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13208
13209#: app/GedcomTag.php:743
13210msgid "Spouse census place"
13211msgstr "Место переписи супруга(и)"
13212
13213#: app/GedcomTag.php:751
13214msgid "Spouse note"
13215msgstr "Примечание о супруге"
13216
13217#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13218#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13220#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13221msgid "Spouses"
13222msgstr "Супруги"
13223
13224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13227msgid "Spouses and children"
13228msgstr "Супруги и дети"
13229
13230#. I18N: Name of a country or state
13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13232msgid "Sri Lanka"
13233msgstr "Шри Ланка"
13234
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13237msgid "St. George, Utah, United States"
13238msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13239
13240#. I18N: Location of an LDS church temple
13241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13242msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13243msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13244
13245#. I18N: Location of an LDS church temple
13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13247msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13248msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13249
13250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13251msgid "Start slide show on page load"
13252msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13253
13254#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13255msgid "Start year"
13256msgstr "Год начала"
13257
13258#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13259msgid "Starting range of change dates"
13260msgstr "Начало диапазона дат"
13261
13262#. I18N: gedcom tag STAE
13263#: app/GedcomTag.php:1029
13264msgid "State"
13265msgstr "Область"
13266
13267#. I18N: Name of a module
13268#. I18N: Name of a module/chart
13269#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13270#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13271#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13272#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13273#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13274msgid "Statistics"
13275msgstr "Статистика"
13276
13277#. I18N: gedcom tag STAT
13278#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13281msgid "Status"
13282msgstr "Статус"
13283
13284#: app/GedcomTag.php:1034
13285msgid "Status change date"
13286msgstr "Дата изменения статуса"
13287
13288#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13289msgid "Stillborn"
13290msgstr "Мертворожденный(ая)"
13291
13292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13294msgid "Stillborn: exempt"
13295msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13296
13297#. I18N: Location of an LDS church temple
13298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13299msgid "Stockholm, Sweden"
13300msgstr "Стокгольм, Швеция"
13301
13302#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13304#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13305msgid "Stop"
13306msgstr "Стоп"
13307
13308#. I18N: Name of a module
13309#: app/Module/StoriesModule.php:207
13310#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13311msgid "Stories"
13312msgstr "Истории"
13313
13314#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13315msgid "Story"
13316msgstr "История"
13317
13318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13320#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13321msgid "Story title"
13322msgstr "Заголовок истории"
13323
13324#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13325#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13326#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13327#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13328msgid "Subject"
13329msgstr "Тема"
13330
13331#. I18N: gedcom tag SUBN
13332#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13333#: app/Submission.php:119
13334msgid "Submission"
13335msgstr "Подача"
13336
13337#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13338#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13339msgid "Submitted but not yet cleared"
13340msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13341
13342#. I18N: gedcom tag SUBM
13343#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13344#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13345msgid "Submitter"
13346msgstr "Заявитель"
13347
13348#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13349msgid "Submitter name"
13350msgstr ""
13351
13352#. I18N: Name of a module/list
13353#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13354#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13356#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13357#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13358msgid "Submitters"
13359msgstr ""
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13363msgid "Sudan"
13364msgstr "Судан"
13365
13366#. I18N: abbreviation for Sunday
13367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13369msgid "Sun"
13370msgstr "Вс"
13371
13372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13373msgid "Sunday"
13374msgstr "Воскресенье"
13375
13376#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13378#, php-format
13379msgid "Support and documentation can be found at %s."
13380msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13381
13382#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13383msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13384msgstr ""
13385
13386#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13387msgid "Support for SQL Server is experimental."
13388msgstr ""
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13392msgid "Suriname"
13393msgstr "Суринам"
13394
13395#. I18N: gedcom tag SURN
13396#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13397#: resources/views/branches-page.phtml:16
13398#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13399#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13401#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13403#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13404msgid "Surname"
13405msgstr "Фамилия"
13406
13407#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13408msgid "Surname distribution chart"
13409msgstr "График распределения фамилий"
13410
13411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13412msgid "Surname list style"
13413msgstr "Стиль списка фамилий"
13414
13415#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13416msgid "Surname option"
13417msgstr "Традиция смены фамилии"
13418
13419#. I18N: gedcom tag SPFX
13420#: app/GedcomTag.php:1023
13421msgid "Surname prefix"
13422msgstr "Префикс фамилии"
13423
13424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13425msgid "Surname tradition"
13426msgstr "Традиция наследования фамилии"
13427
13428#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13432msgid "Surnames"
13433msgstr "Фамилии"
13434
13435#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13436#: app/SurnameTradition.php:113
13437msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13438msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13439
13440#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13441#: app/SurnameTradition.php:106
13442msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13443msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13447msgid "Suva, Fiji"
13448msgstr "Сува, Фиджи"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13452msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13453msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13454
13455#. I18N: Reverse the order of two individuals
13456#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13457msgid "Swap individuals"
13458msgstr "Замена персон"
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13462msgid "Swaziland"
13463msgstr "Свазиленд"
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13467msgid "Sweden"
13468msgstr "Швеция"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13472msgid "Switzerland"
13473msgstr "Швейцария"
13474
13475#. I18N: Location of an LDS church temple
13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13477msgid "Sydney, Australia"
13478msgstr "Сидней, Австралия"
13479
13480#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13481msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13482msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13486msgid "Syria"
13487msgstr "Сирия"
13488
13489#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13490#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13491msgid "Tab"
13492msgstr "Вкладка"
13493
13494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13498msgid "Table prefix"
13499msgstr "Префикс таблицы"
13500
13501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13516msgctxt "paper size"
13517msgid "Tabloid"
13518msgstr ""
13519
13520#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13522#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13523#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13524msgid "Tabs"
13525msgstr "Вкладки"
13526
13527#. I18N: Location of an LDS church temple
13528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13529msgid "Taipei, Taiwan"
13530msgstr "Тайпей, Тайвань"
13531
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13534msgid "Taiwan"
13535msgstr "Тайвань"
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13539msgid "Tajikistan"
13540msgstr "Таджикистан"
13541
13542#. I18N: Location of an LDS church temple
13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13544msgid "Tampico, Mexico"
13545msgstr "Тампико, Мексика"
13546
13547#. I18N: a month in the Jewish calendar
13548#: app/Date/JewishDate.php:201
13549msgctxt "GENITIVE"
13550msgid "Tamuz"
13551msgstr "тамуза"
13552
13553#. I18N: a month in the Jewish calendar
13554#: app/Date/JewishDate.php:307
13555msgctxt "INSTRUMENTAL"
13556msgid "Tamuz"
13557msgstr "тамузом"
13558
13559#. I18N: a month in the Jewish calendar
13560#: app/Date/JewishDate.php:254
13561msgctxt "LOCATIVE"
13562msgid "Tamuz"
13563msgstr "тамуза"
13564
13565#. I18N: a month in the Jewish calendar
13566#: app/Date/JewishDate.php:148
13567msgctxt "NOMINATIVE"
13568msgid "Tamuz"
13569msgstr "тамуз"
13570
13571#. I18N: Name of a country or state
13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13573msgid "Tanzania"
13574msgstr "Танзания"
13575
13576#. I18N: The name of a colour-scheme
13577#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13578msgid "Teal Top"
13579msgstr "Бирюзовый Топ"
13580
13581#. I18N: A configuration setting
13582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13583msgid "Technical help contact"
13584msgstr "Контакт для технической помощи"
13585
13586#. I18N: Location of an LDS church temple
13587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13588msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13589msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13590
13591#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13592msgid "Templates"
13593msgstr "Образцы"
13594
13595#. I18N: gedcom tag TEMP
13596#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13597msgid "Temple"
13598msgstr "Храм мормонов"
13599
13600#. I18N: a month in the Jewish calendar
13601#: app/Date/JewishDate.php:185
13602msgctxt "GENITIVE"
13603msgid "Tevet"
13604msgstr "тевета"
13605
13606#. I18N: a month in the Jewish calendar
13607#: app/Date/JewishDate.php:291
13608msgctxt "INSTRUMENTAL"
13609msgid "Tevet"
13610msgstr "теветом"
13611
13612#. I18N: a month in the Jewish calendar
13613#: app/Date/JewishDate.php:238
13614msgctxt "LOCATIVE"
13615msgid "Tevet"
13616msgstr "тевета"
13617
13618#. I18N: a month in the Jewish calendar
13619#: app/Date/JewishDate.php:132
13620msgctxt "NOMINATIVE"
13621msgid "Tevet"
13622msgstr "тевет"
13623
13624#. I18N: gedcom tag TEXT
13625#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13626#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13627msgid "Text"
13628msgstr "Текст"
13629
13630#. I18N: Name of a country or state
13631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13632msgid "Thailand"
13633msgstr "Таиланд"
13634
13635#: resources/views/help/name.phtml:8
13636msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13637msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13638
13639#: resources/views/help/surname.phtml:8
13640msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13641msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13642
13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13644#, php-format
13645msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13646msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13647
13648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13649msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13650msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13651
13652#. I18N: Location of an LDS church temple
13653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13654msgid "The Hague, Netherlands"
13655msgstr "Гаага, Нидерланды"
13656
13657#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13658#, php-format
13659msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13660msgstr ""
13661
13662#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13663#, php-format
13664msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13665msgstr ""
13666
13667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13668#: app/Functions/Functions.php:58
13669msgid "The PHP temporary folder is missing."
13670msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13671
13672#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13673#, php-format
13674msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13675msgstr ""
13676
13677#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13678#, php-format
13679msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13680msgstr ""
13681
13682#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13683#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13684#, php-format
13685msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13686msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13687
13688#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13689msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13690msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13691
13692#. I18N: Description of the “Calendar” module
13693#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13694msgid "The calendar menu."
13695msgstr ""
13696
13697#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13700#, php-format
13701msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13702msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13703
13704#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13707#, php-format
13708msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13709msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13710
13711#. I18N: Description of the “Charts” module
13712#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13713msgid "The charts menu."
13714msgstr ""
13715
13716#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13717msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13718msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13719
13720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13721msgid "The date and time of the last update"
13722msgstr "Дата и время последнего обновления"
13723
13724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13725#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13726#, php-format
13727msgid "The details for “%s” have been updated."
13728msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13729
13730#. I18N: %s is a filename
13731#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13732#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13733#, php-format
13734msgid "The family tree has been exported to %s."
13735msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13736
13737#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13738#, php-format
13739msgid "The family tree “%s” already exists."
13740msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13741
13742#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13743#, php-format
13744msgid "The family tree “%s” has been created."
13745msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13746
13747#. I18N: %s is the name of a family tree
13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13749#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13750#, php-format
13751msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13752msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13753
13754#. I18N: %s is the name of a family tree
13755#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13756#, php-format
13757msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13758msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13759
13760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13761msgid "The family trees have been merged successfully."
13762msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13763
13764#. I18N: Description of the “Family trees” module
13765#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13766msgid "The family trees menu."
13767msgstr ""
13768
13769#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13770#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13771#, php-format
13772msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13773msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13774
13775#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13776#, php-format
13777msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13778msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13779
13780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13781#, php-format
13782msgid "The file %s could not be created."
13783msgstr "Файл %s не может быть создан."
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13787#, php-format
13788msgid "The file %s could not be deleted."
13789msgstr "Файл %s не может быть удален."
13790
13791#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13792#, php-format
13793msgid "The file %s has been deleted."
13794msgstr "Файл %s удалён."
13795
13796#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13797#, php-format
13798msgid "The file %s has been uploaded."
13799msgstr "Файл %s был загружен."
13800
13801#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13802#: app/Functions/Functions.php:52
13803msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13804msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13805
13806#. I18N: %s is a filename
13807#: resources/views/media-page.phtml:121
13808#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13809#, php-format
13810msgid "The file “%s” does not exist."
13811msgstr "Файл «%s» не существует."
13812
13813#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13814msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13815msgstr ""
13816
13817#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13818#, php-format
13819msgid "The folder %s could not be deleted."
13820msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13821
13822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13823#, php-format
13824msgid "The folder %s has been created."
13825msgstr "Папка %s была создана."
13826
13827#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13828#, php-format
13829msgid "The folder %s has been deleted."
13830msgstr "Папка %s была удалена."
13831
13832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13833msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13834msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13835
13836#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13837#, php-format
13838msgid "The folder “%s” does not exist."
13839msgstr ""
13840
13841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13842msgid "The following facts and events were found in both records."
13843msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13844
13845#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13846#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13848#, php-format
13849msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13850msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13851
13852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13853msgid "The following list shows typical requirements."
13854msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13855
13856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13857msgid "The help text has not been written for this item."
13858msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13859
13860#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13862msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13863msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13864
13865#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13867msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13868msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13869
13870#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13871#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13872#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13873#, php-format
13874msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13875msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13876
13877#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13878#, php-format
13879msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13880msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13881
13882#. I18N: Description of the “Lists” module
13883#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13884msgid "The lists menu."
13885msgstr ""
13886
13887#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13888msgid "The location of this place is not known."
13889msgstr ""
13890
13891#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13892#, php-format
13893msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13894msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13895
13896#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13897#, php-format
13898msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13899msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13900
13901#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13902msgid "The media object has been created"
13903msgstr "Медиаобъект создан"
13904
13905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13906msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13907msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13908
13909#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13910#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13911#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13912#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13913msgid "The message was not sent."
13914msgstr "Сообщение не отправлено."
13915
13916#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13918#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13919#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13920#, php-format
13921msgid "The message was successfully sent to %s."
13922msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13923
13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13926#, php-format
13927msgid "The module “%s” has been disabled."
13928msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13929
13930#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13931#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13932#, php-format
13933msgid "The module “%s” has been enabled."
13934msgstr "Модуль “%s” был включен."
13935
13936#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13938msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13939msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13940
13941#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13943msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13944msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13945
13946#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13948msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13949msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13950
13951#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13953msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13954msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13955
13956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13957msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13958msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13959
13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13961msgid "The note has been created"
13962msgstr "Примечание создано"
13963
13964#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13965msgid "The password needs to be at least six characters long."
13966msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13967
13968#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13970msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13971msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13972
13973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13975msgid "The password reset link has expired."
13976msgstr ""
13977
13978#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13979#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13980msgid "The place hierarchy."
13981msgstr ""
13982
13983#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13985msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13986msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13987
13988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13990msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13991msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13992
13993#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13995#, php-format
13996msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13997msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13998
13999#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14000#, php-format
14001msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14002msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
14003
14004#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14006#, php-format
14007msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14008msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
14009
14010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14014msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14015msgstr ""
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14018msgid "The record has been copied to the clipboard."
14019msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
14020
14021#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14022#, php-format
14023msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14024msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
14025
14026#. I18N: Description of the “Reports” module
14027#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14028msgid "The reports menu."
14029msgstr ""
14030
14031#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14032msgid "The repository has been created"
14033msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
14034
14035#. I18N: Description of the “Search” module
14036#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14037msgid "The search menu."
14038msgstr ""
14039
14040#: app/Services/SearchService.php:1066
14041msgid "The search returned too many results."
14042msgstr ""
14043
14044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14045msgid "The server configuration is OK."
14046msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14047
14048#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14049msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14050msgstr ""
14051
14052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14053#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14054msgid "The server’s time limit has been reached."
14055msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14056
14057#. I18N: Description of “Statistics” module
14058#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14059msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14060msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14063msgid "The source has been created"
14064msgstr "Источник создан"
14065
14066#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14067msgid "The submitter has been created"
14068msgstr "Заявитель создан"
14069
14070#: resources/views/help/name.phtml:13
14071#, php-format
14072msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14073msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14074
14075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14077#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14078msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14079msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14080
14081#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14083#, php-format
14084msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14085msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14086msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14087msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14088msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14089
14090#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14091msgid "The upgrade is complete."
14092msgstr "Обновление завершено."
14093
14094#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14095#: app/Functions/Functions.php:49
14096msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14097msgstr "Слишком большой файл."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14100#, php-format
14101msgid "The user %s has been deleted."
14102msgstr "Пользователь %s был удален."
14103
14104#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14105#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14106msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14107msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14108
14109#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14110#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14111msgid "The username or password is incorrect."
14112msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14113
14114#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14116msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14117msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14118
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14133#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14134#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14135#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14136msgid "The website preferences have been updated."
14137msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14138
14139#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14140#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14141msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14142msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14143
14144#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14145#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14146msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14147msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14148
14149#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14150#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14151#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14153msgid "Theme"
14154msgstr "Тема"
14155
14156#. I18N: Name of a module
14157#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14158msgid "Theme change"
14159msgstr "Выбор темы"
14160
14161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14163#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14164#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14165msgid "Themes"
14166msgstr "Темы"
14167
14168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14169msgid "There are no facts for this individual."
14170msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14171
14172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14173msgid "There are no links to this media object."
14174msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14175
14176#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14177msgid "There are no media objects for this individual."
14178msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14179
14180#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14181msgid "There are no notes for this individual."
14182msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14183
14184#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14185#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14186msgid "There are no pending changes."
14187msgstr "Нет отложенных изменений."
14188
14189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14190msgid "There are no research tasks in this family tree."
14191msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14192
14193#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14194msgid "There are no source citations for this individual."
14195msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14196
14197#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14198#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14199#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14200msgid "There are pending changes for you to moderate."
14201msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14202
14203#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14204#, php-format
14205msgid "There have been no changes within the last %s day."
14206msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14207msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14208msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14209msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14212#, php-format
14213msgid "There is no user account with the email “%s”."
14214msgstr ""
14215
14216#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14217#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14218#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14219#: app/Services/MediaFileService.php:252
14220msgid "There was an error uploading your file."
14221msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14222
14223#. I18N: a month in the French republican calendar
14224#: app/Date/FrenchDate.php:155
14225msgctxt "GENITIVE"
14226msgid "Thermidor"
14227msgstr "Термидора"
14228
14229#. I18N: a month in the French republican calendar
14230#: app/Date/FrenchDate.php:249
14231msgctxt "INSTRUMENTAL"
14232msgid "Thermidor"
14233msgstr "Термидором"
14234
14235#. I18N: a month in the French republican calendar
14236#: app/Date/FrenchDate.php:202
14237msgctxt "LOCATIVE"
14238msgid "Thermidor"
14239msgstr "Термидоре"
14240
14241#. I18N: a month in the French republican calendar
14242#: app/Date/FrenchDate.php:108
14243msgctxt "NOMINATIVE"
14244msgid "Thermidor"
14245msgstr "Термидор"
14246
14247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14248msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14249msgstr ""
14250
14251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14252#, php-format
14253msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14254msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14255
14256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14257msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14258msgstr ""
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14261msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14262msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14265msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14266msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14267
14268#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14269msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14270msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14271
14272#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14274#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14275#: resources/views/register-page.phtml:51
14276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14277msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14278msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14279
14280#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14281#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14282msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14283msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14284
14285#: resources/views/family-page.phtml:18
14286msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14287msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14288
14289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14290#: resources/views/family-page.phtml:16
14291#, php-format
14292msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14293msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14294
14295#: resources/views/family-page.phtml:24
14296msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14297msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14298
14299#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14300#: resources/views/family-page.phtml:22
14301#, php-format
14302msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14303msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14304
14305#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14306#, php-format
14307msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14308msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14309msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14310msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14311msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14312
14313#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14314msgid "This family tree has no images to display."
14315msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14316
14317#. I18N: do not translate the #keywords#
14318#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14319msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14320msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14321
14322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14324#, php-format
14325msgid "This family tree was last updated on %s."
14326msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14327
14328#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14330msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14331msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14332
14333#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14335msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14336msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14337
14338#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14339msgid "This form has expired. Try again."
