1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2370 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2374 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s не существует" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s не существует." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 107 108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:573 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:551 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:528 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 157#: app/Functions/Functions.php:2392 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%1$sой %2$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:600 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%g:%i:%s %a" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:257 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s до н. э." 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 179#: app/Services/MediaFileService.php:89 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s Кбайт" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s и ее предки" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s и его предки" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s и их дети" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s и их потомки" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 216msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 217msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:13 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s ребёнок" 228msgstr[1] "%s ребёнка" 229msgstr[2] "%s детей" 230 231#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s день" 239msgstr[1] "%s дня" 240msgstr[2] "%s дней" 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:18 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "" 247msgstr[1] "" 248msgstr[2] "" 249 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 252#, php-format 253msgid "%s family has been updated." 254msgid_plural "%s families have been updated." 255msgstr[0] "%s семья была обновлена." 256msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 257msgstr[2] "%s семей были обновлены." 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s внук/внучка" 265msgstr[1] "%s внука/внучки" 266msgstr[2] "%s внуков/внучек" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 270#: resources/views/calendar-list.phtml:13 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s лицо" 275msgstr[1] "%s персоны" 276msgstr[2] "%s лиц" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s персона обновлена." 285msgstr[1] "%s персоны обновлены." 286msgstr[2] "%s персон были обновлены." 287 288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 289#, php-format 290msgid "%s location has been imported." 291msgid_plural "%s locations have been imported." 292msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 293msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 294msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 295 296#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 297#, php-format 298msgid "%s message" 299msgid_plural "%s messages" 300msgstr[0] "%s сообщение" 301msgstr[1] "%s сообщения" 302msgstr[2] "%s сообщений" 303 304#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 309#, php-format 310msgid "%s month" 311msgid_plural "%s months" 312msgstr[0] "%s месяц" 313msgstr[1] "%s месяца" 314msgstr[2] "%s месяцев" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 317#, php-format 318msgid "%s note has been updated." 319msgid_plural "%s notes have been updated." 320msgstr[0] "%s запись была обновлена." 321msgstr[1] "%s записей было обновлено." 322msgstr[2] "%s записей было обновлено." 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2346 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2350 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "%s двоюродных по убыванию" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 341msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 342msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 343 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s прислал вам новое письмо." 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 356msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 357msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 358 359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 360#, php-format 361msgid "%s source has been updated." 362msgid_plural "%s sources have been updated." 363msgstr[0] "%s источник был обновлен." 364msgstr[1] "%s источника было обновлено." 365msgstr[2] "%s источников было обновлено." 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2362 369#, php-format 370msgid "%s three times removed ascending" 371msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2366 375#, php-format 376msgid "%s three times removed descending" 377msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2354 381#, php-format 382msgid "%s twice removed ascending" 383msgstr "%s троюродных по возрастанию" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2358 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 390 391#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s неделя" 396msgstr[1] "%s недели" 397msgstr[2] "%s недель" 398 399#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 406#, php-format 407msgid "%s year" 408msgid_plural "%s years" 409msgstr[0] "%s год" 410msgstr[1] "%s года" 411msgstr[2] "%s лет" 412 413#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 415#, php-format 416msgid "%s year anniversary" 417msgstr "%s года/лет назад" 418 419#: app/Functions/Functions.php:493 420#, php-format 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 423 424#: app/Functions/Functions.php:457 425#, php-format 426msgctxt "FEMALE" 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 429 430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 431#: app/Functions/Functions.php:420 432#, php-format 433msgctxt "MALE" 434msgid "%s × cousin" 435msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 436 437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:98 439#, php-format 440msgid "%s BCE" 441msgstr "%s до н.э." 442 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "%s н. э." 448 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s, ее предки и их семьи" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s, ее супруги и дети" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s, ее супруги и потомки" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s, его предки и их семьи" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s, его супруги и дети" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s, его супруги и потомки" 494 495#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 498msgid "<select>" 499msgstr "<выберите>" 500 501#: app/Age.php:203 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s после смерти)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Age.php:177 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Age.php:181 514#, php-format 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(в возрасте %s)" 517 518#. I18N: %s is a number 519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 520#, php-format 521msgid "(filtered from %s total entries)" 522msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 523 524#: app/Age.php:197 525msgid "(on the date of death)" 526msgstr "(на день смерти)" 527 528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 529#: app/I18N.php:324 530msgid ", " 531msgstr ", " 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "10th" 536msgstr "10-ый" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "11th" 541msgstr "11-ый" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "12th" 546msgstr "12-ый" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "13th" 551msgstr "13-ый" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "14th" 556msgstr "14-ый" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "15th" 561msgstr "15-ый" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "16th" 566msgstr "16-ый" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "17th" 571msgstr "17-ый" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "18th" 576msgstr "18-ый" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "19th" 581msgstr "19-ый" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "1st" 586msgstr "1-ый" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "20th" 591msgstr "20-ый" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "21st" 596msgstr "21-ый" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "2nd" 601msgstr "2-ой" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "3rd" 606msgstr "3-ий" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "4th" 611msgstr "4-ый" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "5th" 616msgstr "5-ый" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "6th" 621msgstr "6-ой" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "7th" 626msgstr "7-ой" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "8th" 631msgstr "8-ой" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "9th" 636msgstr "9-ый" 637 638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 640msgid "<default theme>" 641msgstr "<тема по умолчанию>" 642 643#: resources/views/register-page.phtml:24 644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 645msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 646 647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 648#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 649#: app/GedcomTag.php:2132 650#, php-format 651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653 654#. I18N: URL = web address 655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 656msgid "A URL" 657msgstr "URL-адрес" 658 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 663 664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 667msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 668 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 673 674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 677msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 678 679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 681msgid "A chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "График предков персоны." 683 684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 686msgid "A chart of an individual’s descendants." 687msgstr "График потомков персоны." 688 689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 690#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 691msgid "A chart of individuals’ lifespans." 692msgstr "График продолжительности жизни персон." 693 694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 696msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 697 698#. I18N: Description of a “Data fix” module 699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:127 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "Веерный график предков персоны." 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 713msgid "A file on the server" 714msgstr "Файл на сервер(е)" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "" 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "" 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:60 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "" 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 752msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 753 754#. I18N: Description of the “Families” module 755#: app/Module/FamilyListModule.php:59 756msgid "A list of families." 757msgstr "" 758 759#. I18N: Description of the “FAQ” module 760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 761msgid "A list of frequently asked questions and answers." 762msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 763 764#. I18N: Description of the “Individuals” module 765#: app/Module/IndividualListModule.php:59 766msgid "A list of individuals." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Media objects” module 770#: app/Module/MediaListModule.php:62 771msgid "A list of media objects." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 778 779#. I18N: Description of the “Repositories” module 780#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 781msgid "A list of repositories." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of the “Shared notes” module 785#: app/Module/NoteListModule.php:61 786msgid "A list of shared notes." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “Sources” module 790#: app/Module/SourceListModule.php:63 791msgid "A list of sources." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 795#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 796msgid "A list of submitters." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of “Research tasks” module 800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 802msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 803 804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 807msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 808 809#. I18N: Description of the “On this day” module 810#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 811msgid "A list of the anniversaries that occur today." 812msgstr "Список годовщин в этот день." 813 814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 818 819#. I18N: Description of the “Top given names” module 820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 821msgid "A list of the most popular given names." 822msgstr "Список самых популярных имен." 823 824#. I18N: Description of the “Top surnames” module 825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 826msgid "A list of the most popular surnames." 827msgstr "Список распространенных фамилий." 828 829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 832msgstr "Список часто посещаемых страниц." 833 834#. I18N: Description of the “Who is online” module 835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 836msgid "A list of users and visitors who are currently online." 837msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 838 839#: resources/views/help/media-object.phtml:8 840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 841msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 842 843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 846#, php-format 847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 848msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 849 850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 853msgid "A new version of webtrees is available." 854msgstr "Доступна новая версия webtrees." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 857#, php-format 858msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 859msgstr "" 860 861#. I18N: Description of the “Journal” module 862#: app/Module/UserJournalModule.php:65 863msgid "A private area to record notes or keep a journal." 864msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 865 866#. I18N: %s is a server name/URL 867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 869#, php-format 870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 871msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 872 873#. I18N: Description of the “Pedigree” module 874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 877msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 878 879#. I18N: Description of the “Ancestors” module 880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 883msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 884 885#. I18N: Description of the “Descendants” module 886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 889msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 890 891#. I18N: Description of the “Individual” module 892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s details." 895msgstr "Отчет о личных данных персоны." 896 897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 898msgid "A report of facts which are supported by a given source." 899msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 900 901#. I18N: Description of the “Family” module 902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 904msgid "A report of family members and their details." 905msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 906 907#. I18N: Description of the “Deaths” module 908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 910msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 911 912#. I18N: Description of the “Occupations” module 913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who had a given occupation." 916msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 917 918#. I18N: Description of the “Births” module 919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 921msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 922 923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 927msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 928 929#. I18N: Description of the “Marriages” module 930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 933msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 934 935#. I18N: Description of the “Changes” module 936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 938msgid "A report of recent and pending changes." 939msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 940 941#. I18N: Description of the “Related families” 942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 945msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 946 947#. I18N: Description of the “Related individuals” module 948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 951msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 952 953#. I18N: Description of the “Source” module 954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 955msgid "A report of the information provided by a source." 956msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 957 958#. I18N: Description of the “Missing data” 959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 962msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 963 964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 967msgid "A report of vital records for a given date or place." 968msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 969 970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 972msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 973 974#. I18N: Description of the “Family navigator” module 975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 977msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 978 979#. I18N: Description of the “Extra information” module 980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 982msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 983 984#. I18N: Description of the “Descendants” module 985#: app/Module/DescendancyModule.php:72 986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 987msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 988 989#. I18N: Description of the “Families” module 990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 991msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 992msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 993 994#. I18N: Description of the “Facts and events” module 995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 996msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 997msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 998 999#. I18N: Description of the “Media” module 1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1002msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1003 1004#. I18N: Description of the “Notes” module 1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1007msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1008 1009#. I18N: Description of the “Sources” module 1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1012msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1013 1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1016msgid "A timeline displaying individual events." 1017msgstr "График отображения отдельных событий." 1018 1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1021msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1022 1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1039msgctxt "paper size" 1040msgid "A3" 1041msgstr "А3" 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A4" 1061msgstr "А4" 1062 1063#. I18N: Location of an LDS church temple 1064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1065msgid "Aba, Nigeria" 1066msgstr "Аба, Нигерия" 1067 1068#: app/Date/JalaliDate.php:266 1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Абан" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:139 1075msgctxt "GENITIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Абана" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:229 1081msgctxt "INSTRUMENTAL" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Абаном" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:184 1087msgctxt "LOCATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Абане" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:94 1093msgctxt "NOMINATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абан" 1096 1097#. I18N: A configuration setting 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1101msgid "Abbreviate place names" 1102msgstr "Сокращать название мест" 1103 1104#. I18N: gedcom tag ABBR 1105#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1107msgid "Abbreviation" 1108msgstr "Сокращение" 1109 1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1112msgid "Accept" 1113msgstr "Принять изменения" 1114 1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1116msgid "Accept all changes" 1117msgstr "Принять все изменения" 1118 1119#: resources/views/admin/components.phtml:27 1120#: resources/views/admin/components.phtml:82 1121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1122msgid "Access level" 1123msgstr "Уровень доступа" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1126msgid "Access to family trees" 1127msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1128 1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1130msgid "Account approval and email verification" 1131msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1132 1133#. I18N: Location of an LDS church temple 1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1135msgid "Accra, Ghana" 1136msgstr "Аккра, Гана" 1137 1138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1139msgid "Action" 1140msgstr "Действие" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:191 1144msgctxt "GENITIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "адара" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:297 1150msgctxt "INSTRUMENTAL" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "адаром" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:244 1156msgctxt "LOCATIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "адара" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:138 1162msgctxt "NOMINATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "адар" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:189 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "адара I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:295 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "адаром I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:242 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "адара I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:136 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "адар I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:193 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "адара II" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:299 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "адаром II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:246 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "адара II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:140 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "адар II" 1213 1214#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1215#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1216msgid "Add" 1217msgstr "Добавить" 1218 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1225#, php-format 1226msgid "Add %s to the clippings cart" 1227msgstr "Добавить %s в корзину" 1228 1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1230msgid "Add a brother" 1231msgstr "" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1234#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1236msgid "Add a child" 1237msgstr "Добавить нового ребенка" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1241msgid "Add a child to create a one-parent family" 1242msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1245#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1247msgid "Add a daughter" 1248msgstr "" 1249 1250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Добавить факт" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Добавить отца" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Добавить в избранное" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Добавить нового мужа" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1285#: resources/views/media-page.phtml:191 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Добавить медиафайл" 1289 1290#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1291#: resources/views/family-page.phtml:98 1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1293#: resources/views/individual-page.phtml:90 1294#: resources/views/source-page.phtml:92 1295msgid "Add a media object" 1296msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1297 1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1302msgid "Add a mother" 1303msgstr "Добавить мать" 1304 1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1307msgid "Add a name" 1308msgstr "Добавить новое имя" 1309 1310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1311msgid "Add a news article" 1312msgstr "Добавить новость" 1313 1314#: resources/views/family-page.phtml:75 1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1316msgid "Add a note" 1317msgstr "Добавить новое примечание" 1318 1319#: resources/views/media-page.phtml:181 1320msgid "Add a restriction" 1321msgstr "Добавить новое ограничение" 1322 1323#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1325msgid "Add a shared note" 1326msgstr "Добавить новое общее примечание" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1329msgid "Add a sibling" 1330msgstr "" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1333msgid "Add a sister" 1334msgstr "" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1339msgid "Add a son" 1340msgstr "" 1341 1342#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:296 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Добавить историю" 1352 1353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Добавить нового пользователя" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Добавить жену" 1366 1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1377 1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1379msgid "Add an event" 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "" 1389 1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Добавить из буфера обмена" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Добавить людей" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Добавить подробности брака" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1408msgid "Add married names" 1409msgstr "" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "" 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Добавить еще поле" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:77 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "" 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Добавить несвязанные записи" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1474 1475#. I18N: gedcom tag ADDR 1476#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1478msgid "Address" 1479msgstr "Адрес" 1480 1481#. I18N: gedcom tag ADD1 1482#: app/GedcomTag.php:461 1483msgid "Address line 1" 1484msgstr "Строка адреса 1" 1485 1486#. I18N: gedcom tag ADD2 1487#: app/GedcomTag.php:464 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Строка адреса 2" 1490 1491#. I18N: Location of an LDS church temple 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1493msgid "Adelaide, Australia" 1494msgstr "Аделаида, Австралия" 1495 1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1498msgid "Administrator" 1499msgstr "Администратор" 1500 1501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1502msgid "Administrator account" 1503msgstr "Аккаунт администратора" 1504 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1506msgid "Administrator comments on user" 1507msgstr "Комментарий администратора" 1508 1509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1510msgid "Administrators" 1511msgstr "Администраторы" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1514msgctxt "Female pedigree" 1515msgid "Adopted" 1516msgstr "Удочерённая" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1519msgctxt "Male pedigree" 1520msgid "Adopted" 1521msgstr "Усыновлённый" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1524msgctxt "Pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "Приёмыш" 1527 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1529msgid "Adopted by both parents" 1530msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1531 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1533msgctxt "FEMALE" 1534msgid "Adopted by both parents" 1535msgstr "Удочерена обоими родителями" 1536 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPF 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Усыновлён отцом" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPF 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1549msgctxt "FEMALE" 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Удочерена отцом" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPF 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1555msgctxt "MALE" 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Усыновлён отцом" 1558 1559#. I18N: gedcom tag _ADPM 1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Усыновлен матерью" 1563 1564#. I18N: gedcom tag _ADPM 1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1566msgctxt "FEMALE" 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Удочерена матерью" 1569 1570#. I18N: gedcom tag _ADPM 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1572msgctxt "MALE" 1573msgid "Adopted by mother" 1574msgstr "Усыновлен матерью" 1575 1576#. I18N: gedcom tag ADOP 1577#: app/GedcomTag.php:467 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Усыновление" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1140 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Усыновление брата" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1092 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Усыновление ребёнка" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1089 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Удочерение" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Усыновление внука/внучки" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1100 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Удочерение внучки" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1111 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Удочерение внучки" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1122 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Удочерение внучки" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1096 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Усыновление внука" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1107 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Усыновление внука" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1118 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Усыновление внука" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1129 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1136 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1133 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1636 1637#: app/GedcomTag.php:1147 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Усыновление брата/сестры" 1640 1641#: app/GedcomTag.php:1144 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Удочерение сестры" 1644 1645#: app/GedcomTag.php:1085 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Усыновление" 1648 1649#. I18N: gedcom tag CHRA 1650#: app/GedcomTag.php:599 1651msgid "Adult christening" 1652msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1655msgid "Advanced fact preferences" 1656msgstr "Расширенные настройки фактов" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1659msgid "Advanced name facts" 1660msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1663msgid "Advanced place name facts" 1664msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1665 1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1668msgid "Advanced search" 1669msgstr "Расширенный поиск" 1670 1671#. I18N: Name of a country or state 1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1673msgid "Afghanistan" 1674msgstr "Афганистан" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1677msgid "Africa" 1678msgstr "Африка" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1682msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1683 1684#. I18N: gedcom tag AGE 1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1688#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1695msgid "Age" 1696msgstr "Возраст" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1699msgid "Age at birth of child" 1700msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1701 1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1703msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1704msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1707msgid "Age between husband and wife" 1708msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1711msgid "Age between siblings" 1712msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1713 1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1715msgid "Age between wife and husband" 1716msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1719msgid "Age difference" 1720msgstr "Разница в возрасте" 1721 1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1724msgid "Age in year of first marriage" 1725msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1731#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1732msgid "Age in year of marriage" 1733msgstr "Возраст вступления в брак" 1734 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1738msgid "Age interval" 1739msgstr "Возрастной интервал" 1740 1741#. I18N: A configuration setting 1742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1743msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1744msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1748msgid "Age related to death year" 1749msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1750 1751#. I18N: gedcom tag AGNC 1752#: app/GedcomTag.php:480 1753msgid "Agency" 1754msgstr "Учреждение" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1758msgid "Aland Islands" 1759msgstr "Аландские острова" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1763msgid "Albania" 1764msgstr "Албания" 1765 1766#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1767#. I18N: Name of a module 1768#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1769msgid "Album" 1770msgstr "Альбом" 1771 1772#. I18N: Location of an LDS church temple 1773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1775msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1776 1777#. I18N: Name of a country or state 1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1779msgid "Algeria" 1780msgstr "Алжир" 1781 1782#. I18N: gedcom tag ALIA 1783#: app/GedcomTag.php:483 1784msgid "Alias" 1785msgstr "Прозвище" 1786 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1788msgid "Alive" 1789msgstr "Живые" 1790 1791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1799#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1813msgid "All" 1814msgstr "Все" 1815 1816#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1818msgid "All facts and events" 1819msgstr "Все факты и события" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1822msgid "All family facts" 1823msgstr "Все семейные факты" 1824 1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1826msgid "All fields must be completed." 1827msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1830msgid "All individual facts" 1831msgstr "Все отдельные факты" 1832 1833#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1834#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1835msgid "All individuals" 1836msgstr "Все персоны" 1837 1838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1839#: resources/views/admin/components.phtml:13 1840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1841msgid "All modules" 1842msgstr "" 1843 1844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1846msgid "All records" 1847msgstr "Все записи" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1850msgid "All repository facts" 1851msgstr "Все факты хранилища" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1854msgid "All source facts" 1855msgstr "Все исходные факты" 1856 1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1858#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1860msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1861 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1865msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1869msgid "Allow visitors to request a new user account" 1870msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1190 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Иначе" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/GedcomTag.php:1186 1879msgctxt "FEMALE" 1880msgid "Also known as" 1881msgstr "Так же известна как" 1882 1883#. I18N: gedcom tag _AKA 1884#: app/GedcomTag.php:1181 1885msgctxt "MALE" 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "Так же известен как" 1888 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1891msgid "American Samoa" 1892msgstr "Американские Самоа" 1893 1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1897msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1898 1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1901msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1902 1903#. I18N: Description of the “Album” module 1904#: app/Module/AlbumModule.php:56 1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1906msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1907 1908#. I18N: Description of the “Charts” module 1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1910msgid "An alternative way to display charts." 1911msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1912 1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1916msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1917 1918#. I18N: Description of the “Theme change” module 1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1920msgid "An alternative way to select a new theme." 1921msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1922 1923#. I18N: Description of the “Sign in” module 1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1925msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1926msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1927 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1930msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1931 1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1934msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1935 1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1939msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1940 1941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1942msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1948msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1949 1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1952msgid "An unexpected database error occurred." 1953msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1954 1955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1956msgid "An upgrade is available." 1957msgstr "" 1958 1959#. I18N: Name of a module/report 1960#. I18N: Name of a module/chart 1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1964msgid "Ancestors" 1965msgstr "Предки" 1966 1967#. I18N: gedcom tag ANCI 1968#: app/GedcomTag.php:489 1969msgid "Ancestors interest" 1970msgstr "Интерес к предкам" 1971 1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1973msgid "Ancestors of " 1974msgstr "Предки " 1975 1976#. I18N: %s is an individual’s name 1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1978#, php-format 1979msgid "Ancestors of %s" 1980msgstr "Предки от %s" 1981 1982#. I18N: gedcom tag AFN 1983#: app/GedcomTag.php:474 1984msgid "Ancestral file number" 1985msgstr "Номер потомственного файла" 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1989msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1990msgstr "Анкоридж, Аляска" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1994msgid "Andorra" 1995msgstr "Андорра" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1999msgid "Angola" 2000msgstr "Ангола" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2004msgid "Anguilla" 2005msgstr "Ангилья" 2006 2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2012msgid "Anniversary" 2013msgstr "Годовщина" 2014 2015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2016msgid "Anniversary calendar" 2017msgstr "Календарь юбилеев" 2018 2019#. I18N: gedcom tag ANUL 2020#: app/GedcomTag.php:492 2021msgid "Annulment" 2022msgstr "Аннулирование" 2023 2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2025msgid "Answer" 2026msgstr "Ответ" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2030msgid "Antarctica" 2031msgstr "Антарктида" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2035msgid "Antigua and Barbuda" 2036msgstr "Антигуа и Барбуда" 2037 2038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2039msgid "Anyone with a user account can access this website." 2040msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2041 2042#. I18N: Location of an LDS church temple 2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2044msgid "Apia, Samoa" 2045msgstr "Апиа, Самоа" 2046 2047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2050msgid "Apply privacy settings" 2051msgstr "Применить права доступа" 2052 2053#. I18N: Label for checkbox 2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2056msgid "Apply these preferences to all family trees" 2057msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2058 2059#. I18N: Label for checkbox 2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2062msgid "Apply these preferences to new family trees" 2063msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2064 2065#: resources/views/admin/users.phtml:29 2066msgid "Approved" 2067msgstr "Утверждено" 2068 2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2070msgid "Approved by administrator" 2071msgstr "Одобрено администратором" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2074msgctxt "Abbreviation for April" 2075msgid "Apr" 2076msgstr "Апр" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2079msgctxt "GENITIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "апреля" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2084msgctxt "INSTRUMENTAL" 2085msgid "April" 2086msgstr "апрелем" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2089msgctxt "LOCATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "апреля" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2096msgctxt "NOMINATIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "апрель" 2099 2100#. I18N: The name of a colour-scheme 2101#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2102msgid "Aqua Marine" 2103msgstr "Аквамарин" 2104 2105#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2107#: resources/views/media-page.phtml:103 2108msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2109msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2110 2111#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2113msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2114 2115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2116#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2126#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2127#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2128#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2129#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2130#, php-format 2131msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2132msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2133 2134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2135msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2136msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2137 2138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2139msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2140msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2144msgid "Argentina" 2145msgstr "Аргентина" 2146 2147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2149#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2152#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2163msgctxt "font name" 2164msgid "Arial" 2165msgstr "Ариал" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2169msgid "Armenia" 2170msgstr "Армения" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2174msgid "Aruba" 2175msgstr "Аруба" 2176 2177#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2178msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2179msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2180 2181#. I18N: The name of a colour-scheme 2182#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2183msgid "Ash" 2184msgstr "Пепел" 2185 2186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2187msgid "Asia" 2188msgstr "Азия" 2189 2190#. I18N: gedcom tag ASSO 2191#. I18N: gedcom tag _ASSO 2192#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2193#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2194msgid "Associate" 2195msgstr "Знакомые" 2196 2197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2198msgid "Associate events with this source" 2199msgstr "Связать факты с этим источником" 2200 2201#. I18N: Location of an LDS church temple 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2203msgid "Asuncion, Paraguay" 2204msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2208msgid "At sea" 2209msgstr "На море" 2210 2211#. I18N: Location of an LDS church temple 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2213msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2214msgstr "Атланта, Джорджия" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Помощник" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2221msgctxt "FEMALE" 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Помощница" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2226msgctxt "MALE" 2227msgid "Attendant" 2228msgstr "Помощник" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2231msgid "Attending" 2232msgstr "Прислуга" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2235msgctxt "FEMALE" 2236msgid "Attending" 2237msgstr "Прислуга" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2240msgctxt "MALE" 2241msgid "Attending" 2242msgstr "Прислуга" 2243 2244#. I18N: Type of media object 2245#: app/GedcomTag.php:2360 2246msgid "Audio" 2247msgstr "Аудио" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2250msgctxt "Abbreviation for August" 2251msgid "Aug" 2252msgstr "Авг" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2255msgctxt "GENITIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "августа" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2260msgctxt "INSTRUMENTAL" 2261msgid "August" 2262msgstr "августом" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2265msgctxt "LOCATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "августа" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2272msgctxt "NOMINATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "август" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2278msgid "Australia" 2279msgstr "Австралия" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2283msgid "Austria" 2284msgstr "Австрия" 2285 2286#. I18N: gedcom tag AUTH 2287#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2289msgid "Author" 2290msgstr "Автор" 2291 2292#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2293#: app/GedcomTag.php:583 2294msgid "Author of last change" 2295msgstr "Автор последнего изменения" 2296 2297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2298msgid "Automatically accept changes made by this user" 2299msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2300 2301#. I18N: A configuration setting 2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2303msgid "Automatically expand notes" 2304msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2305 2306#. I18N: A configuration setting 2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2308msgid "Automatically expand sources" 2309msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:203 2313msgctxt "GENITIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "ава" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:309 2319msgctxt "INSTRUMENTAL" 2320msgid "Av" 2321msgstr "авом" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:256 2325msgctxt "LOCATIVE" 2326msgid "Av" 2327msgstr "ава" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:150 2331msgctxt "NOMINATIVE" 2332msgid "Av" 2333msgstr "ав" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2337#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2339msgid "Average age" 2340msgstr "Средний возраст" 2341 2342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2348#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2349msgid "Average age at death" 2350msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2353msgid "Average age at marriage" 2354msgstr "" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2357msgid "Average age in century of marriage" 2358msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2361msgid "Average age related to death century" 2362msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2365msgid "Average number" 2366msgstr "" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2372#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2373msgid "Average number of children per family" 2374msgstr "Среднее число детей на семью" 2375 2376#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2377#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2379msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2380msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2381 2382#: app/Date/JalaliDate.php:267 2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Азар" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:141 2389msgctxt "GENITIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Азара" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:231 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Азаром" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:186 2401msgctxt "LOCATIVE" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Азаре" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:96 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "Азар" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2413msgid "Azerbaijan" 2414msgstr "Азербайджан" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2418msgid "Azores" 2419msgstr "Азорские острова" 2420 2421#: app/Date/JalaliDate.php:269 2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2423msgid "Bah" 2424msgstr "Бах" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2428msgid "Bahamas" 2429msgstr "Багамы" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:145 2433msgctxt "GENITIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Бахмана" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:235 2439msgctxt "INSTRUMENTAL" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "Бахманом" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:190 2445msgctxt "LOCATIVE" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Бахмане" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:100 2451msgctxt "NOMINATIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "Бахман" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2457msgid "Bahrain" 2458msgstr "Бахрейн" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2462msgid "Bangladesh" 2463msgstr "Бангладеш" 2464 2465#. I18N: gedcom tag BAPM 2466#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2468msgid "Baptism" 2469msgstr "Крещение" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1256 2472msgid "Baptism of a brother" 2473msgstr "Крещение брата" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1208 2476msgid "Baptism of a child" 2477msgstr "Крещение ребенка" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1205 2480msgid "Baptism of a daughter" 2481msgstr "Крещение дочери" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2484msgid "Baptism of a grandchild" 2485msgstr "Крещение внука" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1216 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Крещение внучки" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1227 2492msgctxt "daughter’s daughter" 2493msgid "Baptism of a granddaughter" 2494msgstr "Крещение внучки" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1238 2497msgctxt "son’s daughter" 2498msgid "Baptism of a granddaughter" 2499msgstr "Крещение внучки" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1212 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Крещение внука" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1223 2506msgctxt "daughter’s son" 2507msgid "Baptism of a grandson" 2508msgstr "Крещение внука" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1234 2511msgctxt "son’s son" 2512msgid "Baptism of a grandson" 2513msgstr "Крещение внука" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1245 2516msgid "Baptism of a half-brother" 2517msgstr "Крещение неполнородного брата" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1252 2520msgid "Baptism of a half-sibling" 2521msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1249 2524msgid "Baptism of a half-sister" 2525msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1263 2528msgid "Baptism of a sibling" 2529msgstr "Крещение брата/сестры" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1260 2532msgid "Baptism of a sister" 2533msgstr "Крещение сестры" 2534 2535#: app/GedcomTag.php:1201 2536msgid "Baptism of a son" 2537msgstr "Крещение сына" 2538 2539#. I18N: gedcom tag BARM 2540#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2541msgid "Bar mitzvah" 2542msgstr "Бар-мицва" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2546msgid "Barbados" 2547msgstr "Барбадос" 2548 2549#. I18N: gedcom tag BASM 2550#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2551msgid "Bat mitzvah" 2552msgstr "Бат-мицва" 2553 2554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2555msgid "Batch update" 2556msgstr "Пакетное обновление" 2557 2558#. I18N: Location of an LDS church temple 2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2561msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2562 2563#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 2564msgid "Begins with" 2565msgstr "Начинется с" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2569msgid "Belarus" 2570msgstr "Белоруссия" 2571 2572#. I18N: The name of a colour-scheme 2573#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2574msgid "Belgian Chocolate" 2575msgstr "Бельгийский шоколад" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2579msgid "Belgium" 2580msgstr "Бельгия" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2584msgid "Belize" 2585msgstr "Белиз" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2589msgid "Benin" 2590msgstr "Бенин" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2594msgid "Bermuda" 2595msgstr "Бермуды" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2599msgid "Bern, Switzerland" 2600msgstr "Берн, Швейцария" 2601 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2603msgid "Best man" 2604msgstr "Свидетель жениха" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2608msgid "Bhutan" 2609msgstr "Бутан" 2610 2611#. I18N: gedcom tag _BIBL 2612#: app/GedcomTag.php:1267 2613msgid "Bibliography" 2614msgstr "Библиография" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2618msgid "Billings, Montana, United States" 2619msgstr "Биллингс, Монтана" 2620 2621#. I18N: gedcom tag BLOB 2622#: app/GedcomTag.php:545 2623msgid "Binary data object" 2624msgstr "Бинарный объект данных" 2625 2626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2627msgid "Bing Maps™" 2628msgstr "Bing Maps™" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Бирмингем, Алабама" 2634 2635#. I18N: gedcom tag BIRT 2636#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Рождение" 2763 2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Рождение" 2768 2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Рождение" 2773 2774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Рождение" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Рождения по странам" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Период даты рождения (конец)" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Период даты рождения (начало)" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1326 2794msgid "Birth of a brother" 2795msgstr "Рождение брата" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2798msgid "Birth of a child" 2799msgstr "Рождение ребенка" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1275 2802msgid "Birth of a daughter" 2803msgstr "Рождение дочери" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2807msgid "Birth of a grandchild" 2808msgstr "Рождение внука/внучки" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1286 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Рождение внучки" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1297 2815msgctxt "daughter’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Рождение внучки" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1308 2820msgctxt "son’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Рождение внучки" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1282 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Рождение внука" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1293 2829msgctxt "daughter’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Рождение внука" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1304 2834msgctxt "son’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Рождение внука" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1315 2839msgid "Birth of a half-brother" 2840msgstr "Рождение неполнородного брата" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1322 2843msgid "Birth of a half-sibling" 2844msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1319 2847msgid "Birth of a half-sister" 2848msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2851msgid "Birth of a sibling" 2852msgstr "Рождение сибса" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1330 2855msgid "Birth of a sister" 2856msgstr "Рождение сестры" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1271 2859msgid "Birth of a son" 2860msgstr "Рождение сына" 2861 2862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2863msgid "Birth places" 2864msgstr "Место рождения" 2865 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2867msgid "Birthplace contains" 2868msgstr "Место рождения" 2869 2870#. I18N: Name of a module/report 2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2875msgid "Births" 2876msgstr "Рождения" 2877 2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2880msgid "Births by century" 2881msgstr "Рождения по столетиям" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2886msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2887 2888#. I18N: gedcom tag BLES 2889#: app/GedcomTag.php:538 2890msgid "Blessing" 2891msgstr "Благословение" 2892 2893#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2894msgid "Block" 2895msgstr "Блок" 2896 2897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2900#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2901msgid "Blocks" 2902msgstr "Блоки" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2906msgid "Blue Lagoon" 2907msgstr "Голубая лагуна" 2908 2909#. I18N: The name of a colour-scheme 2910#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2911msgid "Blue Marine" 2912msgstr "Голубая лагуна" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2916msgid "Bogota, Colombia" 2917msgstr "Богота, Колумбия" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2921msgid "Boise, Idaho, United States" 2922msgstr "Бойсе, Айдахо" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2926msgid "Bolivia" 2927msgstr "Боливия" 2928 2929#. I18N: Type of media object 2930#: app/GedcomTag.php:2363 2931msgid "Book" 2932msgstr "Книга" 2933 2934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2936msgid "Born in the covenant" 2937msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2941msgid "Bosnia and Herzegovina" 2942msgstr "Босния и Герцеговина" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2946msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2947msgstr "Бостон, Массачусетс" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2950msgid "Both alive" 2951msgstr "Оба живы" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2954msgid "Both dead" 2955msgstr "Оба скончались" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2959msgid "Botswana" 2960msgstr "Ботсвана" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2964msgid "Bountiful, Utah, United States" 2965msgstr "Баунтифул, Юта" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Bouvet Island" 2970msgstr "Остров Буве" 2971 2972#. I18N: Branches of a family tree 2973#. I18N: Name of a module/list 2974#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2975#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2976msgid "Branches" 2977msgstr "Ветви дерева" 2978 2979#. I18N: %s is a surname 2980#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2981#, php-format 2982msgid "Branches of the %s family" 2983msgstr "Ветви семьи %s" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2987msgid "Brazil" 2988msgstr "Бразилия" 2989 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2991msgid "Bridesmaid" 2992msgstr "Свидетельница невесты" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2996msgid "Brigham City, Utah, United States" 2997msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3001msgid "Brisbane, Australia" 3002msgstr "Брисбен, Австралия" 3003 3004#. I18N: gedcom tag _BRTM 3005#: app/GedcomTag.php:1337 3006msgid "Brit milah" 3007msgstr "Обрезание" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2094 3010msgid "Brit milah of a brother" 3011msgstr "Обрезание брата" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2086 3014msgid "Brit milah of a grandson" 3015msgstr "Обрезание внука" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2088 3018msgctxt "daughter’s son" 3019msgid "Brit milah of a grandson" 3020msgstr "Обрезание внука" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2090 3023msgctxt "son’s son" 3024msgid "Brit milah of a grandson" 3025msgstr "Обрезание внука" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:2092 3028msgid "Brit milah of a half-brother" 3029msgstr "Обрезание сводного брата" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:2083 3032msgid "Brit milah of a son" 3033msgstr "Обрезание сына" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3037msgid "British Indian Ocean Territory" 3038msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3042msgid "British Virgin Islands" 3043msgstr "Британские Виргинские острова" 3044 3045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3047msgid "Brother" 3048msgstr "Брат" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:137 3052msgctxt "GENITIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Брюмера" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:231 3058msgctxt "INSTRUMENTAL" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "Брюмером" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:184 3064msgctxt "LOCATIVE" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "Брюмере" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:89 3070msgctxt "NOMINATIVE" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "Брюмер" 3073 3074#. I18N: Name of a country or state 3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3076msgid "Brunei Darussalam" 3077msgstr "Бруней Даруссалам" 3078 3079#. I18N: Location of an LDS church temple 3080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3081msgid "Buenos Aires, Argentina" 3082msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3083 3084#. I18N: Name of a country or state 3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3086msgid "Bulgaria" 3087msgstr "Болгария" 3088 3089#. I18N: gedcom tag BURI 3090#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3095msgid "Burial" 3096msgstr "Похороны" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1443 3099msgid "Burial of a brother" 3100msgstr "Похороны брата" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1351 3103msgid "Burial of a child" 3104msgstr "Похороны ребенка" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1348 3107msgid "Burial of a daughter" 3108msgstr "Похороны дочери" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1432 3111msgid "Burial of a father" 3112msgstr "Похороны отца" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3115msgid "Burial of a grandchild" 3116msgstr "Похороны внука" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1359 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "Похороны внучки" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1370 3123msgctxt "daughter’s daughter" 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Похороны внучки" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1381 3128msgctxt "son’s daughter" 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Похороны внучки" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1388 3133msgid "Burial of a grandfather" 3134msgstr "Похороны дедушки" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1392 3137msgid "Burial of a grandmother" 3138msgstr "Похороны бабушки" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1395 3141msgid "Burial of a grandparent" 3142msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1355 3145msgid "Burial of a grandson" 3146msgstr "Похороны внука" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1366 3149msgctxt "daughter’s son" 3150msgid "Burial of a grandson" 3151msgstr "Похороны внука" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1377 3154msgctxt "son’s son" 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Похороны внука" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1421 3159msgid "Burial of a half-brother" 3160msgstr "Похороны неполнородного брата" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1428 3163msgid "Burial of a half-sibling" 3164msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1425 3167msgid "Burial of a half-sister" 3168msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1454 3171msgid "Burial of a husband" 3172msgstr "Похороны мужа" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1410 3175msgid "Burial of a maternal grandfather" 3176msgstr "Похороны дедушки по маме" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1414 3179msgid "Burial of a maternal grandmother" 3180msgstr "Похороны бабушки по маме" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1417 3183msgid "Burial of a maternal grandparent" 3184msgstr "Похороны родителя мамы" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1436 3187msgid "Burial of a mother" 3188msgstr "Похороны матери" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1439 3191msgid "Burial of a parent" 3192msgstr "Похороны родителя" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1399 3195msgid "Burial of a paternal grandfather" 3196msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1403 3199msgid "Burial of a paternal grandmother" 3200msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1406 3203msgid "Burial of a paternal grandparent" 3204msgstr "Похороны родителя отца" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1450 3207msgid "Burial of a sibling" 3208msgstr "Похороны брата/сестры" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1447 3211msgid "Burial of a sister" 3212msgstr "Похороны сестры" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1344 3215msgid "Burial of a son" 3216msgstr "Похороны сына" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1461 3219msgid "Burial of a spouse" 3220msgstr "Похороны супруга(и)" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1458 3223msgid "Burial of a wife" 3224msgstr "Похороны жены" 3225 3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3227msgid "Burial place contains" 3228msgstr "Место захоронения" 3229 3230#. I18N: Name of a module/report 3231#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3234msgid "Burials" 3235msgstr "Похороны" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3239msgid "Burkina Faso" 3240msgstr "Буркина Фасо" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3244msgid "Burundi" 3245msgstr "Бурунди" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3248msgid "Buyer" 3249msgstr "Покупатель" 3250 3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3252msgctxt "FEMALE" 3253msgid "Buyer" 3254msgstr "Покупатель" 3255 3256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3257msgctxt "MALE" 3258msgid "Buyer" 3259msgstr "Покупатель" 3260 3261#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3263msgid "By default, SMTP works on port 25." 3264msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3265 3266#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3267#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3268msgid "CKEditor™" 3269msgstr "CKEditor™" 3270 3271#. I18N: Name of a module. 3272#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3273msgid "CSS and JS" 3274msgstr "" 3275 3276#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3278msgid "Calculating…" 3279msgstr "Вычисляется…" 3280 3281#. I18N: Name of a module 3282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3283#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3284msgid "Calendar" 3285msgstr "Календарь" 3286 3287#. I18N: A configuration setting 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3291msgid "Calendar conversion" 3292msgstr "Конвертация календаря" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3296msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3297msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3298 3299#. I18N: gedcom tag CALN 3300#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3301msgid "Call number" 3302msgstr "Номер телефона" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3306msgid "Cambodia" 3307msgstr "Камбоджа" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3311msgid "Cameroon" 3312msgstr "Камерун" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3316msgid "Campinas, Brazil" 3317msgstr "Кампинас, Бразилия" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3321msgid "Canada" 3322msgstr "Канада" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3326msgid "Cape Verde" 3327msgstr "Кабо-Верде" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3331msgid "Caracas, Venezuela" 3332msgstr "Каракас, Венесуэла" 3333 3334#. I18N: Type of media object 3335#: app/GedcomTag.php:2366 3336msgid "Card" 3337msgstr "Карточка" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3341msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3342msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3343 3344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3345msgid "Case insensitive" 3346msgstr "Без учёта регистра" 3347 3348#. I18N: gedcom tag CAST 3349#: app/GedcomTag.php:558 3350msgid "Caste" 3351msgstr "Каста" 3352 3353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3354msgid "Categories" 3355msgstr "Категории" 3356 3357#. I18N: gedcom tag CAUS 3358#: app/GedcomTag.php:561 3359msgid "Cause" 3360msgstr "Причина" 3361 3362#: app/GedcomTag.php:656 3363msgid "Cause of death" 3364msgstr "Причина смерти" 3365 3366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3367msgid "Caution!" 3368msgstr "Внимание!" 