14340msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14341
14342#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14343#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14344msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14345msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14346
14347#: resources/views/individual-page.phtml:33
14348msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14349msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14350
14351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14352#: resources/views/individual-page.phtml:30
14353#, php-format
14354msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14355msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14356
14357#: resources/views/individual-page.phtml:42
14358msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14359msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14360
14361#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14362#: resources/views/individual-page.phtml:39
14363#, php-format
14364msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14365msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14366
14367#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14369#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14370msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14371msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14372
14373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14374#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14380#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14381#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14382#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14384#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14385#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14386#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14387#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14388#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14389#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14390#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14391#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14392#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14393#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14394#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14395#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14396#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14397#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14398#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14399#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14400#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14401msgid "This information is not available."
14402msgstr ""
14403
14404#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14405#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14406#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14418msgid "This information is private and cannot be shown."
14419msgstr "Детальные сведения являются личными."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14423msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14424msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14428msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14429msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14433msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14434msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14438msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14439msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14440
14441#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14442msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14443msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14444
14445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14451msgid "This is case sensitive."
14452msgstr "С учётом регистра."
14453
14454#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14456#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14457msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14458msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14459
14460#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14463msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14464
14465#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14468msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14469
14470#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14473msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14474
14475#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14477msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14478msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14483msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14488msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14492msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14493msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14497msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14498msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14502msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14503msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14504
14505#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14507#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14508#: resources/views/register-page.phtml:39
14509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14510msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14511msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14514msgid "This link is valid for one hour."
14515msgstr ""
14516
14517#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14518msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14519msgstr ""
14520
14521#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14522#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14523msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14524msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14525
14526#: resources/views/media-page.phtml:30
14527msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14528msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14529
14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14531#: resources/views/media-page.phtml:28
14532#, php-format
14533msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14534msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14535
14536#: resources/views/media-page.phtml:36
14537msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14538msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14539
14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14541#: resources/views/media-page.phtml:34
14542#, php-format
14543msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14544msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14545
14546#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14547#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14548#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14549#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14550msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14551msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14552
14553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14554msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14555msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14559msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14560msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14561
14562#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14563#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14564msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14565msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14566
14567#: resources/views/note-page.phtml:16
14568msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14569msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14570
14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14572#: resources/views/note-page.phtml:14
14573#, php-format
14574msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14575msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14576
14577#: resources/views/note-page.phtml:22
14578msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14579msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14580
14581#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14582#: resources/views/note-page.phtml:20
14583#, php-format
14584msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14585msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14586
14587#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14589msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14590msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14591
14592#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14594msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14595msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14596
14597#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14599msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14600msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14601
14602#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14604msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14605msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14606
14607#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14609msgid "This option will make it easier for users to download images."
14610msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14611
14612#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14614msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14615msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14616
14617#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14619msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14620msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14621
14622#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14623#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14624msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14625msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14626
14627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14628#, php-format
14629msgid "This page has been viewed %s time."
14630msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14631msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14632msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14633msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14634
14635#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14636msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14637msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14638
14639#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14640#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14641msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14642msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14643
14644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14645msgid "This record does not exist."
14646msgstr "Эта запись не существует."
14647
14648#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14649#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14650msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14651msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14652
14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14654#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14655#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14656#, php-format
14657msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14658msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14659
14660#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14661#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14662msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14663msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14664
14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14666#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14667#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14668#, php-format
14669msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14670msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14671
14672#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14673#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14674msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14675msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14676
14677#: resources/views/repository-page.phtml:16
14678msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14679msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14680
14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14682#: resources/views/repository-page.phtml:14
14683#, php-format
14684msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14685msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14686
14687#: resources/views/repository-page.phtml:22
14688msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14689msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14690
14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14692#: resources/views/repository-page.phtml:20
14693#, php-format
14694msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14695msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14696
14697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14698msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14699msgstr ""
14700
14701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14702msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14703msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14704
14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14706msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14707msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14708
14709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14710msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14711msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14712
14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14714msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14715msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14716
14717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14718msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14719msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14720
14721#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14722#, php-format
14723msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14724msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14725
14726#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14728msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14729msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14730
14731#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14732#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14733msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14734msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14735
14736#: resources/views/source-page.phtml:17
14737msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14738msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14739
14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14741#: resources/views/source-page.phtml:15
14742#, php-format
14743msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14744msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14745
14746#: resources/views/source-page.phtml:23
14747msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14748msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14749
14750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14751#: resources/views/source-page.phtml:21
14752#, php-format
14753msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14754msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14755
14756#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14758msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14759msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14760
14761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14762#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14763msgid "This type of link is not allowed here."
14764msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14765
14766#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14767msgid "This user account does not have access to any tree."
14768msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14769
14770#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14771msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14772msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14773
14774#: app/Services/UpgradeService.php:254
14775msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14776msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14777
14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14779msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14780msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14781
14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14783msgid "This website is operated by the following individuals."
14784msgstr ""
14785
14786#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14787#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14788#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14789msgid "This website is temporarily unavailable"
14790msgstr "Сайт временно недоступен"
14791
14792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14793msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14794msgstr ""
14795
14796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14797msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14798msgstr ""
14799
14800#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14801msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14802msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14803
14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14805msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14806msgstr ""
14807
14808#. I18N: %s is the name of a family tree
14809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14810#, php-format
14811msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14812msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14813
14814#. I18N: abbreviation for Thursday
14815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14817msgid "Thu"
14818msgstr "Чт"
14819
14820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14821msgid "Thumbnail image"
14822msgstr "Миниатюрное изображение"
14823
14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14826msgid "Thumbnail images"
14827msgstr "Миниатюры"
14828
14829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14830msgid "Thursday"
14831msgstr "Четверг"
14832
14833#. I18N: Location of an LDS church temple
14834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14835msgid "Tijuana, Mexico"
14836msgstr "Тихуана, Мексика"
14837
14838#. I18N: gedcom tag TIME
14839#: app/GedcomTag.php:1052
14840msgid "Time"
14841msgstr "Время"
14842
14843#. I18N: A configuration setting
14844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14846#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14847msgid "Time zone"
14848msgstr "Часовой пояс"
14849
14850#. I18N: Name of a module/chart
14851#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14852msgid "Timeline"
14853msgstr "Шкала времени"
14854
14855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14857msgid "Timestamp"
14858msgstr "Отметка времени"
14859
14860#. I18N: Name of a country or state
14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14862msgid "Timor-Leste"
14863msgstr "Восточный Тимор"
14864
14865#: app/Date/JalaliDate.php:262
14866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14867msgid "Tir"
14868msgstr "Тир"
14869
14870#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14871#: app/Date/JalaliDate.php:131
14872msgctxt "GENITIVE"
14873msgid "Tir"
14874msgstr "Тира"
14875
14876#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14877#: app/Date/JalaliDate.php:221
14878msgctxt "INSTRUMENTAL"
14879msgid "Tir"
14880msgstr "Тиром"
14881
14882#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14883#: app/Date/JalaliDate.php:176
14884msgctxt "LOCATIVE"
14885msgid "Tir"
14886msgstr "Тире"
14887
14888#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14889#: app/Date/JalaliDate.php:86
14890msgctxt "NOMINATIVE"
14891msgid "Tir"
14892msgstr "Тир"
14893
14894#. I18N: a month in the Jewish calendar
14895#: app/Date/JewishDate.php:179
14896msgctxt "GENITIVE"
14897msgid "Tishrei"
14898msgstr "тишрея"
14899
14900#. I18N: a month in the Jewish calendar
14901#: app/Date/JewishDate.php:285
14902msgctxt "INSTRUMENTAL"
14903msgid "Tishrei"
14904msgstr "тишреем"
14905
14906#. I18N: a month in the Jewish calendar
14907#: app/Date/JewishDate.php:232
14908msgctxt "LOCATIVE"
14909msgid "Tishrei"
14910msgstr "тишрея"
14911
14912#. I18N: a month in the Jewish calendar
14913#: app/Date/JewishDate.php:126
14914msgctxt "NOMINATIVE"
14915msgid "Tishrei"
14916msgstr "тишрей"
14917
14918#. I18N: gedcom tag TITL
14919#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14920#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14923#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14925#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14926#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14930#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14932msgid "Title"
14933msgstr "Заголовок"
14934
14935#: app/GedcomTag.php:1061
14936msgid "Title in Hebrew"
14937msgstr "Название на иврите"
14938
14939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14940#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14941#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14942msgctxt "Email recipient"
14943msgid "To"
14944msgstr ""
14945
14946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14948msgctxt "End of date range"
14949msgid "To"
14950msgstr ""
14951
14952#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14953msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14954msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14955
14956#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14957msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14958msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14959
14960#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14962msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14963msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14964
14965#. I18N: “Apache” is a software program.
14966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14967msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14968msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14969
14970#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14971msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14972msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14973
14974#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14975#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14976msgid "To set a new password, follow this link."
14977msgstr ""
14978
14979#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14981msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14982msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14983
14984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14985msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14986msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14987
14988#. I18N: Name of a country or state
14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14990msgid "Togo"
14991msgstr "Того"
14992
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14995msgid "Tokelau"
14996msgstr "Токелау"
14997
14998#. I18N: Location of an LDS church temple
14999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15000msgid "Tokyo, Japan"
15001msgstr "Токио, Япония"
15002
15003#. I18N: Type of media object
15004#: app/GedcomTag.php:2402
15005msgid "Tombstone"
15006msgstr "Надгробие"
15007
15008#. I18N: Name of a country or state
15009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15010msgid "Tonga"
15011msgstr "Тонга"
15012
15013#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15014#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15015#, php-format
15016msgid "Top %s given name"
15017msgid_plural "Top %s given names"
15018msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
15019msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
15020msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
15021
15022#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15023#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15024#, php-format
15025msgid "Top %s surname"
15026msgid_plural "Top %s surnames"
15027msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
15028msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
15029msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
15030
15031#. I18N: i.e. most popular given name.
15032#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15033msgid "Top given name"
15034msgstr "Самые распространенные имена"
15035
15036#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15037#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15039msgid "Top given names"
15040msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15041
15042#. I18N: i.e. most popular surname.
15043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15044msgid "Top surname"
15045msgstr "Распространенная фамилия"
15046
15047#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15048#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15049#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15050msgid "Top surnames"
15051msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15052
15053#. I18N: Location of an LDS church temple
15054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15055msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15056msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15057
15058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15060#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15061#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15062#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15064#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15065#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15066#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15067#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15068#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15069#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15070#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15071#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15072#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15074#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15075#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15076msgid "Total"
15077msgstr "Всего"
15078
15079#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15080msgid "Total accepted changes: "
15081msgstr "Всего принятых изменений: "
15082
15083#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15084msgid "Total births"
15085msgstr "Всего рождений"
15086
15087#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15088msgid "Total dead"
15089msgstr "Всего умерло"
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15092msgid "Total deaths"
15093msgstr "Всего смертей"
15094
15095#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15096msgid "Total divorces"
15097msgstr "Всего разводов"
15098
15099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15100#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15102msgid "Total events"
15103msgstr "Всего событий"
15104
15105#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15106#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15112msgid "Total families"
15113msgstr "Всего семей"
15114
15115#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15116msgid "Total females"
15117msgstr "Всего женщин"
15118
15119#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15120msgid "Total given names"
15121msgstr "Всего имен и отчеств"
15122
15123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15127#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15135msgid "Total individuals"
15136msgstr "Всего персон"
15137
15138#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15139msgid "Total living"
15140msgstr "Всего ныне живущих"
15141
15142#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15143msgid "Total males"
15144msgstr "Всего мужчин"
15145
15146#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15147msgid "Total marriages"
15148msgstr "Всего браков"
15149
15150#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15151msgid "Total pending changes: "
15152msgstr "Всего изменений: "
15153
15154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15156#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15157msgid "Total surnames"
15158msgstr "Всего фамилий"
15159
15160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15161msgid "Total users"
15162msgstr "Всего пользователей"
15163
15164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15165#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15166#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15168#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15169#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15170#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15171#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15172#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15173msgid "Tracking and analytics"
15174msgstr "Отслеживание и аналитика"
15175
15176#. I18N: gedcom tag TRLR
15177#: app/GedcomTag.php:1064
15178msgid "Trailer"
15179msgstr "Анонс"
15180
15181#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15183#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15184#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15185msgid "Tree"
15186msgstr ""
15187
15188#. I18N: The third day in the French republican calendar
15189#: app/Date/FrenchDate.php:291
15190msgid "Tridi"
15191msgstr "Триди"
15192
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15195msgid "Trinidad and Tobago"
15196msgstr "Тринидад и Тобаго"
15197
15198#. I18N: Location of an LDS church temple
15199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15200msgid "Trujillo, Peru"
15201msgstr "Трухильо, Перу"
15202
15203#. I18N: abbreviation for Tuesday
15204#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15206msgid "Tue"
15207msgstr "Вт"
15208
15209#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15210msgid "Tuesday"
15211msgstr "Вторник"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15215msgid "Tunisia"
15216msgstr "Тунис"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15220msgid "Turkey"
15221msgstr "Турция"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15225msgid "Turkmenistan"
15226msgstr "Туркменистан"
15227
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15230msgid "Turks and Caicos Islands"
15231msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15232
15233#. I18N: Name of a country or state
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15235msgid "Tuvalu"
15236msgstr "Тувалу"
15237
15238#. I18N: Location of an LDS church temple
15239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15240msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15241msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15242
15243#. I18N: Location of an LDS church temple
15244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15245msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15246msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15247
15248#. I18N: gedcom tag TYPE
15249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15250#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15251#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15252#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15253#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15254#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15260msgid "Type"
15261msgstr "Тип"
15262
15263#: app/GedcomTag.php:722
15264msgid "Type of event"
15265msgstr "Тип события"
15266
15267#: app/GedcomTag.php:727
15268msgid "Type of fact"
15269msgstr "Тип факта"
15270
15271#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15272#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15273#. I18N: gedcom tag _URL
15274#. I18N: A configuration setting
15275#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15282#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15284msgid "URL"
15285msgstr "Адрес URL"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15289msgid "US Minor Outlying Islands"
15290msgstr "США Внешние малые острова"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15294msgid "US Virgin Islands"
15295msgstr "Американские Виргинские острова"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15299msgid "Uganda"
15300msgstr "Уганда"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15304msgid "Ukraine"
15305msgstr "Украина"
15306
15307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15309msgid "Uncleared: insufficient data"
15310msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15311
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15313msgid "Unique family facts"
15314msgstr "Уникальные семейные факты"
15315
15316#. I18N: gedcom tag _UID
15317#: app/GedcomTag.php:2065
15318msgid "Unique identifier"
15319msgstr "Уникальный идентификатор"
15320
15321#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15323msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15324msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15325
15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15327msgid "Unique individual facts"
15328msgstr "Одноразовые факты персоны"
15329
15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15331msgid "Unique repository facts"
15332msgstr "Одноразовые факты архива"
15333
15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15335msgid "Unique source facts"
15336msgstr "Одноразовые факты источника"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15340msgid "United Arab Emirates"
15341msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15342
15343#. I18N: Name of a country or state
15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15345msgid "United Kingdom"
15346msgstr "Великобритания"
15347
15348#. I18N: Name of a country or state
15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15350msgid "United States"
15351msgstr "Соединенные Штаты"
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15355#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15357msgid "Unknown"
15358msgstr "Неизвестно"
15359
15360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15361msgctxt "unknown century"
15362msgid "Unknown"
15363msgstr "неизвестно"
15364
15365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15366#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15372msgctxt "unknown gender"
15373msgid "Unknown"
15374msgstr "Нет данных"
15375
15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15377msgctxt "unknown people"
15378msgid "Unknown"
15379msgstr "неизвестно"
15380
15381#: app/GedcomTag.php:2113
15382msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15383msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15384
15385#: resources/views/admin/media.phtml:45
15386msgid "Unused files"
15387msgstr "Неиспользуемые файлы"
15388
15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15390#, php-format
15391msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15392msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15393
15394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15395msgid "Up"
15396msgstr ""
15397
15398#. I18N: Name of a module
15399#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15400msgid "Upcoming events"
15401msgstr "Предстоящие события"
15402
15403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15404#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15405msgid "Update"
15406msgstr "Обновить"
15407
15408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15410#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15411msgid "Update all"
15412msgstr "Обновить всё"
15413
15414#. I18N: Name of a module
15415#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15416msgid "Update place names"
15417msgstr "Обновить географические названия"
15418
15419#. I18N: Description of a “Data fix” module
15420#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15421msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15422msgstr ""
15423
15424#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15425#. I18N: %s is a version number
15426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15427#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15429#, php-format
15430msgid "Upgrade to webtrees %s."
15431msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15432
15433#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15434#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15435msgid "Upgrade wizard"
15436msgstr "Мастер обновления"
15437
15438#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15440msgid "Upload media files"
15441msgstr "Загрузить медиафайлы"
15442
15443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15444msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15445msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15446
15447#. I18N: Name of a country or state
15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15449msgid "Uruguay"
15450msgstr "Уругвай"
15451
15452#: app/Services/EmailService.php:252
15453msgid "Use SMTP to send messages"
15454msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15455
15456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15457msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15458msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15459
15460#. I18N: placeholder text for new-password field
15461#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15463#: resources/views/register-page.phtml:74
15464#, php-format
15465msgid "Use at least %s character."
15466msgid_plural "Use at least %s characters."
15467msgstr[0] "Минимум %s символ."
15468msgstr[1] "Минимум %s символа."
15469msgstr[2] "Минимум %s символов."
15470
15471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15474msgid "Use colors"
15475msgstr "Использовать цвета"
15476
15477#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15478msgid "Use compact layout"
15479msgstr "Использовать компактное резмещение"
15480
15481#. I18N: A configuration setting
15482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15483msgid "Use full source citations"
15484msgstr "Использовать полную цитату источника"
15485
15486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15491msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15492msgstr ""
15493
15494#. I18N: A configuration setting
15495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15496msgid "Use password"
15497msgstr "Использовать пароль"
15498
15499#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15500#: app/Services/EmailService.php:251
15501msgid "Use sendmail to send messages"
15502msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15503
15504#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15506msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15507msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15508
15509#. I18N: A configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15511msgid "Use silhouettes"
15512msgstr "Использовать силуэты"
15513
15514#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15515msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15516msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15517
15518#: resources/views/register-page.phtml:89
15519msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15520msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15521
15522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15523msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15524msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15525
15526#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15527#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15532msgid "User"
15533msgstr "Пользователь"
15534
15535#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15537#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15539#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15541msgid "User administration"
15542msgstr "Управление пользователями"
15543
15544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15545msgid "User didn’t verify within 7 days."
15546msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15547
15548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15549msgid "User not verified by administrator."
15550msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15553msgid "User verification"
15554msgstr "Проверка пользователя"
15555
15556#. I18N: A configuration setting
15557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15558#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15560#: resources/views/admin/users.phtml:20
15561#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15562#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15563#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15564#: resources/views/login-page.phtml:34
15565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15566#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15567#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15568#: resources/views/register-page.phtml:58
15569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15570msgid "Username"
15571msgstr "Имя пользователя"
15572
15573#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15575msgid "Username or email address"
15576msgstr "Имя пользователя или email"
15577
15578#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15580#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15581#: resources/views/register-page.phtml:63
15582msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15583msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15584
15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15588msgid "Users"
15589msgstr "Пользователи"
15590
15591#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15592msgid "User’s account has been inactive too long: "
15593msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15594
15595#. I18N: Name of a country or state
15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15597msgid "Uzbekistan"
15598msgstr "Узбекистан"
15599
15600#. I18N: Location of an LDS church temple
15601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15602msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15603msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15604
15605#. I18N: Name of a country or state
15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15607msgid "Vanuatu"
15608msgstr "Вануату"
15609
15610#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15612msgid "Various statistics charts."
15613msgstr "Различные статистические графики."
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15617msgid "Vatican City"
15618msgstr "Ватикан"
15619
15620#. I18N: a month in the French republican calendar
15621#: app/Date/FrenchDate.php:135
15622msgctxt "GENITIVE"
15623msgid "Vendemiaire"
15624msgstr "Вандемьер"
15625
15626#. I18N: a month in the French republican calendar
15627#: app/Date/FrenchDate.php:229
15628msgctxt "INSTRUMENTAL"
15629msgid "Vendemiaire"
15630msgstr "Вандемьер"
15631
15632#. I18N: a month in the French republican calendar
15633#: app/Date/FrenchDate.php:182
15634msgctxt "LOCATIVE"
15635msgid "Vendemiaire"
15636msgstr "Вандемьер"
15637
15638#. I18N: a month in the French republican calendar
15639#: app/Date/FrenchDate.php:87
15640msgctxt "NOMINATIVE"
15641msgid "Vendemiaire"
15642msgstr "Вандемьер"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15646msgid "Venezuela"
15647msgstr "Венесуэла"
15648
15649#. I18N: a month in the French republican calendar
15650#: app/Date/FrenchDate.php:145
15651msgctxt "GENITIVE"
15652msgid "Ventose"
15653msgstr "Вантоз"
15654
15655#. I18N: a month in the French republican calendar
15656#: app/Date/FrenchDate.php:239
15657msgctxt "INSTRUMENTAL"
15658msgid "Ventose"
15659msgstr "Вантоз"
15660
15661#. I18N: a month in the French republican calendar
15662#: app/Date/FrenchDate.php:192
15663msgctxt "LOCATIVE"
15664msgid "Ventose"
15665msgstr "Вантоз"
15666
15667#. I18N: a month in the French republican calendar
15668#: app/Date/FrenchDate.php:97
15669msgctxt "NOMINATIVE"
15670msgid "Ventose"
15671msgstr "Вантоз"
15672
15673#. I18N: Location of an LDS church temple
15674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15675msgid "Veracruz, Mexico"
15676msgstr "Веракрус, Мексика"
15677
15678#: resources/views/admin/users.phtml:28
15679msgid "Verified"
15680msgstr "Подтверждено"
15681
15682#. I18N: Location of an LDS church temple
15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15684msgid "Vernal, Utah, United States"
15685msgstr "Вернал, Юта"
15686
15687#. I18N: gedcom tag VERS
15688#: app/GedcomTag.php:1073
15689msgid "Version"
15690msgstr "Версия"
15691
15692#. I18N: Type of media object
15693#: app/GedcomTag.php:2405
15694msgid "Video"
15695msgstr "Видео"
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15699msgid "Vietnam"
15700msgstr "Вьетнам"
15701
15702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15703msgid "View"
15704msgstr "Просмотр"
15705
15706#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15707#, php-format
15708msgid "View table of events occurring in %s"
15709msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15710
15711#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15712msgid "View this day"
15713msgstr "Показать этот день"
15714
15715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15717#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15718#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15719#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15720msgid "View this family"
15721msgstr "Смотреть сведения о семье"
15722
15723#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15724msgid "View this month"
15725msgstr "Показать месяц"
15726
15727#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15728msgid "View this year"
15729msgstr "Показать год"
15730
15731#. I18N: Location of an LDS church temple
15732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15733msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15734msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15735
15736#. I18N: A configuration setting
15737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15738#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15739msgid "Visible online"
15740msgstr "Отображать онлайн статус"
15741
15742#. I18N: A configuration setting
15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15744#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15745msgid "Visible to other users when online"
15746msgstr "Отображать онлайн статус"
15747
15748#. I18N: Listbox entry; name of a role
15749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15752#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15753#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15754msgid "Visitor"
15755msgstr "Посетитель"
15756
15757#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15758#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15759#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15762msgid "Vital records"
15763msgstr "ЗАГС"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15767msgid "Wales"
15768msgstr "Уэльс"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15772msgid "Wallis and Futuna"
15773msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15774
15775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15776msgid "Ward"
15777msgstr "Подопечный"
15778
15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15780msgctxt "FEMALE"
15781msgid "Ward"
15782msgstr "Подопечная"
15783
15784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15785msgctxt "MALE"
15786msgid "Ward"
15787msgstr "Подопечный"
15788
15789#. I18N: Location of an LDS church temple
15790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15791msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15792msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15793
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15795msgid "Watermarks"
15796msgstr "Водяные знаки"
15797
15798#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15800msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15801msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15802
15803#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15804#, php-format
15805msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15806msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15807
15808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15811msgid "Website"
15812msgstr "Веб-сайт"
15813
15814#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15816msgid "Website logs"
15817msgstr "Журналы сайта"
15818
15819#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15821msgid "Website preferences"
15822msgstr "Настройки веб-сайта"
15823
15824#. I18N: abbreviation for Wednesday
15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15827msgid "Wed"
15828msgstr "Ср"
15829
15830#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15831msgid "Wednesday"
15832msgstr "Среда"
15833
15834#. I18N: gedcom tag _WEIG
15835#: app/GedcomTag.php:2071
15836msgid "Weight"
15837msgstr "Вес"
15838
15839#. I18N: A %s is the user’s name
15840#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15841#, php-format
15842msgid "Welcome %s"
15843msgstr "Добро пожаловать %s"
15844
15845#. I18N: A configuration setting
15846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15847msgid "Welcome text on sign-in page"
15848msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15849
15850#: resources/views/login-page.phtml:21
15851msgid "Welcome to this genealogy website"
15852msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15856msgid "Western Sahara"
15857msgstr "Западная Сахара"
15858
15859#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15861msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15862msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15863
15864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15865msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15866msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15867
15868#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15870msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15871msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15872
15873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15874msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15875msgstr ""
15876
15877#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15879msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15880msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15881
15882#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15883msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15884msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15885
15886#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15887msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15888msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15889
15890#. I18N: Label for a configuration option
15891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15892msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15893msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15894
15895#. I18N: A configuration setting
15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15897msgid "Who can upload new media files"
15898msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15899
15900#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15901#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15902msgid "Who is online"
15903msgstr "Сейчас на сайте"
15904
15905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15906msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15907msgstr ""
15908
15909#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15910msgid "Widow"
15911msgstr "Вдова"
15912
15913#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15914msgid "Widower"
15915msgstr "Вдовец"
15916
15917#. I18N: gedcom tag WIFE
15918#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15919#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15920#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15921#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15931msgid "Wife"
15932msgstr "Супруга"
15933
15934#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15935msgid "Wife’s age"
15936msgstr "Возраст супруги"
15937
15938#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15939msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15940msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15941
15942#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15943msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15944msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15945
15946#. I18N: gedcom tag WILL
15947#: app/GedcomTag.php:1079
15948msgid "Will"
15949msgstr "Завещание"
15950
15951#. I18N: Location of an LDS church temple
15952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15953msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15954msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15955
15956#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15957#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15958msgid "With sources"
15959msgstr "С источниками"
15960
15961#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15962#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15963msgid "Without sources"
15964msgstr "Без источников"
15965
15966#. I18N: gedcom tag _WITN
15967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15968msgid "Witness"
15969msgstr "Свидетель"
15970
15971#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15972#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15973#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15974#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15975#: app/SurnameTradition.php:111
15976msgid "Wives take their husband’s surname."
15977msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15978
15979#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15980#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15981#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15983msgid "World"
15984msgstr "Мир"
15985
15986#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15987#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15988msgid "Yahrzeit"
15989msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15990
15991#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15992#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15993msgid "Yahrzeiten"
15994msgstr "Мемориал"
15995
15996#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15997msgid "Year"
15998msgstr "Год"
15999
16000#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16001#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16002msgid "Year:"
16003msgstr "Год:"
16004
16005#. I18N: Name of a country or state
16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16007msgid "Yemen"
16008msgstr "Йемен"
16009
16010#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16011#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16012#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16013#, php-format
16014msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16015msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
16016
16017#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16018#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16019msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16020msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
16021
16022#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16023#, php-format
16024msgid "You are signed in as %s."
16025msgstr "Вы вошли как %s."
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16028msgid "You can apply for an account using the link below."
16029msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
16030
16031#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16033msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16034msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
16035
16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16037#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16038msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16039msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16040
16041#. I18N: %s is a URL
16042#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16043#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16044#, php-format
16045msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16046msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16047
16048#. I18N: Description of a “Data fix” module
16049#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16050msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16051msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
16052
16053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16054msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16055msgstr ""
16056
16057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16058msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16059msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16060
16061#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16062msgid "You can renumber this family tree."
16063msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16064
16065#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16067msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16068msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16069
16070#. I18N: Description of a “Data fix” module
16071#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16072msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16073msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16074
16075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16076msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16077msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16078
16079#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16080#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16081msgid "You do not have permission to view this page."
16082msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16083
16084#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16085msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16086msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16087
16088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16089msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16090msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16091
16092#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16093msgid "You have signed out."
16094msgstr "Вы вышли из системы."
16095
16096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16097msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16098msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16099
16100#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16101msgid "You must enter all the administrator account fields."
16102msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16103
16104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16105msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16106msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16107
16108#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16109msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16110msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16111
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16113msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16114msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16115
16116#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16117msgid "You need to be a family member to access this website."
16118msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16119
16120#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16121msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16122msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16123
16124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16125#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16126msgid "You need to create a family tree."
16127msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16128
16129#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16130#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16131msgid "You need to review the account details."
16132msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16133
16134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16135msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16136msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16137
16138#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16139#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16140msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16141msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16142
16143#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16144msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16145msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16146
16147#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16148#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16150#, php-format
16151msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16152msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16153
16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16155msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16156msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16157
16158#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16159#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16160msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16161msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16162
16163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16164msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16165msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16166
16167#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16168msgid "Youngest father"
16169msgstr "Самый молодой отец"
16170
16171#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16172msgid "Youngest female"
16173msgstr "Самая молодая новобрачная"
16174
16175#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16176msgid "Youngest male"
16177msgstr "Самый молодой новобрачный"
16178
16179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16180msgid "Youngest mother"
16181msgstr "Самая молодая мать"
16182
16183#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16184msgid "Your clippings cart is empty."
16185msgstr "Ваша корзина пуста."
16186
16187#: resources/views/contact-page.phtml:28
16188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16189msgid "Your name"
16190msgstr "Ваше имя"
16191
16192#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16193msgid "Your password has been updated."
16194msgstr ""
16195
16196#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16197#, php-format
16198msgid "Your registration at %s"
16199msgstr "Ваша регистрация на %s"
16200
16201#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16202msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16203msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16204
16205#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16206#, php-format
16207msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16208msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16209
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16212msgid "Zambia"
16213msgstr "Замбия"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16217msgid "Zimbabwe"
16218msgstr "Зимбабве"
16219
16220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16221#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16222msgid "Zoom"
16223msgstr "Масштабирование"
16224
16225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16226#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16227#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16228#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16229#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16230msgid "Zoom in"
16231msgstr "Приблизить"
16232
16233#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16234msgid "Zoom level"
16235msgstr "Коэффициент масштабирования"
16236
16237#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16238#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16239#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16240#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16241#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16242msgid "Zoom out"
16243msgstr "Отдалить"
16244
16245#. I18N: Gedcom ABT dates
16246#: app/Date.php:344
16247#, php-format
16248msgid "about %s"
16249msgstr "около %s"
16250
16251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16252#: resources/views/family-page.phtml:22
16253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16254#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16255#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16256#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16257msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16258msgid "accept"
16259msgstr "принять"
16260
16261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16262#: resources/views/family-page.phtml:16
16263#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16264#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16265#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16266#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16267msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16268msgid "accept"
16269msgstr "принять"
16270
16271#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16272#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16273msgid "accepted"
16274msgstr "принято"
16275
16276#. I18N: A button label.
16277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16280#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16281#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16282#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16283#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16284msgid "add"
16285msgstr "добавить"
16286
16287#. I18N: A button label.
16288#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16289msgid "add place"
16290msgstr "добавить место"
16291
16292#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16294msgid "adopted name"
16295msgstr "имя после адопции"
16296
16297#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16299msgctxt "FEMALE"
16300msgid "adopted name"
16301msgstr "имя после удочерения"
16302
16303#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16305msgctxt "MALE"
16306msgid "adopted name"
16307msgstr "имя после усыновления"
16308
16309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16310msgid "adoption"
16311msgstr "усыновление"
16312
16313#. I18N: Gedcom AFT dates
16314#: app/Date.php:364
16315#, php-format
16316msgid "after %s"
16317msgstr "после %s"
16318
16319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16322msgid "age"
16323msgstr "возраст"
16324
16325#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16327msgid "also known as"
16328msgstr "также известен как"
16329
16330#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16332msgctxt "FEMALE"
16333msgid "also known as"
16334msgstr "также известна как"
16335
16336#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16337#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16338msgctxt "MALE"
16339msgid "also known as"
16340msgstr "также известен как"
16341
16342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16343msgid "always"
16344msgstr "всегда"
16345
16346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16348#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16349#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16357msgid "and"
16358msgstr "и"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:1048
16361msgctxt "father’s brother’s wife"
16362msgid "aunt"
16363msgstr "тётя"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:806
16366msgctxt "father’s sister"
16367msgid "aunt"
16368msgstr "тётя"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:1128
16371msgctxt "mother’s brother’s wife"
16372msgid "aunt"
16373msgstr "тётя"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:844
16376msgctxt "mother’s sister"
16377msgid "aunt"
16378msgstr "тётя"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:1180
16381msgctxt "parent’s brother’s wife"
16382msgid "aunt"
16383msgstr "тётя"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:862
16386msgctxt "parent’s sister"
16387msgid "aunt"
16388msgstr "тётя"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:804
16391msgctxt "father’s sibling"
16392msgid "aunt/uncle"
16393msgstr "тётя/дядя"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:842
16396msgctxt "mother’s sibling"
16397msgid "aunt/uncle"
16398msgstr "тётя/дядя"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:860
16401msgctxt "parent’s sibling"
16402msgid "aunt/uncle"
16403msgstr "тётя/дядя"
16404
16405#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16406msgid "back to top"
16407msgstr "назад вверх"
16408
16409#. I18N: Gedcom BEF dates
16410#: app/Date.php:360
16411#, php-format
16412msgid "before %s"
16413msgstr "перед %s"
16414
16415#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16416#: app/Date.php:376
16417#, php-format
16418msgid "between %s and %s"
16419msgstr "между %s и %s"
16420
16421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16422msgid "birth"
16423msgstr "рождение"
16424
16425#. I18N: The name given to an individual at their birth
16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16427msgid "birth name"
16428msgstr "имя при рождении"
16429
16430#. I18N: The name given to an individual at their birth
16431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16432msgctxt "FEMALE"
16433msgid "birth name"
16434msgstr "имя при рождении"
16435
16436#. I18N: The name given to an individual at their birth
16437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16438msgctxt "MALE"
16439msgid "birth name"
16440msgstr "имя при рождении"
16441
16442#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16444#, php-format
16445msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16446msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:718
16449msgid "brother"
16450msgstr "брат"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:986
16453msgctxt "brother’s wife’s brother"
16454msgid "brother-in-law"
16455msgstr "шурин (брат жены брата)"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:812
16458msgctxt "husband’s brother"
16459msgid "brother-in-law"
16460msgstr "деверь(брат мужа)"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:1102
16463msgctxt "husband’s sister’s husband"
16464msgid "brother-in-law"
16465msgstr "зять"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:880
16468msgctxt "sister’s husband"
16469msgid "brother-in-law"
16470msgstr "зять"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:1286
16473msgctxt "sister’s husband’s brother"
16474msgid "brother-in-law"
16475msgstr "деверь"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:892
16478msgctxt "spouse’s brother"
16479msgid "brother-in-law"
16480msgstr "деверь/шурин"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:910
16483msgctxt "wife’s brother"
16484msgid "brother-in-law"
16485msgstr "шурин (брат жены)"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:1342
16488msgctxt "wife’s sister’s husband"
16489msgid "brother-in-law"
16490msgstr "деверь"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:988
16493msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16494msgid "brother/sister-in-law"
16495msgstr "шурин/свояченица"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:822
16498msgctxt "husband’s sibling"
16499msgid "brother/sister-in-law"
16500msgstr "брат/сестра мужа"
16501
16502#: app/Functions/Functions.php:874
16503msgctxt "sibling’s spouse"
16504msgid "brother/sister-in-law"
16505msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16506
16507#: app/Functions/Functions.php:1288
16508msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16509msgid "brother/sister-in-law"
16510msgstr "Деверь/Золовка"
16511
16512#: app/Functions/Functions.php:908
16513msgctxt "spouse’s sibling"
16514msgid "brother/sister-in-law"
16515msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16516
16517#: app/Functions/Functions.php:920
16518msgctxt "wife’s sibling"
16519msgid "brother/sister-in-law"
16520msgstr "шурин/свояченица"
16521
16522#. I18N: An option in a list-box
16523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16524msgid "bullet list"
16525msgstr "маркированный список"
16526
16527#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16528msgid "burial"
16529msgstr "похороны"
16530
16531#: app/GedcomTag.php:2026
16532msgid "by"
16533msgstr "Исполнитель"
16534
16535#. I18N: Gedcom CAL dates
16536#: app/Date.php:348
16537#, php-format
16538msgid "calculated %s"
16539msgstr "вычислено %s"
16540
16541#. I18N: A button label.
16542#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16544#: resources/views/admin/components.phtml:144
16545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16549#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16552#: resources/views/contact-page.phtml:68
16553#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16554#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16557#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16558#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16559#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16560#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16561#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16562#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16563#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16564#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16565#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16566#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16567#: resources/views/message-page.phtml:59
16568#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16569#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16570#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16572#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16573#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16575#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16576#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16577#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16578msgid "cancel"
16579msgstr "Отмена"
16580
16581#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16582msgid "census added"
16583msgstr "перепись добавлена"
16584
16585#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16587msgid "change of name"
16588msgstr "изменение имени"
16589
16590#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16591#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16592msgctxt "FEMALE"
16593msgid "change of name"
16594msgstr "изменение имени"
16595
16596#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16598msgctxt "MALE"
16599msgid "change of name"
16600msgstr "изменение имени"
16601
16602#: app/Functions/Functions.php:697
16603msgid "child"
16604msgstr "ребенок"
16605
16606#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16607#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16608#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16609#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16610#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16611#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16612#: resources/views/modals/header.phtml:11
16613#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16614msgid "close"
16615msgstr "закрыть"
16616
16617#. I18N: Name of a theme.
16618#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16619msgid "clouds"
16620msgstr "облака"
16621
16622#. I18N: Name of a theme.
16623#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16624msgid "colors"
16625msgstr "цветная"
16626
16627#. I18N: An option in a list-box
16628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16629msgid "compact list"
16630msgstr "компактный список"
16631
16632#. I18N: A button label.
16633#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16634#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16635#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16637#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16638#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16641#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16642#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16643#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16644#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16645#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16647#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16648#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16650#: resources/views/register-page.phtml:99
16651#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16652msgid "continue"
16653msgstr "Продолжить"
16654
16655#. I18N: A button label.