3369 3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3371#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3372msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3373msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3374 3375#. I18N: Name of a country or state 3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3377msgid "Cayman Islands" 3378msgstr "Каймановы острова" 3379 3380#. I18N: Location of an LDS church temple 3381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3382msgid "Cebu City, Philippines" 3383msgstr "Себу, Филиппины" 3384 3385#. I18N: gedcom tag CEME 3386#: app/GedcomTag.php:564 3387msgid "Cemetery" 3388msgstr "Кладбище" 3389 3390#. I18N: gedcom tag CENS 3391#: app/GedcomTag.php:567 3392msgid "Census" 3393msgstr "Перепись" 3394 3395#. I18N: Name of a module 3396#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3397msgid "Census assistant" 3398msgstr "Ассистент переписей" 3399 3400#: app/GedcomTag.php:569 3401#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3402msgid "Census date" 3403msgstr "Дата переписи" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:571 3406msgid "Census place" 3407msgstr "Место переписи" 3408 3409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3410msgid "Census transcript" 3411msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3412 3413#. I18N: Name of a country or state 3414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3415msgid "Central African Republic" 3416msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3417 3418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3421#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3424#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3425#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3429#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3432#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3434#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3437msgid "Century" 3438msgstr "" 3439 3440#. I18N: Type of media object 3441#: app/GedcomTag.php:2369 3442msgid "Certificate" 3443msgstr "Удостоверение" 3444 3445#. I18N: Name of a country or state 3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3447msgid "Chad" 3448msgstr "Чад" 3449 3450#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3451#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3452msgid "Change family members" 3453msgstr "Редактировать членов семьи" 3454 3455#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3456msgid "Change the “Home page” blocks" 3457msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3460msgid "Change the “My page” blocks" 3461msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3462 3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3465#, php-format 3466msgid "Changed on %1$s" 3467msgstr "Изменено на %1$s" 3468 3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3471#, php-format 3472msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3473msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3474 3475#. I18N: Name of a module/report 3476#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3480#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3481msgid "Changes" 3482msgstr "Изменения" 3483 3484#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3485#, php-format 3486msgid "Changes in the last %s day" 3487msgid_plural "Changes in the last %s days" 3488msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3489msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3490msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3493#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3494msgid "Changes log" 3495msgstr "История изменений" 3496 3497#. I18N: gedcom tag CHAR 3498#: app/GedcomTag.php:586 3499msgid "Character set" 3500msgstr "Набор символов" 3501 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3504msgid "Chart" 3505msgstr "Диаграмма" 3506 3507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3508msgid "Chart preferences" 3509msgstr "Настройки графика" 3510 3511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3515msgid "Chart type" 3516msgstr "Тип графика" 3517 3518#. I18N: Name of a module/block 3519#. I18N: Name of a module 3520#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3522#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3525#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3527msgid "Charts" 3528msgstr "Графики" 3529 3530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3531#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3532msgid "Check for errors" 3533msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3534 3535#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3536msgid "Check for pending changes…" 3537msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3538 3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3540msgid "Checking server capacity" 3541msgstr "Тест сервера" 3542 3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3544msgid "Checking server configuration" 3545msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3546 3547#. I18N: Location of an LDS church temple 3548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3549msgid "Chicago, Illinois, United States" 3550msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3551 3552#. I18N: gedcom tag CHIL 3553#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3554#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3557msgid "Child" 3558msgstr "Ребёнок" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3562msgid "Child of " 3563msgstr "Ребёнок от " 3564 3565#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3566#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3567#, php-format 3568msgid "Child of %s" 3569msgstr "Ребёнок от %s" 3570 3571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3574#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3577#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3580msgid "Children" 3581msgstr "Дети" 3582 3583#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3584msgid "Children in family" 3585msgstr "Детей в семье" 3586 3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3589msgid "Children of " 3590msgstr "Дети от " 3591 3592#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:99 3594msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3595msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3596 3597#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:93 3599msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3600msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3601 3602#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:96 3604msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3605msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3606 3607#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3608#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3609#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3610#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3612#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3613msgid "Children take their father’s surname." 3614msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3615 3616#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:90 3618msgid "Children take their mother’s surname." 3619msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3620 3621#. I18N: Name of a country or state 3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3623msgid "Chile" 3624msgstr "Чили" 3625 3626#. I18N: Name of a country or state 3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3628msgid "China" 3629msgstr "Китай" 3630 3631#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3632msgid "Choose a report to run" 3633msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3634 3635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3638msgid "Choose relatives" 3639msgstr "Выберите родственников" 3640 3641#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3642msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3643msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3644 3645#. I18N: gedcom tag CHR 3646#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3650msgid "Christening" 3651msgstr "Крещение" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1520 3654msgid "Christening of a brother" 3655msgstr "Крещение брата" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1472 3658msgid "Christening of a child" 3659msgstr "Крещение ребенка" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1469 3662msgid "Christening of a daughter" 3663msgstr "Крещение дочери" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3666msgid "Christening of a grandchild" 3667msgstr "Крещение внука" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1480 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Крещение внучки" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1491 3674msgctxt "daughter’s daughter" 3675msgid "Christening of a granddaughter" 3676msgstr "Крещение внучки" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1502 3679msgctxt "son’s daughter" 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Крещение внучки" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1476 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Крещение внука" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1487 3688msgctxt "daughter’s son" 3689msgid "Christening of a grandson" 3690msgstr "Крещение внука" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1498 3693msgctxt "son’s son" 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Крещение внука" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1509 3698msgid "Christening of a half-brother" 3699msgstr "Крещение неполнородного брата" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1516 3702msgid "Christening of a half-sibling" 3703msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1513 3706msgid "Christening of a half-sister" 3707msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1527 3710msgid "Christening of a sibling" 3711msgstr "Крещение брата/сестры" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1524 3714msgid "Christening of a sister" 3715msgstr "Крещение сестры" 3716 3717#: app/GedcomTag.php:1465 3718msgid "Christening of a son" 3719msgstr "Крещение сына" 3720 3721#. I18N: Name of a country or state 3722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3723msgid "Christmas Island" 3724msgstr "Остров Рождества" 3725 3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3727msgid "Circumciser" 3728msgstr "Совершающий обрезание" 3729 3730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3731msgid "Citation" 3732msgstr "Цитирование" 3733 3734#. I18N: gedcom tag PAGE 3735#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3739msgid "Citation details" 3740msgstr "Подробности цитаты" 3741 3742#. I18N: gedcom tag CITN 3743#: app/GedcomTag.php:602 3744msgid "Citizenship" 3745msgstr "Гражданство" 3746 3747#. I18N: gedcom tag CITY 3748#: app/GedcomTag.php:605 3749msgid "City" 3750msgstr "Город" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3755msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3756 3757#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3758msgid "Civil marriage" 3759msgstr "Зарегистрированный брак" 3760 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Гражданский регистратор" 3764 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3766msgctxt "FEMALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3769 3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3771msgctxt "MALE" 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3777msgid "Clean up data folder" 3778msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3779 3780#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3782msgid "Cleared but not yet completed" 3783msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3784 3785#. I18N: Name of a module 3786#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3787msgid "Clippings cart" 3788msgstr "Корзина вырезок" 3789 3790#. I18N: Type of media object 3791#: app/GedcomTag.php:2372 3792msgid "Coat of arms" 3793msgstr "Герб" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3797msgid "Cochabamba, Bolivia" 3798msgstr "Кочабамба, Боливия" 3799 3800#. I18N: Name of a country or state 3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3802msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3803msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3804 3805#. I18N: The name of a colour-scheme 3806#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3807msgid "Coffee and Cream" 3808msgstr "Кофе и сливки" 3809 3810#. I18N: The name of a colour-scheme 3811#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3812msgid "Cold Day" 3813msgstr "Холодный день" 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3817msgid "Colombia" 3818msgstr "Колумбия" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3822msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3823msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3827msgid "Columbia River, Washington, United States" 3828msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3832msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3833msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3837msgid "Columbus, Ohio, United States" 3838msgstr "Колумбус, Огайо" 3839 3840#. I18N: gedcom tag COMM 3841#: app/GedcomTag.php:608 3842msgid "Comment" 3843msgstr "Комментарий" 3844 3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3847#: resources/views/register-page.phtml:83 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Комментарии" 3850 3851#. I18N: gedcom tag _COML 3852#: app/GedcomTag.php:1531 3853msgid "Common law marriage" 3854msgstr "Законный брак" 3855 3856#. I18N: Description of the “Messages” module 3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3859msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3863msgid "Comoros" 3864msgstr "Коморы" 3865 3866#. I18N: Name of a module/chart 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3868msgid "Compact tree" 3869msgstr "График бабочка" 3870 3871#. I18N: %s is an individual’s name 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3873#, php-format 3874msgid "Compact tree of %s" 3875msgstr "График бабочка для %s" 3876 3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3878msgid "Comparison" 3879msgstr "Сравнение" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3883msgid "Completed before 1970; date not available" 3884msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3885 3886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3888msgid "Completed; date unknown" 3889msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3893msgid "Compress the GEDCOM file" 3894msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3895 3896#. I18N: gedcom tag CONC 3897#: app/GedcomTag.php:611 3898msgid "Concatenation" 3899msgstr "Взаимная связь" 3900 3901#. I18N: gedcom tag CONF 3902#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3903msgid "Confirmation" 3904msgstr "Конфирмация" 3905 3906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3907msgid "Connection to database server" 3908msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3909 3910#. I18N: Name of a module 3911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3913msgid "Contact information" 3914msgstr "Информация о контакте" 3915 3916#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3917msgid "Contact method" 3918msgstr "Контактный метод" 3919 3920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 3921msgid "Contains" 3922msgstr "Содержит" 3923 3924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3925#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3927msgid "Content" 3928msgstr "Содержание" 3929 3930#. I18N: gedcom tag CONT 3931#: app/GedcomTag.php:614 3932msgid "Continued" 3933msgstr "Продолжение" 3934 3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3937#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3943#: resources/views/admin/components.phtml:13 3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3949#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3951#: resources/views/admin/media.phtml:16 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3954#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3970#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3976#: resources/views/admin/users.phtml:9 3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3986msgid "Control panel" 3987msgstr "Панель управления" 3988 3989#. I18N: Name of a module 3990#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3991msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3992msgstr "" 3993 3994#. I18N: Name of a module 3995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3996msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3997msgstr "" 3998 3999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4002msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4003msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 4004 4005#. I18N: Label for option 4006#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4007msgid "Convert to" 4008msgstr "" 4009 4010#. I18N: Name of a country or state 4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4012msgid "Cook Islands" 4013msgstr "Острова Кука" 4014 4015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4016msgid "Cookies" 4017msgstr "Куки" 4018 4019#. I18N: Location of an LDS church temple 4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4021msgid "Copenhagen, Denmark" 4022msgstr "Копенгаген, Дания" 4023 4024#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4026msgid "Copy" 4027msgstr "Копировать" 4028 4029#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4031#, php-format 4032msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4033msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4034 4035#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4036msgid "Copy files…" 4037msgstr "Копирование файлов…" 4038 4039#. I18N: gedcom tag COPR 4040#: app/GedcomTag.php:627 4041msgid "Copyright" 4042msgstr "Авторские права" 4043 4044#. I18N: Location of an LDS church temple 4045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4046msgid "Cordoba, Argentina" 4047msgstr "Кордова, Аргентина" 4048 4049#. I18N: gedcom tag CORP 4050#: app/GedcomTag.php:630 4051msgid "Corporation" 4052msgstr "Корпорация" 4053 4054#. I18N: Description of a “Data fix” module 4055#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4056msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4057msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4058 4059#. I18N: Name of a country or state 4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4061msgid "Costa Rica" 4062msgstr "Коста Рика" 4063 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4066msgid "Cote d’Ivoire" 4067msgstr "Берег Слоновой Кости" 4068 4069#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4070msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4071msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4072 4073#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4075msgid "Count the visits to each page" 4076msgstr "" 4077 4078#. I18N: gedcom tag CTRY 4079#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4080msgid "Country" 4081msgstr "Страна" 4082 4083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4084msgid "Create" 4085msgstr "Создать" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4088msgid "Create a family" 4089msgstr "Создать семью" 4090 4091#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4093msgid "Create a family tree" 4094msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4099msgid "Create a media object" 4100msgstr "Создать новый медиаобъект" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4104msgid "Create a repository" 4105msgstr "Создать архив" 4106 4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4109msgid "Create a shared note" 4110msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4111 4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4113msgid "Create a shared note using the census assistant" 4114msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4115 4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4117#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4118msgid "Create a source" 4119msgstr "Создать новый источник" 4120 4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4122#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4123msgid "Create a submitter" 4124msgstr "Создать подателя" 4125 4126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4127msgid "Create a temporary folder…" 4128msgstr "" 4129 4130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4131msgid "Create a unique filename" 4132msgstr "Создать уникальное имя файла" 4133 4134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4135msgid "Create an individual" 4136msgstr "Создать новую персону" 4137 4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4139msgid "Create your own chart" 4140msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4141 4142#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4144msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4145 4146#. I18N: gedcom tag CREM 4147#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4153msgid "Cremation" 4154msgstr "Кремация" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1634 4157msgid "Cremation of a brother" 4158msgstr "Кремация брата" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1542 4161msgid "Cremation of a child" 4162msgstr "Кремация ребенка" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1539 4165msgid "Cremation of a daughter" 4166msgstr "Кремация дочери" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1623 4169msgid "Cremation of a father" 4170msgstr "Кремация отца" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4173msgid "Cremation of a grand-parent" 4174msgstr "Кремация деда/бабки" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4177msgid "Cremation of a grandchild" 4178msgstr "Кремация внука" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1550 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Кремация внучки" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1561 4185msgctxt "daughter’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Кремация внучки" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1572 4190msgctxt "son’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Кремация внучки" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1579 4195msgid "Cremation of a grandfather" 4196msgstr "Кремация дедушки" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1583 4199msgid "Cremation of a grandmother" 4200msgstr "Кремация бабушки" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1546 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Кремация внука" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1557 4207msgctxt "daughter’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Кремация внука" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1568 4212msgctxt "son’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Кремация внука" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1612 4217msgid "Cremation of a half-brother" 4218msgstr "Кремация неполнородного брата" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1619 4221msgid "Cremation of a half-sibling" 4222msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1616 4225msgid "Cremation of a half-sister" 4226msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1645 4229msgid "Cremation of a husband" 4230msgstr "Кремация мужа" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1601 4233msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4234msgstr "Кремация дедушки по маме" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1605 4237msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4238msgstr "Кремация бабушки по маме" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1627 4241msgid "Cremation of a mother" 4242msgstr "Кремация матери" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1630 4245msgid "Cremation of a parent" 4246msgstr "Кремация родителя" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1590 4249msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4250msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1594 4253msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4254msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1641 4257msgid "Cremation of a sibling" 4258msgstr "Кремация брата/сестры" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1638 4261msgid "Cremation of a sister" 4262msgstr "Кремация сестры" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1535 4265msgid "Cremation of a son" 4266msgstr "Кремация сына" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1652 4269msgid "Cremation of a spouse" 4270msgstr "Кремация супруга(и)" 4271 4272#: app/GedcomTag.php:1649 4273msgid "Cremation of a wife" 4274msgstr "Кремация жены" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4278msgid "Croatia" 4279msgstr "Хорватия" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4283msgid "Cuba" 4284msgstr "Куба" 4285 4286#. I18N: Location of an LDS church temple 4287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4288msgid "Curitiba, Brazil" 4289msgstr "Куритиба, Бразилия" 4290 4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4292msgid "Custom" 4293msgstr "Произвольный" 4294 4295#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4297msgid "Custom event" 4298msgstr "Нестандартное событие" 4299 4300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4301msgid "Custom fact" 4302msgstr "Пользовательский факт" 4303 4304#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4305msgid "Custom module" 4306msgstr "Пользовательские модули" 4307 4308#. I18N: A configuration setting 4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4310msgid "Custom welcome text" 4311msgstr "Свой текст с приветствием" 4312 4313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4314msgid "Customize this page" 4315msgstr "Настроить эту страницу" 4316 4317#. I18N: Name of a country or state 4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4319msgid "Cyprus" 4320msgstr "Кипр" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4324msgid "Czech Republic" 4325msgstr "Чехия" 4326 4327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4329msgid "DKIM digital signature" 4330msgstr "" 4331 4332#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4333#: app/GedcomTag.php:1787 4334msgid "DNA markers" 4335msgstr "ДНК маркеры" 4336 4337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4338#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4340msgid "Daitch-Mokotoff" 4341msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4342 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4345msgid "Dallas, Texas, United States" 4346msgstr "Даллас, Техас" 4347 4348#. I18N: gedcom tag DATA 4349#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4350msgid "Data" 4351msgstr "Данные" 4352 4353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4354msgid "Data controller" 4355msgstr "" 4356 4357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4358#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4359msgid "Data fix" 4360msgstr "" 4361 4362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4368#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4369msgid "Data fixes" 4370msgstr "" 4371 4372#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4373msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4374msgstr "" 4375 4376#. I18N: A configuration setting 4377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4378msgid "Data folder" 4379msgstr "Папка данных" 4380 4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4385msgid "Database connection" 4386msgstr "подключение базы данных" 4387 4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4392msgid "Database name" 4393msgstr "Имя базы данных" 4394 4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4398msgid "Database password" 4399msgstr "Пароль базы данных" 4400 4401#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4402msgid "Database type" 4403msgstr "" 4404 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4408msgid "Database user account" 4409msgstr "Пользователь базы данных" 4410 4411#. I18N: gedcom tag DATE 4412#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4413#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4414#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4415#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4421#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4426msgid "Date" 4427msgstr "Дата" 4428 4429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4430msgid "Date differences" 4431msgstr "Разницы дат" 4432 4433#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4434#: app/GedcomTag.php:504 4435msgid "Date of LDS baptism" 4436msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4437 4438#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4439#: app/GedcomTag.php:1011 4440msgid "Date of LDS child sealing" 4441msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4442 4443#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4444#: app/GedcomTag.php:703 4445msgid "Date of LDS endowment" 4446msgstr "Дата мормонского обличения" 4447 4448#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4449#: app/GedcomTag.php:754 4450msgid "Date of LDS spouse sealing" 4451msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:469 4454msgid "Date of adoption" 4455msgstr "Дата усыновления" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4458msgid "Date of baptism" 4459msgstr "Дата крещения" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4462msgid "Date of bar mitzvah" 4463msgstr "Дата бар-мицва" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4466msgid "Date of bat mitzvah" 4467msgstr "Дата бат-мицва" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4473msgid "Date of birth" 4474msgstr "Дата рождения" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:540 4477msgid "Date of blessing" 4478msgstr "Дата благословения" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:1339 4481msgid "Date of brit milah" 4482msgstr "Дата обрезания" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4485msgid "Date of burial" 4486msgstr "Дата похорон" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4489msgid "Date of christening" 4490msgstr "Дата крещения" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4493msgid "Date of confirmation" 4494msgstr "Дата конфирмации" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:635 4497msgid "Date of cremation" 4498msgstr "Дата кремации" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4503msgid "Date of death" 4504msgstr "Дата смерти" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:745 4507msgid "Date of divorce" 4508msgstr "Дата развода" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:695 4511msgid "Date of emigration" 4512msgstr "Дата эмиграции" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4515msgid "Date of engagement" 4516msgstr "Дата обручения" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4519msgid "Date of entry in original source" 4520msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:718 4523msgid "Date of event" 4524msgstr "Дата события" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4527msgid "Date of first communion" 4528msgstr "Дата первого причастия" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:799 4531msgid "Date of immigration" 4532msgstr "Дата иммиграции" 4533 4534#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4535#: app/GedcomTag.php:580 4536msgid "Date of last change" 4537msgstr "Дата последнего изменения" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4542msgid "Date of marriage" 4543msgstr "Дата свадьбы" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4546msgid "Date of marriage banns" 4547msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:876 4550msgid "Date of naturalization" 4551msgstr "Дата натурализации" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:914 4554msgid "Date of ordination" 4555msgstr "Дата посвящения" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:969 4558msgid "Date of residence" 4559msgstr "Дата проживания" 4560 4561#: resources/views/help/date.phtml:91 4562msgid "Date period" 4563msgstr "Период времени" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:84 4566msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4567msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:53 4570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4571msgid "Date range" 4572msgstr "Диапазон дат" 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:46 4575msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4576msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4577 4578#: resources/views/admin/users.phtml:25 4579msgid "Date registered" 4580msgstr "Дата регистрации" 4581 4582#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4583msgid "Date sent" 4584msgstr "Дата отправки" 4585 4586#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4588#, php-format 4589msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4590msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4591 4592#: resources/views/help/date.phtml:8 4593msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4594msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4595 4596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4600msgid "Daughter" 4601msgstr "Дочь" 4602 4603#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4604#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4605#, php-format 4606msgid "Daughter of %s" 4607msgstr "Дочь от %s" 4608 4609#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4610msgid "Day" 4611msgstr "День" 4612 4613#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4614msgid "Day not set" 4615msgstr "День не установлен" 4616 4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4618#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4619#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4620msgid "Day:" 4621msgstr "День:" 4622 4623#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4625msgid "Dead" 4626msgstr "Мертвые" 4627 4628#. I18N: gedcom tag DEAT 4629#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4630#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4637#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4755msgid "Death" 4756msgstr "Смерть" 4757 4758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4759msgid "Death by country" 4760msgstr "Смерти по странам" 4761 4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4764msgid "Death date range end" 4765msgstr "Период даты смерти (конец)" 4766 4767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4768#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4769msgid "Death date range start" 4770msgstr "Период даты смерти (начало)" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1759 4773msgid "Death of a brother" 4774msgstr "Смерть брата" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4777msgid "Death of a child" 4778msgstr "Смерть ребенка" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1664 4781msgid "Death of a daughter" 4782msgstr "Смерть дочери" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1748 4785msgid "Death of a father" 4786msgstr "Смерть отца" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4790msgid "Death of a grand-parent" 4791msgstr "Смерть пра-родителя" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4795msgid "Death of a grandchild" 4796msgstr "Смерть внука/внучки" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1675 4799msgid "Death of a granddaughter" 4800msgstr "Смерть внучки" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1686 4803msgctxt "daughter’s daughter" 4804msgid "Death of a granddaughter" 4805msgstr "Смерть внучки" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1697 4808msgctxt "son’s daughter" 4809msgid "Death of a granddaughter" 4810msgstr "Смерть внучки" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1704 4813msgid "Death of a grandfather" 4814msgstr "Смерть дедушки" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1708 4817msgid "Death of a grandmother" 4818msgstr "Смерть бабушки" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1671 4821msgid "Death of a grandson" 4822msgstr "Смерть внука" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1682 4825msgctxt "daughter’s son" 4826msgid "Death of a grandson" 4827msgstr "Смерть внука" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1693 4830msgctxt "son’s son" 4831msgid "Death of a grandson" 4832msgstr "Смерть внука" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1737 4835msgid "Death of a half-brother" 4836msgstr "Смерть неполнородного брата" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1744 4839msgid "Death of a half-sibling" 4840msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1741 4843msgid "Death of a half-sister" 4844msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1770 4847msgid "Death of a husband" 4848msgstr "Смерть мужа" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1726 4851msgid "Death of a maternal grandfather" 4852msgstr "Смерть дедушки по маме" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1730 4855msgid "Death of a maternal grandmother" 4856msgstr "Смерть бабушки по маме" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1752 4859msgid "Death of a mother" 4860msgstr "Смерть матери" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4863msgid "Death of a parent" 4864msgstr "Смерть родителя" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1715 4867msgid "Death of a paternal grandfather" 4868msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1719 4871msgid "Death of a paternal grandmother" 4872msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4875msgid "Death of a sibling" 4876msgstr "Смерть брата/сестры" 4877 4878#: app/GedcomTag.php:1763 4879msgid "Death of a sister" 4880msgstr "Смерть сестры" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:1660 4883msgid "Death of a son" 4884msgstr "Смерть сына" 4885 4886#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4887msgid "Death of a spouse" 4888msgstr "Смерть супруга(и)" 4889 4890#: app/GedcomTag.php:1774 4891msgid "Death of a wife" 4892msgstr "Смерть жены" 4893 4894#. I18N: gedcom tag _DETS 4895#: app/GedcomTag.php:1784 4896msgid "Death of one spouse" 4897msgstr "Смерть супруга(и)" 4898 4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4900msgid "Death place contains" 4901msgstr "Место смерти" 4902 4903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4904msgid "Death places" 4905msgstr "Место смерти" 4906 4907#. I18N: Name of a module/report 4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4912msgid "Deaths" 4913msgstr "Смерти" 4914 4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4916#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4917msgid "Deaths by century" 4918msgstr "Смерти по столетиям" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4921msgctxt "Abbreviation for December" 4922msgid "Dec" 4923msgstr "Дек" 4924 4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4929msgid "Decade of birth" 4930msgstr "Рождения по десятилетиям" 4931 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4934msgid "Decade of death" 4935msgstr "Кончины по десятилетиям" 4936 4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4939msgid "Decade of marriage" 4940msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4943msgctxt "GENITIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "декабря" 4946 4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4948msgctxt "INSTRUMENTAL" 4949msgid "December" 4950msgstr "декабрём" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4953msgctxt "LOCATIVE" 4954msgid "December" 4955msgstr "декабря" 4956 4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4960msgctxt "NOMINATIVE" 4961msgid "December" 4962msgstr "декабрь" 4963 4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4965#: app/Date/FrenchDate.php:305 4966msgid "Decidi" 4967msgstr "Декади" 4968 4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4970msgid "Default chart" 4971msgstr "График по умолчанию" 4972 4973#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4974msgid "Default family tree" 4975msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4976 4977#. I18N: A configuration setting 4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4981msgid "Default individual" 4982msgstr "Персона по умолчанию" 4983 4984#. I18N: A configuration setting 4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4986msgid "Default theme" 4987msgstr "Тема по умолчанию" 4988 4989#. I18N: gedcom tag _DEG 4990#: app/GedcomTag.php:1781 4991msgid "Degree" 4992msgstr "Звание, чин" 4993 4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5010msgctxt "font name" 5011msgid "DejaVu" 5012msgstr "DejaVu" 5013 5014#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5015#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5016#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5017#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5025#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5026#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5027#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5028#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5030#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5033#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5034#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5035#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5036#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5037#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5038msgid "Delete" 5039msgstr "Удалить" 5040 5041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5042msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5043msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5044 5045#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5047msgid "Delete inactive users" 5048msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5049 5050#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5051msgid "Delete selected messages" 5052msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5053 5054#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5055msgid "Delete the preferences for this module." 5056msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5057 5058#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5059msgid "Delete this name" 5060msgstr "Удалить имя" 5061 5062#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5063msgid "Delete your account" 5064msgstr "Удалить свой аккаунт" 5065 5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5067msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5068msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5069 5070#. I18N: Name of a country or state 5071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5072msgid "Democratic Republic of the Congo" 5073msgstr "Демократическая Республика Конго" 5074 5075#. I18N: Name of a country or state 5076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5077msgid "Denmark" 5078msgstr "Дания" 5079 5080#. I18N: Location of an LDS church temple 5081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5082msgid "Denver, Colorado, United States" 5083msgstr "Денвер, Колорадо" 5084 5085#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5086msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5087msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5088 5089#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5090msgid "Descendant generations" 5091msgstr "Генерации потомков" 5092 5093#. I18N: gedcom tag DESC 5094#. I18N: Name of a module/chart 5095#. I18N: Name of a module/sidebar 5096#. I18N: Name of a module/report 5097#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5099#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5100#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5105msgid "Descendants" 5106msgstr "Потомки" 5107 5108#. I18N: gedcom tag DESI 5109#: app/GedcomTag.php:666 5110msgid "Descendants interest" 5111msgstr "Интерес к потомкам" 5112 5113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5114msgid "Descendants of " 5115msgstr "Потомки от " 5116 5117#. I18N: %s is an individual’s name 5118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5119#, php-format 5120msgid "Descendants of %s" 5121msgstr "Потомки %s" 5122 5123#. I18N: gedcom tag DSCR 5124#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5125#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5126msgid "Description" 5127msgstr "Описание" 5128 5129#. I18N: A configuration setting 5130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5131msgid "Description META tag" 5132msgstr "Мета тег Description" 5133 5134#. I18N: gedcom tag DEST 5135#: app/GedcomTag.php:669 5136msgid "Destination" 5137msgstr "Назначение" 5138 5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5142#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5143#: resources/views/media-page.phtml:53 5144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5145#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5146#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5147msgid "Details" 5148msgstr "Детали" 5149 5150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5151msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5152msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5153 5154#. I18N: Location of an LDS church temple 5155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5156msgid "Detroit, Michigan, United States" 5157msgstr "Детройт, Мичиган" 5158 5159#: app/Date/JalaliDate.php:268 5160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "Дей" 5163 5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5165#: app/Date/JalaliDate.php:143 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "Дея" 5169 5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5171#: app/Date/JalaliDate.php:233 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Dey" 5174msgstr "Деем" 5175 5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5177#: app/Date/JalaliDate.php:188 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "Дее" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:98 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "Дей" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5189#: app/Date/HijriDate.php:150 5190msgctxt "GENITIVE" 5191msgid "Dhu al-Hijjah" 5192msgstr "Зульхиджа" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5195#: app/Date/HijriDate.php:240 5196msgctxt "INSTRUMENTAL" 5197msgid "Dhu al-Hijjah" 5198msgstr "Зульхиджа" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5201#: app/Date/HijriDate.php:195 5202msgctxt "LOCATIVE" 5203msgid "Dhu al-Hijjah" 5204msgstr "Зульхиджа" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:105 5208msgctxt "NOMINATIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "Зульхиджа" 5211 5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5213#: app/Date/HijriDate.php:148 5214msgctxt "GENITIVE" 5215msgid "Dhu al-Qi’dah" 5216msgstr "Зулькада" 5217 5218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5219#: app/Date/HijriDate.php:238 5220msgctxt "INSTRUMENTAL" 5221msgid "Dhu al-Qi’dah" 5222msgstr "Зулькада" 5223 5224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5225#: app/Date/HijriDate.php:193 5226msgctxt "LOCATIVE" 5227msgid "Dhu al-Qi’dah" 5228msgstr "Зулькада" 5229 5230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:103 5232msgctxt "NOMINATIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "Зулькада" 5235 5236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5238msgid "Died as a child: exempt" 5239msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5240 5241#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5242#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5243msgid "Died as an infant: exempt" 5244msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5245 5246#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5247msgid "Differences" 5248msgstr "Различия" 5249 5250#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5252msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5253msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5254 5255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5258msgid "Direct line ancestors" 5259msgstr "Прямая линия предков" 5260 5261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5264msgid "Direct line ancestors and their families" 5265msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5266 5267#. I18N: %s is a number of records per page 5268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5269#, php-format 5270msgid "Display %s" 5271msgstr "Показать %s" 5272 5273#. I18N: Description of the “Favorites” module 5274#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5275msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5276msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5277 5278#. I18N: Description of the “Favorites” module 5279#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5280msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5281msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5282 5283#. I18N: gedcom tag DIV 5284#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5285#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5286msgid "Divorce" 5287msgstr "Развод" 5288 5289#. I18N: gedcom tag DIVF 5290#: app/GedcomTag.php:675 5291msgid "Divorce filed" 5292msgstr "Дело о разводе" 5293 5294#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5295#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5296msgid "Divorces by century" 5297msgstr "Разводы по столетиям" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5301msgid "Djibouti" 5302msgstr "Джибути" 5303 5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5306msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5307msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5308 5309#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5310#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5311msgid "Do not seal: unauthorized" 5312msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5313 5314#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5315msgid "Do not use maps" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: Type of media object 5319#: app/GedcomTag.php:2375 5320msgid "Document" 5321msgstr "Документ" 5322 5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5324msgid "Domain name" 5325msgstr "" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5329msgid "Dominica" 5330msgstr "Доминика" 5331 5332#. I18N: Name of a country or state 5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5334msgid "Dominican Republic" 5335msgstr "Доминиканская республика" 5336 5337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5338msgid "Down" 5339msgstr "" 5340 5341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5343msgid "Download" 5344msgstr "Скачать" 5345 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5347#, php-format 5348msgid "Download %s…" 5349msgstr "Загрузить %s…" 5350 5351#: resources/views/media-page.phtml:138 5352msgid "Download file" 5353msgstr "Скачать файл" 5354 5355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5356msgid "Drag the blocks to change their position." 5357msgstr "" 5358 5359#. I18N: Location of an LDS church temple 5360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5361msgid "Draper, Utah, United States" 5362msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5363 5364#. I18N: The second day in the French republican calendar 5365#: app/Date/FrenchDate.php:289 5366msgid "Duodi" 5367msgstr "Дуоди" 5368 5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5371#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5373msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5374msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5375 5376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5377#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5378#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5380msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5381msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5382 5383#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5384msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5385msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5386 5387#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5388msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5389msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5390 5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5394#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5395msgid "Earliest birth" 5396msgstr "Самое давнее рождение" 5397 5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5400#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5401#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5402msgid "Earliest death" 5403msgstr "Первая известная смерть" 5404 5405#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5406msgid "Earliest divorce" 5407msgstr "Самый давний развод" 5408 5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5410msgid "Earliest marriage" 5411msgstr "Самый давний брак" 5412 5413#. I18N: Name of a country or state 5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5415msgid "Ecuador" 5416msgstr "Эквадор" 5417 5418#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5419#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5422#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5425#: resources/views/admin/users.phtml:18 5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5428#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5429#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5434#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5435msgid "Edit" 5436msgstr "Правка" 5437 5438#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5439#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5440msgid "Edit a media file" 5441msgstr "Редактирование медиафайла" 5442 5443#. I18N: Options for editing 5444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5445msgid "Edit preferences" 5446msgstr "Параметры редактирования" 5447 5448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5449msgid "Edit the FAQ" 5450msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5451 5452#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5455msgid "Edit the gender" 5456msgstr "Редактировать пол" 5457 5458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5460#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5461msgid "Edit the name" 5462msgstr "Редактировать имя" 5463 5464#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5465#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5466#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5467#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5468#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5469#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5471#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5472#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5473#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5474#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5475#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5476msgid "Edit the raw GEDCOM" 5477msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5478 5479#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5480msgid "Edit the shared note" 5481msgstr "Редактировать общее примечание" 5482 5483#: app/Module/StoriesModule.php:307 5484#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5485msgid "Edit the story" 5486msgstr "Редактировать историю" 5487 5488#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5489msgid "Edit the user" 5490msgstr "Редактировать данные пользователя" 5491 5492#: app/Services/TreeService.php:203 5493msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5494msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5495 5496#. I18N: A restriction on editing data 5497#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5498msgid "Editing restriction" 5499msgstr "Ограничение редактирования" 5500 5501#. I18N: Listbox entry; name of a role 5502#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5504msgid "Editor" 5505msgstr "Редактор" 5506 5507#. I18N: Location of an LDS church temple 5508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5509msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5510msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5511 5512#. I18N: gedcom tag EDUC 5513#: app/GedcomTag.php:681 5514msgid "Education" 5515msgstr "Образование" 5516 5517#. I18N: Name of a country or state 5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5519msgid "Egypt" 5520msgstr "Египет" 5521 5522#. I18N: Name of a country or state 5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5524msgid "El Salvador" 5525msgstr "Сальвадор" 5526 5527#. I18N: Type of media object 5528#: app/GedcomTag.php:2378 5529msgid "Electronic" 5530msgstr "Электронный документ" 5531 5532#. I18N: a month in the Jewish calendar 5533#: app/Date/JewishDate.php:205 5534msgctxt "GENITIVE" 5535msgid "Elul" 5536msgstr "элула" 5537 5538#. I18N: a month in the Jewish calendar 5539#: app/Date/JewishDate.php:311 5540msgctxt "INSTRUMENTAL" 5541msgid "Elul" 5542msgstr "элулом" 5543 5544#. I18N: a month in the Jewish calendar 5545#: app/Date/JewishDate.php:258 5546msgctxt "LOCATIVE" 5547msgid "Elul" 5548msgstr "элула" 5549 5550#. I18N: a month in the Jewish calendar 5551#: app/Date/JewishDate.php:152 5552msgctxt "NOMINATIVE" 5553msgid "Elul" 5554msgstr "элул" 5555 5556#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5557msgid "Email" 5558msgstr "" 5559 5560#. I18N: gedcom tag EMAIL 5561#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5562#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5563#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5564#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5566#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5567#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5568#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5569#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5570#: resources/views/register-page.phtml:46 5571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5572msgid "Email address" 5573msgstr "Адрес электронной почты" 5574 5575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5576msgid "Email verified" 5577msgstr "Электронная почта подтверждена" 5578 5579#. I18N: gedcom tag EMIG 5580#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5581msgid "Emigration" 5582msgstr "Эмиграция" 5583 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5585msgid "Employee" 5586msgstr "Работник" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5589msgctxt "FEMALE" 5590msgid "Employee" 5591msgstr "Сотрудник" 5592 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5594msgctxt "MALE" 5595msgid "Employee" 5596msgstr "Сотрудник" 5597 5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5599#: app/GedcomTag.php:979 5600msgid "Employer" 5601msgstr "Наниматель" 5602 5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5604msgctxt "FEMALE" 5605msgid "Employer" 5606msgstr "Работодатель" 5607 5608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5609msgctxt "MALE" 5610msgid "Employer" 5611msgstr "Работодатель" 5612 5613#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5614msgid "Empty the clippings cart" 5615msgstr "Очистить корзину" 5616 5617#: resources/views/admin/components.phtml:25 5618#: resources/views/admin/components.phtml:64 5619#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5620msgid "Enabled" 5621msgstr "Включено" 5622 5623#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5625msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5626msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5627 5628#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5629msgid "End year" 5630msgstr "Год конца" 5631 5632#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5633msgid "Ending range of change dates" 5634msgstr "Конец диапазона дат" 5635 5636#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5638msgid "Endowment House" 5639msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5640 5641#. I18N: gedcom tag ENGA 5642#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5643msgid "Engagement" 5644msgstr "Обручение" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5648msgid "England" 5649msgstr "Англия" 5650 5651#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5652msgid "Enter an optional note about this favorite" 5653msgstr "Ваш комментарий" 5654 5655#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5656msgid "Entire record" 5657msgstr "Запись полностью" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5661msgid "Equatorial Guinea" 5662msgstr "Экваториальная Гвинея" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5666msgid "Eritrea" 5667msgstr "Эритрея" 5668 5669#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5670#, php-format 5671msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5672msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5673 5674#: app/Date/JalaliDate.php:270 5675msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5676msgid "Esf" 5677msgstr "Эсф" 5678 5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5680#: app/Date/JalaliDate.php:147 5681msgctxt "GENITIVE" 5682msgid "Esfand" 5683msgstr "Эсфанда" 5684 5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5686#: app/Date/JalaliDate.php:237 5687msgctxt "INSTRUMENTAL" 5688msgid "Esfand" 5689msgstr "Эсфандом" 5690 5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5692#: app/Date/JalaliDate.php:192 5693msgctxt "LOCATIVE" 5694msgid "Esfand" 5695msgstr "Эсфанде" 5696 5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5698#: app/Date/JalaliDate.php:102 5699msgctxt "NOMINATIVE" 5700msgid "Esfand" 5701msgstr "Эсфанд" 5702 5703#. I18N: A configuration setting 5704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5705msgid "Estimated dates for birth and death" 5706msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5710msgid "Estonia" 5711msgstr "Эстония" 5712 5713#. I18N: Name of a country or state 5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5715msgid "Ethiopia" 5716msgstr "Эфиопия" 5717 5718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5719msgid "Europe" 5720msgstr "Европа" 5721 5722#. I18N: gedcom tag EVEN 5723#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5727msgid "Event" 5728msgstr "Событие" 5729 5730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5732#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5733#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5734#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5735msgid "Events" 5736msgstr "События" 5737 5738#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5739msgid "Events in countries" 5740msgstr "События в странах" 5741 5742#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5743msgid "Events of close relatives" 5744msgstr "События близких родственников" 5745 5746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5747msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5748msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5749 5750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 5751msgid "Exact" 5752msgstr "В точности" 5753 5754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5755msgid "Exact date" 5756msgstr "Точная дата" 5757 5758#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5759#, php-format 5760msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5761msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5762 5763#: resources/views/admin/media.phtml:70 5764msgid "Exclude subfolders" 5765msgstr "Исключить папки" 5766 5767#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5768#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5769msgid "Excluded from this submission" 5770msgstr "Исключены из этого представления" 5771 5772#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5773#: resources/views/register-page.phtml:87 5774msgid "Explain why you are requesting an account." 5775msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5776 5777#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5778msgid "Export" 5779msgstr "Сохранить" 5780 5781#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5782msgid "Export a GEDCOM file" 5783msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5784 5785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5786msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5787msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5788 5789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5790msgid "Export preferences" 5791msgstr "Параметры экспорта" 5792 5793#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5795msgid "Extend privacy to dead individuals" 5796msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5797 5798#. I18N: “External files” are stored on other computers 5799#: resources/views/admin/media.phtml:40 5800msgid "External files" 5801msgstr "Внешние файлы" 5802 5803#: resources/views/admin/media.phtml:74 5804msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5805msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5806 5807#. I18N: Name of a module/sidebar 5808#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5809msgid "Extra information" 5810msgstr "Дополнительные сведения" 5811 5812#. I18N: gedcom tag _EYEC 5813#: app/GedcomTag.php:1793 5814msgid "Eye color" 5815msgstr "Цвет глаз" 5816 5817#. I18N: Name of a theme. 5818#: app/Module/FabTheme.php:39 5819msgid "F.A.B." 5820msgstr "F.A.B." 5821 5822#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5824msgid "FAQ" 5825msgstr "«ЧаВо»" 5826 5827#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5829msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5830msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5831 5832#. I18N: gedcom tag FACT 5833#: app/GedcomTag.php:725 5834msgid "Fact" 5835msgstr "Факт" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1795 5838msgid "Fact 1" 5839msgstr "Факт 1" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1813 5842msgid "Fact 10" 5843msgstr "Факт 10" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1815 5846msgid "Fact 11" 5847msgstr "Факт 11" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1817 5850msgid "Fact 12" 5851msgstr "Факт 12" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1819 5854msgid "Fact 13" 5855msgstr "Факт 13" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1797 5858msgid "Fact 2" 5859msgstr "Факт 2" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1799 5862msgid "Fact 3" 5863msgstr "Факт 3" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1801 5866msgid "Fact 4" 5867msgstr "Факт 4" 5868 5869#: app/GedcomTag.php:1803 5870msgid "Fact 5" 5871msgstr "Факт 5" 5872 5873#: app/GedcomTag.php:1805 5874msgid "Fact 6" 5875msgstr "Факт 6" 5876 5877#: app/GedcomTag.php:1807 5878msgid "Fact 7" 5879msgstr "Факт 7" 5880 5881#: app/GedcomTag.php:1809 5882msgid "Fact 8" 5883msgstr "Факт 8" 5884 5885#: app/GedcomTag.php:1811 5886msgid "Fact 9" 5887msgstr "Факт 9" 5888 5889#. I18N: A configuration setting 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5891msgid "Fact icons" 5892msgstr "Значки фактов" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5895#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5896msgid "Fact or event" 5897msgstr "Факт или событие" 5898 5899#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5902#: resources/views/family-page.phtml:51 5903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5906msgid "Facts and events" 5907msgstr "Факты и события" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5910msgid "Facts for family records" 5911msgstr "Факты для Семейных записей" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5914msgid "Facts for individual records" 5915msgstr "Факты персональных записей" 5916 5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5918msgid "Facts for new families" 5919msgstr "Факты для новых семей" 5920 5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5922msgid "Facts for new individuals" 5923msgstr "Факты для новых людей" 5924 5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5926msgid "Facts for repository records" 5927msgstr "Факты архивов" 5928 5929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5930msgid "Facts for source records" 5931msgstr "Факты для источника" 5932 5933#. I18N: Name of a country or state 5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5935msgid "Falkland Islands" 5936msgstr "Фолклендские острова" 5937 5938#. I18N: Name of a module/list 5939#. I18N: Name of a module 5940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5941#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5943#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5951#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5952#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5953#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5954#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5955#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5956#: resources/views/media-page.phtml:66 5957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5960#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5961#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5962#: resources/views/note-page.phtml:52 5963#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5964#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5965#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5968msgid "Families" 5969msgstr "Семьи" 5970 5971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5972#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5973msgid "Families with sources" 5974msgstr "Семьи с источниками" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAM 5977#. I18N: Name of a module/report 5978#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5980#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5982#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5983#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5985#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5992msgid "Family" 5993msgstr "Семья" 5994 5995#. I18N: gedcom tag FAMC 5996#: app/GedcomTag.php:733 5997msgid "Family as a child" 5998msgstr "Семья будучи ребёнком" 5999 6000#. I18N: gedcom tag FAMS 6001#: app/GedcomTag.php:739 6002msgid "Family as a spouse" 6003msgstr "Семья как супруг(а)" 6004 6005#. I18N: Name of a module/chart 6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6007msgid "Family book" 6008msgstr "Семейная книга" 6009 6010#. I18N: %s is an individual’s name 6011#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6012#, php-format 6013msgid "Family book of %s" 6014msgstr "Семейная книга для %s" 6015 6016#. I18N: gedcom tag FAMF 6017#: app/GedcomTag.php:736 6018msgid "Family file" 6019msgstr "Семейный файл" 6020 6021#. I18N: Name of a module/sidebar 6022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6023msgid "Family navigator" 6024msgstr "Семейный навигатор" 6025 6026#. I18N: Description of the “News” module 6027#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6028msgid "Family news and site announcements." 6029msgstr "Новости и объявления сайта." 6030 6031#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6032#, php-format 6033msgid "Family of %s" 6034msgstr "Семья %s" 6035 6036#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6042#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6044#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6049msgid "Family tree" 6050msgstr "Дерево" 6051 6052#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6054msgid "Family tree clippings cart" 6055msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6056 6057#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6059msgid "Family tree title" 6060msgstr "Название генеалогического дерева" 6061 6062#. I18N: Name of a module 6063#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6066#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6068msgid "Family trees" 6069msgstr "Семейные деревья" 6070 6071#. I18N: %s is the spouse name 6072#: app/Individual.php:1018 6073#, php-format 6074msgid "Family with %s" 6075msgstr "Семья с %s" 6076 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6078msgid "Family with adoptive parents" 6079msgstr "Семья с приемными родителями" 6080 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6082msgid "Family with foster parents" 6083msgstr "Семья опекуна" 6084 6085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6087msgid "Family with husband" 6088msgstr "Семья с мужем" 6089 6090#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6091#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6093msgid "Family with parents" 6094msgstr "Семья с родителями" 6095 6096#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6098msgid "Family with rada parents" 6099msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6100 6101#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6102#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6103msgid "Family with sealing parents" 6104msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6105 6106#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6107msgid "Family with spouse" 6108msgstr "Семья с супругом" 6109 6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6113msgid "Family with the most children" 6114msgstr "Самая многодетная семья" 6115 6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6118msgid "Family with wife" 6119msgstr "Семья с женой" 6120 6121#. I18N: Name of a module/chart 6122#: app/Module/FanChartModule.php:116 6123msgid "Fan chart" 6124msgstr "Веерный график" 6125 6126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6127#: app/Module/FanChartModule.php:162 6128#, php-format 6129msgid "Fan chart of %s" 6130msgstr "Веерный график для %s" 6131 6132#: app/Date/JalaliDate.php:259 6133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6134msgid "Far" 6135msgstr "Фар" 6136 6137#. I18N: Name of a country or state 6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6139msgid "Faroe Islands" 6140msgstr "Фарерские острова" 6141 6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6143#: app/Date/JalaliDate.php:125 6144msgctxt "GENITIVE" 6145msgid "Farvardin" 6146msgstr "Фарвардина" 6147 6148#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6149#: app/Date/JalaliDate.php:215 6150msgctxt "INSTRUMENTAL" 6151msgid "Farvardin" 6152msgstr "Фарвардином" 6153 6154#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6155#: app/Date/JalaliDate.php:170 6156msgctxt "LOCATIVE" 6157msgid "Farvardin" 6158msgstr "Фарвардине" 6159 6160#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6161#: app/Date/JalaliDate.php:80 6162msgctxt "NOMINATIVE" 6163msgid "Farvardin" 6164msgstr "Фарвардин" 6165 6166#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6173msgid "Father" 6174msgstr "Отец" 6175 6176#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6177#, php-format 6178msgid "Father: %s" 6179msgstr "Отец: %s" 6180 6181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6182msgid "Father’s age" 6183msgstr "Возраст отца" 6184 6185#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6186#: app/Individual.php:979 6187#, php-format 6188msgid "Father’s family with %s" 6189msgstr "Семья отца с %s" 6190 6191#. I18N: A step-family. 