16656#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16657msgid "create"
16658msgstr "Создать"
16659
16660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16661msgid "date periods"
16662msgstr "отрезок времени"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:695
16665msgid "daughter"
16666msgstr "дочь"
16667
16668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16669msgid "daughter of"
16670msgstr "дочь от"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:782
16673msgctxt "child’s wife"
16674msgid "daughter-in-law"
16675msgstr "невестка"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:890
16678msgctxt "son’s wife"
16679msgid "daughter-in-law"
16680msgstr "невестка"
16681
16682#: app/Functions/Functions.php:1334
16683msgctxt "son’s wife’s father"
16684msgid "daughter-in-law’s father"
16685msgstr "сват"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:1336
16688msgctxt "son’s wife’s mother"
16689msgid "daughter-in-law’s mother"
16690msgstr "сватья"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:1338
16693msgctxt "son’s wife’s parent"
16694msgid "daughter-in-law’s parent"
16695msgstr "сват"
16696
16697#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16698msgid "death"
16699msgstr "смерть"
16700
16701#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16702#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16703msgid "degrees"
16704msgstr "градусов"
16705
16706#. I18N: A button label.
16707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16708#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16710#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16712msgid "delete"
16713msgstr "Удалить"
16714
16715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16717msgctxt "FEMALE"
16718msgid "died"
16719msgstr "умерла"
16720
16721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "died"
16725msgstr "умер"
16726
16727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16728msgid "down"
16729msgstr ""
16730
16731#. I18N: A button label.
16732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16734#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16735#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16736#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16737msgid "download"
16738msgstr "скачать"
16739
16740#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16741msgid "d’Aboville number"
16742msgstr ""
16743
16744#: resources/views/admin/components.phtml:114
16745#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16746#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16748#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16749#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16750#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16751#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16752#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16753msgid "edit"
16754msgstr "Изменить"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:477
16757msgid "eighth cousin"
16758msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:441
16761msgctxt "FEMALE"
16762msgid "eighth cousin"
16763msgstr "9-тиюродная сестра"
16764
16765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16766#: app/Functions/Functions.php:396
16767msgctxt "MALE"
16768msgid "eighth cousin"
16769msgstr "9-тиюродный брат"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:713
16772msgid "elder brother"
16773msgstr "старший брат"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:755
16776msgid "elder sibling"
16777msgstr "старший брат/сестра"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:734
16780msgid "elder sister"
16781msgstr "старшая сестра"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:483
16784msgid "eleventh cousin"
16785msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:447
16788msgctxt "FEMALE"
16789msgid "eleventh cousin"
16790msgstr "12-тиюродная сестра"
16791
16792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16793#: app/Functions/Functions.php:405
16794msgctxt "MALE"
16795msgid "eleventh cousin"
16796msgstr "12-тиюродный брат"
16797
16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16800msgid "estate name"
16801msgstr "название недвижимости"
16802
16803#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "estate name"
16807msgstr "название недвижимости"
16808
16809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16811msgctxt "MALE"
16812msgid "estate name"
16813msgstr "название недвижимости"
16814
16815#. I18N: Gedcom EST dates
16816#: app/Date.php:352
16817#, php-format
16818msgid "estimated %s"
16819msgstr "предполагаемо в %s г"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:632
16822msgid "ex-husband"
16823msgstr "бывший муж"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:679
16826msgid "ex-spouse"
16827msgstr "бывший супруг"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:656
16830msgid "ex-wife"
16831msgstr "бывшая жена"
16832
16833#. I18N: A button label.
16834#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16835msgid "export file"
16836msgstr "экспорт файла"
16837
16838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16840msgid "facts"
16841msgstr "факты"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:618
16844msgid "father"
16845msgstr "отец"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:818
16848msgctxt "husband’s father"
16849msgid "father-in-law"
16850msgstr "свёкор"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:898
16853msgctxt "spouse’s father"
16854msgid "father-in-law"
16855msgstr "отец супруга(и)"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:916
16858msgctxt "wife’s father"
16859msgid "father-in-law"
16860msgstr "тесть"
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:636
16863msgid "fiancé"
16864msgstr ""
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:683
16867msgid "fiancé(e)"
16868msgstr ""
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:660
16871msgid "fiancée"
16872msgstr ""
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:491
16875msgid "fifteenth cousin"
16876msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:455
16879msgctxt "FEMALE"
16880msgid "fifteenth cousin"
16881msgstr "16-тиюродная сестра"
16882
16883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16884#: app/Functions/Functions.php:417
16885msgctxt "MALE"
16886msgid "fifteenth cousin"
16887msgstr "16-тиюродный брат"
16888
16889#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16890#: app/Functions/Functions.php:570
16891#, php-format
16892msgid "fifth %s"
16893msgstr "пятый/пятая %s"
16894
16895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16896#: app/Functions/Functions.php:548
16897#, php-format
16898msgctxt "FEMALE"
16899msgid "fifth %s"
16900msgstr "пятая %s"
16901
16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16903#: app/Functions/Functions.php:525
16904#, php-format
16905msgctxt "MALE"
16906msgid "fifth %s"
16907msgstr "пятый %s"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:471
16910msgid "fifth cousin"
16911msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:435
16914msgctxt "FEMALE"
16915msgid "fifth cousin"
16916msgstr "6-тиюродная сестра"
16917
16918#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16919#: app/Functions/Functions.php:387
16920msgctxt "MALE"
16921msgid "fifth cousin"
16922msgstr "6-тиюродный брат"
16923
16924#. I18N: A button label, first page
16925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16926#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16927#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16928#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16929msgid "first"
16930msgstr "первая"
16931
16932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16933msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16934msgid "first"
16935msgstr "первые"
16936
16937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16938#: app/Functions/Functions.php:558
16939#, php-format
16940msgid "first %s"
16941msgstr "первый/первая %s"
16942
16943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16944#: app/Functions/Functions.php:536
16945#, php-format
16946msgctxt "FEMALE"
16947msgid "first %s"
16948msgstr "первая %s"
16949
16950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16951#: app/Functions/Functions.php:513
16952#, php-format
16953msgctxt "MALE"
16954msgid "first %s"
16955msgstr "первый %s"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:463
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "двоюродный брат/сестра"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:427
16962msgctxt "FEMALE"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "двоюродная сестра"
16965
16966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16967#: app/Functions/Functions.php:375
16968msgctxt "MALE"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "двоюродный брат"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1042
16973msgctxt "father’s brother’s child"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "двоюродный брат/сестра"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1044
16978msgctxt "father’s brother’s daughter"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "двоюродная сестра"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1046
16983msgctxt "father’s brother’s son"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "двоюродный брат"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1086
16988msgctxt "father’s sister’s child"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "двоюродный брат/сестра"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1088
16993msgctxt "father’s sister’s daughter"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "двоюродная сестра"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1092
16998msgctxt "father’s sister’s son"
16999msgid "first cousin"
17000msgstr "двоюродный брат"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1122
17003msgctxt "mother’s brother’s child"
17004msgid "first cousin"
17005msgstr "двоюродный брат/сестра"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1124
17008msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17009msgid "first cousin"
17010msgstr "двоюродная сестра"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1126
17013msgctxt "mother’s brother’s son"
17014msgid "first cousin"
17015msgstr "двоюродный брат"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1172
17018msgctxt "mother’s sister’s child"
17019msgid "first cousin"
17020msgstr "двоюродный брат/сестра"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1174
17023msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17024msgid "first cousin"
17025msgstr "двоюродная сестра"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1178
17028msgctxt "mother’s sister’s son"
17029msgid "first cousin"
17030msgstr "двоюродный брат"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1422
17033msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1418
17038msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "двоюродная тётя"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1420
17043msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "двоюродный дядя"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1428
17048msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1424
17053msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "двоюродная тётя"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1426
17058msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "двоюродный дядя"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1434
17063msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1430
17068msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "двоюродная тётя"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1432
17073msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "двоюродный дядя"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1440
17078msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1436
17083msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "двоюродная тётя"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1438
17088msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "двоюродный дядя"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1446
17093msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1442
17098msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "двоюродная тётя"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1444
17103msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "двоюродный дядя"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1452
17108msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1448
17113msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "двоюродная тётя"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1450
17118msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr "двоюродный дядя"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1458
17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17124msgid "first cousin once removed ascending"
17125msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:1454
17128msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17129msgid "first cousin once removed ascending"
17130msgstr "двоюродная тётя"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1456
17133msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17134msgid "first cousin once removed ascending"
17135msgstr "двоюродный дядя"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:1464
17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:1460
17143msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17144msgid "first cousin once removed ascending"
17145msgstr "двоюродная тётя"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:1462
17148msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17149msgid "first cousin once removed ascending"
17150msgstr "двоюродный дядя"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:489
17153msgid "fourteenth cousin"
17154msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:453
17157msgctxt "FEMALE"
17158msgid "fourteenth cousin"
17159msgstr "15-тиюродная сестра"
17160
17161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17162#: app/Functions/Functions.php:414
17163msgctxt "MALE"
17164msgid "fourteenth cousin"
17165msgstr "15-тиюродный брат"
17166
17167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17168#: app/Functions/Functions.php:567
17169#, php-format
17170msgid "fourth %s"
17171msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17172
17173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17174#: app/Functions/Functions.php:545
17175#, php-format
17176msgctxt "FEMALE"
17177msgid "fourth %s"
17178msgstr "четвертая %s"
17179
17180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17181#: app/Functions/Functions.php:522
17182#, php-format
17183msgctxt "MALE"
17184msgid "fourth %s"
17185msgstr "четвёртый %s"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:469
17188msgid "fourth cousin"
17189msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:433
17192msgctxt "FEMALE"
17193msgid "fourth cousin"
17194msgstr "5-тиюродная сестра"
17195
17196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17197#: app/Functions/Functions.php:384
17198msgctxt "MALE"
17199msgid "fourth cousin"
17200msgstr "5-тиюродный брат"
17201
17202#. I18N: from 1700 interval 50 years
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17209#, php-format
17210msgid "from %1$s interval %2$s year"
17211msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17212msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17213msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17214msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17215
17216#. I18N: Gedcom FROM dates
17217#: app/Date.php:368
17218#, php-format
17219msgid "from %s"
17220msgstr "с %s"
17221
17222#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17223#: app/Date.php:380
17224#, php-format
17225msgid "from %s to %s"
17226msgstr "с %s до %s"
17227
17228#. I18N: layout option for the fan chart
17229#: app/Module/FanChartModule.php:579
17230msgid "full circle"
17231msgstr "полный круг"
17232
17233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17234msgid "gender"
17235msgstr "пол"
17236
17237#. I18N: A button label.
17238#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17239msgid "go to new individual"
17240msgstr "перейти к новой персоне"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:772
17243msgctxt "child’s child"
17244msgid "grandchild"
17245msgstr "внук"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:784
17248msgctxt "daughter’s child"
17249msgid "grandchild"
17250msgstr "внук"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:884
17253msgctxt "son’s child"
17254msgid "grandchild"
17255msgstr "внук"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:774
17258msgctxt "child’s daughter"
17259msgid "granddaughter"
17260msgstr "внучка"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:786
17263msgctxt "daughter’s daughter"
17264msgid "granddaughter"
17265msgstr "внучка"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:886
17268msgctxt "son’s daughter"
17269msgid "granddaughter"
17270msgstr "внучка"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1002
17273msgctxt "child’s daughter’s husband"
17274msgid "granddaughter’s husband"
17275msgstr "супруг внучки"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1024
17278msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17279msgid "granddaughter’s husband"
17280msgstr "супруг внучки"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1322
17283msgctxt "son’s daughter’s husband"
17284msgid "granddaughter’s husband"
17285msgstr "супруг внучки"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:854
17288msgctxt "parent’s father"
17289msgid "grandfather"
17290msgstr "дедушка"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:856
17293msgctxt "parent’s mother"
17294msgid "grandmother"
17295msgstr "бабушка"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:858
17298msgctxt "parent’s parent"
17299msgid "grandparent"
17300msgstr "дедушка/бабушка"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:778
17303msgctxt "child’s son"
17304msgid "grandson"
17305msgstr "внук"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:790
17308msgctxt "daughter’s son"
17309msgid "grandson"
17310msgstr "внук"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:888
17313msgctxt "son’s son"
17314msgid "grandson"
17315msgstr "внук"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1012
17318msgctxt "child’s son’s wife"
17319msgid "grandson’s wife"
17320msgstr "супруга внука"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1040
17323msgctxt "daughter’s son’s wife"
17324msgid "grandson’s wife"
17325msgstr "супруга внука"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1332
17328msgctxt "son’s son’s wife"
17329msgid "grandson’s wife"
17330msgstr "супруга внука"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17333#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17334#: app/Functions/Functions.php:1766
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s aunt"
17337msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17340#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17341#: app/Functions/Functions.php:1769
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s aunt/uncle"
17344msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17348#: app/Functions/Functions.php:2292
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s grandchild"
17351msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17352
17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17354#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17355#: app/Functions/Functions.php:2288
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s granddaughter"
17358msgstr "пра(х%s) внучка"
17359
17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17361#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17362#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17363#: app/Functions/Functions.php:2161
17364#, php-format
17365msgid "great ×%s grandfather"
17366msgstr "%sх пра-дед"
17367
17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17369#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17370#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17371#: app/Functions/Functions.php:2166
17372#, php-format
17373msgid "great ×%s grandmother"
17374msgstr "%sх пра-бабушка"
17375
17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17377#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17378#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17379#: app/Functions/Functions.php:2170
17380#, php-format
17381msgid "great ×%s grandparent"
17382msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17383
17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17385#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17386#: app/Functions/Functions.php:2283
17387#, php-format
17388msgid "great ×%s grandson"
17389msgstr "пра(х%s) внук"
17390
17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17392#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17393#: app/Functions/Functions.php:2017
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s nephew"
17396msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17399#, php-format
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17401msgid "great ×%s nephew"
17402msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17407msgid "great ×%s nephew"
17408msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17411#, php-format
17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17413msgid "great ×%s nephew"
17414msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17417#: app/Functions/Functions.php:2024
17418#, php-format
17419msgid "great ×%s nephew/niece"
17420msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17423#, php-format
17424msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17425msgid "great ×%s nephew/niece"
17426msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17429#, php-format
17430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17431msgid "great ×%s nephew/niece"
17432msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17435#, php-format
17436msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17437msgid "great ×%s nephew/niece"
17438msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17441#: app/Functions/Functions.php:2021
17442#, php-format
17443msgid "great ×%s niece"
17444msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17447#, php-format
17448msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17449msgid "great ×%s niece"
17450msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17453#, php-format
17454msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17455msgid "great ×%s niece"
17456msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17459#, php-format
17460msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17461msgid "great ×%s niece"
17462msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17463
17464#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17465#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17466#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17467#, php-format
17468msgid "great ×%s uncle"
17469msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1716
17472#, php-format
17473msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17474msgid "great ×%s uncle"
17475msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1720
17478#, php-format
17479msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17480msgid "great ×%s uncle"
17481msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1723
17484#, php-format
17485msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17486msgid "great ×%s uncle"
17487msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1634
17490msgid "great ×4 aunt"
17491msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1637
17494msgid "great ×4 aunt/uncle"
17495msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:2209
17498msgid "great ×4 grandchild"
17499msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:2206
17502msgid "great ×4 granddaughter"
17503msgstr "пра(х4) внучка"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2056
17506msgid "great ×4 grandfather"
17507msgstr "4х пра-дед"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:2060
17510msgid "great ×4 grandmother"
17511msgstr "4х пра-бабушка"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:2063
17514msgid "great ×4 grandparent"
17515msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:2202
17518msgid "great ×4 grandson"
17519msgstr "пра(х4) внук"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1851
17522msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17523msgid "great ×4 nephew"
17524msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1855
17527msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17528msgid "great ×4 nephew"
17529msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1858
17532msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17533msgid "great ×4 nephew"
17534msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1874
17537msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17538msgid "great ×4 nephew/niece"
17539msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1878
17542msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17543msgid "great ×4 nephew/niece"
17544msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1881
17547msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17548msgid "great ×4 nephew/niece"
17549msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1863
17552msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17553msgid "great ×4 niece"
17554msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1867
17557msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17558msgid "great ×4 niece"
17559msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1870
17562msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17563msgid "great ×4 niece"
17564msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1623
17567msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17568msgid "great ×4 uncle"
17569msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1627
17572msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17573msgid "great ×4 uncle"
17574msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1630
17577msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17578msgid "great ×4 uncle"
17579msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1653
17582msgid "great ×5 aunt"
17583msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1656
17586msgid "great ×5 aunt/uncle"
17587msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:2220
17590msgid "great ×5 grandchild"
17591msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2217
17594msgid "great ×5 granddaughter"
17595msgstr "пра(х5) внучка"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2067
17598msgid "great ×5 grandfather"
17599msgstr "5х пра-дед"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2071
17602msgid "great ×5 grandmother"
17603msgstr "5х пра-бабушка"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2074
17606msgid "great ×5 grandparent"
17607msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2213
17610msgid "great ×5 grandson"
17611msgstr "пра(х5) внук"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1886
17614msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17615msgid "great ×5 nephew"
17616msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1890
17619msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17620msgid "great ×5 nephew"
17621msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1893
17624msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17625msgid "great ×5 nephew"
17626msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1909
17629msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17630msgid "great ×5 nephew/niece"
17631msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1913
17634msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17635msgid "great ×5 nephew/niece"
17636msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1916
17639msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17640msgid "great ×5 nephew/niece"
17641msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1898
17644msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17645msgid "great ×5 niece"
17646msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1902
17649msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17650msgid "great ×5 niece"
17651msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1905
17654msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17655msgid "great ×5 niece"
17656msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1642
17659msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17660msgid "great ×5 uncle"
17661msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1646
17664msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17665msgid "great ×5 uncle"
17666msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1649
17669msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17670msgid "great ×5 uncle"
17671msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1672
17674msgid "great ×6 aunt"
17675msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1675
17678msgid "great ×6 aunt/uncle"
17679msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:2231
17682msgid "great ×6 grandchild"
17683msgstr "пра(х6) внук"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:2228
17686msgid "great ×6 granddaughter"
17687msgstr "пра(х6) внучка"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2078
17690msgid "great ×6 grandfather"
17691msgstr "6х пра-дед"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2082
17694msgid "great ×6 grandmother"
17695msgstr "6х пра-бабушка"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2085
17698msgid "great ×6 grandparent"
17699msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2224
17702msgid "great ×6 grandson"
17703msgstr "пра(х6) внук"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1661
17706msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17707msgid "great ×6 uncle"
17708msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1665
17711msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17712msgid "great ×6 uncle"
17713msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1668
17716msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17717msgid "great ×6 uncle"
17718msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1691
17721msgid "great ×7 aunt"
17722msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1694
17725msgid "great ×7 aunt/uncle"
17726msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:2242
17729msgid "great ×7 grandchild"
17730msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:2239
17733msgid "great ×7 granddaughter"
17734msgstr "пра(х7) внучка"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:2089
17737msgid "great ×7 grandfather"
17738msgstr "7х пра-дед"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:2093
17741msgid "great ×7 grandmother"
17742msgstr "7х пра-бабушка"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:2096
17745msgid "great ×7 grandparent"
17746msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:2235
17749msgid "great ×7 grandson"
17750msgstr "пра(х7) внук"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1680
17753msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17754msgid "great ×7 uncle"
17755msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1684
17758msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17759msgid "great ×7 uncle"
17760msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1687
17763msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17764msgid "great ×7 uncle"
17765msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1364
17768msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "двоюродная бабушка"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1060
17773msgctxt "father’s father’s sister"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "двоюродная бабушка"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1370
17778msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "двоюродная бабушка"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1072
17783msgctxt "father’s mother’s sister"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "двоюродная бабушка"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1376
17788msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "двоюродная бабушка"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1084
17793msgctxt "father’s parent’s sister"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "двоюродная бабушка"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1382
17798msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "двоюродная бабушка"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1140
17803msgctxt "mother’s father’s sister"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "двоюродная бабушка"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1388
17808msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "двоюродная бабушка"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1158
17813msgctxt "mother’s mother’s sister"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "двоюродная бабушка"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1394
17818msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "двоюродная бабушка"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1170
17823msgctxt "mother’s parent’s sister"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "двоюродная бабушка"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1400
17828msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "двоюродная бабушка"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1192
17833msgctxt "parent’s father’s sister"
17834msgid "great-aunt"
17835msgstr "двоюродная бабушка"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1406
17838msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17839msgid "great-aunt"
17840msgstr "двоюродная бабушка"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1204
17843msgctxt "parent’s mother’s sister"
17844msgid "great-aunt"
17845msgstr "двоюродная бабушка"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1412
17848msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17849msgid "great-aunt"
17850msgstr "двоюродная бабушка"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1216
17853msgctxt "parent’s parent’s sister"
17854msgid "great-aunt"
17855msgstr "двоюродная бабушка"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1058
17858msgctxt "father’s father’s sibling"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1366
17863msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1070
17868msgctxt "father’s mother’s sibling"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1372
17873msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1082
17878msgctxt "father’s parent’s sibling"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1378
17883msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1138
17888msgctxt "mother’s father’s sibling"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1384
17893msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1156
17898msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1390
17903msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1168
17908msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1396
17913msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1190
17918msgctxt "parent’s father’s sibling"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1402
17923msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17924msgid "great-aunt/uncle"
17925msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1202
17928msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17929msgid "great-aunt/uncle"
17930msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1408
17933msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17934msgid "great-aunt/uncle"
17935msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1214
17938msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17939msgid "great-aunt/uncle"
17940msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1414
17943msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17944msgid "great-aunt/uncle"
17945msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:992
17948msgctxt "child’s child’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "пра-внук/внучка"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:998
17953msgctxt "child’s daughter’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "пра-внук/внучка"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1006
17958msgctxt "child’s son’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "пра-внук/внучка"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1014
17963msgctxt "daughter’s child’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr "пра-внук/внучка"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1020
17968msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17969msgid "great-grandchild"
17970msgstr "пра-внук/внучка"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1034
17973msgctxt "daughter’s son’s child"
17974msgid "great-grandchild"
17975msgstr "пра-внук/внучка"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1312
17978msgctxt "son’s child’s child"
17979msgid "great-grandchild"
17980msgstr "пра-внук/внучка"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1318
17983msgctxt "son’s daughter’s child"
17984msgid "great-grandchild"
17985msgstr "пра-внук/внучка"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1326
17988msgctxt "son’s son’s child"
17989msgid "great-grandchild"
17990msgstr "пра-внук/внучка"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:994
17993msgctxt "child’s child’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "правнучка"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1000
17998msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "правнучка"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1008
18003msgctxt "child’s son’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "правнучка"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1016
18008msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr "правнучка"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1022
18013msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18014msgid "great-granddaughter"
18015msgstr "правнучка"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1036
18018msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18019msgid "great-granddaughter"
18020msgstr "правнучка"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1314
18023msgctxt "son’s child’s daughter"
18024msgid "great-granddaughter"
18025msgstr "правнучка"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1320
18028msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18029msgid "great-granddaughter"
18030msgstr "правнучка"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1328
18033msgctxt "son’s son’s daughter"
18034msgid "great-granddaughter"
18035msgstr "правнучка"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1052
18038msgctxt "father’s father’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "прадед"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1064
18043msgctxt "father’s mother’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "прадед"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1076
18048msgctxt "father’s parent’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "прадед"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1132
18053msgctxt "mother’s father’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "прадед"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1150
18058msgctxt "mother’s mother’s father"
18059msgid "great-grandfather"
18060msgstr "прадед"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1162
18063msgctxt "mother’s parent’s father"
18064msgid "great-grandfather"
18065msgstr "прадед"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1184
18068msgctxt "parent’s father’s father"
18069msgid "great-grandfather"
18070msgstr "прадед"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1196
18073msgctxt "parent’s mother’s father"
18074msgid "great-grandfather"
18075msgstr "прадед"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1208
18078msgctxt "parent’s parent’s father"
18079msgid "great-grandfather"
18080msgstr "прадед"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1054
18083msgctxt "father’s father’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "прабабушка"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1066
18088msgctxt "father’s mother’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "прабабушка"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1078
18093msgctxt "father’s parent’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "прабабушка"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1134
18098msgctxt "mother’s father’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "прабабушка"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1152
18103msgctxt "mother’s mother’s mother"
18104msgid "great-grandmother"
18105msgstr "прабабушка"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1164
18108msgctxt "mother’s parent’s mother"
18109msgid "great-grandmother"
18110msgstr "прабабушка"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1186
18113msgctxt "parent’s father’s mother"
18114msgid "great-grandmother"
18115msgstr "прабабушка"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1198
18118msgctxt "parent’s mother’s mother"
18119msgid "great-grandmother"
18120msgstr "прабабушка"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1210
18123msgctxt "parent’s parent’s mother"
18124msgid "great-grandmother"
18125msgstr "прабабушка"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1056
18128msgctxt "father’s father’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "пра-дед/бабушка"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1068
18133msgctxt "father’s mother’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "пра-дед/бабушка"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1080
18138msgctxt "father’s parent’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "пра-дед/бабушка"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1136
18143msgctxt "mother’s father’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "пра-дед/бабушка"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1154
18148msgctxt "mother’s mother’s parent"
18149msgid "great-grandparent"
18150msgstr "пра-дед/бабушка"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1166
18153msgctxt "mother’s parent’s parent"
18154msgid "great-grandparent"
18155msgstr "пра-дед/бабушка"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1188
18158msgctxt "parent’s father’s parent"
18159msgid "great-grandparent"
18160msgstr "пра-дед/бабушка"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1200
18163msgctxt "parent’s mother’s parent"
18164msgid "great-grandparent"
18165msgstr "пра-дед/бабушка"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1212
18168msgctxt "parent’s parent’s parent"
18169msgid "great-grandparent"
18170msgstr "пра-дед/бабушка"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:996
18173msgctxt "child’s child’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "правнук"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1004
18178msgctxt "child’s daughter’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "правнук"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1010
18183msgctxt "child’s son’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "правнук"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1018
18188msgctxt "daughter’s child’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr "правнук"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1026
18193msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18194msgid "great-grandson"
18195msgstr "правнук"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1038
18198msgctxt "daughter’s son’s son"
18199msgid "great-grandson"
18200msgstr "правнук"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1316
18203msgctxt "son’s child’s son"
18204msgid "great-grandson"
18205msgstr "правнук"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1324
18208msgctxt "son’s daughter’s son"
18209msgid "great-grandson"
18210msgstr "правнук"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1330
18213msgctxt "son’s son’s son"
18214msgid "great-grandson"
18215msgstr "правнук"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1596
18218msgid "great-great-aunt"
18219msgstr "двоюродная прабабушка"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1599
18222msgid "great-great-aunt/uncle"
18223msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2187
18226msgid "great-great-grandchild"
18227msgstr "прапра-внук/внучка"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2184
18230msgid "great-great-granddaughter"
18231msgstr "праправнучка"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2034
18234msgid "great-great-grandfather"
18235msgstr "прапрадед"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2038
18238msgid "great-great-grandmother"
18239msgstr "прапрабабушка"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:2041
18242msgid "great-great-grandparent"
18243msgstr "прапра-дед/бабушка"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2180
18246msgid "great-great-grandson"
18247msgstr "праправнук"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1615
18250msgid "great-great-great-aunt"
18251msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1618
18254msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18255msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:2198
18258msgid "great-great-great-grandchild"
18259msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:2195
18262msgid "great-great-great-granddaughter"
18263msgstr "прапраправнучка"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2045
18266msgid "great-great-great-grandfather"
18267msgstr "пра-пра-прадед"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:2049
18270msgid "great-great-great-grandmother"
18271msgstr "пра-пра-прабабушка"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:2052
18274msgid "great-great-great-grandparent"
18275msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:2191
18278msgid "great-great-great-grandson"
18279msgstr "прапраправнук"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1816
18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18283msgid "great-great-great-nephew"
18284msgstr "праправнучатый племянник"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1820
18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18288msgid "great-great-great-nephew"
18289msgstr "праправнучатый племянник"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1823
18292msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18293msgid "great-great-great-nephew"
18294msgstr "праправнучатый племянник"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1839
18297msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18298msgid "great-great-great-nephew/niece"
18299msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1843
18302msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18303msgid "great-great-great-nephew/niece"
18304msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1846
18307msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18308msgid "great-great-great-nephew/niece"
18309msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1828
18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18313msgid "great-great-great-niece"
18314msgstr "праправнучатая племянница"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1832
18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18318msgid "great-great-great-niece"
18319msgstr "праправнучатая племянница"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1835
18322msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18323msgid "great-great-great-niece"
18324msgstr "праправнучатая племянница"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1604
18327msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18328msgid "great-great-great-uncle"
18329msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1608
18332msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18333msgid "great-great-great-uncle"
18334msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1611
18337msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18338msgid "great-great-great-uncle"
18339msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1781
18342msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18343msgid "great-great-nephew"
18344msgstr "правнучатый племянник"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1785
18347msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18348msgid "great-great-nephew"
18349msgstr "правнучатый племянник"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1788
18352msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18353msgid "great-great-nephew"
18354msgstr "правнучатый племянник"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1804
18357msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18358msgid "great-great-nephew/niece"
18359msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1808
18362msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18363msgid "great-great-nephew/niece"
18364msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1811
18367msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18368msgid "great-great-nephew/niece"
18369msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1793
18372msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18373msgid "great-great-niece"
18374msgstr "правнучатая племянница"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1797
18377msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18378msgid "great-great-niece"
18379msgstr "правнучатая племянница"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1800
18382msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18383msgid "great-great-niece"
18384msgstr "правнучатая племянница"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1585
18387msgctxt "great-grandfather’s brother"
18388msgid "great-great-uncle"
18389msgstr "двоюродный прадедушка"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1589
18392msgctxt "great-grandmother’s brother"
18393msgid "great-great-uncle"
18394msgstr "двоюродный прадедушка"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1592
18397msgctxt "great-grandparent’s brother"
18398msgid "great-great-uncle"
18399msgstr "двоюродный прадедушка"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:941
18402msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "внучатый племянник"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:961
18407msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "внучатый племянник"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:979
18412msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "внучатый племянник"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1261
18417msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "внучатый племянник"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1281
18422msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "внучатый племянник"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1305
18427msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "внучатый племянник"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:944
18432msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "внучатый племянник"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:964
18437msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "внучатый племянник"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:982
18442msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "внучатый племянник"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1264
18447msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "внучатый племянник"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1284
18452msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18453msgid "great-nephew"
18454msgstr "внучатый племянник"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1308
18457msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18458msgid "great-nephew"
18459msgstr "внучатый племянник"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1230
18462msgctxt "sibling’s child’s son"
18463msgid "great-nephew"
18464msgstr "внучатый племянник"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1238
18467msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18468msgid "great-nephew"
18469msgstr "внучатый племянник"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1244
18472msgctxt "sibling’s son’s son"
18473msgid "great-nephew"
18474msgstr "внучатый племянник"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:929
18477msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "внучатый племянник/племянница"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:947
18482msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "внучатый племянник/племянница"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:967
18487msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "внучатый племянник/племянница"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1249
18492msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "внучатый племянник/племянница"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1267
18497msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "внучатый племянник/племянница"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1293
18502msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "внучатый племянник/племянница"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:932
18507msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "внучатый племянник/племянница"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:950
18512msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "внучатый племянник/племянница"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:970
18517msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "внучатый племянник/племянница"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1252
18522msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "внучатый племянник/племянница"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1270
18527msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18528msgid "great-nephew/niece"
18529msgstr "внучатый племянник/племянница"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1296
18532msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18533msgid "great-nephew/niece"
18534msgstr "внучатый племянник/племянница"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1226
18537msgctxt "sibling’s child’s child"
18538msgid "great-nephew/niece"
18539msgstr "внучатый племянник/племянница"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1232
18542msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18543msgid "great-nephew/niece"
18544msgstr "внучатый племянник/племянница"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1240
18547msgctxt "sibling’s son’s child"
18548msgid "great-nephew/niece"
18549msgstr "внучатый племянник/племянница"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:935
18552msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "внучатая племянница"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:953
18557msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "внучатая племянница"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:973
18562msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "внучатая племянница"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1255
18567msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "внучатая племянница"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1273
18572msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "внучатая племянница"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1299
18577msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "внучатая племянница"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:938
18582msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "внучатая племянница"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:956
18587msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "внучатая племянница"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:976
18592msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "внучатая племянница"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1258
18597msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "внучатая племянница"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1276
18602msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18603msgid "great-niece"
18604msgstr "внучатая племянница"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1302
18607msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18608msgid "great-niece"
18609msgstr "внучатая племянница"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1228
18612msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18613msgid "great-niece"
18614msgstr "внучатая племянница"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1234
18617msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18618msgid "great-niece"
18619msgstr "внучатая племянница"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1242
18622msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18623msgid "great-niece"
18624msgstr "внучатая племянница"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1050
18627msgctxt "father’s father’s brother"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "двоюродный дедушка"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1368
18632msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "двоюродный дедушка"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1062
18637msgctxt "father’s mother’s brother"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "двоюродный дедушка"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1374
18642msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "двоюродный дедушка"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1074
18647msgctxt "father’s parent’s brother"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "двоюродный дедушка"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1380
18652msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "двоюродный дедушка"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1130
18657msgctxt "mother’s father’s brother"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "двоюродный дедушка"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1386
18662msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "двоюродный дедушка"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1148
18667msgctxt "mother’s mother’s brother"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "двоюродный дедушка"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1392
18672msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "двоюродный дедушка"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1160
18677msgctxt "mother’s parent’s brother"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "двоюродный дедушка"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1398
18682msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "двоюродный дедушка"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1182
18687msgctxt "parent’s father’s brother"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "двоюродный дедушка"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1404
18692msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18693msgid "great-uncle"
18694msgstr "двоюродный дедушка"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1194
18697msgctxt "parent’s mother’s brother"
18698msgid "great-uncle"
18699msgstr "двоюродный дедушка"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1410
18702msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18703msgid "great-uncle"
18704msgstr "двоюродный дедушка"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1206
18707msgctxt "parent’s parent’s brother"
18708msgid "great-uncle"
18709msgstr "двоюродный дедушка"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1416
18712msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18713msgid "great-uncle"
18714msgstr "двоюродный дедушка"
18715
18716#. I18N: layout option for the fan chart
18717#: app/Module/FanChartModule.php:575
18718msgid "half circle"
18719msgstr "полукруг"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:808
18722msgctxt "father’s son"
18723msgid "half-brother"
18724msgstr "неполнородный брат"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:846
18727msgctxt "mother’s son"
18728msgid "half-brother"
18729msgstr "неполнородный брат"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:864
18732msgctxt "parent’s son"
18733msgid "half-brother"
18734msgstr "неполнородный брат"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:794
18737msgctxt "father’s child"
18738msgid "half-sibling"
18739msgstr "неполнородный брат/сестра"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:830
18742msgctxt "mother’s child"
18743msgid "half-sibling"
18744msgstr "неполнородный брат/сестра"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:850
18747msgctxt "parent’s child"
18748msgid "half-sibling"
18749msgstr "неполнородный брат/сестра"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:796
18752msgctxt "father’s daughter"
18753msgid "half-sister"
18754msgstr "неполнородная сестра"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:832
18757msgctxt "mother’s daughter"
18758msgid "half-sister"
18759msgstr "неполнородная сестра"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:852
18762msgctxt "parent’s daughter"
18763msgid "half-sister"
18764msgstr "неполнородная сестра"
18765
18766#. I18N: reflexive pronoun
18767#: app/Functions/Functions.php:191
18768msgid "herself"
18769msgstr " "
18770
18771#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18773msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18774msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18775
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18783msgid "hide"
18784msgstr "Скрыть"
18785
18786#. I18N: reflexive pronoun
18787#: app/Functions/Functions.php:188
18788msgid "himself"
18789msgstr " "
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:634
18792msgid "husband"
18793msgstr "муж"
18794
18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18797msgid "immigration name"
18798msgstr "имя после иммиграции"
18799
18800#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18802msgctxt "FEMALE"
18803msgid "immigration name"
18804msgstr "имя после иммиграции"
18805
18806#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18808msgctxt "MALE"
18809msgid "immigration name"
18810msgstr "имя после иммиграции"
18811
18812#. I18N: A button label.
18813#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18814msgid "import"
18815msgstr "импортировать"
18816
18817#. I18N: A button label.
18818#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18819msgid "import file"
18820msgstr "импорт файла"
18821
18822#. I18N: Gedcom INT dates
18823#: app/Date.php:356
18824#, php-format
18825msgid "interpreted %s (%s)"
18826msgstr "распознано как %s (%s)"
18827
18828#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18830msgid "invert selection"
18831msgstr "инвертировать выделение"
18832
18833#. I18N: a month in the French republican calendar
18834#: app/Date/FrenchDate.php:159
18835msgctxt "GENITIVE"
18836msgid "jours complementaires"
18837msgstr "дополнительные дни"
18838
18839#. I18N: a month in the French republican calendar
18840#: app/Date/FrenchDate.php:253
18841msgctxt "INSTRUMENTAL"
18842msgid "jours complementaires"
18843msgstr "дополнительные дни"
18844
18845#. I18N: a month in the French republican calendar
18846#: app/Date/FrenchDate.php:206
18847msgctxt "LOCATIVE"
18848msgid "jours complementaires"
18849msgstr "дополнительные дни"
18850
18851#. I18N: a month in the French republican calendar
18852#: app/Date/FrenchDate.php:112
18853msgctxt "NOMINATIVE"
18854msgid "jours complementaires"
18855msgstr "дополнительные дни"
18856
18857#. I18N: A button label, last page
18858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18859#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18861#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18862msgid "last"
18863msgstr "последняя"
18864
18865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18866msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18867msgid "last"
18868msgstr "последнии"
18869
18870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18871msgid "left"
18872msgstr ""
18873
18874#. I18N: Layout option for lists of names
18875#. I18N: An option in a list-box
18876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18877#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18879#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18880#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18881msgid "list"
18882msgstr "список"
18883
18884#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18885#, php-format
18886msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18887msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18888
18889#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18891msgid "maiden name"
18892msgstr "девичья фамилия"
18893
18894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18895msgid "managers"
18896msgstr "менеджеры"
18897
18898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18900msgid "markdown"
18901msgstr "markdown"
18902
18903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18904msgid "marriage"
18905msgstr "вступление в брак"
18906
18907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18908msgctxt "FEMALE"
18909msgid "married"
18910msgstr "вышла замуж"
18911
18912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18913msgctxt "MALE"
18914msgid "married"
18915msgstr "женился"
18916
18917#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18919msgid "married name"
18920msgstr "имя в браке"
18921
18922#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18923#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18924msgctxt "FEMALE"
18925msgid "married name"
18926msgstr "имя в браке"
18927
18928#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18929#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18930msgctxt "MALE"
18931msgid "married name"
18932msgstr "имя в браке"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:834
18935msgctxt "mother’s father"
18936msgid "maternal grandfather"
18937msgstr "дедушка по маме"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:838
18940msgctxt "mother’s mother"
18941msgid "maternal grandmother"
18942msgstr "бабушка по маме"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:840
18945msgctxt "mother’s parent"
18946msgid "maternal grandparent"
18947msgstr "пра-родители по маме"
18948
18949#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18950#: app/SurnameTradition.php:88
18951msgid "matrilineal"
18952msgstr "матрилейно"
18953
18954#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18956#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18957#, php-format
18958msgid "maximum %s day"
18959msgid_plural "maximum %s days"
18960msgstr[0] "максимально %s день"
18961msgstr[1] "максимально %s дня"
18962msgstr[2] "максимально %s дней"
18963
18964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18969msgid "members"
18970msgstr "члены"
18971
18972#. I18N: Name of a theme.