6192#: app/Individual.php:983 6193msgid "Father’s family with an unknown individual" 6194msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6195 6196#. I18N: Name of a module 6197#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6198#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6199msgid "Favorites" 6200msgstr "Избранное" 6201 6202#. I18N: gedcom tag FAX 6203#: app/GedcomTag.php:760 6204msgid "Fax" 6205msgstr "Факс" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6208msgctxt "Abbreviation for February" 6209msgid "Feb" 6210msgstr "Фев" 6211 6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6213msgctxt "GENITIVE" 6214msgid "February" 6215msgstr "февраля" 6216 6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6218msgctxt "INSTRUMENTAL" 6219msgid "February" 6220msgstr "февралём" 6221 6222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6223msgctxt "LOCATIVE" 6224msgid "February" 6225msgstr "февраля" 6226 6227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6230msgctxt "NOMINATIVE" 6231msgid "February" 6232msgstr "февраль" 6233 6234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6235#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6237msgid "Female" 6238msgstr "Жен" 6239 6240#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6241#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6243#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6245#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6246#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6253#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6254#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6255#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6256#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6257msgid "Females" 6258msgstr "Женщины" 6259 6260#. I18N: Name of a country or state 6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6262msgid "Fiji" 6263msgstr "Фиджи" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6266msgid "File size" 6267msgstr "Размер файла" 6268 6269#: app/Functions/Functions.php:45 6270msgid "File successfully uploaded" 6271msgstr "Файл успешно загружен" 6272 6273#. I18N: gedcom tag FILE 6274#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6275msgid "Filename" 6276msgstr "Имя файла" 6277 6278#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6280msgid "Filename on server" 6281msgstr "Имя файла на сервере" 6282 6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6284#, php-format 6285msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6286msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6287 6288#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6289#, php-format 6290msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6291msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6292 6293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6294msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6295msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6296 6297#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6298#, php-format 6299msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6300msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6301 6302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6303msgid "Filter" 6304msgstr "Фильтр" 6305 6306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6307msgid "Find a source" 6308msgstr "Найти источник" 6309 6310#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6311#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6313#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6314msgid "Find a special character" 6315msgstr "Найти специальный символ" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6318msgid "Find all possible relationships" 6319msgstr "Найти все возможные отношения" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6322msgid "Find any relationship" 6323msgstr "Найти любые отношения" 6324 6325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6326#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6327msgid "Find duplicates" 6328msgstr "Поиск дубликатов" 6329 6330#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6331msgid "Find other relationships" 6332msgstr "Найти другие отношения" 6333 6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6335#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6336msgid "Find relationships via ancestors" 6337msgstr "Найти отношения через предков" 6338 6339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6340#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6341msgid "Find the closest relationships" 6342msgstr "Найти близкие отношения" 6343 6344#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6345#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6346msgid "Find unrelated individuals" 6347msgstr "Найти не связанные персоны" 6348 6349#. I18N: Name of a country or state 6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6351msgid "Finland" 6352msgstr "Финляндия" 6353 6354#. I18N: gedcom tag FCOM 6355#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6356msgid "First communion" 6357msgstr "Первое причастие" 6358 6359#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6360msgid "First event" 6361msgstr "Самый давний факт" 6362 6363#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6364msgid "First record" 6365msgstr "Первая запись" 6366 6367#. I18N: Name of a module 6368#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6369msgid "Fix name slashes and spaces" 6370msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6371 6372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6373#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6374msgid "Flag" 6375msgstr "Флаг" 6376 6377#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6378#, php-format 6379msgid "Flag of %s" 6380msgstr "Флаг для %s" 6381 6382#. I18N: Name of a country or state 6383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6384msgid "Flanders" 6385msgstr "Фландрия" 6386 6387#. I18N: a month in the French republican calendar 6388#: app/Date/FrenchDate.php:149 6389msgctxt "GENITIVE" 6390msgid "Floreal" 6391msgstr "Флореаль" 6392 6393#. I18N: a month in the French republican calendar 6394#: app/Date/FrenchDate.php:243 6395msgctxt "INSTRUMENTAL" 6396msgid "Floreal" 6397msgstr "Флореаль" 6398 6399#. I18N: a month in the French republican calendar 6400#: app/Date/FrenchDate.php:196 6401msgctxt "LOCATIVE" 6402msgid "Floreal" 6403msgstr "Флореаль" 6404 6405#. I18N: a month in the French republican calendar 6406#: app/Date/FrenchDate.php:102 6407msgctxt "NOMINATIVE" 6408msgid "Floreal" 6409msgstr "Флореаль" 6410 6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6413msgid "Folder" 6414msgstr "Папка" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6417msgid "Folder name on server" 6418msgstr "Имя папки на сервере" 6419 6420#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6421#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6422msgid "Follow this link to verify your email address." 6423msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6424 6425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6429#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6430#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6441msgid "Font" 6442msgstr "Шрифт" 6443 6444#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6445#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6446msgid "Footer" 6447msgstr "" 6448 6449#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6451#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6452#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6453msgid "Footers" 6454msgstr "" 6455 6456#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6458#, php-format 6459msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6460msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6461 6462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6463msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6464msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6465 6466#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6467msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6468msgstr "" 6469 6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6471#, php-format 6472msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6473msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6474 6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6476#, php-format 6477msgid "For technical support and information contact %s." 6478msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6479 6480#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6481#, php-format 6482msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6483msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6484 6485#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6487msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6488msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6489 6490#: resources/views/login-page.phtml:60 6491#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6492msgid "Forgot password?" 6493msgstr "Забыли пароль?" 6494 6495#. I18N: gedcom tag FORM 6496#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6497#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6498#: resources/views/help/date.phtml:132 6499#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6500msgid "Format" 6501msgstr "Формат" 6502 6503#. I18N: A configuration setting 6504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6505msgid "Format text and notes" 6506msgstr "Форматирование текста и примечания" 6507 6508#. I18N: Location of an LDS church temple 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6510msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6511msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6514msgctxt "Female pedigree" 6515msgid "Foster" 6516msgstr "Опекаемая" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6519msgctxt "Male pedigree" 6520msgid "Foster" 6521msgstr "Опекаемый" 6522 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6524msgctxt "Pedigree" 6525msgid "Foster" 6526msgstr "Опекаемый" 6527 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6529msgid "Foster child" 6530msgstr "Опекаемый" 6531 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6533msgid "Foster father" 6534msgstr "Опекун" 6535 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6537msgid "Foster mother" 6538msgstr "Опекунша" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6542msgid "France" 6543msgstr "Франция" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6547msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6548msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6549 6550#. I18N: Location of an LDS church temple 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6552msgid "Freiburg, Germany" 6553msgstr "Фрайбург, Германия" 6554 6555#. I18N: The French calendar 6556#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6557msgid "French" 6558msgstr "Французский" 6559 6560#. I18N: Name of a country or state 6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6562msgid "French Guiana" 6563msgstr "Французская Гвиана" 6564 6565#. I18N: Name of a country or state 6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6567msgid "French Polynesia" 6568msgstr "Французская Полинезия" 6569 6570#. I18N: Name of a country or state 6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6572msgid "French Southern Territories" 6573msgstr "Французские Южные Территории" 6574 6575#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6576#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6578msgid "Frequently asked questions" 6579msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6580 6581#. I18N: Location of an LDS church temple 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6583msgid "Fresno, California, United States" 6584msgstr "Фресно, Калифорния" 6585 6586#. I18N: abbreviation for Friday 6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6589msgid "Fri" 6590msgstr "Пт" 6591 6592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6593msgid "Friday" 6594msgstr "Пятница" 6595 6596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6597msgid "Friend" 6598msgstr "Приятель" 6599 6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6601msgctxt "FEMALE" 6602msgid "Friend" 6603msgstr "Подруга" 6604 6605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6606msgctxt "MALE" 6607msgid "Friend" 6608msgstr "Друг" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:139 6612msgctxt "GENITIVE" 6613msgid "Frimaire" 6614msgstr "Фримера" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:233 6618msgctxt "INSTRUMENTAL" 6619msgid "Frimaire" 6620msgstr "Фримером" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:186 6624msgctxt "LOCATIVE" 6625msgid "Frimaire" 6626msgstr "Фримере" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:91 6630msgctxt "NOMINATIVE" 6631msgid "Frimaire" 6632msgstr "Фример" 6633 6634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6635#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6636#: resources/views/message-page.phtml:17 6637msgctxt "Email sender" 6638msgid "From" 6639msgstr "" 6640 6641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6643msgctxt "Start of date range" 6644msgid "From" 6645msgstr "" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:157 6649msgctxt "GENITIVE" 6650msgid "Fructidor" 6651msgstr "Фрюктидора" 6652 6653#. I18N: a month in the French republican calendar 6654#: app/Date/FrenchDate.php:251 6655msgctxt "INSTRUMENTAL" 6656msgid "Fructidor" 6657msgstr "Фрюктидором" 6658 6659#. I18N: a month in the French republican calendar 6660#: app/Date/FrenchDate.php:204 6661msgctxt "LOCATIVE" 6662msgid "Fructidor" 6663msgstr "Фрюктидоре" 6664 6665#. I18N: a month in the French republican calendar 6666#: app/Date/FrenchDate.php:110 6667msgctxt "NOMINATIVE" 6668msgid "Fructidor" 6669msgstr "Фрюктидор" 6670 6671#. I18N: Location of an LDS church temple 6672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6673msgid "Fukuoka, Japan" 6674msgstr "Фукуока, Япония" 6675 6676#. I18N: gedcom tag _FNRL 6677#: app/GedcomTag.php:1822 6678msgid "Funeral" 6679msgstr "Захоронение" 6680 6681#. I18N: A configuration setting 6682#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6684msgid "GEDCOM errors" 6685msgstr "Ошибки GEDCOM" 6686 6687#. I18N: gedcom tag GEDC 6688#. I18N: gedcom tag _GEDF 6689#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6690#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6691msgid "GEDCOM file" 6692msgstr "Файл GEDCOM" 6693 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6696msgid "Gabon" 6697msgstr "Габон" 6698 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6701msgid "Gambia" 6702msgstr "Гамбия" 6703 6704#. I18N: gedcom tag SEX 6705#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6711msgid "Gender" 6712msgstr "Пол" 6713 6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6715msgid "Genealogy" 6716msgstr "" 6717 6718#. I18N: A configuration setting 6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6720msgid "Genealogy contact" 6721msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6722 6723#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6724#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6725msgid "Genealogy data" 6726msgstr "Генеалогические данные" 6727 6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6730msgid "General" 6731msgstr "Общие" 6732 6733#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6734#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6735msgid "General search" 6736msgstr "Общий поиск" 6737 6738#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6739#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6740msgid "Generate sitemap files for search engines." 6741msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6742 6743#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6744#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6745#, php-format 6746msgid "Generated by %s" 6747msgstr "Сгенерировано %s" 6748 6749#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6750msgid "Generation" 6751msgstr "Поколение" 6752 6753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6755msgid "Generation " 6756msgstr "Поколение " 6757 6758#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6759#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6762#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6763#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6764#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6769msgid "Generations" 6770msgstr "Поколения" 6771 6772#. I18N: gedcom tag ANCE 6773#: app/GedcomTag.php:486 6774msgid "Generations of ancestors" 6775msgstr "Генерации предков" 6776 6777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6779msgid "Geographic area" 6780msgstr "Географический регион" 6781 6782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6783#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6786msgid "Geographic data" 6787msgstr "Географические данные" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6791msgid "Georgia" 6792msgstr "Грузия" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6796msgid "Germany" 6797msgstr "Германия" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:147 6801msgctxt "GENITIVE" 6802msgid "Germinal" 6803msgstr "Жерминаля" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:241 6807msgctxt "INSTRUMENTAL" 6808msgid "Germinal" 6809msgstr "Жерминалем" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:194 6813msgctxt "LOCATIVE" 6814msgid "Germinal" 6815msgstr "Жерминале" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:100 6820msgctxt "NOMINATIVE" 6821msgid "Germinal" 6822msgstr "Жерминаль" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6826msgid "Ghana" 6827msgstr "Гана" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6831msgid "Gibraltar" 6832msgstr "Гибралтар" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6836msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6837msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6838 6839#. I18N: Location of an LDS church temple 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6841msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6842msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6843 6844#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6845#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6846msgid "Given name" 6847msgstr "Имя, отчество" 6848 6849#. I18N: gedcom tag GIVN 6850#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6851#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6852#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6854msgid "Given names" 6855msgstr "Имя (имена)" 6856 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6858msgid "Godchild" 6859msgstr "Крестник(ца)" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6862msgid "Goddaughter" 6863msgstr "Крестница" 6864 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6866msgid "Godfather" 6867msgstr "Крестный отец" 6868 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6870msgid "Godmother" 6871msgstr "Крестная мать" 6872 6873#. I18N: gedcom tag _GODP 6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6875msgid "Godparent" 6876msgstr "Крестный родитель" 6877 6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6879msgid "Godson" 6880msgstr "Крестник" 6881 6882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6883msgid "Google Maps™" 6884msgstr "Google Maps™" 6885 6886#. I18N: gedcom tag GRAD 6887#: app/GedcomTag.php:785 6888msgid "Graduation" 6889msgstr "Образование (диплом)" 6890 6891#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6892msgid "Greatest age at death" 6893msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6894 6895#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6896msgid "Greatest age between siblings" 6897msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6901msgid "Greece" 6902msgstr "Греция" 6903 6904#. I18N: The name of a colour-scheme 6905#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6906msgid "Green Beam" 6907msgstr "Зеленый луч" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6911msgid "Greenland" 6912msgstr "Гренландия" 6913 6914#. I18N: The gregorian calendar 6915#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6916msgid "Gregorian" 6917msgstr "Григорианский" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6921msgid "Grenada" 6922msgstr "Гренада" 6923 6924#. I18N: Location of an LDS church temple 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6926msgid "Guadalajara, Mexico" 6927msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6931msgid "Guadeloupe" 6932msgstr "Гваделупа" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6936msgid "Guam" 6937msgstr "Гуам" 6938 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6940msgid "Guardian" 6941msgstr "Опекун" 6942 6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6944msgctxt "FEMALE" 6945msgid "Guardian" 6946msgstr "Опекунша" 6947 6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6949msgctxt "MALE" 6950msgid "Guardian" 6951msgstr "Опекун" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6955msgid "Guatemala" 6956msgstr "Гватемала" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6960msgid "Guatemala City, Guatemala" 6961msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6965msgid "Guayaquil, Ecuador" 6966msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6970msgid "Guernsey" 6971msgstr "Гернси" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6975msgid "Guinea" 6976msgstr "Гвинея" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6980msgid "Guinea-Bissau" 6981msgstr "Гвинея-Биссау" 6982 6983#. I18N: Name of a country or state 6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6985msgid "Guyana" 6986msgstr "Гвиана" 6987 6988#. I18N: Name of a module 6989#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6990msgid "HTML" 6991msgstr "Блок HTML" 6992 6993#. I18N: gedcom tag _HAIR 6994#: app/GedcomTag.php:1834 6995msgid "Hair color" 6996msgstr "Цвет волос" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7000msgid "Haiti" 7001msgstr "Гаити" 7002 7003#. I18N: Location of an LDS church temple 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7005msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7006msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 7007 7008#. I18N: Location of an LDS church temple 7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7010msgid "Hamilton, New Zealand" 7011msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7012 7013#. I18N: Location of an LDS church temple 7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7015msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7016msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7017 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7019msgid "He " 7020msgstr "Он " 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7023msgid "He died" 7024msgstr "Он умер" 7025 7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7028msgid "He married" 7029msgstr "Он женился на" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7032msgid "He resided at" 7033msgstr "Он проживал в" 7034 7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7036msgid "He was born" 7037msgstr "Родился" 7038 7039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7040msgid "He was buried" 7041msgstr "Был похоронён" 7042 7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7044msgid "He was christened" 7045msgstr "Он был крещён" 7046 7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7048msgid "He was cremated" 7049msgstr "Он был кримирован" 7050 7051#. I18N: gedcom tag HEAD 7052#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7053#: app/Header.php:124 7054msgid "Header" 7055msgstr "Заголовок" 7056 7057#. I18N: Name of a country or state 7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7059msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7060msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7061 7062#. I18N: gedcom tag _HEB 7063#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7064msgid "Hebrew" 7065msgstr "Иврит" 7066 7067#. I18N: gedcom tag _HNM 7068#: app/GedcomTag.php:1843 7069msgid "Hebrew name" 7070msgstr "Еврейское имя" 7071 7072#. I18N: gedcom tag _HEIG 7073#: app/GedcomTag.php:1840 7074msgid "Height" 7075msgstr "Высота" 7076 7077#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7082#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7083#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7084#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7085#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7086#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7087#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7088#, php-format 7089msgid "Hello %s…" 7090msgstr "Здравствуйте, %s…" 7091 7092#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7093#, php-format 7094msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7095msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7096 7097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7099#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7100#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7101msgid "Hello administrator…" 7102msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7103 7104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7105#: resources/views/help/link.phtml:9 7106msgid "Help" 7107msgstr "Помощник" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7111msgid "Helsinki, Finland" 7112msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7113 7114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7130msgctxt "font name" 7131msgid "Helvetica" 7132msgstr "Гельветика" 7133 7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7135msgid "Her occupation was" 7136msgstr "Её род занятий было" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7140msgid "Hermosillo, Mexico" 7141msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7142 7143#. I18N: a month in the Jewish calendar 7144#: app/Date/JewishDate.php:181 7145msgctxt "GENITIVE" 7146msgid "Heshvan" 7147msgstr "хешвана" 7148 7149#. I18N: a month in the Jewish calendar 7150#: app/Date/JewishDate.php:287 7151msgctxt "INSTRUMENTAL" 7152msgid "Heshvan" 7153msgstr "хешваном" 7154 7155#. I18N: a month in the Jewish calendar 7156#: app/Date/JewishDate.php:234 7157msgctxt "LOCATIVE" 7158msgid "Heshvan" 7159msgstr "хешвана" 7160 7161#. I18N: a month in the Jewish calendar 7162#: app/Date/JewishDate.php:128 7163msgctxt "NOMINATIVE" 7164msgid "Heshvan" 7165msgstr "хешван" 7166 7167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7168#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7171msgid "Hide from everyone" 7172msgstr "Скрыть от всех" 7173 7174#. I18N: gedcom tag _PRIM 7175#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7177msgid "Highlighted image" 7178msgstr "Главная" 7179 7180#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7181#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7182msgid "Hijri" 7183msgstr "Хиджра" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7186msgid "His occupation was" 7187msgstr "Его род занятий было" 7188 7189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7193#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7194#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7195#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7196msgid "Historic events" 7197msgstr "" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#. I18N: A configuration setting 7201#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7203msgid "Hit counters" 7204msgstr "Счетчики посещений" 7205 7206#. I18N: gedcom tag _HOL 7207#: app/GedcomTag.php:1846 7208msgid "Holocaust" 7209msgstr "Холокост" 7210 7211#. I18N: Name of a module 7212#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7214#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7215#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7216msgid "Home page" 7217msgstr "Домашняя страница" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7221msgid "Honduras" 7222msgstr "Гондурас" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7228msgid "Hong Kong" 7229msgstr "Гонк Конг" 7230 7231#. I18N: Name of a module/chart 7232#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7233msgid "Hourglass chart" 7234msgstr "График «Песочные часы»" 7235 7236#. I18N: %s is an individual’s name 7237#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7238#, php-format 7239msgid "Hourglass chart of %s" 7240msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7241 7242#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7243msgid "Household" 7244msgstr "Домашнее хозяйство" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7248msgid "Houston, Texas, United States" 7249msgstr "Хьюстон, Техас" 7250 7251#. I18N: Configuration option 7252#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7253msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7254msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7258msgid "Hungary" 7259msgstr "Венгрия" 7260 7261#. I18N: gedcom tag HUSB 7262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7264#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7265#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7277msgid "Husband" 7278msgstr "Супруг" 7279 7280#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7281msgid "Husband’s age" 7282msgstr "Возраст супруга" 7283 7284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7286msgid "IP address" 7287msgstr "Адрес IP" 7288 7289#. I18N: Name of a country or state 7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7291msgid "Iceland" 7292msgstr "Исландия" 7293 7294#: app/SurnameTradition.php:97 7295msgctxt "Surname tradition" 7296msgid "Icelandic" 7297msgstr "Исландский" 7298 7299#. I18N: Location of an LDS church temple 7300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7301msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7302msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7303 7304#. I18N: gedcom tag IDNO 7305#: app/GedcomTag.php:794 7306msgid "Identification number" 7307msgstr "Идентификационный номер" 7308 7309#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7310msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7311msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7312 7313#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7315msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7316msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7317 7318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7319msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7320msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:22 7323#, php-format 7324msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7325msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:19 7328#, php-format 7329msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7330msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:28 7333#, php-format 7334msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7335msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7336 7337#: resources/views/help/name.phtml:25 7338#, php-format 7339msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7340msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7341 7342#: resources/views/help/name.phtml:16 7343#, php-format 7344msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7345msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7346 7347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7348msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7352msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7353msgstr "" 7354 7355#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7357msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7358msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7359 7360#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7362msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7363msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7364 7365#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7367msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7368msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7369 7370#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7371msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7372msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7373 7374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7375msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7376msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7377 7378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7379msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7380msgstr "" 7381 7382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7383msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7384msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7385 7386#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7387#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7388msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7389msgstr "" 7390 7391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7393msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7394msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7395 7396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7397msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7398msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7399 7400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7401msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7402msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7403 7404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7405msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7406msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7407 7408#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7410msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7411msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7412 7413#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7415msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7416msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7417 7418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7419msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7420msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7421 7422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7423msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7424msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7425 7426#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7427msgid "Image dimensions" 7428msgstr "Размеры картинки" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7431msgid "Images without watermarks" 7432msgstr "Без водяных знаков" 7433 7434#. I18N: gedcom tag IMMI 7435#: app/GedcomTag.php:797 7436msgid "Immigration" 7437msgstr "Иммиграция" 7438 7439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7440#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7441msgid "Import" 7442msgstr "Загрузить" 7443 7444#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7445msgid "Import a GEDCOM file" 7446msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7447 7448#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7449msgid "Import all places from a family tree" 7450msgstr "Импортировать все места из дерева" 7451 7452#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7454msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7455msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7456 7457#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7458msgid "Import geographic data" 7459msgstr "Импорт географических данных" 7460 7461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7462msgid "Import preferences" 7463msgstr "Параметры импорта" 7464 7465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7466#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7467msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7468msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7469 7470#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7471msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7472msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7473 7474#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7475msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7476msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7477 7478#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7480msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7481msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7482 7483#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7485msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7486msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7487 7488#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7489msgid "In this month…" 7490msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7491 7492#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7493msgid "In this year…" 7494msgstr "В этом году, в прошлом …" 7495 7496#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7498msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7499msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7500 7501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7502msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7503msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7504 7505#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7506msgid "Include aliases" 7507msgstr "" 7508 7509#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7510msgid "Include associates" 7511msgstr "Включить связи" 7512 7513#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7514#, php-format 7515msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7516msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7517 7518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7519msgid "Include media (automatically zips files)" 7520msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7521 7522#. I18N: Label for check-box 7523#: resources/views/admin/media.phtml:65 7524#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7525msgid "Include subfolders" 7526msgstr "Включая вложенные папки" 7527 7528#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7529msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7530msgstr "" 7531 7532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7533msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7534msgstr "" 7535 7536#. I18N: Label for a configuration option 7537#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7538msgid "Include the individual’s immediate family" 7539msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7540 7541#. I18N: Name of a country or state 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7543msgid "India" 7544msgstr "Индия" 7545 7546#. I18N: Location of an LDS church temple 7547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7548msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7549msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7550 7551#. I18N: gedcom tag INDI 7552#. I18N: Name of a module/report 7553#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7554#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7556#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7557#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7558#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7560#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7561#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7565#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7567#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7569#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7570#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7574#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7575#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7576#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7577#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7587msgid "Individual" 7588msgstr "Персона" 7589 7590#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7591msgid "Individual 1" 7592msgstr "Лицо 1" 7593 7594#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7595msgid "Individual 2" 7596msgstr "Лицо 2" 7597 7598#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7599msgid "Individual distribution chart" 7600msgstr "Карта распределения персон" 7601 7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7603msgid "Individual page" 7604msgstr "" 7605 7606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7607msgid "Individual pages" 7608msgstr "Страницы персон" 7609 7610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7611#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7612msgid "Individual record" 7613msgstr "Персональная запись" 7614 7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7618msgid "Individual who lived the longest" 7619msgstr "Долгожитель" 7620 7621#. I18N: Name of a module/list 7622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7623#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7626#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7627#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7637#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7638#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7639#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7640#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7641#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7642#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7643#: resources/views/media-page.phtml:59 7644#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7648#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7649#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7653#: resources/views/note-page.phtml:45 7654#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7655#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7656#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7659msgid "Individuals" 7660msgstr "Персоны" 7661 7662#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7663#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7664msgid "Individuals with sources" 7665msgstr "Персоны с источниками" 7666 7667#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7668#, php-format 7669msgid "Individuals with surname %s" 7670msgstr "Персоны по фамилии %s" 7671 7672#. I18N: Name of a country or state 7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7674msgid "Indonesia" 7675msgstr "Индонезия" 7676 7677#. I18N: gedcom tag INFL 7678#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7679#: app/GedcomTag.php:807 7680msgid "Infant" 7681msgstr "Младенец" 7682 7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7684msgid "Informant" 7685msgstr "Информатор" 7686 7687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7688msgctxt "FEMALE" 7689msgid "Informant" 7690msgstr "Информант" 7691 7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7693msgctxt "MALE" 7694msgid "Informant" 7695msgstr "Информант" 7696 7697#. I18N: Name of a module 7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7699msgid "Interactive tree" 7700msgstr "Интерактивное дерево" 7701 7702#. I18N: %s is an individual’s name 7703#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7704#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7705#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7706#, php-format 7707msgid "Interactive tree of %s" 7708msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7709 7710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7711msgid "Internal messaging" 7712msgstr "Внутренние сообщения" 7713 7714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7715msgid "Internal messaging with emails" 7716msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7717 7718#. I18N: gedcom tag _INTE 7719#: app/GedcomTag.php:1860 7720msgid "Interred" 7721msgstr "Погребен" 7722 7723#. I18N: gedcom tag _INTE 7724#: app/GedcomTag.php:1856 7725msgctxt "FEMALE" 7726msgid "Interred" 7727msgstr "Погребена" 7728 7729#. I18N: gedcom tag _INTE 7730#: app/GedcomTag.php:1851 7731msgctxt "MALE" 7732msgid "Interred" 7733msgstr "Погребен" 7734 7735#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7736msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7737msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7738 7739#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7740msgid "Invalid GEDCOM record" 7741msgstr "" 7742 7743#: app/Date.php:383 7744msgid "Invalid date" 7745msgstr "Недопустимая дата" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7749msgid "Iran" 7750msgstr "Иран" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7754msgid "Iraq" 7755msgstr "Ирак" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7759msgid "Ireland" 7760msgstr "Ирландия" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7764msgid "Isle of Man" 7765msgstr "Остров Мэн" 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7769msgid "Israel" 7770msgstr "Израиль" 7771 7772#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7773msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7774msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7775 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7778msgid "Italy" 7779msgstr "Италия" 7780 7781#. I18N: a month in the Jewish calendar 7782#: app/Date/JewishDate.php:197 7783msgctxt "GENITIVE" 7784msgid "Iyar" 7785msgstr "ияра" 7786 7787#. I18N: a month in the Jewish calendar 7788#: app/Date/JewishDate.php:303 7789msgctxt "INSTRUMENTAL" 7790msgid "Iyar" 7791msgstr "ияром" 7792 7793#. I18N: a month in the Jewish calendar 7794#: app/Date/JewishDate.php:250 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "Iyar" 7797msgstr "ияра" 7798 7799#. I18N: a month in the Jewish calendar 7800#: app/Date/JewishDate.php:144 7801msgctxt "NOMINATIVE" 7802msgid "Iyar" 7803msgstr "ияр" 7804 7805#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7806#: app/Date.php:242 7807msgid "Jalali" 7808msgstr "Джалали" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7812msgid "Jamaica" 7813msgstr "Ямайка" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7816msgctxt "Abbreviation for January" 7817msgid "Jan" 7818msgstr "Янв" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7821msgctxt "GENITIVE" 7822msgid "January" 7823msgstr "января" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7826msgctxt "INSTRUMENTAL" 7827msgid "January" 7828msgstr "январём" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7831msgctxt "LOCATIVE" 7832msgid "January" 7833msgstr "января" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7838msgctxt "NOMINATIVE" 7839msgid "January" 7840msgstr "январь" 7841 7842#. I18N: Name of a country or state 7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7844msgid "Japan" 7845msgstr "Япония" 7846 7847#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7848#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7849#: resources/views/help/date.phtml:155 7850msgid "Jewish" 7851msgstr "Еврейский" 7852 7853#. I18N: Location of an LDS church temple 7854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7855msgid "Johannesburg, South Africa" 7856msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7857 7858#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7859#: app/Services/TreeService.php:202 7860msgid "John /DOE/" 7861msgstr "Иван /Иванов/" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7865msgid "Jordan" 7866msgstr "Иордания" 7867 7868#. I18N: Location of an LDS church temple 7869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7870msgid "Jordan River, Utah, United States" 7871msgstr "Река Иордан, Юта" 7872 7873#. I18N: Name of a module 7874#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7875msgid "Journal" 7876msgstr "Дневник" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7879msgctxt "Abbreviation for July" 7880msgid "Jul" 7881msgstr "Июл" 7882 7883#. I18N: The julian calendar 7884#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7885msgid "Julian" 7886msgstr "Юлианский" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7889msgctxt "GENITIVE" 7890msgid "July" 7891msgstr "июля" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7894msgctxt "INSTRUMENTAL" 7895msgid "July" 7896msgstr "июлем" 7897 7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7899msgctxt "LOCATIVE" 7900msgid "July" 7901msgstr "июля" 7902 7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7906msgctxt "NOMINATIVE" 7907msgid "July" 7908msgstr "июль" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7911#: app/Date/HijriDate.php:136 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "Jumada al-awwal" 7914msgstr "Джумада аль-уля" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7917#: app/Date/HijriDate.php:226 7918msgctxt "INSTRUMENTAL" 7919msgid "Jumada al-awwal" 7920msgstr "Джумада аль-уля" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7923#: app/Date/HijriDate.php:181 7924msgctxt "LOCATIVE" 7925msgid "Jumada al-awwal" 7926msgstr "Джумада аль-уля" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7929#: app/Date/HijriDate.php:91 7930msgctxt "NOMINATIVE" 7931msgid "Jumada al-awwal" 7932msgstr "Джумада аль-уля" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7935#: app/Date/HijriDate.php:138 7936msgctxt "GENITIVE" 7937msgid "Jumada al-thani" 7938msgstr "Джумада ас-сани" 7939 7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7941#: app/Date/HijriDate.php:228 7942msgctxt "INSTRUMENTAL" 7943msgid "Jumada al-thani" 7944msgstr "Джумада ас-сани" 7945 7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7947#: app/Date/HijriDate.php:183 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "Jumada al-thani" 7950msgstr "Джумада ас-сани" 7951 7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7953#: app/Date/HijriDate.php:93 7954msgctxt "NOMINATIVE" 7955msgid "Jumada al-thani" 7956msgstr "Джумада ас-сани" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7959msgctxt "Abbreviation for June" 7960msgid "Jun" 7961msgstr "Июн" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7964msgctxt "GENITIVE" 7965msgid "June" 7966msgstr "июня" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7969msgctxt "INSTRUMENTAL" 7970msgid "June" 7971msgstr "июнем" 7972 7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7974msgctxt "LOCATIVE" 7975msgid "June" 7976msgstr "июня" 7977 7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7981msgctxt "NOMINATIVE" 7982msgid "June" 7983msgstr "июнь" 7984 7985#. I18N: Location of an LDS church temple 7986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7987msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7988msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7992msgid "Kazakhstan" 7993msgstr "Казахстан" 7994 7995#. I18N: A configuration setting 7996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7997msgid "Keep media objects" 7998msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7999 8000#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8001msgid "Keep open" 8002msgstr "Держать открытыми" 8003 8004#. I18N: A configuration setting 8005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8006#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8007#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8008msgid "Keep the existing “last change” information" 8009msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8013msgid "Kenya" 8014msgstr "Кения" 8015 8016#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8017msgid "Keyword examples" 8018msgstr "Примеры ключевых слов" 8019 8020#: app/Date/JalaliDate.php:261 8021msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8022msgid "Khor" 8023msgstr "Хор" 8024 8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8026#: app/Date/JalaliDate.php:129 8027msgctxt "GENITIVE" 8028msgid "Khordad" 8029msgstr "Хордада" 8030 8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8032#: app/Date/JalaliDate.php:219 8033msgctxt "INSTRUMENTAL" 8034msgid "Khordad" 8035msgstr "Хордадом" 8036 8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8038#: app/Date/JalaliDate.php:174 8039msgctxt "LOCATIVE" 8040msgid "Khordad" 8041msgstr "Хордаде" 8042 8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8044#: app/Date/JalaliDate.php:84 8045msgctxt "NOMINATIVE" 8046msgid "Khordad" 8047msgstr "Хордад" 8048 8049#. I18N: Location of an LDS church temple 8050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8051msgid "Kiev, Ukraine" 8052msgstr "Киев, Украина" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8056msgid "Kiribati" 8057msgstr "Кирибати" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:183 8061msgctxt "GENITIVE" 8062msgid "Kislev" 8063msgstr "кислева" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:289 8067msgctxt "INSTRUMENTAL" 8068msgid "Kislev" 8069msgstr "кислевом" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:236 8073msgctxt "LOCATIVE" 8074msgid "Kislev" 8075msgstr "кислева" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:130 8079msgctxt "NOMINATIVE" 8080msgid "Kislev" 8081msgstr "кислев" 8082 8083#. I18N: Location of an LDS church temple 8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8085msgid "Kona, Hawaii, United States" 8086msgstr "Кона, Гавайи" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8090msgid "Korea" 8091msgstr "Корея" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8095msgid "Kuwait" 8096msgstr "Кувейт" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8100msgid "Kyrgyzstan" 8101msgstr "Киргизия" 8102 8103#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8104#: app/GedcomTag.php:501 8105msgid "LDS baptism" 8106msgstr "Крещение (мормоны)" 8107 8108#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8109#: app/GedcomTag.php:1008 8110msgid "LDS child sealing" 8111msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8112 8113#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8114#: app/GedcomTag.php:624 8115msgid "LDS confirmation" 8116msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8117 8118#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8119#: app/GedcomTag.php:700 8120msgid "LDS endowment" 8121msgstr "Мормонское обличение" 8122 8123#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8124#: app/GedcomTag.php:1017 8125msgid "LDS spouse sealing" 8126msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8127 8128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8129msgid "LDS temple" 8130msgstr "Храм мормонов" 8131 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8134msgid "Laie, Hawaii, United States" 8135msgstr "Лаи, Гавайи" 8136 8137#. I18N: page orientation 8138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8141msgid "Landscape" 8142msgstr "Горизонтально" 8143 8144#. I18N: gedcom tag LANG 8145#. I18N: A configuration setting 8146#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8148#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8151#: resources/views/admin/users.phtml:23 8152#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8153#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8154#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8155msgid "Language" 8156msgstr "Язык" 8157 8158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8160#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8161#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8162msgid "Languages" 8163msgstr "Языки" 8164 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8167msgid "Laos" 8168msgstr "Лаос" 8169 8170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8171msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8172msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8173 8174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8176msgid "Largest families" 8177msgstr "Самые большие семьи" 8178 8179#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8180msgid "Largest number of grandchildren" 8181msgstr "Наибольшее количество внуков" 8182 8183#. I18N: Location of an LDS church temple 8184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8185msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8186msgstr "Лас Вегас, Невада" 8187 8188#. I18N: gedcom tag CHAN 8189#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8190#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8191#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8193#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8194#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8195#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8197#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8200#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8201#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8202msgid "Last change" 8203msgstr "Последнее изменение" 8204 8205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8206msgid "Last email reminder was sent " 8207msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8208 8209#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8210msgid "Last event" 8211msgstr "Самый недавний факт" 8212 8213#: resources/views/admin/users.phtml:27 8214msgid "Last signed in" 8215msgstr "Последний вход" 8216 8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8221msgid "Latest birth" 8222msgstr "Самое недавнее рождение" 8223 8224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8228msgid "Latest death" 8229msgstr "Последняя смерть" 8230 8231#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8232msgid "Latest divorce" 8233msgstr "Самый недавний развод" 8234 8235#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8236msgid "Latest marriage" 8237msgstr "Самый недавний брак" 8238 8239#. I18N: gedcom tag LATI 8240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8242#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8243#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8244#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8245#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8246msgid "Latitude" 8247msgstr "Широта" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8251msgid "Latvia" 8252msgstr "Латвия" 8253 8254#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8255#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8256#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8258#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8259msgid "Layout" 8260msgstr "Макет" 8261 8262#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8263msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8264msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8265 8266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8267msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8268msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8269 8270#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8272msgid "Leaves" 8273msgstr "Крона" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8277msgid "Lebanon" 8278msgstr "Ливан" 8279 8280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8281msgid "Left" 8282msgstr "" 8283 8284#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8285#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8286msgid "Legacy URLs" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: gedcom tag LEGA 8290#: app/GedcomTag.php:816 8291msgid "Legatee" 8292msgstr "Наследник" 8293 8294#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8295msgid "Length of marriage" 8296msgstr "Продолжительность брака" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8300msgid "Lesotho" 8301msgstr "Лесото" 8302 8303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8307#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8308#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8319msgctxt "paper size" 8320msgid "Letter" 8321msgstr "Письмо" 8322 8323#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8324msgid "Level" 8325msgstr "Уровень" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8329msgid "Liberia" 8330msgstr "Либерия" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8334msgid "Libya" 8335msgstr "Ливия" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8339msgid "Liechtenstein" 8340msgstr "Лихтеншнейн" 8341 8342#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8343msgid "Lifespan" 8344msgstr "Продолжительность жизни" 8345 8346#. I18N: Name of a module/chart 8347#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8348msgid "Lifespans" 8349msgstr "Жизненные отрезки" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8353msgid "Lima, Peru" 8354msgstr "Лима, Перу" 8355 8356#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8358msgid "Link media objects to facts and events" 8359msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8360 8361#. I18N: You need to: 8362#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8363#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8364msgid "Link the user account to an individual." 8365msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8366 8367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8369msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8370msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8371 8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8373#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8374msgid "Link this media object to a family" 8375msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8376 8377#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8378#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8379msgid "Link this media object to a source" 8380msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8381 8382#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8383#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8384msgid "Link this media object to an individual" 8385msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8386 8387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8388msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8389msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8390 8391#. I18N: gedcom tag _DBID 8392#: app/GedcomTag.php:1656 8393msgid "Linked database ID" 8394msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8395 8396#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8397#: resources/views/chart-box.phtml:121 8398msgid "Links" 8399msgstr "Связи" 8400 8401#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8402#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8403msgid "List" 8404msgstr "Список" 8405 8406#. I18N: Name of a module 8407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8408#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8410#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8411#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8413msgid "Lists" 8414msgstr "Списки" 8415 8416#. I18N: Name of a country or state 8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8418msgid "Lithuania" 8419msgstr "Литва" 8420 8421#: app/SurnameTradition.php:107 8422msgctxt "Surname tradition" 8423msgid "Lithuanian" 8424msgstr "Литовская" 8425 8426#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8427msgid "Living" 8428msgstr "Живые" 8429 8430#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8431msgid "Living individuals" 8432msgstr "Персоны, живущие ныне" 8433 8434#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8435msgid "Loading…" 8436msgstr "Загрузка…" 8437 8438#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8439#: resources/views/admin/media.phtml:35 8440msgid "Local files" 8441msgstr "Локальные файлы" 8442 8443#. I18N: gedcom tag MAP 8444#. I18N: gedcom tag _LOC 8445#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8446msgid "Location" 8447msgstr "Расположение" 8448 8449#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8450msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8451msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8452 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8454msgid "Lodger" 8455msgstr "Квартирант" 8456 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8458msgctxt "FEMALE" 8459msgid "Lodger" 8460msgstr "Квартирантка" 8461 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8463msgctxt "MALE" 8464msgid "Lodger" 8465msgstr "Квартирант" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8469msgid "Logan, Utah, United States" 8470msgstr "Логан, Юта" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8474msgid "London, England" 8475msgstr "Лондон, Англия" 8476 8477#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8479msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8480msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8481 8482#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8483msgid "Longest marriage" 8484msgstr "Самый долгий брак" 8485 8486#. I18N: gedcom tag LONG 8487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8489#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8490#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8491#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8492#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8493msgid "Longitude" 8494msgstr "Долгота" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8498msgid "Los Angeles, California, United States" 8499msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8503msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8504msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8505 8506#. I18N: Location of an LDS church temple 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8508msgid "Lubbock, Texas, United States" 8509msgstr "Лаббок, Техас" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8513msgid "Luxembourg" 8514msgstr "Люксембург" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8518msgid "Macau" 8519msgstr "Макао" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8523msgid "Macedonia" 8524msgstr "Македония" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8528msgid "Madagascar" 8529msgstr "Мадагаскар" 8530 8531#. I18N: Location of an LDS church temple 8532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8533msgid "Madrid, Spain" 8534msgstr "Мадрид, Испания" 8535 8536#. I18N: Type of media object 8537#: app/GedcomTag.php:2387 8538msgid "Magazine" 8539msgstr "Журнал" 8540 8541#. I18N: gedcom tag _NAME 8542#: app/GedcomTag.php:1987 8543msgid "Mailing name" 8544msgstr "Почтовый адрес" 8545 8546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8547msgid "Mailto link" 8548msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8552msgid "Malawi" 8553msgstr "Малави" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8557msgid "Malaysia" 8558msgstr "Малайзия" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8562msgid "Maldives" 8563msgstr "Мальдивы" 8564 8565#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8568msgid "Male" 8569msgstr "Муж." 8570 8571#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8572#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8573#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8574#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8584#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8585#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8586#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8587#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8588msgid "Males" 8589msgstr "Мужчины" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8593msgid "Mali" 8594msgstr "Мали" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8598msgid "Malta" 8599msgstr "Мальта" 8600 8601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8603#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8604#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8607#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8608#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8613msgid "Manage family trees" 8614msgstr "Управление семейными деревьями" 8615 8616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8617#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8618msgid "Manage family trees " 8619msgstr "Управление семейными деревьями " 8620 8621#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8624msgid "Manage media" 8625msgstr "Управление медиаданными" 8626 8627#. I18N: Listbox entry; name of a role 8628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8629#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8631#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8632msgid "Manager" 8633msgstr "Менеджер" 8634 8635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8636msgid "Managers" 8637msgstr "Менеджеры" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8641msgid "Manaus, Brazil" 8642msgstr "Манаус, Бразилия" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8646msgid "Manhattan, New York, United States" 8647msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8648 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8651msgid "Manila, Philippines" 8652msgstr "Манила, Филиппины" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8656msgid "Manti, Utah, United States" 8657msgstr "Манти, Юта" 8658 8659#. I18N: Type of media object 8660#: app/GedcomTag.php:2390 8661msgid "Manuscript" 8662msgstr "Рукопись" 8663 8664#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8666msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8667msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8668 8669#. I18N: Type of media object 8670#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8672msgid "Map" 8673msgstr "Карта" 8674 8675#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8677#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8678msgid "Map provider" 8679msgstr "Поставщик карты" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8682msgctxt "Abbreviation for March" 8683msgid "Mar" 8684msgstr "Мар" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8687msgctxt "GENITIVE" 8688msgid "March" 8689msgstr "марта" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8692msgctxt "INSTRUMENTAL" 8693msgid "March" 8694msgstr "мартом" 8695 8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8697msgctxt "LOCATIVE" 8698msgid "March" 8699msgstr "марта" 8700 8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8704msgctxt "NOMINATIVE" 8705msgid "March" 8706msgstr "март" 8707 8708#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8710msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8711msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8712 8713#. I18N: gedcom tag MARR 8714#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8715#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8716#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8717#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8718#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8719#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8769msgid "Marriage" 8770msgstr "Брак" 8771 8772#. I18N: gedcom tag MARB 8773#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8774msgid "Marriage banns" 8775msgstr "Оглашение объявления о браке" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8778#: app/GedcomTag.php:1984 8779msgid "Marriage beginning status" 8780msgstr "Статус брака, начало" 8781 8782#. I18N: gedcom tag _MBON 8783#: app/GedcomTag.php:1963 8784msgid "Marriage bond" 8785msgstr "Брачные узы" 8786 8787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8788msgid "Marriage by country" 8789msgstr "Вступления в брак по странам" 8790 8791#. I18N: gedcom tag MARC 8792#: app/GedcomTag.php:832 8793msgid "Marriage contract" 8794msgstr "Брачный контракт" 8795 8796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8797msgid "Marriage date range end" 8798msgstr "Период даты брака (конец)" 8799 8800#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8801msgid "Marriage date range start" 8802msgstr "Период даты брака (начало)" 8803 8804#. I18N: gedcom tag _MEND 8805#: app/GedcomTag.php:1972 8806msgid "Marriage ending status" 8807msgstr "Статус брака, окончание" 8808 8809#. I18N: gedcom tag _MARI 8810#: app/GedcomTag.php:1867 8811msgid "Marriage intention" 8812msgstr "Помолвка" 8813 8814#. I18N: gedcom tag MARL 8815#: app/GedcomTag.php:835 8816msgid "Marriage license" 8817msgstr "Разрешение на брак" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1952 8820msgid "Marriage of a brother" 8821msgstr "Брак брата" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8824msgid "Marriage of a child" 8825msgstr "Брак ребёнка" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1883 8828msgid "Marriage of a daughter" 8829msgstr "Брак дочери" 8830 8831#. I18N: ...to another spouse 8832#: app/GedcomTag.php:1939 8833msgid "Marriage of a father" 8834msgstr "Брак отца" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8838msgid "Marriage of a grandchild" 8839msgstr "Брак внука/внучки" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1898 8842msgid "Marriage of a granddaughter" 8843msgstr "Брак внучки" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1909 8846msgctxt "daughter’s daughter" 8847msgid "Marriage of a granddaughter" 8848msgstr "Брак внучки" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1920 8851msgctxt "son’s daughter" 8852msgid "Marriage of a granddaughter" 8853msgstr "Брак внучки" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1894 8856msgid "Marriage of a grandson" 8857msgstr "Брак внука" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1905 8860msgctxt "daughter’s son" 8861msgid "Marriage of a grandson" 8862msgstr "Брак внука" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1916 8865msgctxt "son’s son" 8866msgid "Marriage of a grandson" 8867msgstr "Брак внука" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1927 8870msgid "Marriage of a half-brother" 8871msgstr "Брак неполнородного брата" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1934 8874msgid "Marriage of a half-sibling" 8875msgstr "Брак неполнородного сибса" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1931 8878msgid "Marriage of a half-sister" 8879msgstr "Брак неполнородной сестры" 8880 8881#. I18N: ...to another spouse 8882#: app/GedcomTag.php:1944 8883msgid "Marriage of a mother" 8884msgstr "Брак матери" 8885 8886#. I18N: ...to another spouse 8887#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8888msgid "Marriage of a parent" 8889msgstr "Брак родителя" 8890 8891#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8892msgid "Marriage of a sibling" 8893msgstr "Брак сибса" 8894 8895#: app/GedcomTag.php:1956 8896msgid "Marriage of a sister" 8897msgstr "Брак сестры" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:1879 8900msgid "Marriage of a son" 8901msgstr "Брак сына" 8902 8903#. I18N: ...to each other 8904#: app/GedcomTag.php:1890 8905msgid "Marriage of parents" 8906msgstr "Брак родителей" 8907 8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8909msgid "Marriage place contains" 8910msgstr "Место брака" 8911 8912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8913msgid "Marriage places" 8914msgstr "Место вступления в брак" 8915 8916#. I18N: gedcom tag MARS 8917#: app/GedcomTag.php:853 8918msgid "Marriage settlement" 8919msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8920 8921#. I18N: gedcom tag _STAT 8922#: app/GedcomTag.php:2053 8923msgid "Marriage status" 8924msgstr "Семейное положение" 8925 8926#: app/GedcomTag.php:850 8927msgid "Marriage type unknown" 8928msgstr "Неизвестный тип брака" 8929 8930#. I18N: Name of a module/report 8931#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8935msgid "Marriages" 8936msgstr "Бракосочетания" 8937 8938#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8939#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8940msgid "Marriages by century" 8941msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8942 8943#. I18N: gedcom tag _MARNM 8944#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8945#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8946msgid "Married name" 8947msgstr "Имя, фамилия в браке" 8948 8949#: app/GedcomTag.php:1875 8950msgid "Married surname" 8951msgstr "Фамилия в браке" 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8955msgid "Marshall Islands" 8956msgstr "Маршалловы острова" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8960msgid "Martinique" 8961msgstr "Мартиника" 8962 8963#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8964msgid "Masquerade as this user" 8965msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8966 8967#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8968#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8969msgid "Match both upper and lower case letters." 