18973#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18974msgid "minimal"
18975msgstr "минимум"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:616
18978msgid "mother"
18979msgstr "мать"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:820
18982msgctxt "husband’s mother"
18983msgid "mother-in-law"
18984msgstr "свекровь"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:900
18987msgctxt "spouse’s mother"
18988msgid "mother-in-law"
18989msgstr "мать супруга(и)"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:918
18992msgctxt "wife’s mother"
18993msgid "mother-in-law"
18994msgstr "тёща"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:906
18997msgctxt "spouse’s parent"
18998msgid "mother/father-in-law"
18999msgstr "родитель супруга(и)"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:768
19002msgctxt "brother’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "племянник"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1120
19007msgctxt "husband’s brother’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr "племянник"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1116
19012msgctxt "husband’s sibling’s son"
19013msgid "nephew"
19014msgstr "племянник"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1118
19017msgctxt "husband’s sister’s son"
19018msgid "nephew"
19019msgstr "племянник"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:872
19022msgctxt "sibling’s son"
19023msgid "nephew"
19024msgstr "племянник"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:882
19027msgctxt "sister’s son"
19028msgid "nephew"
19029msgstr "племянник"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1360
19032msgctxt "wife’s brother’s son"
19033msgid "nephew"
19034msgstr "племянник"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1356
19037msgctxt "wife’s sibling’s son"
19038msgid "nephew"
19039msgstr "племянник"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1358
19042msgctxt "wife’s sister’s son"
19043msgid "nephew"
19044msgstr "племянник"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:958
19047msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19048msgid "nephew-in-law"
19049msgstr "муж племянницы"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1236
19052msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19053msgid "nephew-in-law"
19054msgstr "муж племянницы"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1278
19057msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19058msgid "nephew-in-law"
19059msgstr "муж племянницы"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:764
19062msgctxt "brother’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "племянник/племянница"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1108
19067msgctxt "husband’s brother’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr "племянник/племянница"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1104
19072msgctxt "husband’s sibling’s child"
19073msgid "nephew/niece"
19074msgstr "племянник/племянница"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1106
19077msgctxt "husband’s sister’s child"
19078msgid "nephew/niece"
19079msgstr "племянник/племянница"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:868
19082msgctxt "sibling’s child"
19083msgid "nephew/niece"
19084msgstr "племянник/племянница"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:876
19087msgctxt "sister’s child"
19088msgid "nephew/niece"
19089msgstr "племянник/племянница"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1348
19092msgctxt "wife’s brother’s child"
19093msgid "nephew/niece"
19094msgstr "племянник/племянница"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1344
19097msgctxt "wife’s sibling’s child"
19098msgid "nephew/niece"
19099msgstr "племянник/племянница"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1346
19102msgctxt "wife’s sister’s child"
19103msgid "nephew/niece"
19104msgstr "племянник/племянница"
19105
19106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19107msgid "never"
19108msgstr "никогда"
19109
19110#. I18N: A button label, next page
19111#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19112#: resources/views/individual-page.phtml:82
19113#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19114#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19117#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19119#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19121#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19126#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19127msgid "next"
19128msgstr "следующий"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:766
19131msgctxt "brother’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "племянница"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1114
19136msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr "племянница"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1110
19141msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19142msgid "niece"
19143msgstr "племянница"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1112
19146msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19147msgid "niece"
19148msgstr "племянница"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:870
19151msgctxt "sibling’s daughter"
19152msgid "niece"
19153msgstr "племянница"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:878
19156msgctxt "sister’s daughter"
19157msgid "niece"
19158msgstr "племянница"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1354
19161msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19162msgid "niece"
19163msgstr "племянница"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1350
19166msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19167msgid "niece"
19168msgstr "племянница"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1352
19171msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19172msgid "niece"
19173msgstr "племянница"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:984
19176msgctxt "brother’s son’s wife"
19177msgid "niece-in-law"
19178msgstr "жена племянника"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1246
19181msgctxt "sibling’s son’s wife"
19182msgid "niece-in-law"
19183msgstr "жена племянника"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1310
19186msgctxt "sisters’s son’s wife"
19187msgid "niece-in-law"
19188msgstr "жена племянника"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:479
19191msgid "ninth cousin"
19192msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:443
19195msgctxt "FEMALE"
19196msgid "ninth cousin"
19197msgstr "10-тиюродная сестра"
19198
19199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19200#: app/Functions/Functions.php:399
19201msgctxt "MALE"
19202msgid "ninth cousin"
19203msgstr "10-тиюродный брат"
19204
19205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19206#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19207#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19208#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19221#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19222#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19223#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19226#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19227#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19232#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19233#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19240msgid "no"
19241msgstr "Нет"
19242
19243#. I18N: None of the other options
19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19246#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19247#: app/Services/EmailService.php:234
19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19249msgid "none"
19250msgstr "Нет"
19251
19252#: app/SurnameTradition.php:114
19253msgctxt "Surname tradition"
19254msgid "none"
19255msgstr "отсутствует"
19256
19257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19258msgid "numbers"
19259msgstr "числа"
19260
19261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19265#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19266#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19274msgid "of"
19275msgstr "из"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:620
19278msgid "parent"
19279msgstr "родитель"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:690
19282msgid "partner"
19283msgstr "партнер"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:667
19286msgctxt "FEMALE"
19287msgid "partner"
19288msgstr "партнер"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:643
19291msgctxt "MALE"
19292msgid "partner"
19293msgstr "партнер"
19294
19295#: app/SurnameTradition.php:77
19296msgctxt "Surname tradition"
19297msgid "paternal"
19298msgstr "по отцу"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:798
19301msgctxt "father’s father"
19302msgid "paternal grandfather"
19303msgstr "дедушка по отцу"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:800
19306msgctxt "father’s mother"
19307msgid "paternal grandmother"
19308msgstr "бабушка по отцу"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:802
19311msgctxt "father’s parent"
19312msgid "paternal grandparent"
19313msgstr "пра-родители по отцу"
19314
19315#. I18N: A system where children take their father’s surname
19316#: app/SurnameTradition.php:84
19317msgid "patrilineal"
19318msgstr "патрилейно"
19319
19320#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19322msgid "pending"
19323msgstr "в ожидании"
19324
19325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19326msgid "percentage"
19327msgstr "процент"
19328
19329#. I18N: A button label, previous page
19330#: resources/views/individual-page.phtml:78
19331#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19337#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19338#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19343#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19344msgid "previous"
19345msgstr "предыдущий"
19346
19347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19349msgid "primary evidence"
19350msgstr "первоисточник"
19351
19352#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19354msgid "questionable evidence"
19355msgstr "достоверность под вопросом"
19356
19357#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19359msgid "records"
19360msgstr "записи"
19361
19362#: resources/views/family-page.phtml:22
19363#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19364#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19365#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19366#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19367msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19368msgid "reject"
19369msgstr "отклонить"
19370
19371#: resources/views/family-page.phtml:16
19372#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19373#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19374#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19375#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19376msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19377msgid "reject"
19378msgstr "отклонить"
19379
19380#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19381#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19382msgid "rejected"
19383msgstr "отклонено"
19384
19385#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19387msgid "religious name"
19388msgstr "религиозное имя"
19389
19390#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19392msgctxt "FEMALE"
19393msgid "religious name"
19394msgstr "религиозное имя"
19395
19396#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19398msgctxt "MALE"
19399msgid "religious name"
19400msgstr "религиозное имя"
19401
19402#. I18N: A button label.
19403#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19404msgid "replace"
19405msgstr "заменить"
19406
19407#. I18N: A button label.
19408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19412#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19413msgid "reset"
19414msgstr "сбросить"
19415
19416#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19417msgid "right"
19418msgstr ""
19419
19420#. I18N: A button label.
19421#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19422#: resources/views/admin/components.phtml:139
19423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19424#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19426#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19432#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19434#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19435#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19436#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19437#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19439#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19440#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19442#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19443#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19444#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19445#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19446#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19447#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19450#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19452#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19453#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19455#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19456#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19457#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19458#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19459#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19460msgid "save"
19461msgstr "Сохранить"
19462
19463#. I18N: A button label.
19464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19467#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19468#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19469#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19470msgid "search"
19471msgstr "поиск"
19472
19473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19474#: app/Functions/Functions.php:561
19475#, php-format
19476msgid "second %s"
19477msgstr "второй/вторая %s"
19478
19479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19480#: app/Functions/Functions.php:539
19481#, php-format
19482msgctxt "FEMALE"
19483msgid "second %s"
19484msgstr "вторая %s"
19485
19486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19487#: app/Functions/Functions.php:516
19488#, php-format
19489msgctxt "MALE"
19490msgid "second %s"
19491msgstr "второй %s"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:465
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "троюродный брат/сестра"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:429
19498msgctxt "FEMALE"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "троюродная сестра"
19501
19502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19503#: app/Functions/Functions.php:378
19504msgctxt "MALE"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "троюродный брат"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1477
19509msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "троюродный брат/сестра"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1469
19514msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "троюродная сестра"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1473
19519msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "троюродный брат"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1501
19524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "троюродный брат/сестра"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1493
19529msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "троюродная сестра"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1497
19534msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "троюродный брат"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1489
19539msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "троюродный брат/сестра"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1481
19544msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "троюродная сестра"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1485
19549msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "троюродный брат"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1513
19554msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "троюродный брат/сестра"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1505
19559msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "троюродная сестра"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1509
19564msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "троюродный брат"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1537
19569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "троюродный брат/сестра"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1529
19574msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "троюродная сестра"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1533
19579msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "троюродный брат"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1525
19584msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "троюродный брат/сестра"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1517
19589msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "троюродный брат/сестра"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1521
19594msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "троюродный брат"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1549
19599msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "троюродный брат/сестра"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1541
19604msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "троюродная сестра"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1545
19609msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "троюродный брат"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1573
19614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "троюродный брат/сестра"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1565
19619msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "троюродная сестра"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1569
19624msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "троюродный брат"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1561
19629msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "троюродный брат/сестра"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1553
19634msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19635msgid "second cousin"
19636msgstr "троюродная сестра"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1557
19639msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19640msgid "second cousin"
19641msgstr "троюродный брат"
19642
19643#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19644#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19645msgid "secondary evidence"
19646msgstr "второисточник"
19647
19648#. I18N: select all (of the family trees)
19649#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19650#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19651msgid "select all"
19652msgstr "выбрать всё"
19653
19654#. I18N: select none (of the family trees)
19655#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19657msgid "select none"
19658msgstr "нет выбора"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:613
19661msgid "self"
19662msgstr " "
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:475
19665msgid "seventh cousin"
19666msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:439
19669msgctxt "FEMALE"
19670msgid "seventh cousin"
19671msgstr "8-миюродная сестра"
19672
19673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19674#: app/Functions/Functions.php:393
19675msgctxt "MALE"
19676msgid "seventh cousin"
19677msgstr "8-миюродный брат"
19678
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19686#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19687#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19688msgid "show"
19689msgstr "показать"
19690
19691#. I18N: button label
19692#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19693#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19695#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19696#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19697msgid "show more"
19698msgstr ""
19699
19700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19701msgid "show the chart"
19702msgstr "показать диаграмму"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:760
19705msgid "sibling"
19706msgstr "брат/сестра"
19707
19708#. I18N: A button label.
19709#: resources/views/login-page.phtml:56
19710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19711msgid "sign in"
19712msgstr "вход"
19713
19714#. I18N: A button label.
19715#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19716msgid "sign out"
19717msgstr "выйти"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:739
19720msgid "sister"
19721msgstr "сестра"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:770
19724msgctxt "brother’s wife"
19725msgid "sister-in-law"
19726msgstr "Невестка"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:990
19729msgctxt "brother’s wife’s sister"
19730msgid "sister-in-law"
19731msgstr "своячница"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1100
19734msgctxt "husband’s brother’s wife"
19735msgid "sister-in-law"
19736msgstr "своячница"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:824
19739msgctxt "husband’s sister"
19740msgid "sister-in-law"
19741msgstr "Золовка"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1290
19744msgctxt "sister’s husband’s sister"
19745msgid "sister-in-law"
19746msgstr "золовка"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:902
19749msgctxt "spouse’s sister"
19750msgid "sister-in-law"
19751msgstr "своячница"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:1340
19754msgctxt "wife’s brother’s wife"
19755msgid "sister-in-law"
19756msgstr "золовка"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:922
19759msgctxt "wife’s sister"
19760msgid "sister-in-law"
19761msgstr "свояченица"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:473
19764msgid "sixth cousin"
19765msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:437
19768msgctxt "FEMALE"
19769msgid "sixth cousin"
19770msgstr "7-миюродная сестра"
19771
19772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19773#: app/Functions/Functions.php:390
19774msgctxt "MALE"
19775msgid "sixth cousin"
19776msgstr "7-миюродный брат"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:693
19779msgid "son"
19780msgstr "сын"
19781
19782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19783msgid "son of"
19784msgstr "сын от"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:776
19787msgctxt "child’s husband"
19788msgid "son-in-law"
19789msgstr "зять"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:788
19792msgctxt "daughter’s husband"
19793msgid "son-in-law"
19794msgstr "зять"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1028
19797msgctxt "daughter’s husband’s father"
19798msgid "son-in-law’s father"
19799msgstr "Сват"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1030
19802msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19803msgid "son-in-law’s mother"
19804msgstr "сватья"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1032
19807msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19808msgid "son-in-law’s parent"
19809msgstr "сват"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:780
19812msgctxt "child’s spouse"
19813msgid "son/daughter-in-law"
19814msgstr "зять/невестка"
19815
19816#. I18N: An option in a list-box
19817#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19820msgid "sort by date"
19821msgstr "сортировать по дате"
19822
19823#. I18N: A button label.
19824#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19832msgid "sort by date of birth"
19833msgstr "сортировать по дате рождения"
19834
19835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19837#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19839msgid "sort by date of death"
19840msgstr "сортировать по дате смерти"
19841
19842#. I18N: A button label.
19843#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19845msgid "sort by date of marriage"
19846msgstr "сортировать по дате брака"
19847
19848#. I18N: An option in a list-box
19849#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19850msgid "sort by date, newest first"
19851msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19852
19853#. I18N: An option in a list-box
19854#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19855msgid "sort by date, oldest first"
19856msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19857
19858#. I18N: An option in a list-box
19859#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19860#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19864#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19865#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19871msgid "sort by name"
19872msgstr "сортировать по имени"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:681
19875msgid "spouse"
19876msgstr "супруг(а)"
19877
19878#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19879#: app/Services/EmailService.php:236
19880msgid "ssl"
19881msgstr "ssl"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1098
19884msgctxt "father’s wife’s son"
19885msgid "step-brother"
19886msgstr "сводный брат"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1146
19889msgctxt "mother’s husband’s son"
19890msgid "step-brother"
19891msgstr "сводный брат"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1224
19894msgctxt "parent’s spouse’s son"
19895msgid "step-brother"
19896msgstr "сводный брат"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:814
19899msgctxt "husband’s child"
19900msgid "step-child"
19901msgstr "пасынок/падчерица"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:894
19904msgctxt "spouse’s child"
19905msgid "step-child"
19906msgstr "пасынок/падчерица"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:912
19909msgctxt "wife’s child"
19910msgid "step-child"
19911msgstr "пасынок/падчерица"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:816
19914msgctxt "husband’s daughter"
19915msgid "step-daughter"
19916msgstr "падчерица"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:896
19919msgctxt "spouse’s daughter"
19920msgid "step-daughter"
19921msgstr "падчерица"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:914
19924msgctxt "wife’s daughter"
19925msgid "step-daughter"
19926msgstr "падчерица"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:836
19929msgctxt "mother’s husband"
19930msgid "step-father"
19931msgstr "отчим"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:810
19934msgctxt "father’s wife"
19935msgid "step-mother"
19936msgstr "мачеха"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:866
19939msgctxt "parent’s spouse"
19940msgid "step-parent"
19941msgstr "отчим/мачеха"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:1094
19944msgctxt "father’s wife’s child"
19945msgid "step-sibling"
19946msgstr "сводный(-ая)"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:1142
19949msgctxt "mother’s husband’s child"
19950msgid "step-sibling"
19951msgstr "сводный(-ая)"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:1220
19954msgctxt "parent’s spouse’s child"
19955msgid "step-sibling"
19956msgstr "сводный(-ая)"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:1096
19959msgctxt "father’s wife’s daughter"
19960msgid "step-sister"
19961msgstr "сводная сестра"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:1144
19964msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19965msgid "step-sister"
19966msgstr "сводная сестра"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:1222
19969msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19970msgid "step-sister"
19971msgstr "сводная сестра"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:826
19974msgctxt "husband’s son"
19975msgid "step-son"
19976msgstr "пасынок"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:904
19979msgctxt "spouse’s son"
19980msgid "step-son"
19981msgstr "пасынок"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:924
19984msgctxt "wife’s son"
19985msgid "step-son"
19986msgstr "пасынок"
19987
19988#. I18N: Layout option for lists of names
19989#. I18N: An option in a list-box
19990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19991#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19992#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19993#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19994#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19995msgid "table"
19996msgstr "таблица"
19997
19998#. I18N: Layout option for lists of names
19999#. I18N: An option in a list-box
20000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20002msgid "tag cloud"
20003msgstr "облако тегов"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:481
20006msgid "tenth cousin"
20007msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:445
20010msgctxt "FEMALE"
20011msgid "tenth cousin"
20012msgstr "11-тиюродная сестра"
20013
20014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20015#: app/Functions/Functions.php:402
20016msgctxt "MALE"
20017msgid "tenth cousin"
20018msgstr "11-тиюродный брат"
20019
20020#. I18N: [you should check that:] ...
20021#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20022msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20023msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
20024
20025#. I18N: [you should check that:] ...