8970msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8971 8972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8973msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8974msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8975 8976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8977msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8978msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8982msgid "Mauritania" 8983msgstr "Мавритания" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8987msgid "Mauritius" 8988msgstr "Мавтрития" 8989 8990#. I18N: A configuration setting 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8992msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8993msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8994 8995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8997msgid "Maximum upload size: " 8998msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9001msgctxt "Abbreviation for May" 9002msgid "May" 9003msgstr "Май" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9006msgctxt "GENITIVE" 9007msgid "May" 9008msgstr "мая" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9011msgctxt "INSTRUMENTAL" 9012msgid "May" 9013msgstr "маем" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9016msgctxt "LOCATIVE" 9017msgid "May" 9018msgstr "мая" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9023msgctxt "NOMINATIVE" 9024msgid "May" 9025msgstr "май" 9026 9027#. I18N: Name of a country or state 9028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9029msgid "Mayotte" 9030msgstr "Майотта" 9031 9032#. I18N: Location of an LDS church temple 9033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9034msgid "Medford, Oregon, United States" 9035msgstr "Медфорд, Орегон" 9036 9037#. I18N: Name of a module 9038#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9041#: resources/views/admin/media.phtml:99 9042#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9044msgid "Media" 9045msgstr "Медиа" 9046 9047#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9048#: resources/views/admin/media.phtml:95 9049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9050#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9052#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9053msgid "Media file" 9054msgstr "Медиафайл" 9055 9056#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9057msgid "Media file to upload" 9058msgstr "Выберите медиафайл" 9059 9060#. I18N: %s is the name of a folder. 9061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9062#, php-format 9063msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9064msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9065 9066#: resources/views/admin/media.phtml:26 9067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9068msgid "Media files" 9069msgstr "Мультимедийные файлы" 9070 9071#. I18N: A configuration setting 9072#: resources/views/admin/media.phtml:58 9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9074msgid "Media folder" 9075msgstr "Медиапапка" 9076 9077#: resources/views/admin/media.phtml:27 9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9079msgid "Media folders" 9080msgstr "Медиапапки" 9081 9082#. I18N: gedcom tag OBJE 9083#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9085#: resources/views/admin/media.phtml:103 9086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9087#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9089#: resources/views/family-page.phtml:94 9090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9091#: resources/views/source-page.phtml:88 9092msgid "Media object" 9093msgstr "Медиаобъект" 9094 9095#. I18N: Name of a module/list 9096#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9098#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9102#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9103#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9104#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9108#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9109#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9110#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9111msgid "Media objects" 9112msgstr "Медиаобъекты" 9113 9114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9115msgid "Media objects found" 9116msgstr "Найдены медиаобъекты" 9117 9118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9119msgid "Media objects per page" 9120msgstr "Медиаобъектов на странице" 9121 9122#. I18N: gedcom tag MEDI 9123#. I18N: gedcom tag _TYPE 9124#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9127msgid "Media type" 9128msgstr "Тип носителя" 9129 9130#. I18N: gedcom tag _MDCL 9131#: app/GedcomTag.php:1966 9132msgid "Medical" 9133msgstr "Медицинский работник" 9134 9135#. I18N: gedcom tag _MEDC 9136#: app/GedcomTag.php:1969 9137msgid "Medical condition" 9138msgstr "Состояние здоровья" 9139 9140#. I18N: The name of a colour-scheme 9141#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9142msgid "Mediterranio" 9143msgstr "Средиземноморье" 9144 9145#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9146msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9147msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9148 9149#: app/Date/JalaliDate.php:265 9150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "Мехр" 9153 9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9155#: app/Date/JalaliDate.php:137 9156msgctxt "GENITIVE" 9157msgid "Mehr" 9158msgstr "Мехра" 9159 9160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9161#: app/Date/JalaliDate.php:227 9162msgctxt "INSTRUMENTAL" 9163msgid "Mehr" 9164msgstr "Мехром" 9165 9166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9167#: app/Date/JalaliDate.php:182 9168msgctxt "LOCATIVE" 9169msgid "Mehr" 9170msgstr "Мехре" 9171 9172#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9173#: app/Date/JalaliDate.php:92 9174msgctxt "NOMINATIVE" 9175msgid "Mehr" 9176msgstr "Мехр" 9177 9178#. I18N: Location of an LDS church temple 9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9180msgid "Melbourne, Australia" 9181msgstr "Мельбурн, Австралия" 9182 9183#. I18N: Listbox entry; name of a role 9184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9185#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9187#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9188#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9189msgid "Member" 9190msgstr "Участник" 9191 9192#. I18N: Location of an LDS church temple 9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9194msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9195msgstr "Мемфис, Теннесси" 9196 9197#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9198#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9199msgid "Menu" 9200msgstr "Меню" 9201 9202#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9204#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9205#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9206msgid "Menus" 9207msgstr "Меню" 9208 9209#. I18N: The name of a colour-scheme 9210#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9211msgid "Mercury" 9212msgstr "Меркурий" 9213 9214#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9215msgid "Merge" 9216msgstr "Слияние" 9217 9218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9220msgid "Merge family trees" 9221msgstr "Объединить семейные деревья" 9222 9223#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9224#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9225#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9226msgid "Merge records" 9227msgstr "Слияние записей" 9228 9229#. I18N: Location of an LDS church temple 9230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9231msgid "Merida, Mexico" 9232msgstr "Мерида, Мексика" 9233 9234#. I18N: Location of an LDS church temple 9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9236msgid "Mesa, Arizona, United States" 9237msgstr "Меса, Аризона" 9238 9239#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9240#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9243#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9244msgid "Message" 9245msgstr "Сообщение" 9246 9247#. I18N: Name of a module 9248#. I18N: A configuration setting 9249#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9251msgid "Messages" 9252msgstr "Сообщения" 9253 9254#. I18N: a month in the French republican calendar 9255#: app/Date/FrenchDate.php:153 9256msgctxt "GENITIVE" 9257msgid "Messidor" 9258msgstr "Мессидора" 9259 9260#. I18N: a month in the French republican calendar 9261#: app/Date/FrenchDate.php:247 9262msgctxt "INSTRUMENTAL" 9263msgid "Messidor" 9264msgstr "Мессидором" 9265 9266#. I18N: a month in the French republican calendar 9267#: app/Date/FrenchDate.php:200 9268msgctxt "LOCATIVE" 9269msgid "Messidor" 9270msgstr "Мессидоре" 9271 9272#. I18N: a month in the French republican calendar 9273#: app/Date/FrenchDate.php:106 9274msgctxt "NOMINATIVE" 9275msgid "Messidor" 9276msgstr "Мессидор" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9280msgid "Mexico" 9281msgstr "Мексика" 9282 9283#. I18N: Location of an LDS church temple 9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9285msgid "Mexico City, Mexico" 9286msgstr "Мехико, Мексика" 9287 9288#. I18N: Type of media object 9289#: app/GedcomTag.php:2381 9290msgid "Microfiche" 9291msgstr "Микрофиша" 9292 9293#. I18N: Type of media object 9294#: app/GedcomTag.php:2384 9295msgid "Microfilm" 9296msgstr "Микрофильм" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9300msgid "Micronesia" 9301msgstr "Микронезия" 9302 9303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9304msgid "Middle East" 9305msgstr "Средний Восток" 9306 9307#. I18N: gedcom tag _MILI 9308#: app/GedcomTag.php:1975 9309msgid "Military" 9310msgstr "Военная служба" 9311 9312#. I18N: gedcom tag _MILT 9313#: app/GedcomTag.php:1978 9314msgid "Military service" 9315msgstr "Военная служба" 9316 9317#. I18N: Name of a module/report 9318#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9321msgid "Missing data" 9322msgstr "Отсутствующие данные" 9323 9324#. I18N: Listbox entry; name of a role 9325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9327msgid "Moderator" 9328msgstr "Модератор" 9329 9330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9331msgid "Moderators" 9332msgstr "Модераторы" 9333 9334#: resources/views/admin/components.phtml:24 9335#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9336msgid "Module" 9337msgstr "Модуль" 9338 9339#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9340#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9341msgid "Module administration" 9342msgstr "Настройка модуля" 9343 9344#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9347#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9348#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9349#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9351#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9352msgid "Modules" 9353msgstr "Модули" 9354 9355#. I18N: Name of a country or state 9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9357msgid "Moldova" 9358msgstr "Молдавия" 9359 9360#. I18N: abbreviation for Monday 9361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9363msgid "Mon" 9364msgstr "Пн" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9368msgid "Monaco" 9369msgstr "Монако" 9370 9371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9372msgid "Monday" 9373msgstr "Понедельник" 9374 9375#. I18N: Name of a country or state 9376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9377msgid "Mongolia" 9378msgstr "Монголия" 9379 9380#. I18N: Name of a country or state 9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9382msgid "Montenegro" 9383msgstr "Черногория" 9384 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9387msgid "Monterrey, Mexico" 9388msgstr "Монтеррей, Мексика" 9389 9390#. I18N: Location of an LDS church temple 9391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9392msgid "Montevideo, Uruguay" 9393msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9394 9395#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9401#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9402msgid "Month" 9403msgstr "Месяц" 9404 9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9407msgid "Month of birth" 9408msgstr "По месяцам рождения" 9409 9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9412msgid "Month of birth of first child in a relation" 9413msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9414 9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9417msgid "Month of death" 9418msgstr "По месяцам кончины" 9419 9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9422msgid "Month of first marriage" 9423msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9424 9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9427msgid "Month of marriage" 9428msgstr "По месяцам вступления в брак" 9429 9430#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9431#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9432#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9433msgid "Month:" 9434msgstr "Месяц:" 9435 9436#. I18N: Location of an LDS church temple 9437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9438msgid "Monticello, Utah, United States" 9439msgstr "Монтичелло, Юта" 9440 9441#. I18N: Location of an LDS church temple 9442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9443msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9444msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9445 9446#. I18N: Name of a country or state 9447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9448msgid "Montserrat" 9449msgstr "Монсеррат" 9450 9451#: app/Date/JalaliDate.php:263 9452msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9453msgid "Mor" 9454msgstr "Мор" 9455 9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:133 9458msgctxt "GENITIVE" 9459msgid "Mordad" 9460msgstr "Мордада" 9461 9462#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:223 9464msgctxt "INSTRUMENTAL" 9465msgid "Mordad" 9466msgstr "Мордадом" 9467 9468#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:178 9470msgctxt "LOCATIVE" 9471msgid "Mordad" 9472msgstr "Мордаде" 9473 9474#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:88 9476msgctxt "NOMINATIVE" 9477msgid "Mordad" 9478msgstr "Мордад" 9479 9480#. I18N: Name of a country or state 9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9482msgid "Morocco" 9483msgstr "Марокко" 9484 9485#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9487msgid "Most SMTP servers require a password." 9488msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9489 9490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9493msgid "Most common surnames" 9494msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9495 9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9497msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9498msgstr "" 9499 9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9501msgid "Most mail servers require a valid email address." 9502msgstr "" 9503 9504#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9506msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9507msgstr "" 9508 9509#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9511msgid "Most servers do not use secure connections." 9512msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9513 9514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9517msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9518msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9519 9520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9522msgstr "" 9523 9524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9525msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9526msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9527 9528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9529msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9530msgstr "" 9531 9532#. I18N: Name of a module 9533#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9534msgid "Most viewed pages" 9535msgstr "Часто посещаемые страницы" 9536 9537#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9544msgid "Mother" 9545msgstr "Мать" 9546 9547#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9548#, php-format 9549msgid "Mother: %s" 9550msgstr "Мать: %s" 9551 9552#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9553msgid "Mother’s age" 9554msgstr "Возраст матери" 9555 9556#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9557#: app/Individual.php:989 9558#, php-format 9559msgid "Mother’s family with %s" 9560msgstr "Семья матери с %s" 9561 9562#. I18N: A step-family. 9563#: app/Individual.php:993 9564msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9565msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9566 9567#. I18N: Location of an LDS church temple 9568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9569msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9570msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9571 9572#: resources/views/admin/components.phtml:31 9573#: resources/views/admin/components.phtml:127 9574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9575msgid "Move down" 9576msgstr "Вниз" 9577 9578#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9579msgid "Move the media object?" 9580msgstr "Переместить медиаобъект?" 9581 9582#: resources/views/admin/components.phtml:30 9583#: resources/views/admin/components.phtml:121 9584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9585msgid "Move up" 9586msgstr "Вверх" 9587 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9590msgid "Mozambique" 9591msgstr "Мозамбик" 9592 9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9594#: app/Date/HijriDate.php:128 9595msgctxt "GENITIVE" 9596msgid "Muharram" 9597msgstr "Мухаррам" 9598 9599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9600#: app/Date/HijriDate.php:218 9601msgctxt "INSTRUMENTAL" 9602msgid "Muharram" 9603msgstr "Мухаррам" 9604 9605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9606#: app/Date/HijriDate.php:173 9607msgctxt "LOCATIVE" 9608msgid "Muharram" 9609msgstr "Мухаррам" 9610 9611#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9612#: app/Date/HijriDate.php:83 9613msgctxt "NOMINATIVE" 9614msgid "Muharram" 9615msgstr "Мухаррам" 9616 9617#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9618msgid "Multiple marriages" 9619msgstr "Несколько браков" 9620 9621#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9623msgid "My account" 9624msgstr "Мои настройки" 9625 9626#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9627msgid "My family tree" 9628msgstr "Моя родословная" 9629 9630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9631msgid "My individual record" 9632msgstr "Моя персональная запись" 9633 9634#. I18N: Name of a module 9635#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9636#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9637#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9638#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9639msgid "My page" 9640msgstr "Моя страница" 9641 9642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9643msgid "My pages" 9644msgstr "Мои страницы" 9645 9646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9647msgid "My pedigree" 9648msgstr "Моя родословная" 9649 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9652msgid "Myanmar" 9653msgstr "Бирма" 9654 9655#. I18N: gedcom tag NAME 9656#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9657#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9658#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9659#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9660#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9661#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9667#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9668#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9678#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9680msgid "Name" 9681msgstr "Имя, фамилия" 9682 9683#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9684#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9685msgctxt "Repository" 9686msgid "Name" 9687msgstr "Название" 9688 9689#: app/GedcomTag.php:868 9690msgid "Name in Hebrew" 9691msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NPFX 9694#: app/GedcomTag.php:893 9695msgid "Name prefix" 9696msgstr "Префикс имени" 9697 9698#. I18N: gedcom tag NSFX 9699#: app/GedcomTag.php:896 9700msgid "Name suffix" 9701msgstr "Суффикс имени" 9702 9703#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9704#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9706#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9707msgid "Names" 9708msgstr "Имена" 9709 9710#. I18N: gedcom tag _NAMS 9711#: app/GedcomTag.php:1990 9712msgid "Namesake" 9713msgstr "Тезка" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9717msgid "Namibia" 9718msgstr "Намибия" 9719 9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9721msgid "Nanny" 9722msgstr "Няня" 9723 9724#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9725msgid "Narrative description" 9726msgstr "Описание в виде рассказа" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9730msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9731msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9732 9733#. I18N: gedcom tag NATI 9734#: app/GedcomTag.php:871 9735msgid "Nationality" 9736msgstr "Национальность" 9737 9738#. I18N: gedcom tag NATU 9739#: app/GedcomTag.php:874 9740msgid "Naturalization" 9741msgstr "Натурализация" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9745msgid "Nauru" 9746msgstr "Науру" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9750msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9751msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9755msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9756msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9760msgid "Nepal" 9761msgstr "Непал" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9765msgid "Netherlands" 9766msgstr "Нидерланды" 9767 9768#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9769#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9770msgid "Never" 9771msgstr "Никогда" 9772 9773#. I18N: gedcom tag _NMAR 9774#: app/GedcomTag.php:2006 9775msgid "Never married" 9776msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9777 9778#. I18N: gedcom tag _NMAR 9779#: app/GedcomTag.php:2002 9780msgctxt "FEMALE" 9781msgid "Never married" 9782msgstr "Никогда не состояла в браке" 9783 9784#. I18N: gedcom tag _NMAR 9785#: app/GedcomTag.php:1997 9786msgctxt "MALE" 9787msgid "Never married" 9788msgstr "Никогда не состоял в браке" 9789 9790#. I18N: Name of a country or state 9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9792msgid "New Caledonia" 9793msgstr "Новая Каледония" 9794 9795#. I18N: Location of an LDS church temple 9796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9797msgid "New York, New York, United States" 9798msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9802msgid "New Zealand" 9803msgstr "Новая Зеландия" 9804 9805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9806msgid "New data" 9807msgstr "Новые данные" 9808 9809#. I18N: %s is a server name/URL 9810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9811#, php-format 9812msgid "New registration at %s" 9813msgstr "Новая регистрация на %s" 9814 9815#. I18N: %s is a server name/URL 9816#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9817#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9818#, php-format 9819msgid "New user at %s" 9820msgstr "Новый пользователь на %s" 9821 9822#. I18N: Location of an LDS church temple 9823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9824msgid "Newport Beach, California, United States" 9825msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9826 9827#. I18N: Name of a module 9828#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9829msgid "News" 9830msgstr "Новости" 9831 9832#. I18N: Type of media object 9833#: app/GedcomTag.php:2396 9834msgid "Newspaper" 9835msgstr "Газета" 9836 9837#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9838msgid "Next email reminder will be sent after " 9839msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9840 9841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9843msgid "Next image" 9844msgstr "Следующее изображение" 9845 9846#. I18N: Name of a country or state 9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9848msgid "Nicaragua" 9849msgstr "Никарагуа" 9850 9851#. I18N: gedcom tag NICK 9852#: app/GedcomTag.php:884 9853msgid "Nickname" 9854msgstr "Прозвище" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9858msgid "Niger" 9859msgstr "Нигер" 9860 9861#. I18N: Name of a country or state 9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9863msgid "Nigeria" 9864msgstr "Нигерия" 9865 9866#. I18N: a month in the Jewish calendar 9867#: app/Date/JewishDate.php:195 9868msgctxt "GENITIVE" 9869msgid "Nissan" 9870msgstr "нисана" 9871 9872#. I18N: a month in the Jewish calendar 9873#: app/Date/JewishDate.php:301 9874msgctxt "INSTRUMENTAL" 9875msgid "Nissan" 9876msgstr "нисаном" 9877 9878#. I18N: a month in the Jewish calendar 9879#: app/Date/JewishDate.php:248 9880msgctxt "LOCATIVE" 9881msgid "Nissan" 9882msgstr "нисана" 9883 9884#. I18N: a month in the Jewish calendar 9885#: app/Date/JewishDate.php:142 9886msgctxt "NOMINATIVE" 9887msgid "Nissan" 9888msgstr "нисан" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9892msgid "Niue" 9893msgstr "Ниуэ" 9894 9895#. I18N: a month in the French republican calendar 9896#: app/Date/FrenchDate.php:141 9897msgctxt "GENITIVE" 9898msgid "Nivose" 9899msgstr "Нивоз" 9900 9901#. I18N: a month in the French republican calendar 9902#: app/Date/FrenchDate.php:235 9903msgctxt "INSTRUMENTAL" 9904msgid "Nivose" 9905msgstr "Нивоз" 9906 9907#. I18N: a month in the French republican calendar 9908#: app/Date/FrenchDate.php:188 9909msgctxt "LOCATIVE" 9910msgid "Nivose" 9911msgstr "Нивоз" 9912 9913#. I18N: a month in the French republican calendar 9914#: app/Date/FrenchDate.php:93 9915msgctxt "NOMINATIVE" 9916msgid "Nivose" 9917msgstr "Нивоз" 9918 9919#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9921msgid "No" 9922msgstr "Нет" 9923 9924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9926msgid "No GEDCOM file was received." 9927msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9928 9929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9930msgid "No GEDCOM files found." 9931msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9932 9933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9934msgid "No calendar conversion" 9935msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9936 9937#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9938#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9939msgid "No children" 9940msgstr "Сведений о детях нет" 9941 9942#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9943msgid "No contact" 9944msgstr "Не хочу получать сообщения" 9945 9946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9947msgid "No duplicates have been found." 9948msgstr "Дубликаты не найдены." 9949 9950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9951msgid "No errors have been found." 9952msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9953 9954#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9956#, php-format 9957msgid "No events exist for the next %s day." 9958msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9959msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9960msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9961msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9962 9963#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9964msgid "No events exist for today." 9965msgstr "Сегодня событий нет." 9966 9967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9968msgid "No events exist for tomorrow." 9969msgstr "Завтра событий нет." 9970 9971#: resources/views/family-page.phtml:56 9972msgid "No facts exist for this family." 9973msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9974 9975#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9976#: app/Functions/Functions.php:55 9977msgid "No file was received. Please try again." 9978msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9979 9980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9981msgid "No link between the two individuals could be found." 9982msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9983 9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9987msgid "No matching facts found" 9988msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9989 9990#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9991#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9992msgid "No news articles have been submitted." 9993msgstr "Нет новостей." 9994 9995#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9996msgid "No predefined text" 9997msgstr "Никакого предопределенного текста" 9998 9999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10000#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10001msgid "No records to display" 10002msgstr "Нет записей для отображения" 10003 10004#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10005#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10006#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10007#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10009msgid "No results found." 10010msgstr "Информация по запросу не найдена." 10011 10012#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10013msgid "No signed-in and no anonymous users" 10014msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10015 10016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10017msgid "No temple - living ordinance" 10018msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10019 10020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10023msgid "No upgrade information is available." 10024msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10025 10026#. I18N: The name of a colour-scheme 10027#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10028msgid "Nocturnal" 10029msgstr "Ночной" 10030 10031#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10032#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10039msgid "None" 10040msgstr "Нет" 10041 10042#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10043#: app/Date/FrenchDate.php:303 10044msgid "Nonidi" 10045msgstr "Нониди" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10049msgid "Norfolk Island" 10050msgstr "Остров Норфолк" 10051 10052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10053msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10054msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10058msgid "North Korea" 10059msgstr "Северная Корея" 10060 10061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10062msgid "Northern America" 10063msgstr "" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10067msgid "Northern Ireland" 10068msgstr "Северная Ирландия" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10072msgid "Northern Mariana Islands" 10073msgstr "Северные Марианские острова" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10077msgid "Norway" 10078msgstr "Норвегия" 10079 10080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10081msgid "Not approved by an administrator" 10082msgstr "Не утверждено администратором" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NLIV 10085#: app/GedcomTag.php:1993 10086msgid "Not living" 10087msgstr "Мертв" 10088 10089#. I18N: gedcom tag _NMR 10090#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10091#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10092msgid "Not married" 10093msgstr "Не женат/не замужем" 10094 10095#. I18N: gedcom tag _NMR 10096#: app/GedcomTag.php:2016 10097msgctxt "FEMALE" 10098msgid "Not married" 10099msgstr "Не замужем" 10100 10101#. I18N: gedcom tag _NMR 10102#: app/GedcomTag.php:2011 10103msgctxt "MALE" 10104msgid "Not married" 10105msgstr "Холостой" 10106 10107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10108msgid "Not verified by the user" 10109msgstr "Не прошли самопроверку" 10110 10111#. I18N: gedcom tag NOTE 10112#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10114#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10116#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10117#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10119#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10126msgid "Note" 10127msgstr "Примечание" 10128 10129#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10130msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10131msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10132 10133#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10134msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10135msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10136 10137#. I18N: Name of a module 10138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10142#: resources/views/media-page.phtml:80 10143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10144#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10145#: resources/views/source-page.phtml:67 10146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10149msgid "Notes" 10150msgstr "Примечания" 10151 10152#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10153msgid "Nothing found to cleanup" 10154msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10155 10156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10158msgid "Nothing found." 10159msgstr "Ничего не найдено." 10160 10161#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10162#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10163msgid "Nothing to show" 10164msgstr "" 10165 10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10167msgctxt "Abbreviation for November" 10168msgid "Nov" 10169msgstr "Ноя" 10170 10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10172msgctxt "GENITIVE" 10173msgid "November" 10174msgstr "ноября" 10175 10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "November" 10179msgstr "ноябрём" 10180 10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "November" 10184msgstr "ноября" 10185 10186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "November" 10191msgstr "ноябрь" 10192 10193#. I18N: Location of an LDS church temple 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10195msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10196msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10197 10198#. I18N: gedcom tag NCHI 10199#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10200#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10202msgid "Number of children" 10203msgstr "Число детей" 10204 10205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10207#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10208msgid "Number of days to show" 10209msgstr "Количество дней" 10210 10211#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10212#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10213msgid "Number of families without children" 10214msgstr "Число бездетных семей" 10215 10216#. I18N: ... to show in a list 10217#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10218msgid "Number of given names" 10219msgstr "Кол-во имён" 10220 10221#. I18N: gedcom tag NMR 10222#: app/GedcomTag.php:887 10223msgid "Number of marriages" 10224msgstr "Количество браков" 10225 10226#. I18N: ... to show in a list 10227#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10228msgid "Number of pages" 10229msgstr "Кол-во страниц" 10230 10231#. I18N: ... to show in a list 10232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10233#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10234msgid "Number of surnames" 10235msgstr "Кол-во фамилий" 10236 10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10238msgid "Nurse" 10239msgstr "Кормилица" 10240 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10242msgctxt "FEMALE" 10243msgid "Nurse" 10244msgstr "Кормилица" 10245 10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10247msgctxt "MALE" 10248msgid "Nurse" 10249msgstr "Кормилец" 10250 10251#. I18N: Location of an LDS church temple 10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10253msgid "Oakland, California, United States" 10254msgstr "Окленд, Калифорния" 10255 10256#. I18N: Location of an LDS church temple 10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10258msgid "Oaxaca, Mexico" 10259msgstr "Оахака, Мексика" 10260 10261#. I18N: gedcom tag OCCU 10262#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10264msgid "Occupation" 10265msgstr "Род занятий" 10266 10267#. I18N: Name of a report 10268#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10271msgid "Occupations" 10272msgstr "Профессии" 10273 10274#. I18N: Name of a country or state 10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10276msgid "Occupied Palestinian Territory" 10277msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10278 10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10280msgctxt "Abbreviation for October" 10281msgid "Oct" 10282msgstr "Окт" 10283 10284#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10285#: app/Date/FrenchDate.php:301 10286msgid "Octidi" 10287msgstr "Октиди" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10290msgctxt "GENITIVE" 10291msgid "October" 10292msgstr "октября" 10293 10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10295msgctxt "INSTRUMENTAL" 10296msgid "October" 10297msgstr "октябрём" 10298 10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10300msgctxt "LOCATIVE" 10301msgid "October" 10302msgstr "октября" 10303 10304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10307msgctxt "NOMINATIVE" 10308msgid "October" 10309msgstr "октябрь" 10310 10311#. I18N: Location of an LDS church temple 10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10313msgid "Ogden, Utah, United States" 10314msgstr "Огден, штат Юта" 10315 10316#. I18N: Location of an LDS church temple 10317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10318msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10319msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10320 10321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10322msgid "Old data" 10323msgstr "Прежние данные" 10324 10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10326msgid "Old files found" 10327msgstr "Найдены старые файлы" 10328 10329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10330msgid "Oldest father" 10331msgstr "Самый пожилой отец" 10332 10333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10334msgid "Oldest female" 10335msgstr "Самая пожилая женщина" 10336 10337#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10338msgid "Oldest living individuals" 10339msgstr "Старейшие живущие персоны" 10340 10341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10342msgid "Oldest male" 10343msgstr "Самый пожилой мужчина" 10344 10345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10346msgid "Oldest mother" 10347msgstr "Самая пожилая мать" 10348 10349#. I18N: The name of a colour-scheme 10350#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10351msgid "Olivia" 10352msgstr "Оливковый" 10353 10354#. I18N: Name of a country or state 10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10356msgid "Oman" 10357msgstr "Оман" 10358 10359#. I18N: Name of a module 10360#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10361msgid "On this day" 10362msgstr "В этот день" 10363 10364#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10365msgid "On this day…" 10366msgstr "В этот день, в прошлом …" 10367 10368#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10369msgid "Only add new records" 10370msgstr "Добавление только новых записей" 10371 10372#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10375#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10376#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10377#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10378msgid "Only managers can edit" 10379msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10380 10381#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10382msgid "Only update existing records" 10383msgstr "Обновление только существующих записей" 10384 10385#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10386msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10387msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10388 10389#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10390msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10391msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10392 10393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10394#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10395msgid "OpenStreetMap™" 10396msgstr "OpenStreetMap™" 10397 10398#. I18N: Location of an LDS church temple 10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10400msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10401msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10402 10403#: app/Date/JalaliDate.php:260 10404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10405msgid "Ord" 10406msgstr "Орд" 10407 10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10409#: app/Date/JalaliDate.php:127 10410msgctxt "GENITIVE" 10411msgid "Ordibehesht" 10412msgstr "Ордибехешта" 10413 10414#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10415#: app/Date/JalaliDate.php:217 10416msgctxt "INSTRUMENTAL" 10417msgid "Ordibehesht" 10418msgstr "Ордибехештом" 10419 10420#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10421#: app/Date/JalaliDate.php:172 10422msgctxt "LOCATIVE" 10423msgid "Ordibehesht" 10424msgstr "Ордибехеште" 10425 10426#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10427#: app/Date/JalaliDate.php:82 10428msgctxt "NOMINATIVE" 10429msgid "Ordibehesht" 10430msgstr "Ордибехешт" 10431 10432#. I18N: gedcom tag ORDI 10433#: app/GedcomTag.php:907 10434msgid "Ordinance" 10435msgstr "Посвящение у мормонов" 10436 10437#. I18N: gedcom tag ORDN 10438#: app/GedcomTag.php:910 10439msgid "Ordination" 10440msgstr "Посвящение в сан" 10441 10442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10444msgid "Orientation" 10445msgstr "Ориентация" 10446 10447#. I18N: Location of an LDS church temple 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10449msgid "Orlando, Florida, United States" 10450msgstr "Орландо, Флорида" 10451 10452#. I18N: Type of media object 10453#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10454#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10455#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10457msgid "Other" 10458msgstr "Другие" 10459 10460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10461msgid "Other facts to show in charts" 10462msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10463 10464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10465msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10466msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10467 10468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10469msgid "Other preferences" 10470msgstr "Другие настройки" 10471 10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10473msgid "Owner" 10474msgstr "Владелец" 10475 10476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10477msgctxt "FEMALE" 10478msgid "Owner" 10479msgstr "Владелеца" 10480 10481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10482msgctxt "MALE" 10483msgid "Owner" 10484msgstr "Владелец" 10485 10486#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10487#: app/Functions/Functions.php:64 10488msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10489msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10490 10491#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10492#: app/Functions/Functions.php:61 10493msgid "PHP failed to write to disk." 10494msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10495 10496#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10497msgid "PHP information" 10498msgstr "Информация о PHP" 10499 10500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10504#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10505#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10515msgid "Page" 10516msgstr "Страница" 10517 10518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10520#, php-format 10521msgid "Page %s of %s" 10522msgstr "Страница %s из %s" 10523 10524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10529#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10540msgid "Page size" 10541msgstr "Формат страницы" 10542 10543#. I18N: Type of media object 10544#: app/GedcomTag.php:2408 10545msgid "Painting" 10546msgstr "Картина" 10547 10548#. I18N: Name of a country or state 10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10550msgid "Pakistan" 10551msgstr "Пакистан" 10552 10553#. I18N: Name of a country or state 10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10555msgid "Palau" 10556msgstr "Палау" 10557 10558#. I18N: A colour scheme 10559#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10560msgid "Palette" 10561msgstr "Палитра" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10565msgid "Palmyra, New York, United States" 10566msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10567 10568#. I18N: Name of a country or state 10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10570msgid "Panama" 10571msgstr "Панама" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10575msgid "Panama City, Panama" 10576msgstr "Панама-Сити, Панама" 10577 10578#. I18N: Location of an LDS church temple 10579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10580msgid "Papeete, Tahiti" 10581msgstr "Папеэте, Таити" 10582 10583#. I18N: Name of a country or state 10584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10585msgid "Papua New Guinea" 10586msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10587 10588#. I18N: Name of a country or state 10589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10590msgid "Paraguay" 10591msgstr "Парагвай" 10592 10593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10594#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10595#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10596msgid "Parents" 10597msgstr "Родители" 10598 10599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10602msgid "Parents and siblings" 10603msgstr "Родители, братья, сёстры" 10604 10605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10606msgid "Parent’s age" 10607msgstr "Возраст родителя" 10608 10609#. I18N: A configuration setting 10610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10611#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10613#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10614#: resources/views/login-page.phtml:43 10615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10617#: resources/views/register-page.phtml:70 10618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10619msgid "Password" 10620msgstr "Пароль" 10621 10622#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10624#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10625#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10626#: resources/views/register-page.phtml:76 10627msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10628msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10629 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10632msgid "Payson, Utah, United States" 10633msgstr "Пейсон, Юта, США" 10634 10635#. I18N: Name of a module/chart 10636#. I18N: Name of a report 10637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10638#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10639#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10642msgid "Pedigree" 10643msgstr "Родословная" 10644 10645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10646msgid "Pedigree chart" 10647msgstr "Восходящее Дерево" 10648 10649#. I18N: Name of a module 10650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10651msgid "Pedigree map" 10652msgstr "Карта родословной" 10653 10654#. I18N: %s is an individual’s name 10655#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10656#, php-format 10657msgid "Pedigree map of %s" 10658msgstr "Карта родословной для %s" 10659 10660#. I18N: %s is an individual’s name 10661#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10662#, php-format 10663msgid "Pedigree tree of %s" 10664msgstr "Родословное дерево для %s" 10665 10666#. I18N: Name of a module 10667#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10669#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10670#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10673#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10674#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10675msgid "Pending changes" 10676msgstr "Ожидающие изменения" 10677 10678#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10679msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10680msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10681 10682#. I18N: gedcom tag _PRMN 10683#: app/GedcomTag.php:2029 10684msgid "Permanent number" 10685msgstr "Постоянный номер" 10686 10687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10689msgid "Permanently delete these records?" 10690msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10691 10692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10693msgid "Personal data" 10694msgstr "" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10698msgid "Perth, Australia" 10699msgstr "Перт, Австралия" 10700 10701#. I18N: Name of a country or state 10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10703msgid "Peru" 10704msgstr "Перу" 10705 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10708msgid "Philippines" 10709msgstr "Филиппины" 10710 10711#. I18N: Location of an LDS church temple 10712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10713msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10714msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10715 10716#. I18N: gedcom tag PHON 10717#: app/GedcomTag.php:925 10718msgid "Phone" 10719msgstr "Телефон" 10720 10721#. I18N: gedcom tag FONE 10722#: app/GedcomTag.php:773 10723msgid "Phonetic" 10724msgstr "Фонетическая транскрипция" 10725 10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10727msgid "Phonetic algorithm" 10728msgstr "Фонетический алгоритм" 10729 10730#: app/GedcomTag.php:866 10731msgid "Phonetic name" 10732msgstr "Фонетическое имя" 10733 10734#: app/GedcomTag.php:933 10735msgid "Phonetic place" 10736msgstr "Место (фонетически)" 10737 10738#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10739#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10740#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10741msgid "Phonetic search" 10742msgstr "Фонетический поиск" 10743 10744#: app/GedcomTag.php:1057 10745msgid "Phonetic title" 10746msgstr "Название (фонетически)" 10747 10748#. I18N: Type of media object 10749#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10750msgid "Photo" 10751msgstr "Фотография" 10752 10753#. I18N: The name of a colour-scheme 10754#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10755msgid "Pink Plastic" 10756msgstr "Розовый пластик" 10757 10758#. I18N: Name of a country or state 10759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10760msgid "Pitcairn" 10761msgstr "Питкэрн" 10762 10763#. I18N: gedcom tag PLAC 10764#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10765#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10766#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10767#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10768#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10769#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10774#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10784msgid "Place" 10785msgstr "Место" 10786 10787#. I18N: Name of a module/list 10788#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10789#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10790msgid "Place hierarchy" 10791msgstr "Иерархия мест" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:937 10794msgid "Place in Hebrew" 10795msgstr "Место на иврите" 10796 10797#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10798msgid "Place list" 10799msgstr "Список мест" 10800 10801#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10803msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10804msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10805 10806#: resources/views/help/place.phtml:12 10807msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10808msgstr "" 10809 10810#: resources/views/help/place.phtml:8 10811msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10812msgstr "" 10813 10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10815#: app/GedcomTag.php:507 10816msgid "Place of LDS baptism" 10817msgstr "Место крещения (мормоны)" 10818 10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10820#: app/GedcomTag.php:1014 10821msgid "Place of LDS child sealing" 10822msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10823 10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10825#: app/GedcomTag.php:706 10826msgid "Place of LDS endowment" 10827msgstr "Место мормонского обличения" 10828 10829#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10830#: app/GedcomTag.php:757 10831msgid "Place of LDS spouse sealing" 10832msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:471 10835msgid "Place of adoption" 10836msgstr "Место усыновления" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10839msgid "Place of baptism" 10840msgstr "Место крещения" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10843msgid "Place of bar mitzvah" 10844msgstr "Место бар-мицва" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10847msgid "Place of bat mitzvah" 10848msgstr "Место бат-мицва" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10852msgid "Place of birth" 10853msgstr "Место рождения" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:542 10856msgid "Place of blessing" 10857msgstr "Место благословения" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:1341 10860msgid "Place of brit milah" 10861msgstr "Место обрезания" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10864msgid "Place of burial" 10865msgstr "Место захоронения" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10868msgid "Place of christening" 10869msgstr "Место крещения" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10872msgid "Place of confirmation" 10873msgstr "Место конфирмации" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:637 10876msgid "Place of cremation" 10877msgstr "Место кремации" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10881msgid "Place of death" 10882msgstr "Место смерти" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:697 10885msgid "Place of emigration" 10886msgstr "Место эмиграции" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10889msgid "Place of engagement" 10890msgstr "Место обручения" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:720 10893msgid "Place of event" 10894msgstr "Место события" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10897msgid "Place of first communion" 10898msgstr "Место первого причастия" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:801 10901msgid "Place of immigration" 10902msgstr "Место иммиграции" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10907msgid "Place of marriage" 10908msgstr "Место свадьбы" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10911msgid "Place of marriage banns" 10912msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:878 10915msgid "Place of naturalization" 10916msgstr "Место натурализации" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:916 10919msgid "Place of ordination" 10920msgstr "Место посвящения" 10921 10922#: app/GedcomTag.php:971 10923msgid "Place of residence" 10924msgstr "Место проживания" 10925 10926#. I18N: Name of a module 10927#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10928#: app/Module/PlacesModule.php:68 10929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10930#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10931#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10932msgid "Places" 10933msgstr "Географических названий" 10934 10935#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10938msgid "Play" 10939msgstr "Пуск" 10940 10941#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10942msgid "Please enter a valid email address." 10943msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10944 10945#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10947#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10949msgid "Please try again." 10950msgstr "" 10951 10952#. I18N: a month in the French republican calendar 10953#: app/Date/FrenchDate.php:143 10954msgctxt "GENITIVE" 10955msgid "Pluviose" 10956msgstr "Плювиоз" 10957 10958#. I18N: a month in the French republican calendar 10959#: app/Date/FrenchDate.php:237 10960msgctxt "INSTRUMENTAL" 10961msgid "Pluviose" 10962msgstr "Плювиоз" 10963 10964#. I18N: a month in the French republican calendar 10965#: app/Date/FrenchDate.php:190 10966msgctxt "LOCATIVE" 10967msgid "Pluviose" 10968msgstr "Плювиоз" 10969 10970#. I18N: a month in the French republican calendar 10971#: app/Date/FrenchDate.php:95 10972msgctxt "NOMINATIVE" 10973msgid "Pluviose" 10974msgstr "Плювиоз" 10975 10976#. I18N: Name of a country or state 10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10978msgid "Poland" 10979msgstr "Польша" 10980 10981#: app/SurnameTradition.php:100 10982msgctxt "Surname tradition" 10983msgid "Polish" 10984msgstr "Польский" 10985 10986#. I18N: A configuration setting 10987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10991msgid "Port number" 10992msgstr "Номер порта" 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10996msgid "Portland, Oregon, United States" 10997msgstr "Портленд, штат Орегон" 10998 10999#. I18N: Location of an LDS church temple 11000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11001msgid "Porto Alegre, Brazil" 11002msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 11003 11004#. I18N: page orientation 11005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11008msgid "Portrait" 11009msgstr "Вертикально" 11010 11011#. I18N: Name of a country or state 11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11013msgid "Portugal" 11014msgstr "Португалия" 11015 11016#: app/SurnameTradition.php:94 11017msgctxt "Surname tradition" 11018msgid "Portuguese" 11019msgstr "Португальский" 11020 11021#. I18N: gedcom tag POST 11022#: app/GedcomTag.php:940 11023msgid "Postal code" 11024msgstr "Почтовый индекс" 11025 11026#. I18N: Name of a module 11027#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11028msgid "Powered by webtrees™" 11029msgstr "" 11030 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:151 11033msgctxt "GENITIVE" 11034msgid "Prairial" 11035msgstr "Прериаля" 11036 11037#. I18N: a month in the French republican calendar 11038#: app/Date/FrenchDate.php:245 11039msgctxt "INSTRUMENTAL" 11040msgid "Prairial" 11041msgstr "Прериалем" 11042 11043#. I18N: a month in the French republican calendar 11044#: app/Date/FrenchDate.php:198 11045msgctxt "LOCATIVE" 11046msgid "Prairial" 11047msgstr "Прериале" 11048 11049#. I18N: a month in the French republican calendar 11050#: app/Date/FrenchDate.php:104 11051msgctxt "NOMINATIVE" 11052msgid "Prairial" 11053msgstr "Прериаль" 11054 11055#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11056msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11057msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11058 11059#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11060msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11061msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11062 11063#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11064msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11065msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11066 11067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11068#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11069#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11070#: resources/views/admin/components.phtml:45 11071#: resources/views/admin/components.phtml:48 11072#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11073#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11074#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11075#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11076#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11077#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11078#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11079msgid "Preferences" 11080msgstr "Установки" 11081 11082#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11083#, php-format 11084msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11085msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11086 11087#. I18N: A configuration setting 11088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11089msgid "Preferred contact method" 11090msgstr "Способ для связи" 11091 11092#. I18N: Label for a configuration option 11093#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11094#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11095#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11096#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11097#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11098#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11099msgid "Presentation style" 11100msgstr "Стиль презентации" 11101 11102#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11104msgid "President’s Office" 11105msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11106 11107#. I18N: Location of an LDS church temple 11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11109msgid "Preston, England" 11110msgstr "Престон, Англия" 11111 11112#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11113#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11114#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11115msgid "Preview" 11116msgstr "" 11117 11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11119msgid "Priest" 11120msgstr "Священник" 11121 11122#. I18N: The first day in the French republican calendar 11123#: app/Date/FrenchDate.php:287 11124msgid "Primidi" 11125msgstr "Примиди" 11126 11127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11128msgid "Print basic events when blank" 11129msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11130 11131#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11132#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11133msgid "Privacy" 11134msgstr "Конфиденциальность" 11135 11136#. I18N: Name of a module 11137#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11138#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11139msgid "Privacy policy" 11140msgstr "Политика конфиденциальности" 11141 11142#. I18N: a restrction on viewing data 11143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11144msgid "Privacy restriction" 11145msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11146 11147#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11149msgid "Privacy restrictions" 11150msgstr "Ограничения доступа" 11151 11152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11153msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11154msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11155 11156#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11157#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11158#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11159#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11160#: app/Submitter.php:104 11161msgid "Private" 11162msgstr "Приватно" 11163 11164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11165msgid "Private key" 11166msgstr "" 11167 11168#. I18N: gedcom tag PROB 11169#: app/GedcomTag.php:943 11170msgid "Probate" 11171msgstr "Утверждение завещания" 11172 11173#. I18N: gedcom tag PROP 11174#: app/GedcomTag.php:946 11175msgid "Property" 11176msgstr "Собственность" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11180msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11181msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11182 11183#. I18N: Location of an LDS church temple 11184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11185msgid "Provo, Utah, United States" 11186msgstr "Прово, Юта" 11187 11188#. I18N: gedcom tag PUBL 11189#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11191msgid "Publication" 11192msgstr "Публикация" 11193 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11196msgid "Puerto Rico" 11197msgstr "Пуэрто Рико" 11198 11199#. I18N: Name of a country or state 11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11201msgid "Qatar" 11202msgstr "Катар" 11203 11204#. I18N: gedcom tag QUAY 11205#: app/GedcomTag.php:952 11206msgid "Quality of data" 11207msgstr "Качество данных" 11208 11209#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11210#: app/Date/FrenchDate.php:293 11211msgid "Quartidi" 11212msgstr "Квартиди" 11213 11214#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11215#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11216msgid "Question" 11217msgstr "Вопрос" 11218 11219#. I18N: Location of an LDS church temple 11220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11221msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11222msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11223 11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11225msgid "Quick family facts" 11226msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11227 11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11229msgid "Quick individual facts" 11230msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11231 11232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11233msgid "Quick repository facts" 11234msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11235 11236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11237msgid "Quick source facts" 11238msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11239 11240#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11241#: app/Date/FrenchDate.php:295 11242msgid "Quintidi" 11243msgstr "Квинтиди" 11244 11245#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11246#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11247msgid "RE: " 11248msgstr "RE: " 11249 11250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11251msgid "Rabbi" 11252msgstr "Раввин" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11255#: app/Date/HijriDate.php:132 11256msgctxt "GENITIVE" 11257msgid "Rabi’ al-awwal" 11258msgstr "Рабиуль-Аввал" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11261#: app/Date/HijriDate.php:222 11262msgctxt "INSTRUMENTAL" 11263msgid "Rabi’ al-awwal" 11264msgstr "Рабиуль-Аввал" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11267#: app/Date/HijriDate.php:177 11268msgctxt "LOCATIVE" 11269msgid "Rabi’ al-awwal" 11270msgstr "Рабиуль-Аввал" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11273#: app/Date/HijriDate.php:87 11274msgctxt "NOMINATIVE" 11275msgid "Rabi’ al-awwal" 11276msgstr "Рабиуль-Аввал" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11279#: app/Date/HijriDate.php:134 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "Rabi’ al-thani" 11282msgstr "Раби ас-сани" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11285#: app/Date/HijriDate.php:224 11286msgctxt "INSTRUMENTAL" 11287msgid "Rabi’ al-thani" 11288msgstr "Раби ас-сани" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11291#: app/Date/HijriDate.php:179 11292msgctxt "LOCATIVE" 11293msgid "Rabi’ al-thani" 11294msgstr "Раби ас-сани" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11297#: app/Date/HijriDate.php:89 11298msgctxt "NOMINATIVE" 11299msgid "Rabi’ al-thani" 11300msgstr "Раби ас-сани" 11301 11302#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11304msgid "Rada" 11305msgstr "Молочный" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11308#: app/Date/HijriDate.php:140 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Rajab" 11311msgstr "Раджаб" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11314#: app/Date/HijriDate.php:230 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Rajab" 11317msgstr "Раджаб" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11320#: app/Date/HijriDate.php:185 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Rajab" 11323msgstr "Раджаб" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11326#: app/Date/HijriDate.php:95 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Rajab" 11329msgstr "Раджаб" 11330 11331#. I18N: Location of an LDS church temple 11332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11333msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11334msgstr "Роли, Северная Каролина" 11335 11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11337#: app/Date/HijriDate.php:144 11338msgctxt "GENITIVE" 11339msgid "Ramadan" 11340msgstr "Рамадан" 11341 11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11343#: app/Date/HijriDate.php:234 11344msgctxt "INSTRUMENTAL" 11345msgid "Ramadan" 11346msgstr "Рамадан" 11347 11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11349#: app/Date/HijriDate.php:189 11350msgctxt "LOCATIVE" 11351msgid "Ramadan" 11352msgstr "Рамадан" 11353 11354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11355#: app/Date/HijriDate.php:99 11356msgctxt "NOMINATIVE" 11357msgid "Ramadan" 11358msgstr "Рамадан" 11359 11360#. I18N: Description of the “Slide show” module 11361#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11362msgid "Random images from the current family tree." 11363msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11364 11365#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11366#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11367#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11369msgid "Re-order children" 11370msgstr "Пересортировать детей" 11371 11372#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11376msgid "Re-order families" 11377msgstr "Изменить порядок семей" 11378 11379#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11380#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11381#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11384msgid "Re-order media" 11385msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11390msgid "Re-order names" 11391msgstr "Изменить порядок имен" 11392 11393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11395#: resources/views/admin/users.phtml:21 11396#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11397#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11398#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11399#: resources/views/register-page.phtml:34 11400msgid "Real name" 11401msgstr "Настоящее имя" 11402 11403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11404msgid "Really delete all geographic data?" 11405msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11406 11407#. I18N: Name of a module 11408#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11410msgid "Recent changes" 11411msgstr "Последние изменения" 11412 11413#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11414msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11415msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11419msgid "Recife, Brazil" 11420msgstr "Ресифе, Бразилия" 11421 11422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11426#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11427#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11429#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11430msgid "Record" 11431msgstr "Запись" 11432 11433#. I18N: gedcom tag RIN 11434#: app/GedcomTag.php:991 11435msgid "Record ID number" 11436msgstr "Номер записи" 11437 11438#. I18N: gedcom tag RFN 11439#: app/GedcomTag.php:982 11440msgid "Record file number" 11441msgstr "Номер записи" 11442 11443#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11444#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11445#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11446msgid "Records" 11447msgstr "Записей" 11448 11449#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11450#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11451msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11452msgstr "" 11453 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11456msgid "Redlands, California, United States" 11457msgstr "Редлендс, Калифорния" 11458 11459#. I18N: gedcom tag REFN 11460#: app/GedcomTag.php:955 11461msgid "Reference number" 11462msgstr "Шифр документа" 11463 11464#. I18N: Location of an LDS church temple 11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11466msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11467msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11468 11469#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11470msgid "Registered partnership" 11471msgstr "Гражданское партнёрство" 11472 11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11474msgid "Registry officer" 11475msgstr "Официальный регистратор" 11476 11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11478msgctxt "FEMALE" 11479msgid "Registry officer" 11480msgstr "Официальный регистратор" 11481 11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11483msgctxt "MALE" 11484msgid "Registry officer" 11485msgstr "Официальный регистратор" 11486 11487#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11489msgid "Regular expression" 11490msgstr "Регулярное выражение" 11491 11492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11493msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11494msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11495 11496#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11498msgid "Reject" 11499msgstr "Отклонить" 11500 11501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11502msgid "Reject all changes" 11503msgstr "Отменить все изменения" 11504 11505#. I18N: Name of a module/report 11506#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11509msgid "Related families" 11510msgstr "Семьи родственников" 11511 11512#. I18N: Name of a report 11513#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11516msgid "Related individuals" 11517msgstr "Родственники" 11518 11519#. I18N: gedcom tag RELA 11520#: app/GedcomTag.php:958 11521msgid "Relationship" 11522msgstr "Связь" 11523 11524#. I18N: gedcom tag _FREL 11525#: app/GedcomTag.php:1825 11526msgid "Relationship to father" 11527msgstr "Связь с отцом" 11528 11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11530msgid "Relationship to me" 11531msgstr "Родственная связь со мной" 11532 11533#. I18N: gedcom tag _MREL 11534#: app/GedcomTag.php:1981 11535msgid "Relationship to mother" 11536msgstr "Связь с матерью" 11537 11538#. I18N: gedcom tag PEDI 11539#: app/GedcomTag.php:922 11540msgid "Relationship to parents" 11541msgstr "Связь с родителями" 11542 11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11544#, php-format 11545msgid "Relationship: %s" 11546msgstr "Связь: %s" 11547 11548#. I18N: Name of a module/chart 11549#. I18N: Configuration option 11550#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11551#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11555#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11556msgid "Relationships" 11557msgstr "Родственные связи" 11558 11559#. I18N: %s are individual’s names 11560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11561#, php-format 11562msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11563msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11564 11565#. I18N: gedcom tag RELI 11566#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11568msgid "Religion" 11569msgstr "Вероисповедание" 11570 11571#: app/GedcomTag.php:912 11572msgid "Religious institution" 11573msgstr "Религиозные Учреждение" 11574 11575#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11576msgid "Religious marriage" 11577msgstr "Церковный брак" 11578 11579#: app/GedcomTag.php:2040 11580msgid "Religious name" 11581msgstr "Религиозное имя" 11582 11583#: app/GedcomTag.php:2037 11584msgctxt "FEMALE" 11585msgid "Religious name" 11586msgstr "Религиозное имя" 11587 11588#: app/GedcomTag.php:2033 11589msgctxt "MALE" 11590msgid "Religious name" 11591msgstr "Религиозное имя" 11592 11593#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11594#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11595#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11596msgid "Reload map" 11597msgstr "" 11598 11599#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11600msgid "Reminder email frequency (days)" 11601msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11602 11603#. I18N: gedcom tag SERV 11604#: app/GedcomTag.php:1000 11605msgid "Remote server" 11606msgstr "Удалённый сервер" 11607 11608#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11609#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11610#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11613msgid "Remove" 11614msgstr "Удалить" 11615 11616#. I18N: Name of a module 11617#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11618msgid "Remove duplicate links" 11619msgstr "Удалить двойные ссылки" 11620 11621#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11622msgid "Remove individual" 11623msgstr "Удалить человека" 11624 11625#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11627msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11628msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11629 11630#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11631msgid "Remove this location?" 