20026#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20027msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20028msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
20029
20030#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20031#: app/Functions/Functions.php:194
20032msgid "themself"
20033msgstr " "
20034
20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20036#: app/Functions/Functions.php:564
20037#, php-format
20038msgid "third %s"
20039msgstr "третий/третья %s"
20040
20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20042#: app/Functions/Functions.php:542
20043#, php-format
20044msgctxt "FEMALE"
20045msgid "third %s"
20046msgstr "третья %s"
20047
20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20049#: app/Functions/Functions.php:519
20050#, php-format
20051msgctxt "MALE"
20052msgid "third %s"
20053msgstr "третий %s"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:467
20056msgid "third cousin"
20057msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:431
20060msgctxt "FEMALE"
20061msgid "third cousin"
20062msgstr "четвероюродная сестра"
20063
20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20065#: app/Functions/Functions.php:381
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "third cousin"
20068msgstr "четвероюродный брат"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:487
20071msgid "thirteenth cousin"
20072msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:451
20075msgctxt "FEMALE"
20076msgid "thirteenth cousin"
20077msgstr "14-тиюродная сестра"
20078
20079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20080#: app/Functions/Functions.php:411
20081msgctxt "MALE"
20082msgid "thirteenth cousin"
20083msgstr "14-тиюродный брат"
20084
20085#. I18N: layout option for the fan chart
20086#: app/Module/FanChartModule.php:577
20087msgid "three-quarter circle"
20088msgstr "три четверти круг"
20089
20090#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20091#: app/Services/EmailService.php:238
20092msgid "tls"
20093msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20094
20095#. I18N: Gedcom TO dates
20096#: app/Date.php:372
20097#, php-format
20098msgid "to %s"
20099msgstr "до %s"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:485
20102msgid "twelfth cousin"
20103msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:449
20106msgctxt "FEMALE"
20107msgid "twelfth cousin"
20108msgstr "13-тиюродная сестра"
20109
20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20111#: app/Functions/Functions.php:408
20112msgctxt "MALE"
20113msgid "twelfth cousin"
20114msgstr "13-тиюродный брат"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:705
20117msgid "twin brother"
20118msgstr "брат близнец"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:747
20121msgid "twin sibling"
20122msgstr "брат/сестра близнец"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:726
20125msgid "twin sister"
20126msgstr "сестра близнец"
20127
20128#: app/Functions/Functions.php:792
20129msgctxt "father’s brother"
20130msgid "uncle"
20131msgstr "дядя"
20132
20133#: app/Functions/Functions.php:1090
20134msgctxt "father’s sister’s husband"
20135msgid "uncle"
20136msgstr "дядя"
20137
20138#: app/Functions/Functions.php:828
20139msgctxt "mother’s brother"
20140msgid "uncle"
20141msgstr "дядя"
20142
20143#: app/Functions/Functions.php:1176
20144msgctxt "mother’s sister’s husband"
20145msgid "uncle"
20146msgstr "дядя"
20147
20148#: app/Functions/Functions.php:848
20149msgctxt "parent’s brother"
20150msgid "uncle"
20151msgstr "дядя"
20152
20153#: app/Functions/Functions.php:1218
20154msgctxt "parent’s sister’s husband"
20155msgid "uncle"
20156msgstr "дядя"
20157
20158#: app/Place.php:242
20159msgid "unknown"
20160msgstr "неизвестно"
20161
20162#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20163msgctxt "unknown family"
20164msgid "unknown"
20165msgstr "нет данных"
20166
20167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20168msgid "unlimited"
20169msgstr "неограниченно"
20170
20171#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20172#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20173msgid "unreliable evidence"
20174msgstr "недостоверный источник"
20175
20176#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20177msgid "up"
20178msgstr ""
20179
20180#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20181msgid "update"
20182msgstr "Обновить"
20183
20184#. I18N: A button label.
20185#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20186msgid "upload"
20187msgstr "загрузить"
20188
20189#. I18N: A button label.
20190#: resources/views/branches-page.phtml:40
20191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20192#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20193#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20194#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20195#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20196#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20197#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20198#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20199#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20200#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20201#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20202#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20203msgid "view"
20204msgstr "просмотр"
20205
20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20211msgid "visitors"
20212msgstr "посетители"
20213
20214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20216msgctxt "FEMALE"
20217msgid "was born"
20218msgstr "родилась"
20219
20220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20222msgctxt "MALE"
20223msgid "was born"
20224msgstr "родился"
20225
20226#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20227msgid "webtrees"
20228msgstr "webtrees"
20229
20230#: app/Services/MessageService.php:127
20231msgid "webtrees message"
20232msgstr "Сообщение webtrees"
20233
20234#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20235msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20236msgstr ""
20237
20238#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20240msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20241msgstr ""
20242
20243#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20244msgid "webtrees sends emails with no storage"
20245msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20246
20247#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20248msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20249msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20250
20251#: app/Functions/Functions.php:658
20252msgid "wife"
20253msgstr "жена"
20254
20255#. I18N: Name of a theme.
20256#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20257msgid "xenea"
20258msgstr "xenea"
20259
20260#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20261msgid "years"
20262msgstr "года(лет)"
20263
20264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20266#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20267#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20268#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20270#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20280#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20282#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20283#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20284#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20286#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20287#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20289#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20291#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20292#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20299msgid "yes"
20300msgstr "Да"
20301
20302#. I18N: [you should check that:] ...
20303#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20304msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20305msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:709
20308msgid "younger brother"
20309msgstr "младший брат"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:751
20312msgid "younger sibling"
20313msgstr "младший брат/сестра"
20314
20315#: app/Functions/Functions.php:730
20316msgid "younger sister"
20317msgstr "младшая сестра"
20318
20319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20322#, php-format
20323msgid "±%s year"
20324msgid_plural "±%s years"
20325msgstr[0] "±%s год"
20326msgstr[1] "±%s года"
20327msgstr[2] "±%s лет"
20328
20329#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20331#, php-format
20332msgid "“%s” has been deleted."
20333msgstr "\"%s\" был удалён."
20334
20335#. I18N: Description of a “Data fix” module
20336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20337msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20338msgstr ""
20339
20340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20341#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20342#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20343msgid "…"
20344msgstr "…"
20345
20346#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20349msgctxt "Unknown given name"
20350msgid "…"
20351msgstr "…"
20352
20353#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20354#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20355#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20356#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20357msgctxt "Unknown surname"
20358msgid "…"
20359msgstr "…"
20360
20361#~ msgid " per gender"
20362#~ msgstr " по полу"
20363
20364#~ msgid " per time period"
20365#~ msgstr " по диапазону времени"
20366
20367#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20368#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20369#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20370#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20371#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20372
20373#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20374#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20375#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20376#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20377#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20378
20379#~ msgid "%s day ago"
20380#~ msgid_plural "%s days ago"
20381#~ msgstr[0] "%s день назад"
20382#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20383#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20384
20385#~ msgid "%s family tree"
20386#~ msgid_plural "%s family trees"
20387#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20388#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20389#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20390
20391#~ msgid "%s hour ago"
20392#~ msgid_plural "%s hours ago"
20393#~ msgstr[0] "%s час назад"
20394#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20395#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20396
20397#~ msgid "%s individual is private."
20398#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20399#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20400#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20401#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20402
20403#, php-format
20404#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20405#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20406#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
20407#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
20408#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
20409
20410#, php-format
20411#~ msgid "%s individual with events in %s"
20412#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20413#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
20414#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
20415#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
20416
20417#, php-format
20418#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20419#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20420#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
20421#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
20422#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
20423
20424#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20425#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20426
20427#~ msgid "%s minute ago"
20428#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20429#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20430#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20431#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20432
20433#~ msgid "%s month ago"
20434#~ msgid_plural "%s months ago"
20435#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20436#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20437#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20438
20439#~ msgid "%s second ago"
20440#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20441#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20442#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20443#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20444
20445#~ msgid "%s year ago"
20446#~ msgid_plural "%s years ago"
20447#~ msgstr[0] "%s год назад"
20448#~ msgstr[1] "%s года назад"
20449#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20450
20451#, php-format
20452#~ msgid "(aged less than %s)"
20453#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)"
20454
20455#, php-format
20456#~ msgid "(aged more than %s)"
20457#~ msgstr "(в возрасте больше %s)"
20458
20459#~ msgid "(in childhood)"
20460#~ msgstr "(в детстве)"
20461
20462#~ msgid "(in infancy)"
20463#~ msgstr "(в младенчестве)"
20464
20465#~ msgid "(stillborn)"
20466#~ msgstr "(мертворожденный)"
20467
20468#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20469#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20470
20471#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20472#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20473
20474#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20475#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20476
20477#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20478#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20479
20480#, php-format
20481#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20482#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20483
20484#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20485#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20486
20487#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20488#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20489
20490#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20491#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20492
20493#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20494#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20495
20496#~ msgid "A.M."
20497#~ msgstr "Д. П."
20498
20499#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20500#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20501
20502#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20503#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20504
20505#~ msgid "API key"
20506#~ msgstr "Ключ API"
20507
20508#~ msgid "Acadia"
20509#~ msgstr "Акадия"
20510
20511#~ msgid "Add a blank row"
20512#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20513
20514#~ msgid "Add a brother or sister"
20515#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
20516
20517#~ msgid "Add a child to this family"
20518#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20519
20520#~ msgid "Add a geographic location"
20521#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20522
20523#~ msgid "Add a husband to this family"
20524#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20525
20526#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20527#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20528
20529#~ msgid "Add a son or daughter"
20530#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
20531
20532#~ msgid "Add a spouse"
20533#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20534
20535#~ msgid "Add a wife to this family"
20536#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20537
20538#~ msgid "Add an associate"
20539#~ msgstr "Добавить новую связь"
20540
20541#~ msgid "Add another individual to the chart"
20542#~ msgstr "Добавить персону на график"
20543
20544#~ msgid "Add links"
20545#~ msgstr "Добавить связи"
20546
20547#~ msgid "Add missing married names"
20548#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
20549
20550#~ msgid "Add to favorites"
20551#~ msgstr "Добавить в избранное"
20552
20553#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20554#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20555
20556#~ msgid "Advanced"
20557#~ msgstr "Дополнительно"
20558
20559#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20560#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20561
20562#~ msgid "Age of item"
20563#~ msgstr "по возрасту статьи"
20564
20565#~ msgid "Age related to birth year"
20566#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20567
20568#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20569#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20570
20571#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20572#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20573
20574#~ msgid "All files have read and write permission."
20575#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20576
20577#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20578#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20579
20580#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20581#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20582
20583#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20584#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20585
20586#~ msgid "An unknown error occurred"
20587#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
20588
20589#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20590#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
20591
20592#~ msgid "Approval of account at %s"
20593#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20594
20595#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20596#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20597
20598#~ msgid "Associates"
20599#~ msgstr "Поиск по связям"
20600
20601#, fuzzy
20602#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20603#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20604
20605#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20606#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20607
20608#~ msgid "Available blocks"
20609#~ msgstr "Доступные блоки"
20610
20611#~ msgid "Basic"
20612#~ msgstr "Базовый"
20613
20614#~ msgid "Bearing"
20615#~ msgstr "Азимут"
20616
20617#~ msgid "Body"
20618#~ msgstr "Текст"
20619
20620#~ msgid "Booklet"
20621#~ msgstr "Буклет"
20622
20623#~ msgid "British West Indies"
20624#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20625
20626#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20627#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20628
20629#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20630#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20631#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20632#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20633#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20634
20635#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20636#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20637
20638#, fuzzy
20639#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20640#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20641
20642#~ msgid "Cannot create"
20643#~ msgstr "Ошибка создания"
20644
20645#~ msgid "Cape Colony"
20646#~ msgstr "Капская колония"
20647
20648#~ msgid "Catalonia"
20649#~ msgstr "Каталония"
20650
20651#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20652#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20653
20654#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20655#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20656
20657#~ msgid "Cemeteries"
20658#~ msgstr "Кладбище"
20659
20660#~ msgid "Center map here"
20661#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20662
20663#~ msgid "Change"
20664#~ msgstr "Изменить"
20665
20666#~ msgid "Change flag"
20667#~ msgstr "Изменить флаг"
20668
20669#~ msgid "Change language"
20670#~ msgstr "сменить язык"
20671
20672#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20673#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
20674
20675#~ msgid "Channel Islands"
20676#~ msgstr "Нормандские острова"
20677
20678#~ msgid "Check file permissions…"
20679#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20680
20681#~ msgid "Check for custom modules…"
20682#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20683
20684#~ msgid "Check for custom themes…"
20685#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20686
20687#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20688#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20689
20690#~ msgid "Check the settings and try again."
20691#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20692
20693#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20694#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20695
20696#~ msgid "Choose: "
20697#~ msgstr "Выберите: "
20698
20699#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20700#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20701
20702#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20703#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20704
20705#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20706#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20707
20708#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20709#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20710
20711#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20712#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20713
20714#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20715#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20716
20717#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20718#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20719
20720#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20721#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20722
20723#~ msgid "Columns per page"
20724#~ msgstr "Столбцов на странице"
20725
20726#~ msgid "Configure"
20727#~ msgstr "Конфигурировать"
20728
20729#~ msgid "Confirm password"
20730#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20731
20732#~ msgid "Continue adding"
20733#~ msgstr "Продолжить добавление"
20734
20735#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20736#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20737
20738#~ msgid "Count"
20739#~ msgstr "Счетчик"
20740
20741#~ msgid "Countries"
20742#~ msgstr "Страны"
20743
20744#~ msgid "Counts "
20745#~ msgstr "счетчик "
20746
20747#~ msgid "County"
20748#~ msgstr "Округ"
20749
20750#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20751#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
20752
20753#~ msgid "Create a website access rule"
20754#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20755
20756#~ msgid "Current"
20757#~ msgstr "Текущий"
20758
20759#~ msgid "Custom tags"
20760#~ msgstr "Пользовательские метки"
20761
20762#~ msgid "Custom theme"
20763#~ msgstr "Пользовательские темы"
20764
20765#~ msgid "Czechoslovakia"
20766#~ msgstr "Чехословакия"
20767
20768#~ msgid "Dashboard"
20769#~ msgstr "Панель мониторинга"
20770
20771#~ msgid "Database and table names"
20772#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20773
20774#~ msgid "Default"
20775#~ msgstr "По умолчанию"
20776
20777#~ msgid "Default map type"
20778#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20779
20780#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20781#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20782
20783#~ msgid "Default pedigree generations"
20784#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20785
20786#~ msgid "Delete temporary files…"
20787#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20788
20789#~ msgid "Description unavailable"
20790#~ msgstr "Описание отсутствует"
20791
20792#~ msgid "Desired password"
20793#~ msgstr "Выберите пароль"
20794
20795#~ msgid "Desired username"
20796#~ msgstr "Имя пользователя"
20797
20798#~ msgid "Disable these modules"
20799#~ msgstr "Отключить эти модули"
20800
20801#~ msgid "Disable these themes"
20802#~ msgstr "Отключить эти темы"
20803
20804#~ msgid "Display all"
20805#~ msgstr "Показать все"
20806
20807#~ msgid "Display map coordinates"
20808#~ msgstr "Показать координаты карты"
20809
20810#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20811#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20812
20813#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20814#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20815
20816#~ msgid "Download geographic data"
20817#~ msgstr "Скачать географические данные"
20818
20819#~ msgid "Earliest birth year"
20820#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20821
20822#~ msgid "Earliest death year"
20823#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20824
20825#~ msgid "Edit a website access rule"
20826#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20827
20828#~ msgid "Edit media"
20829#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20830
20831#~ msgid "Edit the details"
20832#~ msgstr "Редактировать подробности"
20833
20834#~ msgid "Edit the media object"
20835#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20836
20837#~ msgid "Edit the note"
20838#~ msgstr "Редактировать примечание"
20839
20840#~ msgid "Edit the repository"
20841#~ msgstr "Редактировать архив"
20842
20843#~ msgid "Edit the source"
20844#~ msgstr "Редактировать источник"
20845
20846#~ msgid "Eire"
20847#~ msgstr "Ирландия"
20848
20849#~ msgid "Elevation"
20850#~ msgstr "Угол возвышения"
20851
20852#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20853#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20854
20855#~ msgid "Embedded variable"
20856#~ msgstr "Встроенные переменные"
20857
20858#~ msgid "End IP address"
20859#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20860
20861#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20862#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20863
20864#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20865#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20866
20867#~ msgid "Enter report values"
20868#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20869
20870#~ msgid "Exact text"
20871#~ msgstr "Точный текст"
20872
20873#~ msgid "FAQ position"
20874#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20875
20876#~ msgid "FAQ visibility"
20877#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20878
20879#~ msgid "Family ID prefix"
20880#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20881
20882#~ msgid "Family group information"
20883#~ msgstr "Сведения о семье"
20884
20885#~ msgid "Family list"
20886#~ msgstr "Список семей"
20887
20888#~ msgid "File containing places (CSV)"
20889#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20890
20891#~ msgid "Find a fact or event"
20892#~ msgstr "Найти факт или событие"
20893
20894#~ msgid "Find a family"
20895#~ msgstr "Найти семью"
20896
20897#~ msgid "Find a media object"
20898#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20899
20900#~ msgid "Find a place"
20901#~ msgstr "Найти место"
20902
20903#~ msgid "Find a repository"
20904#~ msgstr "Найти архив"
20905
20906#~ msgid "Find a shared note"
20907#~ msgstr "Найти примечание"
20908
20909#~ msgid "Find an individual"
20910#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20911
20912#~ msgid "From"
20913#~ msgstr "С"
20914
20915#~ msgid "Gender icon on charts"
20916#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20917
20918#~ msgid "Get an API key from Google."
20919#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20920
20921#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20922#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20923
20924#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20925#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20926
20927#~ msgid "Google Street View™"
20928#~ msgstr "Google Street View™"
20929
20930#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20931#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20932
20933#~ msgid "Grandparents"
20934#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20935
20936#~ msgid "Head of household"
20937#~ msgstr "Глава"
20938
20939#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20940#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20941
20942#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20943#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20944
20945#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20946#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20947
20948#~ msgid "Highest population"
20949#~ msgstr "Наибольшая частота"
20950
20951#~ msgid "Historical facts"
20952#~ msgstr "Исторические события"
20953
20954#~ msgid "House"
20955#~ msgstr "Дом"
20956
20957#~ msgid "Hybrid"
20958#~ msgstr "Гибридный режим"
20959
20960#~ msgid "Icon"
20961#~ msgstr "Иконка"
20962
20963#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20964#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20965
20966#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20967#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
20968
20969#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20970#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
20971
20972#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20973#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20974
20975#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20976#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20977
20978#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20979#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20980
20981#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20982#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20983
20984#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20985#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20986
20987#~ msgid "Import Options."
20988#~ msgstr "Параметры импорта."
20989
20990#~ msgid "Include fully matched places"
20991#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20992
20993#~ msgid "Individual ID prefix"
20994#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20995
20996#~ msgid "Individual distribution"
20997#~ msgstr "Рапределение персон"
20998
20999#~ msgid "Individual list"
21000#~ msgstr "Список персон"
21001
21002#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21003#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
21004
21005#~ msgid "Installation folder"
21006#~ msgstr "Папка для установки"
21007
21008#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21009#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
21010
21011#~ msgid "Keep"
21012#~ msgstr "Сохранить"
21013
21014#~ msgid "Keep link in list"
21015#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
21016
21017#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21018#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
21019
21020#~ msgid "Latest birth year"
21021#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
21022
21023#~ msgid "Latest death year"
21024#~ msgstr "Год последней известной смерти"
21025
21026#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21027#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
21028
21029#~ msgctxt "paper size"
21030#~ msgid "Legal"
21031#~ msgstr "Допустимый"
21032
21033#~ msgid "Limit"
21034#~ msgstr "Предел"
21035
21036#~ msgid "Limit display by"
21037#~ msgstr "Ограничить вывод"
21038
21039#~ msgid "Link to an existing media object"
21040#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21041
21042#~ msgid "Login ID"
21043#~ msgstr "Имя пользователя"
21044
21045#~ msgid "Longevity versus time"
21046#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21047
21048#~ msgid "Lost password request"
21049#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21050
21051#~ msgid "Lowest population"
21052#~ msgstr "Наименьшая частота"
21053
21054#~ msgid "Main section blocks"
21055#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21056
21057#~ msgid "Manage the links"
21058#~ msgstr "Редактировать связи"
21059
21060#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21061#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21062
21063#~ msgid "Match calendar"
21064#~ msgstr "Брачный календарь"
21065
21066#~ msgid "Max"
21067#~ msgstr "Максимум"
21068
21069#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21070#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21071
21072#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21073#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21074
21075#~ msgid "Media ID prefix"
21076#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21077
21078#~ msgid "Media contains"
21079#~ msgstr "Медиа содержит"
21080
21081#~ msgid "Memory limit"
21082#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21083
21084#~ msgid "Midnight"
21085#~ msgstr "Полночь"
21086
21087#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21088#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21089
21090#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21091#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21092
21093#~ msgid "Moderate pending changes"
21094#~ msgstr "Модерировать изменения"
21095
21096#~ msgid "More news articles"
21097#~ msgstr "Больше новостей"
21098
21099#~ msgid "Move left"
21100#~ msgstr "Влево"
21101
21102#~ msgid "Move right"
21103#~ msgstr "Вправо"
21104
21105#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21106#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21107
21108#~ msgid "MySQL variables"
21109#~ msgstr "Переменные MySQL"
21110
21111#~ msgid "Name contains"
21112#~ msgstr "Имя содержит"
21113
21114#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21115#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21116
21117#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21118#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21119
21120#~ msgid "Neighborhood"
21121#~ msgstr "Район"
21122
21123#~ msgid "Netherlands Antilles"
21124#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21125
21126#~ msgid "Neutral Zone"
21127#~ msgstr "Нейтральная зона"
21128
21129#~ msgid "No ancestors in the database."