11632msgstr "Удалить это местоположение?" 11633 11634#. I18N: Location of an LDS church temple 11635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11636msgid "Reno, Nevada, United States" 11637msgstr "Рино, штат Невада" 11638 11639#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11640msgid "Renumber" 11641msgstr "Изменить нумерацию" 11642 11643#. I18N: Renumber the records in a family tree 11644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11647msgid "Renumber family tree" 11648msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11649 11650#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11651#, fuzzy 11652msgid "Replace" 11653msgstr "Заменить" 11654 11655#. I18N: Description of a “Data fix” module 11656#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11657msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11658msgstr "" 11659 11660#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11661msgid "Replace with" 11662msgstr "Заменить на" 11663 11664#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11665msgid "Replacement text" 11666msgstr "Текст для замены" 11667 11668#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11669msgid "Reply" 11670msgstr "Ответ" 11671 11672#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11673#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11675#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11676msgid "Report" 11677msgstr "Отчёт" 11678 11679#. I18N: Name of a module 11680#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11681#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11683#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11684#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11685msgid "Reports" 11686msgstr "Отчёты" 11687 11688#. I18N: Name of a module/list 11689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11690#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11691#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11692#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11695#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11696#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11699#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11700#: resources/views/search-results.phtml:46 11701#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11702msgid "Repositories" 11703msgstr "Архивы" 11704 11705#. I18N: gedcom tag REPO 11706#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11707#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11708#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11711msgid "Repository" 11712msgstr "Архив" 11713 11714#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11715msgid "Repository name" 11716msgstr "Название архива" 11717 11718#. I18N: Name of a country or state 11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11720msgid "Republic of the Congo" 11721msgstr "Республика Конго" 11722 11723#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11724#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11726msgid "Request a new password" 11727msgstr "Запрос нового пароля" 11728 11729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11730#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11733msgid "Request a new user account" 11734msgstr "Регистрация нового пользователя" 11735 11736#. I18N: gedcom tag _TODO 11737#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11738msgid "Research task" 11739msgstr "Задачи исследования" 11740 11741#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11742#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11743msgid "Research tasks" 11744msgstr "Исследовательские задачи" 11745 11746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11747msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11748msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11749 11750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11751msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11752msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11753 11754#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11755msgid "Reset to initial map state" 11756msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11757 11758#. I18N: gedcom tag RESI 11759#: app/GedcomTag.php:967 11760msgid "Residence" 11761msgstr "Место проживания" 11762 11763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11765msgid "Restore the default block layout" 11766msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11767 11768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11770msgid "Restrict to immediate family" 11771msgstr "Указать число ступеней родства" 11772 11773#. I18N: gedcom tag RESN 11774#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11775#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11776#: resources/views/media-page.phtml:177 11777msgid "Restriction" 11778msgstr "Ограниченный доступ" 11779 11780#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11781msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11782msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11783 11784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11785msgid "Results" 11786msgstr "Результаты" 11787 11788#. I18N: gedcom tag RETI 11789#: app/GedcomTag.php:977 11790msgid "Retirement" 11791msgstr "Отставка" 11792 11793#. I18N: Name of a country or state 11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11795msgid "Reunion" 11796msgstr "Реюньон" 11797 11798#. I18N: Location of an LDS church temple 11799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11800msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11801msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11802 11803#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11804msgid "Right" 11805msgstr "" 11806 11807#. I18N: gedcom tag ROLE 11808#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11809msgid "Role" 11810msgstr "Роль" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11814msgid "Romania" 11815msgstr "Румыния" 11816 11817#. I18N: gedcom tag ROMN 11818#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11819msgid "Romanized" 11820msgstr "Латиницей" 11821 11822#: app/GedcomTag.php:935 11823msgid "Romanized place" 11824msgstr "Место латиницей" 11825 11826#: app/GedcomTag.php:1059 11827msgid "Romanized title" 11828msgstr "Заголовок латиницей" 11829 11830#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11832msgid "Roots" 11833msgstr "Корни" 11834 11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11836#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11838msgid "Russell" 11839msgstr "Расселл" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11843msgid "Russia" 11844msgstr "Россия" 11845 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11848msgid "Rwanda" 11849msgstr "Руанда" 11850 11851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11852msgid "SMTP mail server" 11853msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11854 11855#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11856msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11857msgstr "" 11858 11859#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11860#, php-format 11861msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11862msgstr "" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11866msgid "Sacramento, California, United States" 11867msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11868 11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11870#: app/Date/HijriDate.php:130 11871msgctxt "GENITIVE" 11872msgid "Safar" 11873msgstr "Сафар" 11874 11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11876#: app/Date/HijriDate.php:220 11877msgctxt "INSTRUMENTAL" 11878msgid "Safar" 11879msgstr "Сафар" 11880 11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11882#: app/Date/HijriDate.php:175 11883msgctxt "LOCATIVE" 11884msgid "Safar" 11885msgstr "Сафар" 11886 11887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11888#: app/Date/HijriDate.php:85 11889msgctxt "NOMINATIVE" 11890msgid "Safar" 11891msgstr "Сафар" 11892 11893#. I18N: The name of a colour-scheme 11894#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11895msgid "Sage" 11896msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11900msgid "Saint Helena" 11901msgstr "Остров Святой Елены" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11905msgid "Saint Kitts and Nevis" 11906msgstr "Сент-Китс и Невис" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11910msgid "Saint Lucia" 11911msgstr "Сент-Люсия" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11915msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11916msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11920msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11921msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11925msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11926msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11927 11928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11929msgid "Same as uploaded file" 11930msgstr "Как у загруженного файла" 11931 11932#. I18N: Name of a country or state 11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11934msgid "Samoa" 11935msgstr "Самоа" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11939msgid "San Antonio, Texas, United States" 11940msgstr "Сан Антонио, Техас" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11944msgid "San Diego, California, United States" 11945msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11949msgid "San Jose, Costa Rica" 11950msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11954msgid "San Marino" 11955msgstr "Сан Марино" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11959msgid "San Salvador, El Salvador" 11960msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11961 11962#. I18N: Location of an LDS church temple 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11964msgid "Santiago, Chile" 11965msgstr "Сантьяго, Чили" 11966 11967#. I18N: Location of an LDS church temple 11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11969msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11970msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11971 11972#. I18N: Location of an LDS church temple 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11974msgid "Sao Paulo, Brazil" 11975msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11976 11977#. I18N: Name of a country or state 11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11979msgid "Sao Tome and Principe" 11980msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11981 11982#. I18N: abbreviation for Saturday 11983#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11984#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11985msgid "Sat" 11986msgstr "Сб" 11987 11988#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11989msgid "Saturday" 11990msgstr "Суббота" 11991 11992#. I18N: Name of a country or state 11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11994msgid "Saudi Arabia" 11995msgstr "Саудовская Аравия" 11996 11997#: app/GedcomTag.php:683 11998msgid "School or college" 11999msgstr "Школа или колледж" 12000 12001#. I18N: Name of a country or state 12002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12003msgid "Scotland" 12004msgstr "Шотландия" 12005 12006#. I18N: gedcom tag _SCBK 12007#: app/GedcomTag.php:2044 12008msgid "Scrapbook" 12009msgstr "Альбом наклеек" 12010 12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12013msgctxt "Female pedigree" 12014msgid "Sealing" 12015msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12016 12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12019msgctxt "Male pedigree" 12020msgid "Sealing" 12021msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12022 12023#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12025msgctxt "Pedigree" 12026msgid "Sealing" 12027msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12028 12029#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12031msgid "Sealing canceled (divorce)" 12032msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12033 12034#. I18N: Name of a module 12035#. I18N: A button label. 12036#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12037#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12038#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12040#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12041#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12042#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12043#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12046msgid "Search" 12047msgstr "Поиск" 12048 12049#. I18N: Name of a module 12050#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12052msgid "Search and replace" 12053msgstr "Найти и заменить" 12054 12055#. I18N: Description of a “Data fix” module 12056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12057msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12058msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12059 12060#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12062msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12063msgstr "" 12064 12065#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12066msgid "Search filters" 12067msgstr "Фильтры поиска" 12068 12069#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12070#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12071msgid "Search for" 12072msgstr "Найти" 12073 12074#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12075msgid "Search method" 12076msgstr "Метод поиска" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12079msgid "Search text/pattern" 12080msgstr "Поиск текст/шаблон" 12081 12082#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12083msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12084msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12085 12086#. I18N: Location of an LDS church temple 12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12088msgid "Seattle, Washington, United States" 12089msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12090 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12092msgid "Second record" 12093msgstr "Вторая запись" 12094 12095#. I18N: A configuration setting 12096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12097msgid "Secure connection" 12098msgstr "Безопасное соединение" 12099 12100#. I18N: A configuration setting 12101#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12102msgid "Security code" 12103msgstr "Код безопасности" 12104 12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12106#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12107#, php-format 12108msgid "See %s for more information." 12109msgstr "См. %s для более подробной информации." 12110 12111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12114msgid "Select" 12115msgstr "Выбрать" 12116 12117#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12118msgid "Select a GEDCOM file to import" 12119msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12120 12121#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12122#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12123#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12124msgid "Select a date" 12125msgstr "Выбрать дату" 12126 12127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12128msgid "Select individuals by place or date" 12129msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12130 12131#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12132#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12133msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12134msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12135 12136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12137msgid "Select the desired age interval" 12138msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12139 12140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12141msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12142msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12143 12144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12145msgid "Select two records to merge." 12146msgstr "Выберите две записи для слияния." 12147 12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12149msgid "Selector" 12150msgstr "" 12151 12152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12153msgid "Seller" 12154msgstr "Продавец" 12155 12156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12157msgctxt "FEMALE" 12158msgid "Seller" 12159msgstr "Продавщица" 12160 12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12162msgctxt "MALE" 12163msgid "Seller" 12164msgstr "Продавец" 12165 12166#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12167#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12168#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12169#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12170msgid "Send" 12171msgstr "Отправить" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12174#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12175#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12176#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12178msgid "Send a message" 12179msgstr "Послать сообщение" 12180 12181#: app/Services/MessageService.php:210 12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12183msgid "Send a message to all users" 12184msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12185 12186#: app/Services/MessageService.php:212 12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12188msgid "Send a message to users who have never signed in" 12189msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12190 12191#: app/Services/MessageService.php:214 12192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12193msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12194msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12195 12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12197msgid "Send a test email using these settings" 12198msgstr "" 12199 12200#. I18N: Label for a configuration option 12201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12202msgid "Send out reminder emails" 12203msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12204 12205#. I18N: A configuration setting 12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12207msgid "Sender name" 12208msgstr "Имя отправителя" 12209 12210#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12212msgid "Sending email" 12213msgstr "Отправка электронного письма" 12214 12215#. I18N: A configuration setting 12216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12217msgid "Sending server name" 12218msgstr "Имя сервера отправки" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12222msgid "Senegal" 12223msgstr "Сенегал" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12227msgid "Seoul, Korea" 12228msgstr "Сеул, Карея" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12231msgctxt "Abbreviation for September" 12232msgid "Sep" 12233msgstr "Сеп" 12234 12235#. I18N: gedcom tag _SEPR 12236#: app/GedcomTag.php:2047 12237msgid "Separated" 12238msgstr "В разводе" 12239 12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12241msgctxt "GENITIVE" 12242msgid "September" 12243msgstr "сентября" 12244 12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12246msgctxt "INSTRUMENTAL" 12247msgid "September" 12248msgstr "сентябрём" 12249 12250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12251msgctxt "LOCATIVE" 12252msgid "September" 12253msgstr "сентября" 12254 12255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12258msgctxt "NOMINATIVE" 12259msgid "September" 12260msgstr "сентябрь" 12261 12262#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12263#: app/Date/FrenchDate.php:299 12264msgid "Septidi" 12265msgstr "Септиди" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12269msgid "Serbia" 12270msgstr "Сербия" 12271 12272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12273msgid "Servant" 12274msgstr "Слуга" 12275 12276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12277msgctxt "FEMALE" 12278msgid "Servant" 12279msgstr "Служанка" 12280 12281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12282msgctxt "MALE" 12283msgid "Servant" 12284msgstr "Слуга" 12285 12286#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12288msgid "Server information" 12289msgstr "Информация о сервере" 12290 12291#. I18N: A configuration setting 12292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12293#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12294#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12296msgid "Server name" 12297msgstr "Имя сервера" 12298 12299#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12300msgid "Set a new password" 12301msgstr "" 12302 12303#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12304msgid "Set as default" 12305msgstr "Установить по умолчанию" 12306 12307#. I18N: You need to: 12308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12310msgid "Set the access level for each tree." 12311msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12312 12313#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12315msgid "Set the default blocks for new family trees" 12316msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12317 12318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12320msgid "Set the default blocks for new users" 12321msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12322 12323#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12325msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12326msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12327 12328#. I18N: You need to: 12329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12331msgid "Set the status to “approved”." 12332msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12333 12334#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12336msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12337msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12338 12339#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12340#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12341msgid "Setup wizard for webtrees" 12342msgstr "Мастер установки webtrees" 12343 12344#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12345#: app/Date/FrenchDate.php:297 12346msgid "Sextidi" 12347msgstr "Секстиди" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12351msgid "Seychelles" 12352msgstr "Сейшелы" 12353 12354#: app/Date/JalaliDate.php:264 12355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12356msgid "Shah" 12357msgstr "Шах" 12358 12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12360#: app/Date/JalaliDate.php:135 12361msgctxt "GENITIVE" 12362msgid "Shahrivar" 12363msgstr "Шахривара" 12364 12365#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12366#: app/Date/JalaliDate.php:225 12367msgctxt "INSTRUMENTAL" 12368msgid "Shahrivar" 12369msgstr "Шахриваром" 12370 12371#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12372#: app/Date/JalaliDate.php:180 12373msgctxt "LOCATIVE" 12374msgid "Shahrivar" 12375msgstr "Шахриваре" 12376 12377#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12378#: app/Date/JalaliDate.php:90 12379msgctxt "NOMINATIVE" 12380msgid "Shahrivar" 12381msgstr "Шахривар" 12382 12383#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12384#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12385#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12386#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12387#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12388#: resources/views/note-page.phtml:84 12389msgid "Shared note" 12390msgstr "Общее примечание" 12391 12392#. I18N: Name of a module/list 12393#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12394#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12395#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12396msgid "Shared notes" 12397msgstr "Общие примечания" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12400#: app/Date/HijriDate.php:146 12401msgctxt "GENITIVE" 12402msgid "Shawwal" 12403msgstr "Шавваль" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12406#: app/Date/HijriDate.php:236 12407msgctxt "INSTRUMENTAL" 12408msgid "Shawwal" 12409msgstr "Шавваль" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12412#: app/Date/HijriDate.php:191 12413msgctxt "LOCATIVE" 12414msgid "Shawwal" 12415msgstr "Шавваль" 12416 12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12418#: app/Date/HijriDate.php:101 12419msgctxt "NOMINATIVE" 12420msgid "Shawwal" 12421msgstr "Шавваль" 12422 12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12424#: app/Date/HijriDate.php:142 12425msgctxt "GENITIVE" 12426msgid "Sha’aban" 12427msgstr "Шаабан" 12428 12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12430#: app/Date/HijriDate.php:232 12431msgctxt "INSTRUMENTAL" 12432msgid "Sha’aban" 12433msgstr "Шаабан" 12434 12435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12436#: app/Date/HijriDate.php:187 12437msgctxt "LOCATIVE" 12438msgid "Sha’aban" 12439msgstr "Шаабан" 12440 12441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12442#: app/Date/HijriDate.php:97 12443msgctxt "NOMINATIVE" 12444msgid "Sha’aban" 12445msgstr "Шаабан" 12446 12447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12448msgid "She " 12449msgstr "Она " 12450 12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12452msgid "She died" 12453msgstr "Она умерла" 12454 12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12457msgid "She married" 12458msgstr "Она вышла замуж за" 12459 12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12461msgid "She resided at" 12462msgstr "Она проживала в" 12463 12464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12465msgid "She was born" 12466msgstr "Родилась" 12467 12468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12469msgid "She was buried" 12470msgstr "Была похоронена" 12471 12472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12473msgid "She was christened" 12474msgstr "Она была крещена" 12475 12476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12477msgid "She was cremated" 12478msgstr "Она была кримирована" 12479 12480#. I18N: a month in the Jewish calendar 12481#: app/Date/JewishDate.php:187 12482msgctxt "GENITIVE" 12483msgid "Shevat" 12484msgstr "швата" 12485 12486#. I18N: a month in the Jewish calendar 12487#: app/Date/JewishDate.php:293 12488msgctxt "INSTRUMENTAL" 12489msgid "Shevat" 12490msgstr "шватом" 12491 12492#. I18N: a month in the Jewish calendar 12493#: app/Date/JewishDate.php:240 12494msgctxt "LOCATIVE" 12495msgid "Shevat" 12496msgstr "швата" 12497 12498#. I18N: a month in the Jewish calendar 12499#: app/Date/JewishDate.php:134 12500msgctxt "NOMINATIVE" 12501msgid "Shevat" 12502msgstr "шват" 12503 12504#. I18N: The name of a colour-scheme 12505#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12506msgid "Shiny Tomato" 12507msgstr "Блестящий томат" 12508 12509#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12510#: app/GedcomTag.php:2056 12511msgid "Short version" 12512msgstr "Краткая версия" 12513 12514#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12515#: resources/views/help/date.phtml:97 12516msgid "Shortcut" 12517msgstr "Сочетание клавиш" 12518 12519#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12520msgid "Shortest marriage" 12521msgstr "Самый короткий брак" 12522 12523#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12524msgid "Show" 12525msgstr "Показать" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12529msgid "Show a download link in the media viewer" 12530msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12531 12532#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12533#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12534msgid "Show a privacy policy." 12535msgstr "" 12536 12537#. I18N: A configuration setting 12538#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12539msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12540msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12541 12542#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12543msgid "Show all notes" 12544msgstr "Показать все примечания" 12545 12546#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12547msgid "Show all places in a list" 12548msgstr "Показать все места в виде списка" 12549 12550#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12551msgid "Show all sources" 12552msgstr "Показать все источники" 12553 12554#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12555#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12556msgid "Show an age cursor" 12557msgstr "Показывать курсор возраста" 12558 12559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12560msgid "Show children of ancestors" 12561msgstr "Показать детей предков" 12562 12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12564msgid "Show couples where either partner married more than once." 12565msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12566 12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12568msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12569msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12570 12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12572msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12573msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12574 12575#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12576msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12577msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12578 12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12580msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12581msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12582 12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12584msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12585msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12586 12587#. I18N: label for yes/no option 12588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12589msgid "Show date of last update" 12590msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12594msgid "Show dead individuals" 12595msgstr "Видимость мертвых людей" 12596 12597#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12598msgid "Show divorced couples." 12599msgstr "Показать разведенных супругов." 12600 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12602msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12603msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12604 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12606msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12607msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12608 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12610msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12611msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12612 12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12615msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12616msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12617 12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12619msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12620msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12621 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12623msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12624msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12625 12626#. I18N: A configuration setting 12627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12628msgid "Show list of family trees" 12629msgstr "Показать список родословных" 12630 12631#. I18N: A configuration setting 12632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12633msgid "Show living individuals" 12634msgstr "Показывать живых людей" 12635 12636#. I18N: A configuration setting 12637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12638msgid "Show names of private individuals" 12639msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12640 12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12645msgid "Show notes" 12646msgstr "Показывать примечания" 12647 12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12649msgid "Show occupations" 12650msgstr "Показывать профессии" 12651 12652#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12653#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12654msgid "Show only events of living individuals" 12655msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12656 12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12658msgid "Show only females." 12659msgstr "Показать только персон женского пола." 12660 12661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12662msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12663msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12664 12665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12666msgid "Show only individuals, events, or all" 12667msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12668 12669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12670msgid "Show only males." 12671msgstr "Показать только персон мужского пола." 12672 12673#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12675msgid "Show parents" 12676msgstr "Показать родителей" 12677 12678#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12679msgid "Show pending changes" 12680msgstr "Показать внесённые изменения" 12681 12682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12685msgid "Show photos" 12686msgstr "Показать фото" 12687 12688#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12689msgid "Show place hierarchy" 12690msgstr "Показывать иерархию места" 12691 12692#. I18N: A configuration setting 12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12694msgid "Show private relationships" 12695msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12696 12697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12698msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12699msgstr "Показывать задания других пользователей" 12700 12701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12702msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12703msgstr "Показывать неназначенные задания" 12704 12705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12706msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12707msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12708 12709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12710msgid "Show residences" 12711msgstr "Показать место жительства" 12712 12713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12714msgid "Show slide show controls" 12715msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12716 12717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12722msgid "Show sources" 12723msgstr "Показать источники" 12724 12725#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12728msgid "Show spouses" 12729msgstr "Показать супруг(ов)" 12730 12731#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12733msgid "Show statistics charts" 12734msgstr "Показать статистические диаграммы" 12735 12736#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12738#, php-format 12739msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12740msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12741 12742#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12743#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12744msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12745msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12746 12747#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12748msgid "Show the date and time of update" 12749msgstr "Показывать дату и время обновления" 12750 12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12752msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12753msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12754 12755#. I18N: A configuration setting 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12757msgid "Show the family tree" 12758msgstr "Показывать семейное дерево" 12759 12760#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12761msgid "Show the list of individuals" 12762msgstr "Показать список персон" 12763 12764#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12765msgid "Show the list of surnames" 12766msgstr "Показать список фамилий" 12767 12768#. I18N: Description of the “Places” module 12769#: app/Module/PlacesModule.php:79 12770msgid "Show the location of events on a map." 12771msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12772 12773#. I18N: label for a yes/no option 12774#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12775msgid "Show the user who made the change" 12776msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12777 12778#. I18N: Label for a configuration option 12779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12780#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12782msgid "Show this block for which languages" 12783msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12784 12785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12786msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12787msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12788 12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12797#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12798msgid "Show to managers" 12799msgstr "Показывать менеджерам" 12800 12801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12808#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12811#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12812msgid "Show to members" 12813msgstr "Показывать членам" 12814 12815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12821#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12825#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12826msgid "Show to visitors" 12827msgstr "Показывать посетителям" 12828 12829#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12831msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12832msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12833 12834#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12836msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12837msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12838 12839#. I18N: %s are placeholders for numbers 12840#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12842#, php-format 12843msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12844msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12845 12846#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12847msgid "Sibling" 12848msgstr "Брат/сестра" 12849 12850#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12851msgid "Siblings" 12852msgstr "Братья/сестры" 12853 12854#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12855#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12856msgid "Sidebar" 12857msgstr "Боковая панель" 12858 12859#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12861#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12862#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12863msgid "Sidebars" 12864msgstr "Боковые панели" 12865 12866#. I18N: Name of a country or state 12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12868msgid "Sierra Leone" 12869msgstr "Сьерра-Леоне" 12870 12871#. I18N: Name of a module 12872#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12873#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12874msgid "Sign in" 12875msgstr "Войти" 12876 12877#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12878#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12879msgid "Sign out" 12880msgstr "Выйти" 12881 12882#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12884msgid "Sign-in and registration" 12885msgstr "Вход в систему и регистрация" 12886 12887#: resources/views/help/date.phtml:122 12888msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12889msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12890 12891#. I18N: Name of a country or state 12892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12893msgid "Singapore" 12894msgstr "Сингапур" 12895 12896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12898msgid "Sister" 12899msgstr "Сестра" 12900 12901#. I18N: A configuration setting 12902#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12903#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12904#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12905msgid "Site identification code" 12906msgstr "Идентификационный код сайта" 12907 12908#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12910#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12911msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12912msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12913 12914#. I18N: A configuration setting 12915#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12916#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12917msgid "Site verification code" 12918msgstr "Проверочный код сайта" 12919 12920#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12921#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12922msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12923msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12924 12925#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12926#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12927msgid "Sitemaps" 12928msgstr "Карты сайта" 12929 12930#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12931#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12932msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12933msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:199 12937msgctxt "GENITIVE" 12938msgid "Sivan" 12939msgstr "сивана" 12940 12941#. I18N: a month in the Jewish calendar 12942#: app/Date/JewishDate.php:305 12943msgctxt "INSTRUMENTAL" 12944msgid "Sivan" 12945msgstr "сиваном" 12946 12947#. I18N: a month in the Jewish calendar 12948#: app/Date/JewishDate.php:252 12949msgctxt "LOCATIVE" 12950msgid "Sivan" 12951msgstr "сивана" 12952 12953#. I18N: a month in the Jewish calendar 12954#: app/Date/JewishDate.php:146 12955msgctxt "NOMINATIVE" 12956msgid "Sivan" 12957msgstr "сиван" 12958 12959#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12960#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12961#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12962msgid "Skip to content" 12963msgstr "Перейти к содержанию" 12964 12965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12966msgid "Slave" 12967msgstr "Невольник" 12968 12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12970msgctxt "FEMALE" 12971msgid "Slave" 12972msgstr "Невольница" 12973 12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12975msgctxt "MALE" 12976msgid "Slave" 12977msgstr "Невольник" 12978 12979#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12980#. I18N: Name of a module 12981#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12982msgid "Slide show" 12983msgstr "Слайд-шоу" 12984 12985#. I18N: Name of a country or state 12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12987msgid "Slovakia" 12988msgstr "Словакия" 12989 12990#. I18N: Name of a country or state 12991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12992msgid "Slovenia" 12993msgstr "Словения" 12994 12995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12996msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12997msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12998 12999#. I18N: Location of an LDS church temple 13000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13001msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13002msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 13003 13004#. I18N: gedcom tag SSN 13005#: app/GedcomTag.php:1026 13006msgid "Social security number" 13007msgstr "Номер социального страхования" 13008 13009#. I18N: Name of a country or state 13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13011msgid "Solomon Islands" 13012msgstr "Соломоновы острова" 13013 13014#. I18N: Name of a country or state 13015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13016msgid "Somalia" 13017msgstr "Сомали" 13018 13019#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13021msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13022msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 13023 13024#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13026msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13027msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 13028 13029#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13031msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13032msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13033 13034#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13038msgid "Son" 13039msgstr "Сын" 13040 13041#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13042#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13043#, php-format 13044msgid "Son of %s" 13045msgstr "Сын от %s" 13046 13047#. I18N: Label for a configuration option 13048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13050#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13052#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13056#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13057#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13063msgid "Sort order" 13064msgstr "Порядок сортировки" 13065 13066#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13068msgid "Sosa" 13069msgstr "Кекуле-номер" 13070 13071#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13072msgid "Sosa-Stradonitz number" 13073msgstr "" 13074 13075#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 13076msgid "Sounds like" 13077msgstr "Звучит как" 13078 13079#. I18N: gedcom tag SOUR 13080#. I18N: Name of a module/report 13081#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13082#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13084#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13085#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13086#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13087#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13096#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13112msgid "Source" 13113msgstr "Источник" 13114 13115#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13117msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13118msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13119 13120#. I18N: A configuration setting 13121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13123msgid "Source type" 13124msgstr "Тип источника" 13125 13126#. I18N: Name of a module/list 13127#. I18N: Name of a module 13128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13129#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13131#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13134#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13135#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13140#: resources/views/media-page.phtml:73 13141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13144#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13145#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13146#: resources/views/search-results.phtml:35 13147#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13148#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13154msgid "Sources" 13155msgstr "Источники" 13156 13157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13158msgid "Sources to the events" 13159msgstr "Источники событий" 13160 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13163msgid "South Africa" 13164msgstr "Южная Африка" 13165 13166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13167msgid "South America" 13168msgstr "Южная Америка" 13169 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13172msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13173msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13174 13175#. I18N: Name of a country or state 13176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13177msgid "South Sudan" 13178msgstr "Южный Судан" 13179 13180#. I18N: Name of a country or state 13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13182msgid "Spain" 13183msgstr "Испания" 13184 13185#: app/SurnameTradition.php:91 13186msgctxt "Surname tradition" 13187msgid "Spanish" 13188msgstr "Испанский" 13189 13190#. I18N: Location of an LDS church temple 13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13192msgid "Spokane, Washington, United States" 13193msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13194 13195#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13196#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13197#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13198#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13202msgid "Spouse" 13203msgstr "Супруг(а)" 13204 13205#: app/GedcomTag.php:741 13206msgid "Spouse census date" 13207msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13208 13209#: app/GedcomTag.php:743 13210msgid "Spouse census place" 13211msgstr "Место переписи супруга(и)" 13212 13213#: app/GedcomTag.php:751 13214msgid "Spouse note" 13215msgstr "Примечание о супруге" 13216 13217#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13218#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13220#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13221msgid "Spouses" 13222msgstr "Супруги" 13223 13224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13227msgid "Spouses and children" 13228msgstr "Супруги и дети" 13229 13230#. I18N: Name of a country or state 13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13232msgid "Sri Lanka" 13233msgstr "Шри Ланка" 13234 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13237msgid "St. George, Utah, United States" 13238msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13239 13240#. I18N: Location of an LDS church temple 13241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13242msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13243msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13244 13245#. I18N: Location of an LDS church temple 13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13247msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13248msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13249 13250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13251msgid "Start slide show on page load" 13252msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13253 13254#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13255msgid "Start year" 13256msgstr "Год начала" 13257 13258#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13259msgid "Starting range of change dates" 13260msgstr "Начало диапазона дат" 13261 13262#. I18N: gedcom tag STAE 13263#: app/GedcomTag.php:1029 13264msgid "State" 13265msgstr "Область" 13266 13267#. I18N: Name of a module 13268#. I18N: Name of a module/chart 13269#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13270#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13271#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13272#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13273#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13274msgid "Statistics" 13275msgstr "Статистика" 13276 13277#. I18N: gedcom tag STAT 13278#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13281msgid "Status" 13282msgstr "Статус" 13283 13284#: app/GedcomTag.php:1034 13285msgid "Status change date" 13286msgstr "Дата изменения статуса" 13287 13288#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13289msgid "Stillborn" 13290msgstr "Мертворожденный(ая)" 13291 13292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13294msgid "Stillborn: exempt" 13295msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13296 13297#. I18N: Location of an LDS church temple 13298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13299msgid "Stockholm, Sweden" 13300msgstr "Стокгольм, Швеция" 13301 13302#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13304#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13305msgid "Stop" 13306msgstr "Стоп" 13307 13308#. I18N: Name of a module 13309#: app/Module/StoriesModule.php:207 13310#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13311msgid "Stories" 13312msgstr "Истории" 13313 13314#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13315msgid "Story" 13316msgstr "История" 13317 13318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13320#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13321msgid "Story title" 13322msgstr "Заголовок истории" 13323 13324#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13325#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13326#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13327#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13328msgid "Subject" 13329msgstr "Тема" 13330 13331#. I18N: gedcom tag SUBN 13332#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13333#: app/Submission.php:119 13334msgid "Submission" 13335msgstr "Подача" 13336 13337#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13338#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13339msgid "Submitted but not yet cleared" 13340msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13341 13342#. I18N: gedcom tag SUBM 13343#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13344#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13345msgid "Submitter" 13346msgstr "Заявитель" 13347 13348#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13349msgid "Submitter name" 13350msgstr "" 13351 13352#. I18N: Name of a module/list 13353#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13354#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13356#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13357#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13358msgid "Submitters" 13359msgstr "" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13363msgid "Sudan" 13364msgstr "Судан" 13365 13366#. I18N: abbreviation for Sunday 13367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13369msgid "Sun" 13370msgstr "Вс" 13371 13372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13373msgid "Sunday" 13374msgstr "Воскресенье" 13375 13376#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13378#, php-format 13379msgid "Support and documentation can be found at %s." 13380msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13381 13382#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13383msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13384msgstr "" 13385 13386#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13387msgid "Support for SQL Server is experimental." 13388msgstr "" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13392msgid "Suriname" 13393msgstr "Суринам" 13394 13395#. I18N: gedcom tag SURN 13396#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13397#: resources/views/branches-page.phtml:16 13398#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13399#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13401#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13403#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13404msgid "Surname" 13405msgstr "Фамилия" 13406 13407#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13408msgid "Surname distribution chart" 13409msgstr "График распределения фамилий" 13410 13411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13412msgid "Surname list style" 13413msgstr "Стиль списка фамилий" 13414 13415#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13416msgid "Surname option" 13417msgstr "Традиция смены фамилии" 13418 13419#. I18N: gedcom tag SPFX 13420#: app/GedcomTag.php:1023 13421msgid "Surname prefix" 13422msgstr "Префикс фамилии" 13423 13424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13425msgid "Surname tradition" 13426msgstr "Традиция наследования фамилии" 13427 13428#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13432msgid "Surnames" 13433msgstr "Фамилии" 13434 13435#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13436#: app/SurnameTradition.php:113 13437msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13438msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13439 13440#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13441#: app/SurnameTradition.php:106 13442msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13443msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13447msgid "Suva, Fiji" 13448msgstr "Сува, Фиджи" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13452msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13453msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13454 13455#. I18N: Reverse the order of two individuals 13456#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13457msgid "Swap individuals" 13458msgstr "Замена персон" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13462msgid "Swaziland" 13463msgstr "Свазиленд" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13467msgid "Sweden" 13468msgstr "Швеция" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13472msgid "Switzerland" 13473msgstr "Швейцария" 13474 13475#. I18N: Location of an LDS church temple 13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13477msgid "Sydney, Australia" 13478msgstr "Сидней, Австралия" 13479 13480#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13481msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13482msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13486msgid "Syria" 13487msgstr "Сирия" 13488 13489#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13490#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13491msgid "Tab" 13492msgstr "Вкладка" 13493 13494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13498msgid "Table prefix" 13499msgstr "Префикс таблицы" 13500 13501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13516msgctxt "paper size" 13517msgid "Tabloid" 13518msgstr "" 13519 13520#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13522#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13523#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13524msgid "Tabs" 13525msgstr "Вкладки" 13526 13527#. I18N: Location of an LDS church temple 13528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13529msgid "Taipei, Taiwan" 13530msgstr "Тайпей, Тайвань" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13534msgid "Taiwan" 13535msgstr "Тайвань" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13539msgid "Tajikistan" 13540msgstr "Таджикистан" 13541 13542#. I18N: Location of an LDS church temple 13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13544msgid "Tampico, Mexico" 13545msgstr "Тампико, Мексика" 13546 13547#. I18N: a month in the Jewish calendar 13548#: app/Date/JewishDate.php:201 13549msgctxt "GENITIVE" 13550msgid "Tamuz" 13551msgstr "тамуза" 13552 13553#. I18N: a month in the Jewish calendar 13554#: app/Date/JewishDate.php:307 13555msgctxt "INSTRUMENTAL" 13556msgid "Tamuz" 13557msgstr "тамузом" 13558 13559#. I18N: a month in the Jewish calendar 13560#: app/Date/JewishDate.php:254 13561msgctxt "LOCATIVE" 13562msgid "Tamuz" 13563msgstr "тамуза" 13564 13565#. I18N: a month in the Jewish calendar 13566#: app/Date/JewishDate.php:148 13567msgctxt "NOMINATIVE" 13568msgid "Tamuz" 13569msgstr "тамуз" 13570 13571#. I18N: Name of a country or state 13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13573msgid "Tanzania" 13574msgstr "Танзания" 13575 13576#. I18N: The name of a colour-scheme 13577#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13578msgid "Teal Top" 13579msgstr "Бирюзовый Топ" 13580 13581#. I18N: A configuration setting 13582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13583msgid "Technical help contact" 13584msgstr "Контакт для технической помощи" 13585 13586#. I18N: Location of an LDS church temple 13587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13588msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13589msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13590 13591#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13592msgid "Templates" 13593msgstr "Образцы" 13594 13595#. I18N: gedcom tag TEMP 13596#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13597msgid "Temple" 13598msgstr "Храм мормонов" 13599 13600#. I18N: a month in the Jewish calendar 13601#: app/Date/JewishDate.php:185 13602msgctxt "GENITIVE" 13603msgid "Tevet" 13604msgstr "тевета" 13605 13606#. I18N: a month in the Jewish calendar 13607#: app/Date/JewishDate.php:291 13608msgctxt "INSTRUMENTAL" 13609msgid "Tevet" 13610msgstr "теветом" 13611 13612#. I18N: a month in the Jewish calendar 13613#: app/Date/JewishDate.php:238 13614msgctxt "LOCATIVE" 13615msgid "Tevet" 13616msgstr "тевета" 13617 13618#. I18N: a month in the Jewish calendar 13619#: app/Date/JewishDate.php:132 13620msgctxt "NOMINATIVE" 13621msgid "Tevet" 13622msgstr "тевет" 13623 13624#. I18N: gedcom tag TEXT 13625#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13626#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13627msgid "Text" 13628msgstr "Текст" 13629 13630#. I18N: Name of a country or state 13631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13632msgid "Thailand" 13633msgstr "Таиланд" 13634 13635#: resources/views/help/name.phtml:8 13636msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13637msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13638 13639#: resources/views/help/surname.phtml:8 13640msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13641msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13642 13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13644#, php-format 13645msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13646msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13647 13648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13649msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13650msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13651 13652#. I18N: Location of an LDS church temple 13653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13654msgid "The Hague, Netherlands" 13655msgstr "Гаага, Нидерланды" 13656 13657#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13658#, php-format 13659msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13660msgstr "" 13661 13662#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13663#, php-format 13664msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13665msgstr "" 13666 13667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13668#: app/Functions/Functions.php:58 13669msgid "The PHP temporary folder is missing." 13670msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13671 13672#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13673#, php-format 13674msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13675msgstr "" 13676 13677#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13678#, php-format 13679msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13680msgstr "" 13681 13682#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13683#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13684#, php-format 13685msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13686msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13687 13688#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13689msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13690msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13691 13692#. I18N: Description of the “Calendar” module 13693#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13694msgid "The calendar menu." 13695msgstr "" 13696 13697#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13700#, php-format 13701msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13702msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13703 13704#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13707#, php-format 13708msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13709msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13710 13711#. I18N: Description of the “Charts” module 13712#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13713msgid "The charts menu." 13714msgstr "" 13715 13716#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13717msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13718msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13719 13720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13721msgid "The date and time of the last update" 13722msgstr "Дата и время последнего обновления" 13723 13724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13725#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13726#, php-format 13727msgid "The details for “%s” have been updated." 13728msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13729 13730#. I18N: %s is a filename 13731#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13732#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13733#, php-format 13734msgid "The family tree has been exported to %s." 13735msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13736 13737#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13738#, php-format 13739msgid "The family tree “%s” already exists." 13740msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13743#, php-format 13744msgid "The family tree “%s” has been created." 13745msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13746 13747#. I18N: %s is the name of a family tree 13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13749#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13750#, php-format 13751msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13752msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13753 13754#. I18N: %s is the name of a family tree 13755#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13756#, php-format 13757msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13758msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13759 13760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13761msgid "The family trees have been merged successfully." 13762msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13763 13764#. I18N: Description of the “Family trees” module 13765#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13766msgid "The family trees menu." 13767msgstr "" 13768 13769#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13770#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13771#, php-format 13772msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13773msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13774 13775#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13776#, php-format 13777msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13778msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13779 13780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13781#, php-format 13782msgid "The file %s could not be created." 13783msgstr "Файл %s не может быть создан." 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13787#, php-format 13788msgid "The file %s could not be deleted." 13789msgstr "Файл %s не может быть удален." 13790 13791#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13792#, php-format 13793msgid "The file %s has been deleted." 13794msgstr "Файл %s удалён." 13795 13796#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13797#, php-format 13798msgid "The file %s has been uploaded." 13799msgstr "Файл %s был загружен." 13800 13801#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13802#: app/Functions/Functions.php:52 13803msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13804msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13805 13806#. I18N: %s is a filename 13807#: resources/views/media-page.phtml:121 13808#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13809#, php-format 13810msgid "The file “%s” does not exist." 13811msgstr "Файл «%s» не существует." 13812 13813#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13814msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13815msgstr "" 13816 13817#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13818#, php-format 13819msgid "The folder %s could not be deleted." 13820msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13821 13822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13823#, php-format 13824msgid "The folder %s has been created." 13825msgstr "Папка %s была создана." 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13828#, php-format 13829msgid "The folder %s has been deleted." 13830msgstr "Папка %s была удалена." 13831 13832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13833msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13834msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13835 13836#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13837#, php-format 13838msgid "The folder “%s” does not exist." 13839msgstr "" 13840 13841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13842msgid "The following facts and events were found in both records." 13843msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13844 13845#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13846#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13848#, php-format 13849msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13850msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13851 13852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13853msgid "The following list shows typical requirements." 13854msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13855 13856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13857msgid "The help text has not been written for this item." 13858msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13859 13860#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13862msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13863msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13864 13865#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13867msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13868msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13869 13870#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13871#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13872#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13873#, php-format 13874msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13875msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13876 13877#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13878#, php-format 13879msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13880msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13881 13882#. I18N: Description of the “Lists” module 13883#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13884msgid "The lists menu." 13885msgstr "" 13886 13887#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13888msgid "The location of this place is not known." 13889msgstr "" 13890 13891#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13892#, php-format 13893msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13894msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13895 13896#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13897#, php-format 13898msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13899msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13900 13901#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13902msgid "The media object has been created" 13903msgstr "Медиаобъект создан" 13904 13905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13906msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13907msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13908 13909#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13910#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13911#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13912#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13913msgid "The message was not sent." 13914msgstr "Сообщение не отправлено." 13915 13916#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13918#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13919#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13920#, php-format 13921msgid "The message was successfully sent to %s." 13922msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13923 13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13926#, php-format 13927msgid "The module “%s” has been disabled." 13928msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13929 13930#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13931#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13932#, php-format 13933msgid "The module “%s” has been enabled." 13934msgstr "Модуль “%s” был включен." 13935 13936#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13938msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13939msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13940 13941#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13943msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13944msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13945 13946#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13948msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13949msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13950 13951#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13953msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13954msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13955 13956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13957msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13958msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13959 13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13961msgid "The note has been created" 13962msgstr "Примечание создано" 13963 13964#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13965msgid "The password needs to be at least six characters long." 13966msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13967 13968#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13970msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13971msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13972 13973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13975msgid "The password reset link has expired." 13976msgstr "" 13977 13978#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13979#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13980msgid "The place hierarchy." 13981msgstr "" 13982 13983#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13985msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13986msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13987 13988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13990msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13991msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13992 13993#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13995#, php-format 13996msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13997msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13998 13999#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14000#, php-format 14001msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14002msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 14003 14004#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14006#, php-format 14007msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14008msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 14009 14010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14014msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14015msgstr "" 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14018msgid "The record has been copied to the clipboard." 14019msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 14020 14021#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14022#, php-format 14023msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14024msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 14025 14026#. I18N: Description of the “Reports” module 14027#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14028msgid "The reports menu." 14029msgstr "" 14030 14031#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14032msgid "The repository has been created" 14033msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 14034 14035#. I18N: Description of the “Search” module 14036#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14037msgid "The search menu." 14038msgstr "" 14039 14040#: app/Services/SearchService.php:1066 14041msgid "The search returned too many results." 14042msgstr "" 14043 14044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14045msgid "The server configuration is OK." 14046msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14047 14048#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14049msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14050msgstr "" 14051 14052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14053#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14054msgid "The server’s time limit has been reached." 14055msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14056 14057#. I18N: Description of “Statistics” module 14058#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14059msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14060msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14063msgid "The source has been created" 14064msgstr "Источник создан" 14065 14066#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14067msgid "The submitter has been created" 14068msgstr "Заявитель создан" 14069 14070#: resources/views/help/name.phtml:13 14071#, php-format 14072msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14073msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14074 14075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14077#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14078msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14079msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14080 14081#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14083#, php-format 14084msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14085msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14086msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14087msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14088msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14089 14090#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14091msgid "The upgrade is complete." 14092msgstr "Обновление завершено." 14093 14094#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14095#: app/Functions/Functions.php:49 14096msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14097msgstr "Слишком большой файл." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14100#, php-format 14101msgid "The user %s has been deleted." 14102msgstr "Пользователь %s был удален." 14103 14104#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14105#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14106msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14107msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14108 14109#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14110#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14111msgid "The username or password is incorrect." 14112msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14113 14114#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14116msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14117msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14118 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14133#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14134#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14135#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14136msgid "The website preferences have been updated." 14137msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14138 14139#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14140#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14141msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14142msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14143 14144#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14145#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14146msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14147msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14148 14149#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14150#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14151#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14153msgid "Theme" 14154msgstr "Тема" 14155 14156#. I18N: Name of a module 14157#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14158msgid "Theme change" 14159msgstr "Выбор темы" 14160 14161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14163#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14164#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14165msgid "Themes" 14166msgstr "Темы" 14167 14168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14169msgid "There are no facts for this individual." 14170msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14171 14172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14173msgid "There are no links to this media object." 14174msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14175 14176#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14177msgid "There are no media objects for this individual." 14178msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14179 14180#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14181msgid "There are no notes for this individual." 14182msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14183 14184#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14185#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14186msgid "There are no pending changes." 14187msgstr "Нет отложенных изменений." 14188 14189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14190msgid "There are no research tasks in this family tree." 14191msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14192 14193#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14194msgid "There are no source citations for this individual." 14195msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14196 14197#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14198#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14199#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14200msgid "There are pending changes for you to moderate." 14201msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14202 14203#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14204#, php-format 14205msgid "There have been no changes within the last %s day." 14206msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14207msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14208msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14209msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14212#, php-format 14213msgid "There is no user account with the email “%s”." 14214msgstr "" 14215 14216#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14217#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14218#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14219#: app/Services/MediaFileService.php:252 14220msgid "There was an error uploading your file." 14221msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14222 14223#. I18N: a month in the French republican calendar 14224#: app/Date/FrenchDate.php:155 14225msgctxt "GENITIVE" 14226msgid "Thermidor" 14227msgstr "Термидора" 14228 14229#. I18N: a month in the French republican calendar 14230#: app/Date/FrenchDate.php:249 14231msgctxt "INSTRUMENTAL" 14232msgid "Thermidor" 14233msgstr "Термидором" 14234 14235#. I18N: a month in the French republican calendar 14236#: app/Date/FrenchDate.php:202 14237msgctxt "LOCATIVE" 14238msgid "Thermidor" 14239msgstr "Термидоре" 14240 14241#. I18N: a month in the French republican calendar 14242#: app/Date/FrenchDate.php:108 14243msgctxt "NOMINATIVE" 14244msgid "Thermidor" 14245msgstr "Термидор" 14246 14247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14248msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14249msgstr "" 14250 14251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14252#, php-format 14253msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14254msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14255 14256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14257msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14258msgstr "" 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14261msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14262msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14265msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14266msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14267 14268#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14269msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14270msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14271 14272#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14274#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14275#: resources/views/register-page.phtml:51 14276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14277msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14278msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14279 14280#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14281#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14282msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14283msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14284 14285#: resources/views/family-page.phtml:18 14286msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14287msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14288 14289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14290#: resources/views/family-page.phtml:16 14291#, php-format 14292msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14293msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14294 14295#: resources/views/family-page.phtml:24 14296msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14297msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14298 14299#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14300#: resources/views/family-page.phtml:22 14301#, php-format 14302msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14303msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14304 14305#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14306#, php-format 14307msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14308msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14309msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14310msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14311msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14312 14313#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14314msgid "This family tree has no images to display." 14315msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14316 14317#. I18N: do not translate the #keywords# 14318#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14319msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14320msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14321 14322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14324#, php-format 14325msgid "This family tree was last updated on %s." 14326msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14327 14328#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14330msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14331msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14332 14333#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14335msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14336msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14337 14338#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14339msgid "This form has expired. Try again." 14340msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14341 14342#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14343#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14344msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14345msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14346 14347#: resources/views/individual-page.phtml:33 14348msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14349msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14350 14351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14352#: resources/views/individual-page.phtml:30 14353#, php-format 14354msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14355msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14356 14357#: resources/views/individual-page.phtml:42 14358msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14359msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14360 14361#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14362#: resources/views/individual-page.phtml:39 14363#, php-format 14364msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14365msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14369#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14370msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14371msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14372 14373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14374#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14380#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14381#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14382#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14384#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14385#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14386#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14387#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14388#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14389#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14390#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14391#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14392#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14393#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14394#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14395#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14396#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14397#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14398#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14399#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14400#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14401msgid "This information is not available." 14402msgstr "" 14403 14404#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14405#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14406#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14418msgid "This information is private and cannot be shown." 14419msgstr "Детальные сведения являются личными." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14423msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14424msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14428msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14429msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14433msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14434msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14438msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14439msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14440 14441#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14442msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14443msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14444 14445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14451msgid "This is case sensitive." 14452msgstr "С учётом регистра." 14453 14454#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14456#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14457msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14458msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14459 14460#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14463msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14464 14465#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14468msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14469 14470#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14473msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14474 14475#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14477msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14478msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14483msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14488msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14492msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14493msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14497msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14498msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14502msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14503msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14504 14505#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14507#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14508#: resources/views/register-page.phtml:39 14509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14510msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14511msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14514msgid "This link is valid for one hour." 14515msgstr "" 14516 14517#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14518msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14519msgstr "" 14520 14521#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14522#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14523msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14524msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14525 14526#: resources/views/media-page.phtml:30 14527msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14528msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14529 14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14531#: resources/views/media-page.phtml:28 14532#, php-format 14533msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14534msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14535 14536#: resources/views/media-page.phtml:36 14537msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14538msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14539 14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14541#: resources/views/media-page.phtml:34 14542#, php-format 14543msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14544msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14545 14546#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14547#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14548#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14549#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14550msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14551msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14552 14553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14554msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14555msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14559msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14560msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14561 14562#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14563#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14564msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14565msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14566 14567#: resources/views/note-page.phtml:16 14568msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14569msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14570 14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14572#: resources/views/note-page.phtml:14 14573#, php-format 14574msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14575msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14576 14577#: resources/views/note-page.phtml:22 14578msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14579msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14580 14581#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14582#: resources/views/note-page.phtml:20 14583#, php-format 14584msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14585msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14586 14587#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14589msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14590msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14591 14592#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14594msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14595msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14596 14597#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14599msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14600msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14601 14602#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14604msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14605msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14606 14607#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14609msgid "This option will make it easier for users to download images." 14610msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14611 14612#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14614msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14615msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14616 14617#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14619msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14620msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14621 14622#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14623#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14624msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14625msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14626 14627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14628#, php-format 14629msgid "This page has been viewed %s time." 14630msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14631msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14632msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14633msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14634 14635#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14636msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14637msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14638 14639#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14640#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14641msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14642msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14643 14644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14645msgid "This record does not exist." 14646msgstr "Эта запись не существует." 14647 14648#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14649#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14650msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14651msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14652 14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14654#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14655#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14656#, php-format 14657msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14658msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14659 14660#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14661#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14662msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14663msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14664 14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14666#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14667#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14668#, php-format 14669msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14670msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14671 14672#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14673#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14674msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14675msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14676 14677#: resources/views/repository-page.phtml:16 14678msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/repository-page.phtml:14 14683#, php-format 14684msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14685msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14686 14687#: resources/views/repository-page.phtml:22 14688msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14689msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14690 14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14692#: resources/views/repository-page.phtml:20 14693#, php-format 14694msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14695msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14696 14697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14698msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14699msgstr "" 14700 14701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14702msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14703msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14704 14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14706msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14707msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14708 14709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14710msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14711msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14712 14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14714msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14715msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14716 14717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14718msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14719msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14720 14721#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14722#, php-format 14723msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14724msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14725 14726#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14728msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14729msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14730 14731#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14732#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14733msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14734msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14735 14736#: resources/views/source-page.phtml:17 14737msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14738msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14739 14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14741#: resources/views/source-page.phtml:15 14742#, php-format 14743msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14744msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14745 14746#: resources/views/source-page.phtml:23 14747msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14748msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14749 14750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14751#: resources/views/source-page.phtml:21 14752#, php-format 14753msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14754msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14755 14756#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14758msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14759msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14760 14761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14762#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14763msgid "This type of link is not allowed here." 14764msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14765 14766#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14767msgid "This user account does not have access to any tree." 14768msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14769 14770#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14771msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14772msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14773 14774#: app/Services/UpgradeService.php:254 14775msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14776msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14777 14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14779msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14780msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14781 14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14783msgid "This website is operated by the following individuals." 14784msgstr "" 14785 14786#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14787#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14788#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14789msgid "This website is temporarily unavailable" 14790msgstr "Сайт временно недоступен" 14791 14792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14793msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14794msgstr "" 14795 14796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14797msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14798msgstr "" 14799 14800#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14801msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14802msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14803 14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14805msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14806msgstr "" 14807 14808#. I18N: %s is the name of a family tree 14809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14810#, php-format 14811msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14812msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14813 14814#. I18N: abbreviation for Thursday 14815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14817msgid "Thu" 14818msgstr "Чт" 14819 14820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14821msgid "Thumbnail image" 14822msgstr "Миниатюрное изображение" 14823 14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14826msgid "Thumbnail images" 14827msgstr "Миниатюры" 14828 14829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14830msgid "Thursday" 14831msgstr "Четверг" 14832 14833#. I18N: Location of an LDS church temple 14834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14835msgid "Tijuana, Mexico" 14836msgstr "Тихуана, Мексика" 14837 14838#. I18N: gedcom tag TIME 14839#: app/GedcomTag.php:1052 14840msgid "Time" 14841msgstr "Время" 14842 14843#. I18N: A configuration setting 14844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14846#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14847msgid "Time zone" 14848msgstr "Часовой пояс" 14849 14850#. I18N: Name of a module/chart 14851#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14852msgid "Timeline" 14853msgstr "Шкала времени" 14854 14855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14857msgid "Timestamp" 14858msgstr "Отметка времени" 14859 14860#. I18N: Name of a country or state 14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14862msgid "Timor-Leste" 14863msgstr "Восточный Тимор" 14864 14865#: app/Date/JalaliDate.php:262 14866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14867msgid "Tir" 14868msgstr "Тир" 14869 14870#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14871#: app/Date/JalaliDate.php:131 14872msgctxt "GENITIVE" 14873msgid "Tir" 14874msgstr "Тира" 14875 14876#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14877#: app/Date/JalaliDate.php:221 14878msgctxt "INSTRUMENTAL" 14879msgid "Tir" 14880msgstr "Тиром" 14881 14882#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14883#: app/Date/JalaliDate.php:176 14884msgctxt "LOCATIVE" 14885msgid "Tir" 14886msgstr "Тире" 14887 14888#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14889#: app/Date/JalaliDate.php:86 14890msgctxt "NOMINATIVE" 14891msgid "Tir" 14892msgstr "Тир" 14893 14894#. I18N: a month in the Jewish calendar 14895#: app/Date/JewishDate.php:179 14896msgctxt "GENITIVE" 14897msgid "Tishrei" 14898msgstr "тишрея" 14899 14900#. I18N: a month in the Jewish calendar 14901#: app/Date/JewishDate.php:285 14902msgctxt "INSTRUMENTAL" 14903msgid "Tishrei" 14904msgstr "тишреем" 14905 14906#. I18N: a month in the Jewish calendar 14907#: app/Date/JewishDate.php:232 14908msgctxt "LOCATIVE" 14909msgid "Tishrei" 14910msgstr "тишрея" 14911 14912#. I18N: a month in the Jewish calendar 14913#: app/Date/JewishDate.php:126 14914msgctxt "NOMINATIVE" 14915msgid "Tishrei" 14916msgstr "тишрей" 14917 14918#. I18N: gedcom tag TITL 14919#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14920#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14923#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14925#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14926#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14930#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14932msgid "Title" 14933msgstr "Заголовок" 14934 14935#: app/GedcomTag.php:1061 14936msgid "Title in Hebrew" 14937msgstr "Название на иврите" 14938 14939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14940#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14941#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14942msgctxt "Email recipient" 14943msgid "To" 14944msgstr "" 14945 14946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14948msgctxt "End of date range" 14949msgid "To" 14950msgstr "" 14951 14952#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14953msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14954msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14955 14956#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14957msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14958msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14959 14960#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14962msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14963msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14964 14965#. I18N: “Apache” is a software program. 14966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14967msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14968msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14969 14970#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14971msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14972msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14973 14974#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14975#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14976msgid "To set a new password, follow this link." 14977msgstr "" 14978 14979#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14981msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14982msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14983 14984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14985msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14986msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14987 14988#. I18N: Name of a country or state 14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14990msgid "Togo" 14991msgstr "Того" 14992 14993#. I18N: Name of a country or state 14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14995msgid "Tokelau" 14996msgstr "Токелау" 14997 14998#. I18N: Location of an LDS church temple 14999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15000msgid "Tokyo, Japan" 15001msgstr "Токио, Япония" 15002 15003#. I18N: Type of media object 15004#: app/GedcomTag.php:2402 15005msgid "Tombstone" 15006msgstr "Надгробие" 15007 15008#. I18N: Name of a country or state 15009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15010msgid "Tonga" 15011msgstr "Тонга" 15012 15013#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15014#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15015#, php-format 15016msgid "Top %s given name" 15017msgid_plural "Top %s given names" 15018msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 15019msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 15020msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 15021 15022#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15023#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15024#, php-format 15025msgid "Top %s surname" 15026msgid_plural "Top %s surnames" 15027msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 15028msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 15029msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 15030 15031#. I18N: i.e. most popular given name. 15032#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15033msgid "Top given name" 15034msgstr "Самые распространенные имена" 15035 15036#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15037#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15039msgid "Top given names" 15040msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15041 15042#. I18N: i.e. most popular surname. 15043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15044msgid "Top surname" 15045msgstr "Распространенная фамилия" 15046 15047#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15048#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15049#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15050msgid "Top surnames" 15051msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15052 15053#. I18N: Location of an LDS church temple 15054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15055msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15056msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15057 15058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15060#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15061#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15062#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15064#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15065#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15066#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15067#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15068#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15069#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15070#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15071#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15072#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15074#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15075#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15076msgid "Total" 15077msgstr "Всего" 15078 15079#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15080msgid "Total accepted changes: " 15081msgstr "Всего принятых изменений: " 15082 15083#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15084msgid "Total births" 15085msgstr "Всего рождений" 15086 15087#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15088msgid "Total dead" 15089msgstr "Всего умерло" 15090 15091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15092msgid "Total deaths" 15093msgstr "Всего смертей" 15094 15095#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15096msgid "Total divorces" 15097msgstr "Всего разводов" 15098 15099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15100#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15102msgid "Total events" 15103msgstr "Всего событий" 15104 15105#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15106#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15112msgid "Total families" 15113msgstr "Всего семей" 15114 15115#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15116msgid "Total females" 15117msgstr "Всего женщин" 15118 15119#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15120msgid "Total given names" 15121msgstr "Всего имен и отчеств" 15122 15123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15127#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15135msgid "Total individuals" 15136msgstr "Всего персон" 15137 15138#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15139msgid "Total living" 15140msgstr "Всего ныне живущих" 15141 15142#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15143msgid "Total males" 15144msgstr "Всего мужчин" 15145 15146#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15147msgid "Total marriages" 15148msgstr "Всего браков" 15149 15150#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15151msgid "Total pending changes: " 15152msgstr "Всего изменений: " 15153 15154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15156#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15157msgid "Total surnames" 15158msgstr "Всего фамилий" 15159 15160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15161msgid "Total users" 15162msgstr "Всего пользователей" 15163 15164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15165#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15166#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15168#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15169#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15170#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15171#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15172#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15173msgid "Tracking and analytics" 15174msgstr "Отслеживание и аналитика" 15175 15176#. I18N: gedcom tag TRLR 15177#: app/GedcomTag.php:1064 15178msgid "Trailer" 15179msgstr "Анонс" 15180 15181#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15183#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15184#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15185msgid "Tree" 15186msgstr "" 15187 15188#. I18N: The third day in the French republican calendar 15189#: app/Date/FrenchDate.php:291 15190msgid "Tridi" 15191msgstr "Триди" 15192 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15195msgid "Trinidad and Tobago" 15196msgstr "Тринидад и Тобаго" 15197 15198#. I18N: Location of an LDS church temple 15199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15200msgid "Trujillo, Peru" 15201msgstr "Трухильо, Перу" 15202 15203#. I18N: abbreviation for Tuesday 15204#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15206msgid "Tue" 15207msgstr "Вт" 15208 15209#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15210msgid "Tuesday" 15211msgstr "Вторник" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15215msgid "Tunisia" 15216msgstr "Тунис" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15220msgid "Turkey" 15221msgstr "Турция" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15225msgid "Turkmenistan" 15226msgstr "Туркменистан" 15227 15228#. I18N: Name of a country or state 15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15230msgid "Turks and Caicos Islands" 15231msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15232 15233#. I18N: Name of a country or state 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15235msgid "Tuvalu" 15236msgstr "Тувалу" 15237 15238#. I18N: Location of an LDS church temple 15239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15240msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15241msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15242 15243#. I18N: Location of an LDS church temple 15244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15245msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15246msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15247 15248#. I18N: gedcom tag TYPE 15249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15250#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15251#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15252#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15253#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15254#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15260msgid "Type" 15261msgstr "Тип" 15262 15263#: app/GedcomTag.php:722 15264msgid "Type of event" 15265msgstr "Тип события" 15266 15267#: app/GedcomTag.php:727 15268msgid "Type of fact" 15269msgstr "Тип факта" 15270 15271#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15272#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15273#. I18N: gedcom tag _URL 15274#. I18N: A configuration setting 15275#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15282#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15284msgid "URL" 15285msgstr "Адрес URL" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15289msgid "US Minor Outlying Islands" 15290msgstr "США Внешние малые острова" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15294msgid "US Virgin Islands" 15295msgstr "Американские Виргинские острова" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15299msgid "Uganda" 15300msgstr "Уганда" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15304msgid "Ukraine" 15305msgstr "Украина" 15306 15307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15309msgid "Uncleared: insufficient data" 15310msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15311 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15313msgid "Unique family facts" 15314msgstr "Уникальные семейные факты" 15315 15316#. I18N: gedcom tag _UID 15317#: app/GedcomTag.php:2065 15318msgid "Unique identifier" 15319msgstr "Уникальный идентификатор" 15320 15321#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15323msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15324msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15325 15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15327msgid "Unique individual facts" 15328msgstr "Одноразовые факты персоны" 15329 15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15331msgid "Unique repository facts" 15332msgstr "Одноразовые факты архива" 15333 15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15335msgid "Unique source facts" 15336msgstr "Одноразовые факты источника" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15340msgid "United Arab Emirates" 15341msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15345msgid "United Kingdom" 15346msgstr "Великобритания" 15347 15348#. I18N: Name of a country or state 15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15350msgid "United States" 15351msgstr "Соединенные Штаты" 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15355#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15357msgid "Unknown" 15358msgstr "Неизвестно" 15359 15360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15361msgctxt "unknown century" 15362msgid "Unknown" 15363msgstr "неизвестно" 15364 15365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15366#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15372msgctxt "unknown gender" 15373msgid "Unknown" 15374msgstr "Нет данных" 15375 15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15377msgctxt "unknown people" 15378msgid "Unknown" 15379msgstr "неизвестно" 15380 15381#: app/GedcomTag.php:2113 15382msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15383msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15384 15385#: resources/views/admin/media.phtml:45 15386msgid "Unused files" 15387msgstr "Неиспользуемые файлы" 15388 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15390#, php-format 15391msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15392msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15393 15394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15395msgid "Up" 15396msgstr "" 15397 15398#. I18N: Name of a module 15399#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15400msgid "Upcoming events" 15401msgstr "Предстоящие события" 15402 15403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15404#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15405msgid "Update" 15406msgstr "Обновить" 15407 15408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15410#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15411msgid "Update all" 15412msgstr "Обновить всё" 15413 15414#. I18N: Name of a module 15415#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15416msgid "Update place names" 15417msgstr "Обновить географические названия" 15418 15419#. I18N: Description of a “Data fix” module 15420#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15421msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15422msgstr "" 15423 15424#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15425#. I18N: %s is a version number 15426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15427#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15429#, php-format 15430msgid "Upgrade to webtrees %s." 15431msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15432 15433#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15434#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15435msgid "Upgrade wizard" 15436msgstr "Мастер обновления" 15437 15438#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15440msgid "Upload media files" 15441msgstr "Загрузить медиафайлы" 15442 15443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15444msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15445msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15446 15447#. I18N: Name of a country or state 15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15449msgid "Uruguay" 15450msgstr "Уругвай" 15451 15452#: app/Services/EmailService.php:252 15453msgid "Use SMTP to send messages" 15454msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15455 15456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15457msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15458msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15459 15460#. I18N: placeholder text for new-password field 15461#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15463#: resources/views/register-page.phtml:74 15464#, php-format 15465msgid "Use at least %s character." 15466msgid_plural "Use at least %s characters." 15467msgstr[0] "Минимум %s символ." 15468msgstr[1] "Минимум %s символа." 15469msgstr[2] "Минимум %s символов." 15470 15471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15474msgid "Use colors" 15475msgstr "Использовать цвета" 15476 15477#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15478msgid "Use compact layout" 15479msgstr "Использовать компактное резмещение" 15480 15481#. I18N: A configuration setting 15482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15483msgid "Use full source citations" 15484msgstr "Использовать полную цитату источника" 15485 15486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15491msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15492msgstr "" 15493 15494#. I18N: A configuration setting 15495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15496msgid "Use password" 15497msgstr "Использовать пароль" 15498 15499#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15500#: app/Services/EmailService.php:251 15501msgid "Use sendmail to send messages" 15502msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15503 15504#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15506msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15507msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15508 15509#. I18N: A configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15511msgid "Use silhouettes" 15512msgstr "Использовать силуэты" 15513 15514#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15515msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15516msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15517 15518#: resources/views/register-page.phtml:89 15519msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15520msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15521 15522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15523msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15524msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15525 15526#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15527#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15532msgid "User" 15533msgstr "Пользователь" 15534 15535#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15537#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15539#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15541msgid "User administration" 15542msgstr "Управление пользователями" 15543 15544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15545msgid "User didn’t verify within 7 days." 15546msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15547 15548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15549msgid "User not verified by administrator." 15550msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15553msgid "User verification" 15554msgstr "Проверка пользователя" 15555 15556#. I18N: A configuration setting 15557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15558#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15560#: resources/views/admin/users.phtml:20 15561#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15562#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15563#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15564#: resources/views/login-page.phtml:34 15565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15566#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15567#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15568#: resources/views/register-page.phtml:58 15569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15570msgid "Username" 15571msgstr "Имя пользователя" 15572 15573#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15575msgid "Username or email address" 15576msgstr "Имя пользователя или email" 15577 15578#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15580#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15581#: resources/views/register-page.phtml:63 15582msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15583msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15584 15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15588msgid "Users" 15589msgstr "Пользователи" 15590 15591#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15592msgid "User’s account has been inactive too long: " 15593msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15594 15595#. I18N: Name of a country or state 15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15597msgid "Uzbekistan" 15598msgstr "Узбекистан" 15599 15600#. I18N: Location of an LDS church temple 15601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15602msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15603msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15604 15605#. I18N: Name of a country or state 15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15607msgid "Vanuatu" 15608msgstr "Вануату" 15609 15610#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15612msgid "Various statistics charts." 15613msgstr "Различные статистические графики." 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15617msgid "Vatican City" 15618msgstr "Ватикан" 15619 15620#. I18N: a month in the French republican calendar 15621#: app/Date/FrenchDate.php:135 15622msgctxt "GENITIVE" 15623msgid "Vendemiaire" 15624msgstr "Вандемьер" 15625 15626#. I18N: a month in the French republican calendar 15627#: app/Date/FrenchDate.php:229 15628msgctxt "INSTRUMENTAL" 15629msgid "Vendemiaire" 15630msgstr "Вандемьер" 15631 15632#. I18N: a month in the French republican calendar 15633#: app/Date/FrenchDate.php:182 15634msgctxt "LOCATIVE" 15635msgid "Vendemiaire" 15636msgstr "Вандемьер" 15637 15638#. I18N: a month in the French republican calendar 15639#: app/Date/FrenchDate.php:87 15640msgctxt "NOMINATIVE" 15641msgid "Vendemiaire" 15642msgstr "Вандемьер" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15646msgid "Venezuela" 15647msgstr "Венесуэла" 15648 15649#. I18N: a month in the French republican calendar 15650#: app/Date/FrenchDate.php:145 15651msgctxt "GENITIVE" 15652msgid "Ventose" 15653msgstr "Вантоз" 15654 15655#. I18N: a month in the French republican calendar 15656#: app/Date/FrenchDate.php:239 15657msgctxt "INSTRUMENTAL" 15658msgid "Ventose" 15659msgstr "Вантоз" 15660 15661#. I18N: a month in the French republican calendar 15662#: app/Date/FrenchDate.php:192 15663msgctxt "LOCATIVE" 15664msgid "Ventose" 15665msgstr "Вантоз" 15666 15667#. I18N: a month in the French republican calendar 15668#: app/Date/FrenchDate.php:97 15669msgctxt "NOMINATIVE" 15670msgid "Ventose" 15671msgstr "Вантоз" 15672 15673#. I18N: Location of an LDS church temple 15674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15675msgid "Veracruz, Mexico" 15676msgstr "Веракрус, Мексика" 15677 15678#: resources/views/admin/users.phtml:28 15679msgid "Verified" 15680msgstr "Подтверждено" 15681 15682#. I18N: Location of an LDS church temple 15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15684msgid "Vernal, Utah, United States" 15685msgstr "Вернал, Юта" 15686 15687#. I18N: gedcom tag VERS 15688#: app/GedcomTag.php:1073 15689msgid "Version" 15690msgstr "Версия" 15691 15692#. I18N: Type of media object 15693#: app/GedcomTag.php:2405 15694msgid "Video" 15695msgstr "Видео" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15699msgid "Vietnam" 15700msgstr "Вьетнам" 15701 15702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15703msgid "View" 15704msgstr "Просмотр" 15705 15706#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15707#, php-format 15708msgid "View table of events occurring in %s" 15709msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15710 15711#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15712msgid "View this day" 15713msgstr "Показать этот день" 15714 15715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15717#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15718#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15719#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15720msgid "View this family" 15721msgstr "Смотреть сведения о семье" 15722 15723#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15724msgid "View this month" 15725msgstr "Показать месяц" 15726 15727#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15728msgid "View this year" 15729msgstr "Показать год" 15730 15731#. I18N: Location of an LDS church temple 15732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15733msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15734msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15735 15736#. I18N: A configuration setting 15737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15738#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15739msgid "Visible online" 15740msgstr "Отображать онлайн статус" 15741 15742#. I18N: A configuration setting 15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15744#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15745msgid "Visible to other users when online" 15746msgstr "Отображать онлайн статус" 15747 15748#. I18N: Listbox entry; name of a role 15749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15752#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15753#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15754msgid "Visitor" 15755msgstr "Посетитель" 15756 15757#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15758#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15759#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15762msgid "Vital records" 15763msgstr "ЗАГС" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15767msgid "Wales" 15768msgstr "Уэльс" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15772msgid "Wallis and Futuna" 15773msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15774 15775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15776msgid "Ward" 15777msgstr "Подопечный" 15778 15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15780msgctxt "FEMALE" 15781msgid "Ward" 15782msgstr "Подопечная" 15783 15784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15785msgctxt "MALE" 15786msgid "Ward" 15787msgstr "Подопечный" 15788 15789#. I18N: Location of an LDS church temple 15790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15791msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15792msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15793 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15795msgid "Watermarks" 15796msgstr "Водяные знаки" 15797 15798#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15800msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15801msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15802 15803#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15804#, php-format 15805msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15806msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15807 15808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15811msgid "Website" 15812msgstr "Веб-сайт" 15813 15814#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15816msgid "Website logs" 15817msgstr "Журналы сайта" 15818 15819#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15821msgid "Website preferences" 15822msgstr "Настройки веб-сайта" 15823 15824#. I18N: abbreviation for Wednesday 15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15827msgid "Wed" 15828msgstr "Ср" 15829 15830#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15831msgid "Wednesday" 15832msgstr "Среда" 15833 15834#. I18N: gedcom tag _WEIG 15835#: app/GedcomTag.php:2071 15836msgid "Weight" 15837msgstr "Вес" 15838 15839#. I18N: A %s is the user’s name 15840#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15841#, php-format 15842msgid "Welcome %s" 15843msgstr "Добро пожаловать %s" 15844 15845#. I18N: A configuration setting 15846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15847msgid "Welcome text on sign-in page" 15848msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15849 15850#: resources/views/login-page.phtml:21 15851msgid "Welcome to this genealogy website" 15852msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15856msgid "Western Sahara" 15857msgstr "Западная Сахара" 15858 15859#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15861msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15862msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15863 15864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15865msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15866msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15867 15868#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15870msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15871msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15872 15873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15874msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15875msgstr "" 15876 15877#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15879msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15880msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15881 15882#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15883msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15884msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15885 15886#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15887msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15888msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15889 15890#. I18N: Label for a configuration option 15891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15892msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15893msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15894 15895#. I18N: A configuration setting 15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15897msgid "Who can upload new media files" 15898msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15899 15900#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15901#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15902msgid "Who is online" 15903msgstr "Сейчас на сайте" 15904 15905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15906msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15907msgstr "" 15908 15909#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15910msgid "Widow" 15911msgstr "Вдова" 15912 15913#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15914msgid "Widower" 15915msgstr "Вдовец" 15916 15917#. I18N: gedcom tag WIFE 15918#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15919#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15920#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15921#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15931msgid "Wife" 15932msgstr "Супруга" 15933 15934#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15935msgid "Wife’s age" 15936msgstr "Возраст супруги" 15937 15938#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15939msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15940msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15941 15942#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15943msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15944msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15945 15946#. I18N: gedcom tag WILL 15947#: app/GedcomTag.php:1079 15948msgid "Will" 15949msgstr "Завещание" 15950 15951#. I18N: Location of an LDS church temple 15952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15953msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15954msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15955 15956#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15957#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15958msgid "With sources" 15959msgstr "С источниками" 15960 15961#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15962#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15963msgid "Without sources" 15964msgstr "Без источников" 15965 15966#. I18N: gedcom tag _WITN 15967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15968msgid "Witness" 15969msgstr "Свидетель" 15970 15971#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15972#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15973#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15974#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15975#: app/SurnameTradition.php:111 15976msgid "Wives take their husband’s surname." 