21130#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21131
21132#~ msgid "No custom modules are enabled."
21133#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21134
21135#~ msgid "No custom themes are enabled."
21136#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21137
21138#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21139#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21140
21141#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21142#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21143
21144#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21145#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21146#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21147#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21148#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21149
21150#~ msgid "No limit"
21151#~ msgstr "без ограничений"
21152
21153#~ msgid "No map data exists for this individual"
21154#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21155
21156#~ msgid "No mappable items"
21157#~ msgstr "Нет отображаемых элементов"
21158
21159#~ msgid "No media file was provided."
21160#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21161
21162#~ msgid "No places found"
21163#~ msgstr "Места не найдены"
21164
21165#~ msgid "No places have been found."
21166#~ msgstr "Места не обнаружены."
21167
21168#~ msgid "Nobody at all"
21169#~ msgstr "Нет никого"
21170
21171#~ msgid "Noon"
21172#~ msgstr "Полдень"
21173
21174#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21175#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21176
21177#~ msgid "Note ID prefix"
21178#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21179
21180#~ msgid "Number of generations"
21181#~ msgstr "Число поколений"
21182
21183#~ msgid "Number of items"
21184#~ msgstr "по количеству статей"
21185
21186#~ msgid "Number of items to show"
21187#~ msgstr "Показать записей"
21188
21189#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21190#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21191
21192#~ msgid "Oldest at bottom"
21193#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21194
21195#~ msgid "Oldest at top"
21196#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21197
21198#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21199#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21200
21201#~ msgid "Order"
21202#~ msgstr "Очередность"
21203
21204#~ msgid "Other folder… please type in"
21205#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21206
21207#~ msgid "Others"
21208#~ msgstr "Прочие"
21209
21210#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21211#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21212
21213#~ msgid "Own charts"
21214#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21215
21216#~ msgid "P.M."
21217#~ msgstr "П. П."
21218
21219#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21220#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21221
21222#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21223#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21224
21225#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21226#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21227
21228#~ msgid "PHP time limit"
21229#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21230
21231#~ msgid "Passwords do not match."
21232#~ msgstr "Разные пароли."
21233
21234#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21235#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21236
21237#~ msgid "Pedigree of %s"
21238#~ msgstr "Предки %s"
21239
21240#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21241#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21242
21243#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21244#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21245
21246#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21247#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21248
21249#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21250#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21251
21252#~ msgid "Place check"
21253#~ msgstr "Проверка мест"
21254
21255#~ msgid "Place contains"
21256#~ msgstr "Место содержит"
21257
21258#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21259#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21260
21261#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21262#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21263
21264#~ msgid "Places found"
21265#~ msgstr "Найденные места"
21266
21267#~ msgid "Places in %s"
21268#~ msgstr "Места в %s"
21269
21270#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21271#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21272
21273#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21274#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
21275
21276#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21277#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21278
21279#~ msgid "Please enter a message subject."
21280#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21281
21282#~ msgid "Please enter more than one character."
21283#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21284
21285#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21286#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21287
21288#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21289#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21290
21291#~ msgid "Precision"
21292#~ msgstr "Точность"
21293
21294#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21295#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21296
21297#~ msgid "Prefixes"
21298#~ msgstr "Префиксы"
21299
21300#~ msgid "README documentation"
21301#~ msgstr "Документация README"
21302
21303#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21304#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21305
21306#~ msgid "Redraw map"
21307#~ msgstr "Обновить карту"
21308
21309#~ msgid "Remove flag"
21310#~ msgstr "Удалить флаг"
21311
21312#~ msgid "Remove link from list"
21313#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21314
21315#~ msgid "Repositories found"
21316#~ msgstr "Архивы найдены"
21317
21318#~ msgid "Repository ID prefix"
21319#~ msgstr "Префикс ID архива"
21320
21321#~ msgid "Repository contains"
21322#~ msgstr "Архив содержит"
21323
21324#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21325#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21326
21327#~ msgid "Resulting value"
21328#~ msgstr "Результирующее значение"
21329
21330#~ msgid "Right section blocks"
21331#~ msgstr "Блоки правой секции"
21332
21333#~ msgid "Rule"
21334#~ msgstr "Правило"
21335
21336#~ msgid "Satellite"
21337#~ msgstr "Со спутника"
21338
21339#~ msgid "Search engine"
21340#~ msgstr "Поисковая система"
21341
21342#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21343#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21344
21345#~ msgid "Search globally"
21346#~ msgstr "Глобальный поиск"
21347
21348#~ msgid "Search locally"
21349#~ msgstr "Локальный поиск"
21350
21351#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21352#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21353
21354#~ msgid "Select chart type"
21355#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21356
21357#~ msgid "Select events"
21358#~ msgstr "Выбрать факты"
21359
21360#~ msgid "Select flag"
21361#~ msgstr "Выбрать флаг"
21362
21363#~ msgid "Select the desired count interval"
21364#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21365
21366#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21367#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21368
21369#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21370#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21371
21372#~ msgid "Send broadcast messages"
21373#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21374
21375#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21376#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21377
21378#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21379#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21380
21381#~ msgid "Session timeout"
21382#~ msgstr "Время сессии истекло"
21383
21384#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21385#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21386
21387#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21388#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21389
21390#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21391#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21392
21393#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21394#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21395
21396#~ msgid "Shared note contains"
21397#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21398
21399#~ msgid "Shared notes found"
21400#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21401
21402#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21403#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21404
21405#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21406#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21407
21408#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21409#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21410
21411#~ msgid "Show all tags"
21412#~ msgstr "Показать все метки"
21413
21414#~ msgid "Show chart details by default"
21415#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21416
21417#~ msgid "Show common surnames"
21418#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21419
21420#~ msgid "Show counts before or after name"
21421#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
21422
21423#~ msgid "Show cousins"
21424#~ msgstr "Показывать кузенов"
21425
21426#~ msgid "Show date differences"
21427#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21428
21429#~ msgid "Show details"
21430#~ msgstr "Показать подробности"
21431
21432#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21433#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21434
21435#~ msgid "Show images"
21436#~ msgstr "Показать изображения"
21437
21438#~ msgid "Show inactive places"
21439#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21440
21441#~ msgid "Show lifespans"
21442#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21443
21444#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21445#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21446
21447#~ msgid "Show only the selected tags"
21448#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21449
21450#~ msgid "Show places in hierarchy"
21451#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21452
21453#~ msgid "Show related individuals/families"
21454#~ msgstr "Показать родственников"
21455
21456#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21457#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21458
21459#~ msgid "Sicily"
21460#~ msgstr "Сицилия"
21461
21462#~ msgid "Sign-in URL"
21463#~ msgstr "Ссылка для входа"
21464
21465#~ msgid "Signed-in as "
21466#~ msgstr "Вы "
21467
21468#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21469#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21470
21471#~ msgid "Site preferences"
21472#~ msgstr "Настройки сайта"
21473
21474#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21475#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21476
21477#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21478#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21479
21480#~ msgid "Source ID prefix"
21481#~ msgstr "Префикс ID источника"
21482
21483#~ msgid "Source contains"
21484#~ msgstr "Источники содержат"
21485
21486#~ msgid "Standard"
21487#~ msgstr "Стандарт"
21488
21489#~ msgid "Start IP address"
21490#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21491
21492#~ msgid "Start at parents"
21493#~ msgstr "Перейти на родителей"
21494
21495#~ msgid "Statistics chart"
21496#~ msgstr "График статистики"
21497
21498#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21499#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21500
21501#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21502#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21503
21504#~ msgid "Subdivision"
21505#~ msgstr "Подразделение"
21506
21507#~ msgid "Suffixes"
21508#~ msgstr "Суффиксы"
21509
21510#~ msgid "System settings"
21511#~ msgstr "Настройки системы"
21512
21513#~ msgid "Tag"
21514#~ msgstr "Метка"
21515
21516#~ msgid "Terrain"
21517#~ msgstr "Ландшафт"
21518
21519#~ msgid "The FAQ list is empty."
21520#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21521
21522#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21523#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21524
21525#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21526#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
21527
21528#~ msgid "The database reported the following error message:"
21529#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21530
21531#~ msgid "The details of this family are private."
21532#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21533
21534#~ msgid "The details of this individual are private."
21535#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21536
21537#~ msgid "The file %s could not be updated."
21538#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21539
21540#~ msgid "The file %s has been created."
21541#~ msgstr "Файл %s был создан."
21542
21543#, php-format
21544#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21545#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
21546
21547#~ msgid "The following places have been changed:"
21548#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
21549
21550#~ msgid "The following places would be changed:"
21551#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
21552
21553#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21554#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21555
21556#~ msgid "The media file %s does not exist."
21557#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21558
21559#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21560#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21561
21562#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21563#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21564
21565#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21566#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21567
21568#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21569#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21570
21571#~ msgid "The passwords do not match."
21572#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21573
21574#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21575#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21576
21577#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21578#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21579
21580#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21581#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21582
21583#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21584#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
21585
21586#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21587#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21588
21589#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21590#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21591
21592#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21593#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21594
21595#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21596#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21597
21598#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21599#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21600
21601#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21602#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21603
21604#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21605#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
21606
21607#~ msgid "The version of %s is too new."
21608#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21609
21610#~ msgid "The version of %s is too old."
21611#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21612
21613#~ msgid "The website access rule has been created."
21614#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21615
21616#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21617#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21618
21619#~ msgid "The website access rule has been updated."
21620#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21621
21622#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21623#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21624
21625#~ msgid "Theme menu"
21626#~ msgstr "Выбор темы"
21627
21628#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21629#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
21630
21631#, php-format
21632#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21633#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21634
21635#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21636#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21637
21638#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21639#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21640
21641#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21642#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21643
21644#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21645#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21646
21647#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21648#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21649
21650#~ msgid "This family remained childless"
21651#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21652
21653#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21654#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21655
21656#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21657#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21658
21659#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21660#~ msgstr ""
21661#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21662#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21663
21664#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21665#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21666
21667#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21668#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21669
21670#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21671#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21672
21673#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21674#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21675
21676#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21677#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21678
21679#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21680#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21681
21682#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21683#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21684
21685#~ msgid "This media file does not exist."
21686#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21687
21688#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21689#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21690
21691#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21692#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21693
21694#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21695#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21696
21697#~ msgid "This message will be sent to %s"
21698#~ msgstr "Кому: %s"
21699
21700#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21701#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21702
21703#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21704#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21705
21706#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21707#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21708
21709#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21710#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21711
21712#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21713#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21714
21715#~ msgid "This place has no coordinates"
21716#~ msgstr "У этого места нет координат"
21717
21718#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21719#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21720
21721#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21722#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
21723
21724#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21725#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
21726
21727#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21728#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21729
21730#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21731#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
21732
21733#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21734#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21735
21736#~ msgid "Thumbnail to upload"
21737#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21738
21739#~ msgid "To"
21740#~ msgstr "По"
21741
21742#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21743#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21744
21745#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21746#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21747
21748#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21749#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21750
21751#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21752#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
21753
21754#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21755#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
21756
21757#~ msgid "Top level"
21758#~ msgstr "Верхний уровень"
21759
21760#, php-format
21761#~ msgid "Total families: %s"
21762#~ msgstr "Всего семей: %s"
21763
21764#, php-format
21765#~ msgid "Total individuals: %s"
21766#~ msgstr "Всего персон: %s"
21767
21768#~ msgid "Total number of users"
21769#~ msgstr "Всего пользователей"
21770
21771#~ msgid "Total places: %s"
21772#~ msgstr "Всего мест: %s"
21773
21774#~ msgid "Total sources: %s"
21775#~ msgstr "Всего источников: %s"
21776
21777#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21778#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
21779
21780#~ msgid "Transylvania"
21781#~ msgstr "Трансильвания"
21782
21783#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21784#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21785
21786#~ msgid "Type the password again."
21787#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21788
21789#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21790#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21791
21792#~ msgid "Types of error"
21793#~ msgstr "Типы ошибки"
21794
21795#~ msgid "USA"
21796#~ msgstr "США"
21797
21798#~ msgid "USSR"
21799#~ msgstr "URSS"
21800
21801#~ msgid "UTC"
21802#~ msgstr "UTC"
21803
21804#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21805#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21806
21807#~ msgid "Unable to find record with ID"
21808#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21809
21810#~ msgid "Unlink the media object"
21811#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21812
21813#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21814#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21815
21816#~ msgid "Upgrade anyway"
21817#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21818
21819#~ msgid "Upload"
21820#~ msgstr "Загрузить"
21821
21822#~ msgid "Upload geographic data"
21823#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21824
21825#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21826#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21827
21828#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21829#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21830
21831#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21832#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21833
21834#~ msgid "Use this value"
21835#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21836
21837#~ msgid "User preferences"
21838#~ msgstr "Настройки пользователя"
21839
21840#~ msgid "User-agent string"
21841#~ msgstr "Строка User-agent"
21842
21843#~ msgid "Users who are signed in"
21844#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21845
21846#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21847#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21848
21849#~ msgid "Verification code"
21850#~ msgstr "Контрольный код"
21851
21852#~ msgid "View all records found in this place"
21853#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21854
21855#~ msgid "View the archive"
21856#~ msgstr "Просмотреть архив"
21857
21858#~ msgid "View the details"
21859#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21860
21861#~ msgid "View the notes"
21862#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21863
21864#~ msgid "View the statistics as graphs"
21865#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21866
21867#~ msgid "View this individual"
21868#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21869
21870#~ msgid "View this source"
21871#~ msgstr "Смотреть источник"
21872
21873#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21874#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21875
21876#~ msgid "Website URL"
21877#~ msgstr "Адрес сайта"
21878
21879#~ msgid "Website access rules"
21880#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21881
21882#~ msgid "Website and META tag settings"
21883#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21884
21885#~ msgid "West Africa"
21886#~ msgstr "Africa de Vest"
21887
21888#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21889#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21890
21891#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21892#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21893
21894#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21895#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21896
21897#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21898#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21899
21900#~ msgid "Whole words only"
21901#~ msgstr "Только слова целиком"
21902
21903#~ msgid "Width"
21904#~ msgstr "Ширина"
21905
21906#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21907#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21908
21909#~ msgid "Wildcards"
21910#~ msgstr "Групповые символы"
21911
21912#~ msgid "XREF prefixes"
21913#~ msgstr "XREF приставки"
21914
21915#~ msgid "Year input box"
21916#~ msgstr "Поле для ввода года"
21917
21918#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21919#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21920
21921#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21922#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21923
21924#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21925#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21926
21927#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21928#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21929
21930#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21931#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21932
21933#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21934#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21935
21936#~ msgid "You have not created any journal items."
21937#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21938
21939#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21940#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21941
21942#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21943#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
21944
21945#~ msgid "You must change this before you can continue."
21946#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21947
21948#~ msgid "You must enter a name"
21949#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21950
21951#~ msgid "You must enter a real name."
21952#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21953
21954#~ msgid "You must enter a username."
21955#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21956
21957#~ msgid "You must provide a repository name."
21958#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21959
21960#~ msgid "You must provide a source title"
21961#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21962
21963#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21964#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21965
21966#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21967#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21968
21969#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21970#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21971
21972#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21973#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21974
21975#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21976#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21977
21978#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21979#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21980
21981#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21982#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21983
21984#~ msgid "Yugoslavia"
21985#~ msgstr "Югославия"
21986
21987#~ msgid "Zaire"
21988#~ msgstr "Заир"
21989
21990#~ msgid "Zip file(s)"
21991#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21992
21993#~ msgid "Zoom in here"
21994#~ msgstr "Приблизить тут"
21995
21996#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21997#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21998
21999#~ msgid "Zoom level of map"
22000#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
22001
22002#~ msgid "Zoom out here"
22003#~ msgstr "Отдалить тут"
22004
22005#~ msgid "Zoom="
22006#~ msgstr "Увеличить ="
22007
22008#~ msgid "a URL"
22009#~ msgstr "URL-адрес"
22010
22011#~ msgid "a file on the server"
22012#~ msgstr "файл на сервере"
22013
22014#~ msgid "a file on your computer"
22015#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
22016
22017#~ msgid "a.m."
22018#~ msgstr "д. п."
22019
22020#~ msgid "after"
22021#~ msgstr "после"
22022
22023#~ msgid "allow"
22024#~ msgstr "разрешить"
22025
22026#~ msgid "before"
22027#~ msgstr "до"
22028
22029#~ msgid "century"
22030#~ msgstr "столетие"
22031
22032#~ msgid "children"
22033#~ msgstr "детей"
22034
22035#~ msgid "creating thumbnails of images"
22036#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
22037
22038#~ msgid "deny"
22039#~ msgstr "отклонить"
22040
22041#~ msgid "east"
22042#~ msgstr "восточная"
22043
22044#~ msgid "ex-partner"
22045#~ msgstr "экс-партнер"
22046
22047#~ msgctxt "FEMALE"
22048#~ msgid "ex-partner"
22049#~ msgstr "экс-партнер"
22050
22051#~ msgctxt "MALE"
22052#~ msgid "ex-partner"
22053#~ msgstr "экс-партнер"
22054
22055#~ msgid "file upload capability"
22056#~ msgstr "возможность загружать файлы"
22057
22058#~ msgid "half-year after marriage"
22059#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
22060
22061#~ msgid "interval %s year"
22062#~ msgid_plural "interval %s years"
22063#~ msgstr[0] "интервал %s год"
22064#~ msgstr[1] "интервал %s года"
22065#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
22066
22067#~ msgid "interval one child"
22068#~ msgstr "интервал один ребенок"
22069
22070#~ msgid "interval two children"
22071#~ msgstr "интервал два ребенка"
22072
22073#~ msgid "less than"
22074#~ msgstr "меньше, чем"
22075
22076#~ msgid "link"
22077#~ msgstr "Присоединить"
22078
22079#~ msgid "maximum"
22080#~ msgstr "Максимум"
22081
22082#~ msgid "midnight"
22083#~ msgstr "полночь"
22084
22085#~ msgid "minimum"
22086#~ msgstr "Минимум"
22087
22088#~ msgid "month"
22089#~ msgstr "месяц"
22090
22091#~ msgid "months after marriage"
22092#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
22093
22094#~ msgid "months before and after marriage"
22095#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
22096
22097#~ msgid "noon"
22098#~ msgstr "полдень"
22099
22100#~ msgid "north"
22101#~ msgstr "северная"
22102
22103#~ msgid "over"
22104#~ msgstr "свыше"
22105
22106#~ msgid "overall"
22107#~ msgstr "всего"
22108
22109#~ msgid "p.m."
22110#~ msgstr "п. п."
22111
22112#~ msgid "pixels"
22113#~ msgstr "пикселей"
22114
22115#~ msgid "preview"
22116#~ msgstr "Предпросмотр"
22117
22118#~ msgid "quarters after marriage"
22119#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
22120
22121#~ msgid "reporting"
22122#~ msgstr "создание отчетов"
22123
22124#~ msgid "robot"
22125#~ msgstr "робот"
22126
22127#~ msgid "sort by filename"
22128#~ msgstr "сортировать по имени файла"
22129
22130#~ msgid "sort by title"
22131#~ msgstr "сортировать по заголовку"
22132
22133#~ msgid "south"
22134#~ msgstr "южная"
22135
22136#~ msgid "this record does not exist"
22137#~ msgstr "эта запись не существует"
22138
22139#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22140#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
22141
22142#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22143#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
22144
22145#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22146#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
22147
22148#~ msgid "webtrees reply address"
22149#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
22150
22151#~ msgid "webtrees wiki"
22152#~ msgstr "webtrees wiki"
22153
22154#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22155#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
22156
22157#~ msgid "west"
22158#~ msgstr "западная"
22159
22160#, php-format
22161#~ msgid "“%s”"
22162#~ msgstr "«%s»"
22163
22164#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22165#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
22166