15977msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15978 15979#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15980#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15981#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15983msgid "World" 15984msgstr "Мир" 15985 15986#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15987#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15988msgid "Yahrzeit" 15989msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15990 15991#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15992#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15993msgid "Yahrzeiten" 15994msgstr "Мемориал" 15995 15996#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15997msgid "Year" 15998msgstr "Год" 15999 16000#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16001#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16002msgid "Year:" 16003msgstr "Год:" 16004 16005#. I18N: Name of a country or state 16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16007msgid "Yemen" 16008msgstr "Йемен" 16009 16010#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16011#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16012#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16013#, php-format 16014msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16015msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 16016 16017#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16018#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16019msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16020msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 16021 16022#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16023#, php-format 16024msgid "You are signed in as %s." 16025msgstr "Вы вошли как %s." 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16028msgid "You can apply for an account using the link below." 16029msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 16030 16031#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16033msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16034msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 16035 16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16037#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16038msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16039msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16040 16041#. I18N: %s is a URL 16042#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16043#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16044#, php-format 16045msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16046msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16047 16048#. I18N: Description of a “Data fix” module 16049#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16050msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16051msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 16052 16053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16054msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16055msgstr "" 16056 16057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16058msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16059msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16060 16061#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16062msgid "You can renumber this family tree." 16063msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16064 16065#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16067msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16068msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16069 16070#. I18N: Description of a “Data fix” module 16071#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16072msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16073msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16074 16075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16076msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16077msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16078 16079#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16080#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16081msgid "You do not have permission to view this page." 16082msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16083 16084#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16085msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16086msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16087 16088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16089msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16090msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16091 16092#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16093msgid "You have signed out." 16094msgstr "Вы вышли из системы." 16095 16096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16097msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16098msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16099 16100#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16101msgid "You must enter all the administrator account fields." 16102msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16103 16104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16105msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16106msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16107 16108#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16109msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16110msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16111 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16113msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16114msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16117msgid "You need to be a family member to access this website." 16118msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16119 16120#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16121msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16122msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16123 16124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16125#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16126msgid "You need to create a family tree." 16127msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16128 16129#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16130#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16131msgid "You need to review the account details." 16132msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16133 16134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16135msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16136msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16137 16138#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16139#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16140msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16141msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16142 16143#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16144msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16145msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16146 16147#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16148#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16150#, php-format 16151msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16152msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16153 16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16155msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16156msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16157 16158#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16159#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16160msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16161msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16162 16163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16164msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16165msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16166 16167#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16168msgid "Youngest father" 16169msgstr "Самый молодой отец" 16170 16171#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16172msgid "Youngest female" 16173msgstr "Самая молодая новобрачная" 16174 16175#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16176msgid "Youngest male" 16177msgstr "Самый молодой новобрачный" 16178 16179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16180msgid "Youngest mother" 16181msgstr "Самая молодая мать" 16182 16183#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16184msgid "Your clippings cart is empty." 16185msgstr "Ваша корзина пуста." 16186 16187#: resources/views/contact-page.phtml:28 16188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16189msgid "Your name" 16190msgstr "Ваше имя" 16191 16192#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16193msgid "Your password has been updated." 16194msgstr "" 16195 16196#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16197#, php-format 16198msgid "Your registration at %s" 16199msgstr "Ваша регистрация на %s" 16200 16201#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16202msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16203msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16204 16205#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16206#, php-format 16207msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16208msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16212msgid "Zambia" 16213msgstr "Замбия" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16217msgid "Zimbabwe" 16218msgstr "Зимбабве" 16219 16220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16221#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16222msgid "Zoom" 16223msgstr "Масштабирование" 16224 16225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16226#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16227#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16228#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16229#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16230msgid "Zoom in" 16231msgstr "Приблизить" 16232 16233#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16234msgid "Zoom level" 16235msgstr "Коэффициент масштабирования" 16236 16237#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16238#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16239#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16240#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16241#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16242msgid "Zoom out" 16243msgstr "Отдалить" 16244 16245#. I18N: Gedcom ABT dates 16246#: app/Date.php:344 16247#, php-format 16248msgid "about %s" 16249msgstr "около %s" 16250 16251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16252#: resources/views/family-page.phtml:22 16253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16254#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16255#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16256#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16257msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16258msgid "accept" 16259msgstr "принять" 16260 16261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16262#: resources/views/family-page.phtml:16 16263#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16264#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16265#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16266#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16267msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16268msgid "accept" 16269msgstr "принять" 16270 16271#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16272#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16273msgid "accepted" 16274msgstr "принято" 16275 16276#. I18N: A button label. 16277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16280#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16281#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16282#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16283#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16284msgid "add" 16285msgstr "добавить" 16286 16287#. I18N: A button label. 16288#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16289msgid "add place" 16290msgstr "добавить место" 16291 16292#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16294msgid "adopted name" 16295msgstr "имя после адопции" 16296 16297#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16299msgctxt "FEMALE" 16300msgid "adopted name" 16301msgstr "имя после удочерения" 16302 16303#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16305msgctxt "MALE" 16306msgid "adopted name" 16307msgstr "имя после усыновления" 16308 16309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16310msgid "adoption" 16311msgstr "усыновление" 16312 16313#. I18N: Gedcom AFT dates 16314#: app/Date.php:364 16315#, php-format 16316msgid "after %s" 16317msgstr "после %s" 16318 16319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16322msgid "age" 16323msgstr "возраст" 16324 16325#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16327msgid "also known as" 16328msgstr "также известен как" 16329 16330#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16332msgctxt "FEMALE" 16333msgid "also known as" 16334msgstr "также известна как" 16335 16336#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16337#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16338msgctxt "MALE" 16339msgid "also known as" 16340msgstr "также известен как" 16341 16342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16343msgid "always" 16344msgstr "всегда" 16345 16346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16348#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16349#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16357msgid "and" 16358msgstr "и" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:1048 16361msgctxt "father’s brother’s wife" 16362msgid "aunt" 16363msgstr "тётя" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:806 16366msgctxt "father’s sister" 16367msgid "aunt" 16368msgstr "тётя" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:1128 16371msgctxt "mother’s brother’s wife" 16372msgid "aunt" 16373msgstr "тётя" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:844 16376msgctxt "mother’s sister" 16377msgid "aunt" 16378msgstr "тётя" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:1180 16381msgctxt "parent’s brother’s wife" 16382msgid "aunt" 16383msgstr "тётя" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:862 16386msgctxt "parent’s sister" 16387msgid "aunt" 16388msgstr "тётя" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:804 16391msgctxt "father’s sibling" 16392msgid "aunt/uncle" 16393msgstr "тётя/дядя" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:842 16396msgctxt "mother’s sibling" 16397msgid "aunt/uncle" 16398msgstr "тётя/дядя" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:860 16401msgctxt "parent’s sibling" 16402msgid "aunt/uncle" 16403msgstr "тётя/дядя" 16404 16405#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16406msgid "back to top" 16407msgstr "назад вверх" 16408 16409#. I18N: Gedcom BEF dates 16410#: app/Date.php:360 16411#, php-format 16412msgid "before %s" 16413msgstr "перед %s" 16414 16415#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16416#: app/Date.php:376 16417#, php-format 16418msgid "between %s and %s" 16419msgstr "между %s и %s" 16420 16421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16422msgid "birth" 16423msgstr "рождение" 16424 16425#. I18N: The name given to an individual at their birth 16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16427msgid "birth name" 16428msgstr "имя при рождении" 16429 16430#. I18N: The name given to an individual at their birth 16431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16432msgctxt "FEMALE" 16433msgid "birth name" 16434msgstr "имя при рождении" 16435 16436#. I18N: The name given to an individual at their birth 16437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16438msgctxt "MALE" 16439msgid "birth name" 16440msgstr "имя при рождении" 16441 16442#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16444#, php-format 16445msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16446msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:718 16449msgid "brother" 16450msgstr "брат" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:986 16453msgctxt "brother’s wife’s brother" 16454msgid "brother-in-law" 16455msgstr "шурин (брат жены брата)" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:812 16458msgctxt "husband’s brother" 16459msgid "brother-in-law" 16460msgstr "деверь(брат мужа)" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:1102 16463msgctxt "husband’s sister’s husband" 16464msgid "brother-in-law" 16465msgstr "зять" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:880 16468msgctxt "sister’s husband" 16469msgid "brother-in-law" 16470msgstr "зять" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:1286 16473msgctxt "sister’s husband’s brother" 16474msgid "brother-in-law" 16475msgstr "деверь" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:892 16478msgctxt "spouse’s brother" 16479msgid "brother-in-law" 16480msgstr "деверь/шурин" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:910 16483msgctxt "wife’s brother" 16484msgid "brother-in-law" 16485msgstr "шурин (брат жены)" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:1342 16488msgctxt "wife’s sister’s husband" 16489msgid "brother-in-law" 16490msgstr "деверь" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:988 16493msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16494msgid "brother/sister-in-law" 16495msgstr "шурин/свояченица" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:822 16498msgctxt "husband’s sibling" 16499msgid "brother/sister-in-law" 16500msgstr "брат/сестра мужа" 16501 16502#: app/Functions/Functions.php:874 16503msgctxt "sibling’s spouse" 16504msgid "brother/sister-in-law" 16505msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16506 16507#: app/Functions/Functions.php:1288 16508msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16509msgid "brother/sister-in-law" 16510msgstr "Деверь/Золовка" 16511 16512#: app/Functions/Functions.php:908 16513msgctxt "spouse’s sibling" 16514msgid "brother/sister-in-law" 16515msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16516 16517#: app/Functions/Functions.php:920 16518msgctxt "wife’s sibling" 16519msgid "brother/sister-in-law" 16520msgstr "шурин/свояченица" 16521 16522#. I18N: An option in a list-box 16523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16524msgid "bullet list" 16525msgstr "маркированный список" 16526 16527#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16528msgid "burial" 16529msgstr "похороны" 16530 16531#: app/GedcomTag.php:2026 16532msgid "by" 16533msgstr "Исполнитель" 16534 16535#. I18N: Gedcom CAL dates 16536#: app/Date.php:348 16537#, php-format 16538msgid "calculated %s" 16539msgstr "вычислено %s" 16540 16541#. I18N: A button label. 16542#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16544#: resources/views/admin/components.phtml:144 16545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16549#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16552#: resources/views/contact-page.phtml:68 16553#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16554#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16557#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16558#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16559#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16560#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16561#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16562#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16563#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16564#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16565#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16566#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16567#: resources/views/message-page.phtml:59 16568#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16569#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16570#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16572#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16573#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16575#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16576#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16577#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16578msgid "cancel" 16579msgstr "Отмена" 16580 16581#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16582msgid "census added" 16583msgstr "перепись добавлена" 16584 16585#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16587msgid "change of name" 16588msgstr "изменение имени" 16589 16590#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16591#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16592msgctxt "FEMALE" 16593msgid "change of name" 16594msgstr "изменение имени" 16595 16596#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16598msgctxt "MALE" 16599msgid "change of name" 16600msgstr "изменение имени" 16601 16602#: app/Functions/Functions.php:697 16603msgid "child" 16604msgstr "ребенок" 16605 16606#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16607#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16608#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16609#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16610#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16611#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16612#: resources/views/modals/header.phtml:11 16613#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16614msgid "close" 16615msgstr "закрыть" 16616 16617#. I18N: Name of a theme. 16618#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16619msgid "clouds" 16620msgstr "облака" 16621 16622#. I18N: Name of a theme. 16623#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16624msgid "colors" 16625msgstr "цветная" 16626 16627#. I18N: An option in a list-box 16628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16629msgid "compact list" 16630msgstr "компактный список" 16631 16632#. I18N: A button label. 16633#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16634#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16635#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16637#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16638#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16641#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16642#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16643#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16644#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16645#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16647#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16648#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16650#: resources/views/register-page.phtml:99 16651#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16652msgid "continue" 16653msgstr "Продолжить" 16654 16655#. I18N: A button label. 16656#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16657msgid "create" 16658msgstr "Создать" 16659 16660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16661msgid "date periods" 16662msgstr "отрезок времени" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:695 16665msgid "daughter" 16666msgstr "дочь" 16667 16668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16669msgid "daughter of" 16670msgstr "дочь от" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:782 16673msgctxt "child’s wife" 16674msgid "daughter-in-law" 16675msgstr "невестка" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:890 16678msgctxt "son’s wife" 16679msgid "daughter-in-law" 16680msgstr "невестка" 16681 16682#: app/Functions/Functions.php:1334 16683msgctxt "son’s wife’s father" 16684msgid "daughter-in-law’s father" 16685msgstr "сват" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:1336 16688msgctxt "son’s wife’s mother" 16689msgid "daughter-in-law’s mother" 16690msgstr "сватья" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:1338 16693msgctxt "son’s wife’s parent" 16694msgid "daughter-in-law’s parent" 16695msgstr "сват" 16696 16697#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16698msgid "death" 16699msgstr "смерть" 16700 16701#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16702#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16703msgid "degrees" 16704msgstr "градусов" 16705 16706#. I18N: A button label. 16707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16708#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16710#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16712msgid "delete" 16713msgstr "Удалить" 16714 16715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16717msgctxt "FEMALE" 16718msgid "died" 16719msgstr "умерла" 16720 16721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "died" 16725msgstr "умер" 16726 16727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16728msgid "down" 16729msgstr "" 16730 16731#. I18N: A button label. 16732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16734#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16735#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16736#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16737msgid "download" 16738msgstr "скачать" 16739 16740#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16741msgid "d’Aboville number" 16742msgstr "" 16743 16744#: resources/views/admin/components.phtml:114 16745#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16746#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16748#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16749#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16750#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16751#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16752#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16753msgid "edit" 16754msgstr "Изменить" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:477 16757msgid "eighth cousin" 16758msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:441 16761msgctxt "FEMALE" 16762msgid "eighth cousin" 16763msgstr "9-тиюродная сестра" 16764 16765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16766#: app/Functions/Functions.php:396 16767msgctxt "MALE" 16768msgid "eighth cousin" 16769msgstr "9-тиюродный брат" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:713 16772msgid "elder brother" 16773msgstr "старший брат" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:755 16776msgid "elder sibling" 16777msgstr "старший брат/сестра" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:734 16780msgid "elder sister" 16781msgstr "старшая сестра" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:483 16784msgid "eleventh cousin" 16785msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:447 16788msgctxt "FEMALE" 16789msgid "eleventh cousin" 16790msgstr "12-тиюродная сестра" 16791 16792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16793#: app/Functions/Functions.php:405 16794msgctxt "MALE" 16795msgid "eleventh cousin" 16796msgstr "12-тиюродный брат" 16797 16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16800msgid "estate name" 16801msgstr "название недвижимости" 16802 16803#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "estate name" 16807msgstr "название недвижимости" 16808 16809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16811msgctxt "MALE" 16812msgid "estate name" 16813msgstr "название недвижимости" 16814 16815#. I18N: Gedcom EST dates 16816#: app/Date.php:352 16817#, php-format 16818msgid "estimated %s" 16819msgstr "предполагаемо в %s г" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:632 16822msgid "ex-husband" 16823msgstr "бывший муж" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:679 16826msgid "ex-spouse" 16827msgstr "бывший супруг" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:656 16830msgid "ex-wife" 16831msgstr "бывшая жена" 16832 16833#. I18N: A button label. 16834#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16835msgid "export file" 16836msgstr "экспорт файла" 16837 16838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16840msgid "facts" 16841msgstr "факты" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:618 16844msgid "father" 16845msgstr "отец" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:818 16848msgctxt "husband’s father" 16849msgid "father-in-law" 16850msgstr "свёкор" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:898 16853msgctxt "spouse’s father" 16854msgid "father-in-law" 16855msgstr "отец супруга(и)" 16856 16857#: app/Functions/Functions.php:916 16858msgctxt "wife’s father" 16859msgid "father-in-law" 16860msgstr "тесть" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:636 16863msgid "fiancé" 16864msgstr "" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:683 16867msgid "fiancé(e)" 16868msgstr "" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:660 16871msgid "fiancée" 16872msgstr "" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:491 16875msgid "fifteenth cousin" 16876msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:455 16879msgctxt "FEMALE" 16880msgid "fifteenth cousin" 16881msgstr "16-тиюродная сестра" 16882 16883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16884#: app/Functions/Functions.php:417 16885msgctxt "MALE" 16886msgid "fifteenth cousin" 16887msgstr "16-тиюродный брат" 16888 16889#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16890#: app/Functions/Functions.php:570 16891#, php-format 16892msgid "fifth %s" 16893msgstr "пятый/пятая %s" 16894 16895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16896#: app/Functions/Functions.php:548 16897#, php-format 16898msgctxt "FEMALE" 16899msgid "fifth %s" 16900msgstr "пятая %s" 16901 16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16903#: app/Functions/Functions.php:525 16904#, php-format 16905msgctxt "MALE" 16906msgid "fifth %s" 16907msgstr "пятый %s" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:471 16910msgid "fifth cousin" 16911msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:435 16914msgctxt "FEMALE" 16915msgid "fifth cousin" 16916msgstr "6-тиюродная сестра" 16917 16918#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16919#: app/Functions/Functions.php:387 16920msgctxt "MALE" 16921msgid "fifth cousin" 16922msgstr "6-тиюродный брат" 16923 16924#. I18N: A button label, first page 16925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16926#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16927#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16928#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16929msgid "first" 16930msgstr "первая" 16931 16932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16933msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16934msgid "first" 16935msgstr "первые" 16936 16937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16938#: app/Functions/Functions.php:558 16939#, php-format 16940msgid "first %s" 16941msgstr "первый/первая %s" 16942 16943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16944#: app/Functions/Functions.php:536 16945#, php-format 16946msgctxt "FEMALE" 16947msgid "first %s" 16948msgstr "первая %s" 16949 16950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16951#: app/Functions/Functions.php:513 16952#, php-format 16953msgctxt "MALE" 16954msgid "first %s" 16955msgstr "первый %s" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:463 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "двоюродный брат/сестра" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:427 16962msgctxt "FEMALE" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "двоюродная сестра" 16965 16966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16967#: app/Functions/Functions.php:375 16968msgctxt "MALE" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "двоюродный брат" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1042 16973msgctxt "father’s brother’s child" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "двоюродный брат/сестра" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1044 16978msgctxt "father’s brother’s daughter" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "двоюродная сестра" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1046 16983msgctxt "father’s brother’s son" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "двоюродный брат" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1086 16988msgctxt "father’s sister’s child" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "двоюродный брат/сестра" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1088 16993msgctxt "father’s sister’s daughter" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "двоюродная сестра" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1092 16998msgctxt "father’s sister’s son" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "двоюродный брат" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1122 17003msgctxt "mother’s brother’s child" 17004msgid "first cousin" 17005msgstr "двоюродный брат/сестра" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1124 17008msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17009msgid "first cousin" 17010msgstr "двоюродная сестра" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1126 17013msgctxt "mother’s brother’s son" 17014msgid "first cousin" 17015msgstr "двоюродный брат" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1172 17018msgctxt "mother’s sister’s child" 17019msgid "first cousin" 17020msgstr "двоюродный брат/сестра" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1174 17023msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17024msgid "first cousin" 17025msgstr "двоюродная сестра" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1178 17028msgctxt "mother’s sister’s son" 17029msgid "first cousin" 17030msgstr "двоюродный брат" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1422 17033msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1418 17038msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "двоюродная тётя" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1420 17043msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "двоюродный дядя" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1428 17048msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1424 17053msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "двоюродная тётя" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1426 17058msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "двоюродный дядя" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1434 17063msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1430 17068msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "двоюродная тётя" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1432 17073msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "двоюродный дядя" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1440 17078msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1436 17083msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "двоюродная тётя" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1438 17088msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "двоюродный дядя" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1446 17093msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1442 17098msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "двоюродная тётя" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1444 17103msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "двоюродный дядя" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1452 17108msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1448 17113msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "двоюродная тётя" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1450 17118msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "двоюродный дядя" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1458 17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17124msgid "first cousin once removed ascending" 17125msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:1454 17128msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17129msgid "first cousin once removed ascending" 17130msgstr "двоюродная тётя" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:1456 17133msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17134msgid "first cousin once removed ascending" 17135msgstr "двоюродный дядя" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:1464 17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:1460 17143msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17144msgid "first cousin once removed ascending" 17145msgstr "двоюродная тётя" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:1462 17148msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17149msgid "first cousin once removed ascending" 17150msgstr "двоюродный дядя" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:489 17153msgid "fourteenth cousin" 17154msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:453 17157msgctxt "FEMALE" 17158msgid "fourteenth cousin" 17159msgstr "15-тиюродная сестра" 17160 17161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17162#: app/Functions/Functions.php:414 17163msgctxt "MALE" 17164msgid "fourteenth cousin" 17165msgstr "15-тиюродный брат" 17166 17167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17168#: app/Functions/Functions.php:567 17169#, php-format 17170msgid "fourth %s" 17171msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17172 17173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17174#: app/Functions/Functions.php:545 17175#, php-format 17176msgctxt "FEMALE" 17177msgid "fourth %s" 17178msgstr "четвертая %s" 17179 17180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17181#: app/Functions/Functions.php:522 17182#, php-format 17183msgctxt "MALE" 17184msgid "fourth %s" 17185msgstr "четвёртый %s" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:469 17188msgid "fourth cousin" 17189msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:433 17192msgctxt "FEMALE" 17193msgid "fourth cousin" 17194msgstr "5-тиюродная сестра" 17195 17196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17197#: app/Functions/Functions.php:384 17198msgctxt "MALE" 17199msgid "fourth cousin" 17200msgstr "5-тиюродный брат" 17201 17202#. I18N: from 1700 interval 50 years 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17209#, php-format 17210msgid "from %1$s interval %2$s year" 17211msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17212msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17213msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17214msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17215 17216#. I18N: Gedcom FROM dates 17217#: app/Date.php:368 17218#, php-format 17219msgid "from %s" 17220msgstr "с %s" 17221 17222#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17223#: app/Date.php:380 17224#, php-format 17225msgid "from %s to %s" 17226msgstr "с %s до %s" 17227 17228#. I18N: layout option for the fan chart 17229#: app/Module/FanChartModule.php:579 17230msgid "full circle" 17231msgstr "полный круг" 17232 17233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17234msgid "gender" 17235msgstr "пол" 17236 17237#. I18N: A button label. 17238#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17239msgid "go to new individual" 17240msgstr "перейти к новой персоне" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:772 17243msgctxt "child’s child" 17244msgid "grandchild" 17245msgstr "внук" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:784 17248msgctxt "daughter’s child" 17249msgid "grandchild" 17250msgstr "внук" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:884 17253msgctxt "son’s child" 17254msgid "grandchild" 17255msgstr "внук" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:774 17258msgctxt "child’s daughter" 17259msgid "granddaughter" 17260msgstr "внучка" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:786 17263msgctxt "daughter’s daughter" 17264msgid "granddaughter" 17265msgstr "внучка" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:886 17268msgctxt "son’s daughter" 17269msgid "granddaughter" 17270msgstr "внучка" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1002 17273msgctxt "child’s daughter’s husband" 17274msgid "granddaughter’s husband" 17275msgstr "супруг внучки" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1024 17278msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17279msgid "granddaughter’s husband" 17280msgstr "супруг внучки" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1322 17283msgctxt "son’s daughter’s husband" 17284msgid "granddaughter’s husband" 17285msgstr "супруг внучки" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:854 17288msgctxt "parent’s father" 17289msgid "grandfather" 17290msgstr "дедушка" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:856 17293msgctxt "parent’s mother" 17294msgid "grandmother" 17295msgstr "бабушка" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:858 17298msgctxt "parent’s parent" 17299msgid "grandparent" 17300msgstr "дедушка/бабушка" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:778 17303msgctxt "child’s son" 17304msgid "grandson" 17305msgstr "внук" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:790 17308msgctxt "daughter’s son" 17309msgid "grandson" 17310msgstr "внук" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:888 17313msgctxt "son’s son" 17314msgid "grandson" 17315msgstr "внук" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1012 17318msgctxt "child’s son’s wife" 17319msgid "grandson’s wife" 17320msgstr "супруга внука" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1040 17323msgctxt "daughter’s son’s wife" 17324msgid "grandson’s wife" 17325msgstr "супруга внука" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1332 17328msgctxt "son’s son’s wife" 17329msgid "grandson’s wife" 17330msgstr "супруга внука" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17333#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17334#: app/Functions/Functions.php:1766 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s aunt" 17337msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17340#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17341#: app/Functions/Functions.php:1769 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s aunt/uncle" 17344msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17348#: app/Functions/Functions.php:2292 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s grandchild" 17351msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17352 17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17354#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17355#: app/Functions/Functions.php:2288 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s granddaughter" 17358msgstr "пра(х%s) внучка" 17359 17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17361#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17362#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17363#: app/Functions/Functions.php:2161 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s grandfather" 17366msgstr "%sх пра-дед" 17367 17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17369#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17370#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17371#: app/Functions/Functions.php:2166 17372#, php-format 17373msgid "great ×%s grandmother" 17374msgstr "%sх пра-бабушка" 17375 17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17377#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17378#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17379#: app/Functions/Functions.php:2170 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s grandparent" 17382msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17383 17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17385#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17386#: app/Functions/Functions.php:2283 17387#, php-format 17388msgid "great ×%s grandson" 17389msgstr "пра(х%s) внук" 17390 17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17392#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17393#: app/Functions/Functions.php:2017 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s nephew" 17396msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17399#, php-format 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17401msgid "great ×%s nephew" 17402msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17407msgid "great ×%s nephew" 17408msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17411#, php-format 17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17413msgid "great ×%s nephew" 17414msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17417#: app/Functions/Functions.php:2024 17418#, php-format 17419msgid "great ×%s nephew/niece" 17420msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17423#, php-format 17424msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17425msgid "great ×%s nephew/niece" 17426msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17429#, php-format 17430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17431msgid "great ×%s nephew/niece" 17432msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17435#, php-format 17436msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17437msgid "great ×%s nephew/niece" 17438msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17441#: app/Functions/Functions.php:2021 17442#, php-format 17443msgid "great ×%s niece" 17444msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17447#, php-format 17448msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17449msgid "great ×%s niece" 17450msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17453#, php-format 17454msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17455msgid "great ×%s niece" 17456msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17459#, php-format 17460msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17461msgid "great ×%s niece" 17462msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17463 17464#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17465#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17466#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17467#, php-format 17468msgid "great ×%s uncle" 17469msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1716 17472#, php-format 17473msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17474msgid "great ×%s uncle" 17475msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1720 17478#, php-format 17479msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17480msgid "great ×%s uncle" 17481msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1723 17484#, php-format 17485msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17486msgid "great ×%s uncle" 17487msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1634 17490msgid "great ×4 aunt" 17491msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1637 17494msgid "great ×4 aunt/uncle" 17495msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:2209 17498msgid "great ×4 grandchild" 17499msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2206 17502msgid "great ×4 granddaughter" 17503msgstr "пра(х4) внучка" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2056 17506msgid "great ×4 grandfather" 17507msgstr "4х пра-дед" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:2060 17510msgid "great ×4 grandmother" 17511msgstr "4х пра-бабушка" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:2063 17514msgid "great ×4 grandparent" 17515msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:2202 17518msgid "great ×4 grandson" 17519msgstr "пра(х4) внук" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1851 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17523msgid "great ×4 nephew" 17524msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1855 17527msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17528msgid "great ×4 nephew" 17529msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1858 17532msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17533msgid "great ×4 nephew" 17534msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1874 17537msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17538msgid "great ×4 nephew/niece" 17539msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1878 17542msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17543msgid "great ×4 nephew/niece" 17544msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1881 17547msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17548msgid "great ×4 nephew/niece" 17549msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1863 17552msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17553msgid "great ×4 niece" 17554msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1867 17557msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17558msgid "great ×4 niece" 17559msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1870 17562msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17563msgid "great ×4 niece" 17564msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1623 17567msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17568msgid "great ×4 uncle" 17569msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1627 17572msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17573msgid "great ×4 uncle" 17574msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1630 17577msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17578msgid "great ×4 uncle" 17579msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1653 17582msgid "great ×5 aunt" 17583msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1656 17586msgid "great ×5 aunt/uncle" 17587msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2220 17590msgid "great ×5 grandchild" 17591msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2217 17594msgid "great ×5 granddaughter" 17595msgstr "пра(х5) внучка" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2067 17598msgid "great ×5 grandfather" 17599msgstr "5х пра-дед" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2071 17602msgid "great ×5 grandmother" 17603msgstr "5х пра-бабушка" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2074 17606msgid "great ×5 grandparent" 17607msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2213 17610msgid "great ×5 grandson" 17611msgstr "пра(х5) внук" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1886 17614msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17615msgid "great ×5 nephew" 17616msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1890 17619msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17620msgid "great ×5 nephew" 17621msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1893 17624msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17625msgid "great ×5 nephew" 17626msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1909 17629msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17630msgid "great ×5 nephew/niece" 17631msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1913 17634msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17635msgid "great ×5 nephew/niece" 17636msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1916 17639msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17640msgid "great ×5 nephew/niece" 17641msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1898 17644msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17645msgid "great ×5 niece" 17646msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1902 17649msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17650msgid "great ×5 niece" 17651msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1905 17654msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17655msgid "great ×5 niece" 17656msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1642 17659msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17660msgid "great ×5 uncle" 17661msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1646 17664msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17665msgid "great ×5 uncle" 17666msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1649 17669msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17670msgid "great ×5 uncle" 17671msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1672 17674msgid "great ×6 aunt" 17675msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1675 17678msgid "great ×6 aunt/uncle" 17679msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2231 17682msgid "great ×6 grandchild" 17683msgstr "пра(х6) внук" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2228 17686msgid "great ×6 granddaughter" 17687msgstr "пра(х6) внучка" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2078 17690msgid "great ×6 grandfather" 17691msgstr "6х пра-дед" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2082 17694msgid "great ×6 grandmother" 17695msgstr "6х пра-бабушка" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2085 17698msgid "great ×6 grandparent" 17699msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2224 17702msgid "great ×6 grandson" 17703msgstr "пра(х6) внук" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1661 17706msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17707msgid "great ×6 uncle" 17708msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1665 17711msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17712msgid "great ×6 uncle" 17713msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1668 17716msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17717msgid "great ×6 uncle" 17718msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1691 17721msgid "great ×7 aunt" 17722msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1694 17725msgid "great ×7 aunt/uncle" 17726msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:2242 17729msgid "great ×7 grandchild" 17730msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:2239 17733msgid "great ×7 granddaughter" 17734msgstr "пра(х7) внучка" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:2089 17737msgid "great ×7 grandfather" 17738msgstr "7х пра-дед" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:2093 17741msgid "great ×7 grandmother" 17742msgstr "7х пра-бабушка" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:2096 17745msgid "great ×7 grandparent" 17746msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:2235 17749msgid "great ×7 grandson" 17750msgstr "пра(х7) внук" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1680 17753msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17754msgid "great ×7 uncle" 17755msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1684 17758msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17759msgid "great ×7 uncle" 17760msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1687 17763msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17764msgid "great ×7 uncle" 17765msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1364 17768msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "двоюродная бабушка" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1060 17773msgctxt "father’s father’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "двоюродная бабушка" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1370 17778msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "двоюродная бабушка" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1072 17783msgctxt "father’s mother’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "двоюродная бабушка" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1376 17788msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "двоюродная бабушка" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1084 17793msgctxt "father’s parent’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "двоюродная бабушка" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1382 17798msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "двоюродная бабушка" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1140 17803msgctxt "mother’s father’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "двоюродная бабушка" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1388 17808msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "двоюродная бабушка" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1158 17813msgctxt "mother’s mother’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "двоюродная бабушка" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1394 17818msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "двоюродная бабушка" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1170 17823msgctxt "mother’s parent’s sister" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "двоюродная бабушка" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1400 17828msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "двоюродная бабушка" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1192 17833msgctxt "parent’s father’s sister" 17834msgid "great-aunt" 17835msgstr "двоюродная бабушка" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1406 17838msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17839msgid "great-aunt" 17840msgstr "двоюродная бабушка" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1204 17843msgctxt "parent’s mother’s sister" 17844msgid "great-aunt" 17845msgstr "двоюродная бабушка" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1412 17848msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17849msgid "great-aunt" 17850msgstr "двоюродная бабушка" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1216 17853msgctxt "parent’s parent’s sister" 17854msgid "great-aunt" 17855msgstr "двоюродная бабушка" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1058 17858msgctxt "father’s father’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1366 17863msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1070 17868msgctxt "father’s mother’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1372 17873msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1082 17878msgctxt "father’s parent’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1378 17883msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1138 17888msgctxt "mother’s father’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1384 17893msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1156 17898msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1390 17903msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1168 17908msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1396 17913msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1190 17918msgctxt "parent’s father’s sibling" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1402 17923msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17924msgid "great-aunt/uncle" 17925msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1202 17928msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17929msgid "great-aunt/uncle" 17930msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1408 17933msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17934msgid "great-aunt/uncle" 17935msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1214 17938msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17939msgid "great-aunt/uncle" 17940msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1414 17943msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17944msgid "great-aunt/uncle" 17945msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:992 17948msgctxt "child’s child’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "пра-внук/внучка" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:998 17953msgctxt "child’s daughter’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "пра-внук/внучка" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1006 17958msgctxt "child’s son’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "пра-внук/внучка" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1014 17963msgctxt "daughter’s child’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "пра-внук/внучка" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1020 17968msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17969msgid "great-grandchild" 17970msgstr "пра-внук/внучка" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1034 17973msgctxt "daughter’s son’s child" 17974msgid "great-grandchild" 17975msgstr "пра-внук/внучка" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1312 17978msgctxt "son’s child’s child" 17979msgid "great-grandchild" 17980msgstr "пра-внук/внучка" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1318 17983msgctxt "son’s daughter’s child" 17984msgid "great-grandchild" 17985msgstr "пра-внук/внучка" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1326 17988msgctxt "son’s son’s child" 17989msgid "great-grandchild" 17990msgstr "пра-внук/внучка" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:994 17993msgctxt "child’s child’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "правнучка" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1000 17998msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "правнучка" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1008 18003msgctxt "child’s son’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "правнучка" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1016 18008msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "правнучка" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1022 18013msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18014msgid "great-granddaughter" 18015msgstr "правнучка" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1036 18018msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18019msgid "great-granddaughter" 18020msgstr "правнучка" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1314 18023msgctxt "son’s child’s daughter" 18024msgid "great-granddaughter" 18025msgstr "правнучка" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1320 18028msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18029msgid "great-granddaughter" 18030msgstr "правнучка" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1328 18033msgctxt "son’s son’s daughter" 18034msgid "great-granddaughter" 18035msgstr "правнучка" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1052 18038msgctxt "father’s father’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "прадед" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1064 18043msgctxt "father’s mother’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "прадед" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1076 18048msgctxt "father’s parent’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "прадед" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1132 18053msgctxt "mother’s father’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "прадед" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1150 18058msgctxt "mother’s mother’s father" 18059msgid "great-grandfather" 18060msgstr "прадед" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1162 18063msgctxt "mother’s parent’s father" 18064msgid "great-grandfather" 18065msgstr "прадед" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1184 18068msgctxt "parent’s father’s father" 18069msgid "great-grandfather" 18070msgstr "прадед" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1196 18073msgctxt "parent’s mother’s father" 18074msgid "great-grandfather" 18075msgstr "прадед" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1208 18078msgctxt "parent’s parent’s father" 18079msgid "great-grandfather" 18080msgstr "прадед" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1054 18083msgctxt "father’s father’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "прабабушка" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1066 18088msgctxt "father’s mother’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "прабабушка" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1078 18093msgctxt "father’s parent’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "прабабушка" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1134 18098msgctxt "mother’s father’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "прабабушка" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1152 18103msgctxt "mother’s mother’s mother" 18104msgid "great-grandmother" 18105msgstr "прабабушка" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1164 18108msgctxt "mother’s parent’s mother" 18109msgid "great-grandmother" 18110msgstr "прабабушка" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1186 18113msgctxt "parent’s father’s mother" 18114msgid "great-grandmother" 18115msgstr "прабабушка" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1198 18118msgctxt "parent’s mother’s mother" 18119msgid "great-grandmother" 18120msgstr "прабабушка" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1210 18123msgctxt "parent’s parent’s mother" 18124msgid "great-grandmother" 18125msgstr "прабабушка" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1056 18128msgctxt "father’s father’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "пра-дед/бабушка" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1068 18133msgctxt "father’s mother’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "пра-дед/бабушка" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1080 18138msgctxt "father’s parent’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "пра-дед/бабушка" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1136 18143msgctxt "mother’s father’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "пра-дед/бабушка" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1154 18148msgctxt "mother’s mother’s parent" 18149msgid "great-grandparent" 18150msgstr "пра-дед/бабушка" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1166 18153msgctxt "mother’s parent’s parent" 18154msgid "great-grandparent" 18155msgstr "пра-дед/бабушка" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1188 18158msgctxt "parent’s father’s parent" 18159msgid "great-grandparent" 18160msgstr "пра-дед/бабушка" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1200 18163msgctxt "parent’s mother’s parent" 18164msgid "great-grandparent" 18165msgstr "пра-дед/бабушка" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1212 18168msgctxt "parent’s parent’s parent" 18169msgid "great-grandparent" 18170msgstr "пра-дед/бабушка" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:996 18173msgctxt "child’s child’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "правнук" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1004 18178msgctxt "child’s daughter’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "правнук" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1010 18183msgctxt "child’s son’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "правнук" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1018 18188msgctxt "daughter’s child’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "правнук" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1026 18193msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18194msgid "great-grandson" 18195msgstr "правнук" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1038 18198msgctxt "daughter’s son’s son" 18199msgid "great-grandson" 18200msgstr "правнук" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1316 18203msgctxt "son’s child’s son" 18204msgid "great-grandson" 18205msgstr "правнук" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1324 18208msgctxt "son’s daughter’s son" 18209msgid "great-grandson" 18210msgstr "правнук" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1330 18213msgctxt "son’s son’s son" 18214msgid "great-grandson" 18215msgstr "правнук" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1596 18218msgid "great-great-aunt" 18219msgstr "двоюродная прабабушка" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1599 18222msgid "great-great-aunt/uncle" 18223msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2187 18226msgid "great-great-grandchild" 18227msgstr "прапра-внук/внучка" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2184 18230msgid "great-great-granddaughter" 18231msgstr "праправнучка" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2034 18234msgid "great-great-grandfather" 18235msgstr "прапрадед" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2038 18238msgid "great-great-grandmother" 18239msgstr "прапрабабушка" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:2041 18242msgid "great-great-grandparent" 18243msgstr "прапра-дед/бабушка" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2180 18246msgid "great-great-grandson" 18247msgstr "праправнук" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1615 18250msgid "great-great-great-aunt" 18251msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1618 18254msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18255msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:2198 18258msgid "great-great-great-grandchild" 18259msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:2195 18262msgid "great-great-great-granddaughter" 18263msgstr "прапраправнучка" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2045 18266msgid "great-great-great-grandfather" 18267msgstr "пра-пра-прадед" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:2049 18270msgid "great-great-great-grandmother" 18271msgstr "пра-пра-прабабушка" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:2052 18274msgid "great-great-great-grandparent" 18275msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:2191 18278msgid "great-great-great-grandson" 18279msgstr "прапраправнук" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1816 18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18283msgid "great-great-great-nephew" 18284msgstr "праправнучатый племянник" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1820 18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18288msgid "great-great-great-nephew" 18289msgstr "праправнучатый племянник" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1823 18292msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18293msgid "great-great-great-nephew" 18294msgstr "праправнучатый племянник" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1839 18297msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18298msgid "great-great-great-nephew/niece" 18299msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1843 18302msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18303msgid "great-great-great-nephew/niece" 18304msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1846 18307msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18308msgid "great-great-great-nephew/niece" 18309msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1828 18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18313msgid "great-great-great-niece" 18314msgstr "праправнучатая племянница" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1832 18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18318msgid "great-great-great-niece" 18319msgstr "праправнучатая племянница" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1835 18322msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18323msgid "great-great-great-niece" 18324msgstr "праправнучатая племянница" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1604 18327msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18328msgid "great-great-great-uncle" 18329msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1608 18332msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18333msgid "great-great-great-uncle" 18334msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1611 18337msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18338msgid "great-great-great-uncle" 18339msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1781 18342msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18343msgid "great-great-nephew" 18344msgstr "правнучатый племянник" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1785 18347msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18348msgid "great-great-nephew" 18349msgstr "правнучатый племянник" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1788 18352msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18353msgid "great-great-nephew" 18354msgstr "правнучатый племянник" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1804 18357msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18358msgid "great-great-nephew/niece" 18359msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1808 18362msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18363msgid "great-great-nephew/niece" 18364msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1811 18367msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18368msgid "great-great-nephew/niece" 18369msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1793 18372msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18373msgid "great-great-niece" 18374msgstr "правнучатая племянница" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1797 18377msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18378msgid "great-great-niece" 18379msgstr "правнучатая племянница" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1800 18382msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18383msgid "great-great-niece" 18384msgstr "правнучатая племянница" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1585 18387msgctxt "great-grandfather’s brother" 18388msgid "great-great-uncle" 18389msgstr "двоюродный прадедушка" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1589 18392msgctxt "great-grandmother’s brother" 18393msgid "great-great-uncle" 18394msgstr "двоюродный прадедушка" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1592 18397msgctxt "great-grandparent’s brother" 18398msgid "great-great-uncle" 18399msgstr "двоюродный прадедушка" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:941 18402msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "внучатый племянник" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:961 18407msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "внучатый племянник" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:979 18412msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "внучатый племянник" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1261 18417msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "внучатый племянник" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1281 18422msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "внучатый племянник" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1305 18427msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "внучатый племянник" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:944 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "внучатый племянник" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:964 18437msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "внучатый племянник" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:982 18442msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "внучатый племянник" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1264 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "внучатый племянник" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1284 18452msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18453msgid "great-nephew" 18454msgstr "внучатый племянник" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1308 18457msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18458msgid "great-nephew" 18459msgstr "внучатый племянник" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1230 18462msgctxt "sibling’s child’s son" 18463msgid "great-nephew" 18464msgstr "внучатый племянник" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1238 18467msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18468msgid "great-nephew" 18469msgstr "внучатый племянник" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1244 18472msgctxt "sibling’s son’s son" 18473msgid "great-nephew" 18474msgstr "внучатый племянник" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:929 18477msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "внучатый племянник/племянница" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:947 18482msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "внучатый племянник/племянница" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:967 18487msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "внучатый племянник/племянница" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1249 18492msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "внучатый племянник/племянница" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1267 18497msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "внучатый племянник/племянница" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1293 18502msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "внучатый племянник/племянница" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:932 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "внучатый племянник/племянница" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:950 18512msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "внучатый племянник/племянница" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:970 18517msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "внучатый племянник/племянница" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1252 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "внучатый племянник/племянница" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1270 18527msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18528msgid "great-nephew/niece" 18529msgstr "внучатый племянник/племянница" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1296 18532msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18533msgid "great-nephew/niece" 18534msgstr "внучатый племянник/племянница" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1226 18537msgctxt "sibling’s child’s child" 18538msgid "great-nephew/niece" 18539msgstr "внучатый племянник/племянница" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1232 18542msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18543msgid "great-nephew/niece" 18544msgstr "внучатый племянник/племянница" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1240 18547msgctxt "sibling’s son’s child" 18548msgid "great-nephew/niece" 18549msgstr "внучатый племянник/племянница" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:935 18552msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "внучатая племянница" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:953 18557msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "внучатая племянница" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:973 18562msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "внучатая племянница" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1255 18567msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "внучатая племянница" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1273 18572msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "внучатая племянница" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1299 18577msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "внучатая племянница" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:938 18582msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "внучатая племянница" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:956 18587msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "внучатая племянница" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:976 18592msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "внучатая племянница" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1258 18597msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "внучатая племянница" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1276 18602msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18603msgid "great-niece" 18604msgstr "внучатая племянница" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1302 18607msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18608msgid "great-niece" 18609msgstr "внучатая племянница" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1228 18612msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18613msgid "great-niece" 18614msgstr "внучатая племянница" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1234 18617msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18618msgid "great-niece" 18619msgstr "внучатая племянница" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1242 18622msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18623msgid "great-niece" 18624msgstr "внучатая племянница" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1050 18627msgctxt "father’s father’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "двоюродный дедушка" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1368 18632msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "двоюродный дедушка" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1062 18637msgctxt "father’s mother’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "двоюродный дедушка" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1374 18642msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "двоюродный дедушка" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1074 18647msgctxt "father’s parent’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "двоюродный дедушка" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1380 18652msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "двоюродный дедушка" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1130 18657msgctxt "mother’s father’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "двоюродный дедушка" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1386 18662msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "двоюродный дедушка" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1148 18667msgctxt "mother’s mother’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "двоюродный дедушка" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1392 18672msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "двоюродный дедушка" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1160 18677msgctxt "mother’s parent’s brother" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "двоюродный дедушка" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1398 18682msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "двоюродный дедушка" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1182 18687msgctxt "parent’s father’s brother" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "двоюродный дедушка" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1404 18692msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18693msgid "great-uncle" 18694msgstr "двоюродный дедушка" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1194 18697msgctxt "parent’s mother’s brother" 18698msgid "great-uncle" 18699msgstr "двоюродный дедушка" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1410 18702msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18703msgid "great-uncle" 18704msgstr "двоюродный дедушка" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1206 18707msgctxt "parent’s parent’s brother" 18708msgid "great-uncle" 18709msgstr "двоюродный дедушка" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1416 18712msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18713msgid "great-uncle" 18714msgstr "двоюродный дедушка" 18715 18716#. I18N: layout option for the fan chart 18717#: app/Module/FanChartModule.php:575 18718msgid "half circle" 18719msgstr "полукруг" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:808 18722msgctxt "father’s son" 18723msgid "half-brother" 18724msgstr "неполнородный брат" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:846 18727msgctxt "mother’s son" 18728msgid "half-brother" 18729msgstr "неполнородный брат" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:864 18732msgctxt "parent’s son" 18733msgid "half-brother" 18734msgstr "неполнородный брат" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:794 18737msgctxt "father’s child" 18738msgid "half-sibling" 18739msgstr "неполнородный брат/сестра" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:830 18742msgctxt "mother’s child" 18743msgid "half-sibling" 18744msgstr "неполнородный брат/сестра" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:850 18747msgctxt "parent’s child" 18748msgid "half-sibling" 18749msgstr "неполнородный брат/сестра" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:796 18752msgctxt "father’s daughter" 18753msgid "half-sister" 18754msgstr "неполнородная сестра" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:832 18757msgctxt "mother’s daughter" 18758msgid "half-sister" 18759msgstr "неполнородная сестра" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:852 18762msgctxt "parent’s daughter" 18763msgid "half-sister" 18764msgstr "неполнородная сестра" 18765 18766#. I18N: reflexive pronoun 18767#: app/Functions/Functions.php:191 18768msgid "herself" 18769msgstr " " 18770 18771#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18773msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18774msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18775 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18783msgid "hide" 18784msgstr "Скрыть" 18785 18786#. I18N: reflexive pronoun 18787#: app/Functions/Functions.php:188 18788msgid "himself" 18789msgstr " " 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:634 18792msgid "husband" 18793msgstr "муж" 18794 18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18797msgid "immigration name" 18798msgstr "имя после иммиграции" 18799 18800#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18802msgctxt "FEMALE" 18803msgid "immigration name" 18804msgstr "имя после иммиграции" 18805 18806#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18808msgctxt "MALE" 18809msgid "immigration name" 18810msgstr "имя после иммиграции" 18811 18812#. I18N: A button label. 18813#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18814msgid "import" 18815msgstr "импортировать" 18816 18817#. I18N: A button label. 18818#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18819msgid "import file" 18820msgstr "импорт файла" 18821 18822#. I18N: Gedcom INT dates 18823#: app/Date.php:356 18824#, php-format 18825msgid "interpreted %s (%s)" 18826msgstr "распознано как %s (%s)" 18827 18828#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18830msgid "invert selection" 18831msgstr "инвертировать выделение" 18832 18833#. I18N: a month in the French republican calendar 18834#: app/Date/FrenchDate.php:159 18835msgctxt "GENITIVE" 18836msgid "jours complementaires" 18837msgstr "дополнительные дни" 18838 18839#. I18N: a month in the French republican calendar 18840#: app/Date/FrenchDate.php:253 18841msgctxt "INSTRUMENTAL" 18842msgid "jours complementaires" 18843msgstr "дополнительные дни" 18844 18845#. I18N: a month in the French republican calendar 18846#: app/Date/FrenchDate.php:206 18847msgctxt "LOCATIVE" 18848msgid "jours complementaires" 18849msgstr "дополнительные дни" 18850 18851#. I18N: a month in the French republican calendar 18852#: app/Date/FrenchDate.php:112 18853msgctxt "NOMINATIVE" 18854msgid "jours complementaires" 18855msgstr "дополнительные дни" 18856 18857#. I18N: A button label, last page 18858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18859#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18861#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18862msgid "last" 18863msgstr "последняя" 18864 18865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18866msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18867msgid "last" 18868msgstr "последнии" 18869 18870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18871msgid "left" 18872msgstr "" 18873 18874#. I18N: Layout option for lists of names 18875#. I18N: An option in a list-box 18876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18877#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18879#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18880#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18881msgid "list" 18882msgstr "список" 18883 18884#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18885#, php-format 18886msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18887msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18888 18889#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18891msgid "maiden name" 18892msgstr "девичья фамилия" 18893 18894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18895msgid "managers" 18896msgstr "менеджеры" 18897 18898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18900msgid "markdown" 18901msgstr "markdown" 18902 18903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18904msgid "marriage" 18905msgstr "вступление в брак" 18906 18907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18908msgctxt "FEMALE" 18909msgid "married" 18910msgstr "вышла замуж" 18911 18912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18913msgctxt "MALE" 18914msgid "married" 18915msgstr "женился" 18916 18917#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18919msgid "married name" 18920msgstr "имя в браке" 18921 18922#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18923#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18924msgctxt "FEMALE" 18925msgid "married name" 18926msgstr "имя в браке" 18927 18928#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18929#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18930msgctxt "MALE" 18931msgid "married name" 18932msgstr "имя в браке" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:834 18935msgctxt "mother’s father" 18936msgid "maternal grandfather" 18937msgstr "дедушка по маме" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:838 18940msgctxt "mother’s mother" 18941msgid "maternal grandmother" 18942msgstr "бабушка по маме" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:840 18945msgctxt "mother’s parent" 18946msgid "maternal grandparent" 18947msgstr "пра-родители по маме" 18948 18949#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18950#: app/SurnameTradition.php:88 18951msgid "matrilineal" 18952msgstr "матрилейно" 18953 18954#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18956#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18957#, php-format 18958msgid "maximum %s day" 18959msgid_plural "maximum %s days" 18960msgstr[0] "максимально %s день" 18961msgstr[1] "максимально %s дня" 18962msgstr[2] "максимально %s дней" 18963 18964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18969msgid "members" 18970msgstr "члены" 18971 18972#. I18N: Name of a theme. 18973#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18974msgid "minimal" 18975msgstr "минимум" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:616 18978msgid "mother" 18979msgstr "мать" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:820 18982msgctxt "husband’s mother" 18983msgid "mother-in-law" 18984msgstr "свекровь" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:900 18987msgctxt "spouse’s mother" 18988msgid "mother-in-law" 18989msgstr "мать супруга(и)" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:918 18992msgctxt "wife’s mother" 18993msgid "mother-in-law" 18994msgstr "тёща" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:906 18997msgctxt "spouse’s parent" 18998msgid "mother/father-in-law" 18999msgstr "родитель супруга(и)" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:768 19002msgctxt "brother’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "племянник" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1120 19007msgctxt "husband’s brother’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "племянник" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1116 19012msgctxt "husband’s sibling’s son" 19013msgid "nephew" 19014msgstr "племянник" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1118 19017msgctxt "husband’s sister’s son" 19018msgid "nephew" 19019msgstr "племянник" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:872 19022msgctxt "sibling’s son" 19023msgid "nephew" 19024msgstr "племянник" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:882 19027msgctxt "sister’s son" 19028msgid "nephew" 19029msgstr "племянник" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1360 19032msgctxt "wife’s brother’s son" 19033msgid "nephew" 19034msgstr "племянник" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1356 19037msgctxt "wife’s sibling’s son" 19038msgid "nephew" 19039msgstr "племянник" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1358 19042msgctxt "wife’s sister’s son" 19043msgid "nephew" 19044msgstr "племянник" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:958 19047msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19048msgid "nephew-in-law" 19049msgstr "муж племянницы" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1236 19052msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19053msgid "nephew-in-law" 19054msgstr "муж племянницы" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1278 19057msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19058msgid "nephew-in-law" 19059msgstr "муж племянницы" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:764 19062msgctxt "brother’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "племянник/племянница" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1108 19067msgctxt "husband’s brother’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "племянник/племянница" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1104 19072msgctxt "husband’s sibling’s child" 19073msgid "nephew/niece" 19074msgstr "племянник/племянница" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1106 19077msgctxt "husband’s sister’s child" 19078msgid "nephew/niece" 19079msgstr "племянник/племянница" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:868 19082msgctxt "sibling’s child" 19083msgid "nephew/niece" 19084msgstr "племянник/племянница" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:876 19087msgctxt "sister’s child" 19088msgid "nephew/niece" 19089msgstr "племянник/племянница" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1348 19092msgctxt "wife’s brother’s child" 19093msgid "nephew/niece" 19094msgstr "племянник/племянница" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1344 19097msgctxt "wife’s sibling’s child" 19098msgid "nephew/niece" 19099msgstr "племянник/племянница" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1346 19102msgctxt "wife’s sister’s child" 19103msgid "nephew/niece" 19104msgstr "племянник/племянница" 19105 19106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19107msgid "never" 19108msgstr "никогда" 19109 19110#. I18N: A button label, next page 19111#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19112#: resources/views/individual-page.phtml:82 19113#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19114#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19117#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19119#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19121#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19126#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19127msgid "next" 19128msgstr "следующий" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:766 19131msgctxt "brother’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "племянница" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1114 19136msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19137msgid "niece" 19138msgstr "племянница" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1110 19141msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19142msgid "niece" 19143msgstr "племянница" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1112 19146msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19147msgid "niece" 19148msgstr "племянница" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:870 19151msgctxt "sibling’s daughter" 19152msgid "niece" 19153msgstr "племянница" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:878 19156msgctxt "sister’s daughter" 19157msgid "niece" 19158msgstr "племянница" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1354 19161msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19162msgid "niece" 19163msgstr "племянница" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1350 19166msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19167msgid "niece" 19168msgstr "племянница" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1352 19171msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19172msgid "niece" 19173msgstr "племянница" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:984 19176msgctxt "brother’s son’s wife" 19177msgid "niece-in-law" 19178msgstr "жена племянника" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1246 19181msgctxt "sibling’s son’s wife" 19182msgid "niece-in-law" 19183msgstr "жена племянника" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1310 19186msgctxt "sisters’s son’s wife" 19187msgid "niece-in-law" 19188msgstr "жена племянника" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:479 19191msgid "ninth cousin" 19192msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:443 19195msgctxt "FEMALE" 19196msgid "ninth cousin" 19197msgstr "10-тиюродная сестра" 19198 19199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19200#: app/Functions/Functions.php:399 19201msgctxt "MALE" 19202msgid "ninth cousin" 19203msgstr "10-тиюродный брат" 19204 19205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19206#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19207#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19208#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19221#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19222#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19223#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19226#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19227#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19232#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19233#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19240msgid "no" 19241msgstr "Нет" 19242 19243#. I18N: None of the other options 19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19246#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19247#: app/Services/EmailService.php:234 19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19249msgid "none" 19250msgstr "Нет" 19251 19252#: app/SurnameTradition.php:114 19253msgctxt "Surname tradition" 19254msgid "none" 19255msgstr "отсутствует" 19256 19257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19258msgid "numbers" 19259msgstr "числа" 19260 19261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19265#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19266#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19274msgid "of" 19275msgstr "из" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:620 19278msgid "parent" 19279msgstr "родитель" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:690 19282msgid "partner" 19283msgstr "партнер" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:667 19286msgctxt "FEMALE" 19287msgid "partner" 19288msgstr "партнер" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:643 19291msgctxt "MALE" 19292msgid "partner" 19293msgstr "партнер" 19294 19295#: app/SurnameTradition.php:77 19296msgctxt "Surname tradition" 19297msgid "paternal" 19298msgstr "по отцу" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:798 19301msgctxt "father’s father" 19302msgid "paternal grandfather" 19303msgstr "дедушка по отцу" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:800 19306msgctxt "father’s mother" 19307msgid "paternal grandmother" 19308msgstr "бабушка по отцу" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:802 19311msgctxt "father’s parent" 19312msgid "paternal grandparent" 19313msgstr "пра-родители по отцу" 19314 19315#. I18N: A system where children take their father’s surname 19316#: app/SurnameTradition.php:84 19317msgid "patrilineal" 19318msgstr "патрилейно" 19319 19320#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19322msgid "pending" 19323msgstr "в ожидании" 19324 19325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19326msgid "percentage" 19327msgstr "процент" 19328 19329#. I18N: A button label, previous page 19330#: resources/views/individual-page.phtml:78 19331#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19337#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19338#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19343#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19344msgid "previous" 19345msgstr "предыдущий" 19346 19347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19349msgid "primary evidence" 19350msgstr "первоисточник" 19351 19352#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19354msgid "questionable evidence" 19355msgstr "достоверность под вопросом" 19356 19357#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19359msgid "records" 19360msgstr "записи" 19361 19362#: resources/views/family-page.phtml:22 19363#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19364#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19365#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19366#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19367msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19368msgid "reject" 19369msgstr "отклонить" 19370 19371#: resources/views/family-page.phtml:16 19372#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19373#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19374#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19375#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19376msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19377msgid "reject" 19378msgstr "отклонить" 19379 19380#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19381#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19382msgid "rejected" 19383msgstr "отклонено" 19384 19385#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19387msgid "religious name" 19388msgstr "религиозное имя" 19389 19390#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19392msgctxt "FEMALE" 19393msgid "religious name" 19394msgstr "религиозное имя" 19395 19396#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19398msgctxt "MALE" 19399msgid "religious name" 19400msgstr "религиозное имя" 19401 19402#. I18N: A button label. 19403#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19404msgid "replace" 19405msgstr "заменить" 19406 19407#. I18N: A button label. 19408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19412#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19413msgid "reset" 19414msgstr "сбросить" 19415 19416#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19417msgid "right" 19418msgstr "" 19419 19420#. I18N: A button label. 19421#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19422#: resources/views/admin/components.phtml:139 19423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19424#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19426#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19432#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19434#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19435#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19436#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19437#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19439#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19440#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19442#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19443#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19444#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19445#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19446#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19447#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19450#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19452#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19453#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19455#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19456#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19457#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19458#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19459#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19460msgid "save" 19461msgstr "Сохранить" 19462 19463#. I18N: A button label. 19464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19467#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19468#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19469#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19470msgid "search" 19471msgstr "поиск" 19472 19473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19474#: app/Functions/Functions.php:561 19475#, php-format 19476msgid "second %s" 19477msgstr "второй/вторая %s" 19478 19479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19480#: app/Functions/Functions.php:539 19481#, php-format 19482msgctxt "FEMALE" 19483msgid "second %s" 19484msgstr "вторая %s" 19485 19486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19487#: app/Functions/Functions.php:516 19488#, php-format 19489msgctxt "MALE" 19490msgid "second %s" 19491msgstr "второй %s" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:465 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "троюродный брат/сестра" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:429 19498msgctxt "FEMALE" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "троюродная сестра" 19501 19502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19503#: app/Functions/Functions.php:378 19504msgctxt "MALE" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "троюродный брат" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1477 19509msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "троюродный брат/сестра" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1469 19514msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "троюродная сестра" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1473 19519msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "троюродный брат" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1501 19524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "троюродный брат/сестра" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1493 19529msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "троюродная сестра" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1497 19534msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "троюродный брат" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1489 19539msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "троюродный брат/сестра" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1481 19544msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "троюродная сестра" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1485 19549msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "троюродный брат" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1513 19554msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "троюродный брат/сестра" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1505 19559msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "троюродная сестра" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1509 19564msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "троюродный брат" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1537 19569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "троюродный брат/сестра" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1529 19574msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "троюродная сестра" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1533 19579msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "троюродный брат" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1525 19584msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "троюродный брат/сестра" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1517 19589msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "троюродный брат/сестра" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1521 19594msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "троюродный брат" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1549 19599msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "троюродный брат/сестра" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1541 19604msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "троюродная сестра" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1545 19609msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "троюродный брат" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1573 19614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "троюродный брат/сестра" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1565 19619msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "троюродная сестра" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1569 19624msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "троюродный брат" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1561 19629msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "троюродный брат/сестра" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1553 19634msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19635msgid "second cousin" 19636msgstr "троюродная сестра" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1557 19639msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19640msgid "second cousin" 19641msgstr "троюродный брат" 19642 19643#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19644#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19645msgid "secondary evidence" 19646msgstr "второисточник" 19647 19648#. I18N: select all (of the family trees) 19649#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19650#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19651msgid "select all" 19652msgstr "выбрать всё" 19653 19654#. I18N: select none (of the family trees) 19655#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19657msgid "select none" 19658msgstr "нет выбора" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:613 19661msgid "self" 19662msgstr " " 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:475 19665msgid "seventh cousin" 19666msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:439 19669msgctxt "FEMALE" 19670msgid "seventh cousin" 19671msgstr "8-миюродная сестра" 19672 19673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19674#: app/Functions/Functions.php:393 19675msgctxt "MALE" 19676msgid "seventh cousin" 19677msgstr "8-миюродный брат" 19678 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19686#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19687#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19688msgid "show" 19689msgstr "показать" 19690 19691#. I18N: button label 19692#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19693#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19695#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19696#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19697msgid "show more" 19698msgstr "" 19699 19700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19701msgid "show the chart" 19702msgstr "показать диаграмму" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:760 19705msgid "sibling" 19706msgstr "брат/сестра" 19707 19708#. I18N: A button label. 19709#: resources/views/login-page.phtml:56 19710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19711msgid "sign in" 19712msgstr "вход" 19713 19714#. I18N: A button label. 19715#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19716msgid "sign out" 19717msgstr "выйти" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:739 19720msgid "sister" 19721msgstr "сестра" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:770 19724msgctxt "brother’s wife" 19725msgid "sister-in-law" 19726msgstr "Невестка" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:990 19729msgctxt "brother’s wife’s sister" 19730msgid "sister-in-law" 19731msgstr "своячница" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1100 19734msgctxt "husband’s brother’s wife" 19735msgid "sister-in-law" 19736msgstr "своячница" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:824 19739msgctxt "husband’s sister" 19740msgid "sister-in-law" 19741msgstr "Золовка" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1290 19744msgctxt "sister’s husband’s sister" 19745msgid "sister-in-law" 19746msgstr "золовка" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:902 19749msgctxt "spouse’s sister" 19750msgid "sister-in-law" 19751msgstr "своячница" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:1340 19754msgctxt "wife’s brother’s wife" 19755msgid "sister-in-law" 19756msgstr "золовка" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:922 19759msgctxt "wife’s sister" 19760msgid "sister-in-law" 19761msgstr "свояченица" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:473 19764msgid "sixth cousin" 19765msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:437 19768msgctxt "FEMALE" 19769msgid "sixth cousin" 19770msgstr "7-миюродная сестра" 19771 19772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19773#: app/Functions/Functions.php:390 19774msgctxt "MALE" 19775msgid "sixth cousin" 19776msgstr "7-миюродный брат" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:693 19779msgid "son" 19780msgstr "сын" 19781 19782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19783msgid "son of" 19784msgstr "сын от" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:776 19787msgctxt "child’s husband" 19788msgid "son-in-law" 19789msgstr "зять" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:788 19792msgctxt "daughter’s husband" 19793msgid "son-in-law" 19794msgstr "зять" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1028 19797msgctxt "daughter’s husband’s father" 19798msgid "son-in-law’s father" 19799msgstr "Сват" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1030 19802msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19803msgid "son-in-law’s mother" 19804msgstr "сватья" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1032 19807msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19808msgid "son-in-law’s parent" 19809msgstr "сват" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:780 19812msgctxt "child’s spouse" 19813msgid "son/daughter-in-law" 19814msgstr "зять/невестка" 19815 19816#. I18N: An option in a list-box 19817#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19820msgid "sort by date" 19821msgstr "сортировать по дате" 19822 19823#. I18N: A button label. 19824#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19832msgid "sort by date of birth" 19833msgstr "сортировать по дате рождения" 19834 19835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19837#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19839msgid "sort by date of death" 19840msgstr "сортировать по дате смерти" 19841 19842#. I18N: A button label. 19843#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19845msgid "sort by date of marriage" 19846msgstr "сортировать по дате брака" 19847 19848#. I18N: An option in a list-box 19849#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19850msgid "sort by date, newest first" 19851msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19852 19853#. I18N: An option in a list-box 19854#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19855msgid "sort by date, oldest first" 19856msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19857 19858#. I18N: An option in a list-box 19859#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19860#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19864#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19865#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19871msgid "sort by name" 19872msgstr "сортировать по имени" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:681 19875msgid "spouse" 19876msgstr "супруг(а)" 19877 19878#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19879#: app/Services/EmailService.php:236 19880msgid "ssl" 19881msgstr "ssl" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:1098 19884msgctxt "father’s wife’s son" 19885msgid "step-brother" 19886msgstr "сводный брат" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:1146 19889msgctxt "mother’s husband’s son" 19890msgid "step-brother" 19891msgstr "сводный брат" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:1224 19894msgctxt "parent’s spouse’s son" 19895msgid "step-brother" 19896msgstr "сводный брат" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:814 19899msgctxt "husband’s child" 19900msgid "step-child" 19901msgstr "пасынок/падчерица" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:894 19904msgctxt "spouse’s child" 19905msgid "step-child" 19906msgstr "пасынок/падчерица" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:912 19909msgctxt "wife’s child" 19910msgid "step-child" 19911msgstr "пасынок/падчерица" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:816 19914msgctxt "husband’s daughter" 19915msgid "step-daughter" 19916msgstr "падчерица" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:896 19919msgctxt "spouse’s daughter" 19920msgid "step-daughter" 19921msgstr "падчерица" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:914 19924msgctxt "wife’s daughter" 19925msgid "step-daughter" 19926msgstr "падчерица" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:836 19929msgctxt "mother’s husband" 19930msgid "step-father" 19931msgstr "отчим" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:810 19934msgctxt "father’s wife" 19935msgid "step-mother" 19936msgstr "мачеха" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:866 19939msgctxt "parent’s spouse" 19940msgid "step-parent" 19941msgstr "отчим/мачеха" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:1094 19944msgctxt "father’s wife’s child" 19945msgid "step-sibling" 19946msgstr "сводный(-ая)" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:1142 19949msgctxt "mother’s husband’s child" 19950msgid "step-sibling" 19951msgstr "сводный(-ая)" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:1220 19954msgctxt "parent’s spouse’s child" 19955msgid "step-sibling" 19956msgstr "сводный(-ая)" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:1096 19959msgctxt "father’s wife’s daughter" 19960msgid "step-sister" 19961msgstr "сводная сестра" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:1144 19964msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19965msgid "step-sister" 19966msgstr "сводная сестра" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:1222 19969msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19970msgid "step-sister" 19971msgstr "сводная сестра" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:826 19974msgctxt "husband’s son" 19975msgid "step-son" 19976msgstr "пасынок" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:904 19979msgctxt "spouse’s son" 19980msgid "step-son" 19981msgstr "пасынок" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:924 19984msgctxt "wife’s son" 19985msgid "step-son" 19986msgstr "пасынок" 19987 19988#. I18N: Layout option for lists of names 19989#. I18N: An option in a list-box 19990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19991#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19992#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19993#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19994#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19995msgid "table" 19996msgstr "таблица" 19997 19998#. I18N: Layout option for lists of names 19999#. I18N: An option in a list-box 20000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20002msgid "tag cloud" 20003msgstr "облако тегов" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:481 20006msgid "tenth cousin" 20007msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:445 20010msgctxt "FEMALE" 20011msgid "tenth cousin" 20012msgstr "11-тиюродная сестра" 20013 20014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20015#: app/Functions/Functions.php:402 20016msgctxt "MALE" 20017msgid "tenth cousin" 20018msgstr "11-тиюродный брат" 20019 20020#. I18N: [you should check that:] ... 20021#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20022msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20023msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 20024 20025#. I18N: [you should check that:] ... 20026#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20027msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20028msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 20029 20030#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20031#: app/Functions/Functions.php:194 20032msgid "themself" 20033msgstr " " 20034 20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20036#: app/Functions/Functions.php:564 20037#, php-format 20038msgid "third %s" 20039msgstr "третий/третья %s" 20040 20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20042#: app/Functions/Functions.php:542 20043#, php-format 20044msgctxt "FEMALE" 20045msgid "third %s" 20046msgstr "третья %s" 20047 20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20049#: app/Functions/Functions.php:519 20050#, php-format 20051msgctxt "MALE" 20052msgid "third %s" 20053msgstr "третий %s" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:467 20056msgid "third cousin" 20057msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:431 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "third cousin" 20062msgstr "четвероюродная сестра" 20063 20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20065#: app/Functions/Functions.php:381 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "third cousin" 20068msgstr "четвероюродный брат" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:487 20071msgid "thirteenth cousin" 20072msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:451 20075msgctxt "FEMALE" 20076msgid "thirteenth cousin" 20077msgstr "14-тиюродная сестра" 20078 20079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20080#: app/Functions/Functions.php:411 20081msgctxt "MALE" 20082msgid "thirteenth cousin" 20083msgstr "14-тиюродный брат" 20084 20085#. I18N: layout option for the fan chart 20086#: app/Module/FanChartModule.php:577 20087msgid "three-quarter circle" 20088msgstr "три четверти круг" 20089 20090#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20091#: app/Services/EmailService.php:238 20092msgid "tls" 20093msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20094 20095#. I18N: Gedcom TO dates 20096#: app/Date.php:372 20097#, php-format 20098msgid "to %s" 20099msgstr "до %s" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:485 20102msgid "twelfth cousin" 20103msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:449 20106msgctxt "FEMALE" 20107msgid "twelfth cousin" 20108msgstr "13-тиюродная сестра" 20109 20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20111#: app/Functions/Functions.php:408 20112msgctxt "MALE" 20113msgid "twelfth cousin" 20114msgstr "13-тиюродный брат" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:705 20117msgid "twin brother" 20118msgstr "брат близнец" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:747 20121msgid "twin sibling" 20122msgstr "брат/сестра близнец" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:726 20125msgid "twin sister" 20126msgstr "сестра близнец" 20127 20128#: app/Functions/Functions.php:792 20129msgctxt "father’s brother" 20130msgid "uncle" 20131msgstr "дядя" 20132 20133#: app/Functions/Functions.php:1090 20134msgctxt "father’s sister’s husband" 20135msgid "uncle" 20136msgstr "дядя" 20137 20138#: app/Functions/Functions.php:828 20139msgctxt "mother’s brother" 20140msgid "uncle" 20141msgstr "дядя" 20142 20143#: app/Functions/Functions.php:1176 20144msgctxt "mother’s sister’s husband" 20145msgid "uncle" 20146msgstr "дядя" 20147 20148#: app/Functions/Functions.php:848 20149msgctxt "parent’s brother" 20150msgid "uncle" 20151msgstr "дядя" 20152 20153#: app/Functions/Functions.php:1218 20154msgctxt "parent’s sister’s husband" 20155msgid "uncle" 20156msgstr "дядя" 20157 20158#: app/Place.php:242 20159msgid "unknown" 20160msgstr "неизвестно" 20161 20162#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20163msgctxt "unknown family" 20164msgid "unknown" 20165msgstr "нет данных" 20166 20167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20168msgid "unlimited" 20169msgstr "неограниченно" 20170 20171#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20172#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20173msgid "unreliable evidence" 20174msgstr "недостоверный источник" 20175 20176#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20177msgid "up" 20178msgstr "" 20179 20180#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20181msgid "update" 20182msgstr "Обновить" 20183 20184#. I18N: A button label. 20185#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20186msgid "upload" 20187msgstr "загрузить" 20188 20189#. I18N: A button label. 20190#: resources/views/branches-page.phtml:40 20191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20192#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20193#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20194#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20195#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20196#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20197#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20198#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20199#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20200#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20201#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20202#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20203msgid "view" 20204msgstr "просмотр" 20205 20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20211msgid "visitors" 20212msgstr "посетители" 20213 20214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20216msgctxt "FEMALE" 20217msgid "was born" 20218msgstr "родилась" 20219 20220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20222msgctxt "MALE" 20223msgid "was born" 20224msgstr "родился" 20225 20226#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20227msgid "webtrees" 20228msgstr "webtrees" 20229 20230#: app/Services/MessageService.php:127 20231msgid "webtrees message" 20232msgstr "Сообщение webtrees" 20233 20234#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20235msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20236msgstr "" 20237 20238#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20240msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20241msgstr "" 20242 20243#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20244msgid "webtrees sends emails with no storage" 20245msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20246 20247#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20248msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20249msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20250 20251#: app/Functions/Functions.php:658 20252msgid "wife" 20253msgstr "жена" 20254 20255#. I18N: Name of a theme. 20256#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20257msgid "xenea" 20258msgstr "xenea" 20259 20260#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20261msgid "years" 20262msgstr "года(лет)" 20263 20264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20266#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20267#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20268#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20270#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20280#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20282#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20283#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20284#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20286#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20287#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20289#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20291#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20292#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20299msgid "yes" 20300msgstr "Да" 20301 20302#. I18N: [you should check that:] ... 20303#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20304msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20305msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20306 20307#: app/Functions/Functions.php:709 20308msgid "younger brother" 20309msgstr "младший брат" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:751 20312msgid "younger sibling" 20313msgstr "младший брат/сестра" 20314 20315#: app/Functions/Functions.php:730 20316msgid "younger sister" 20317msgstr "младшая сестра" 20318 20319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20322#, php-format 20323msgid "±%s year" 20324msgid_plural "±%s years" 20325msgstr[0] "±%s год" 20326msgstr[1] "±%s года" 20327msgstr[2] "±%s лет" 20328 20329#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20331#, php-format 20332msgid "“%s” has been deleted." 20333msgstr "\"%s\" был удалён." 20334 20335#. I18N: Description of a “Data fix” module 20336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20337msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20338msgstr "" 20339 20340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20341#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20342#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20343msgid "…" 20344msgstr "…" 20345 20346#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20349msgctxt "Unknown given name" 20350msgid "…" 20351msgstr "…" 20352 20353#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20354#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20355#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20356#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20357msgctxt "Unknown surname" 20358msgid "…" 20359msgstr "…" 20360 20361#~ msgid " per gender" 20362#~ msgstr " по полу" 20363 20364#~ msgid " per time period" 20365#~ msgstr " по диапазону времени" 20366 20367#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20368#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20369#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20370#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20371#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20372 20373#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20374#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20375#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20376#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20377#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20378 20379#~ msgid "%s day ago" 20380#~ msgid_plural "%s days ago" 20381#~ msgstr[0] "%s день назад" 20382#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20383#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20384 20385#~ msgid "%s family tree" 20386#~ msgid_plural "%s family trees" 20387#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20388#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20389#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20390 20391#~ msgid "%s hour ago" 20392#~ msgid_plural "%s hours ago" 20393#~ msgstr[0] "%s час назад" 20394#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20395#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20396 20397#~ msgid "%s individual is private." 20398#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20399#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20400#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20401#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20402 20403#, php-format 20404#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20405#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20406#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 20407#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 20408#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 20409 20410#, php-format 20411#~ msgid "%s individual with events in %s" 20412#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20413#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 20414#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 20415#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 20416 20417#, php-format 20418#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20419#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20420#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 20421#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 20422#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 20423 20424#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20425#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20426 20427#~ msgid "%s minute ago" 20428#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20429#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20430#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20431#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20432 20433#~ msgid "%s month ago" 20434#~ msgid_plural "%s months ago" 20435#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20436#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20437#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20438 20439#~ msgid "%s second ago" 20440#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20441#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20442#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20443#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20444 20445#~ msgid "%s year ago" 20446#~ msgid_plural "%s years ago" 20447#~ msgstr[0] "%s год назад" 20448#~ msgstr[1] "%s года назад" 20449#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20450 20451#, php-format 20452#~ msgid "(aged less than %s)" 20453#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)" 20454 20455#, php-format 20456#~ msgid "(aged more than %s)" 20457#~ msgstr "(в возрасте больше %s)" 20458 20459#~ msgid "(in childhood)" 20460#~ msgstr "(в детстве)" 20461 20462#~ msgid "(in infancy)" 20463#~ msgstr "(в младенчестве)" 20464 20465#~ msgid "(stillborn)" 20466#~ msgstr "(мертворожденный)" 20467 20468#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20469#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20470 20471#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20472#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20473 20474#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20475#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20476 20477#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20478#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20479 20480#, php-format 20481#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20482#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20483 20484#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20485#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20486 20487#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20488#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20489 20490#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20491#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20492 20493#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20494#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20495 20496#~ msgid "A.M." 20497#~ msgstr "Д. П." 20498 20499#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20500#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20501 20502#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20503#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20504 20505#~ msgid "API key" 20506#~ msgstr "Ключ API" 20507 20508#~ msgid "Acadia" 20509#~ msgstr "Акадия" 20510 20511#~ msgid "Add a blank row" 20512#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20513 20514#~ msgid "Add a brother or sister" 20515#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 20516 20517#~ msgid "Add a child to this family" 20518#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20519 20520#~ msgid "Add a geographic location" 20521#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20522 20523#~ msgid "Add a husband to this family" 20524#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20525 20526#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20527#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20528 20529#~ msgid "Add a son or daughter" 20530#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 20531 20532#~ msgid "Add a spouse" 20533#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20534 20535#~ msgid "Add a wife to this family" 20536#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20537 20538#~ msgid "Add an associate" 20539#~ msgstr "Добавить новую связь" 20540 20541#~ msgid "Add another individual to the chart" 20542#~ msgstr "Добавить персону на график" 20543 20544#~ msgid "Add links" 20545#~ msgstr "Добавить связи" 20546 20547#~ msgid "Add missing married names" 20548#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 20549 20550#~ msgid "Add to favorites" 20551#~ msgstr "Добавить в избранное" 20552 20553#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20554#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20555 20556#~ msgid "Advanced" 20557#~ msgstr "Дополнительно" 20558 20559#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20560#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20561 20562#~ msgid "Age of item" 20563#~ msgstr "по возрасту статьи" 20564 20565#~ msgid "Age related to birth year" 20566#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20567 20568#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20569#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20570 20571#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20572#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20573 20574#~ msgid "All files have read and write permission." 20575#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20576 20577#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20578#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20579 20580#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20581#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20582 20583#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20584#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20585 20586#~ msgid "An unknown error occurred" 20587#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 20588 20589#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20590#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 20591 20592#~ msgid "Approval of account at %s" 20593#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20594 20595#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20596#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20597 20598#~ msgid "Associates" 20599#~ msgstr "Поиск по связям" 20600 20601#, fuzzy 20602#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20603#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20604 20605#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20606#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20607 20608#~ msgid "Available blocks" 20609#~ msgstr "Доступные блоки" 20610 20611#~ msgid "Basic" 20612#~ msgstr "Базовый" 20613 20614#~ msgid "Bearing" 20615#~ msgstr "Азимут" 20616 20617#~ msgid "Body" 20618#~ msgstr "Текст" 20619 20620#~ msgid "Booklet" 20621#~ msgstr "Буклет" 20622 20623#~ msgid "British West Indies" 20624#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20625 20626#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20627#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20628 20629#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20630#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20631#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20632#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20633#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20634 20635#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20636#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20637 20638#, fuzzy 20639#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20640#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20641 20642#~ msgid "Cannot create" 20643#~ msgstr "Ошибка создания" 20644 20645#~ msgid "Cape Colony" 20646#~ msgstr "Капская колония" 20647 20648#~ msgid "Catalonia" 20649#~ msgstr "Каталония" 20650 20651#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20652#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20653 20654#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20655#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20656 20657#~ msgid "Cemeteries" 20658#~ msgstr "Кладбище" 20659 20660#~ msgid "Center map here" 20661#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20662 20663#~ msgid "Change" 20664#~ msgstr "Изменить" 20665 20666#~ msgid "Change flag" 20667#~ msgstr "Изменить флаг" 20668 20669#~ msgid "Change language" 20670#~ msgstr "сменить язык" 20671 20672#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20673#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 20674 20675#~ msgid "Channel Islands" 20676#~ msgstr "Нормандские острова" 20677 20678#~ msgid "Check file permissions…" 20679#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20680 20681#~ msgid "Check for custom modules…" 20682#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20683 20684#~ msgid "Check for custom themes…" 20685#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20686 20687#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20688#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20689 20690#~ msgid "Check the settings and try again." 20691#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20692 20693#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20694#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20695 20696#~ msgid "Choose: " 20697#~ msgstr "Выберите: " 20698 20699#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20700#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20701 20702#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20703#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20704 20705#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20706#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20707 20708#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20709#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20710 20711#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20712#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20713 20714#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20715#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20716 20717#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20718#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20719 20720#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20721#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20722 20723#~ msgid "Columns per page" 20724#~ msgstr "Столбцов на странице" 20725 20726#~ msgid "Configure" 20727#~ msgstr "Конфигурировать" 20728 20729#~ msgid "Confirm password" 20730#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20731 20732#~ msgid "Continue adding" 20733#~ msgstr "Продолжить добавление" 20734 20735#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20736#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20737 20738#~ msgid "Count" 20739#~ msgstr "Счетчик" 20740 20741#~ msgid "Countries" 20742#~ msgstr "Страны" 20743 20744#~ msgid "Counts " 20745#~ msgstr "счетчик " 20746 20747#~ msgid "County" 20748#~ msgstr "Округ" 20749 20750#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20751#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 20752 20753#~ msgid "Create a website access rule" 20754#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20755 20756#~ msgid "Current" 20757#~ msgstr "Текущий" 20758 20759#~ msgid "Custom tags" 20760#~ msgstr "Пользовательские метки" 20761 20762#~ msgid "Custom theme" 20763#~ msgstr "Пользовательские темы" 20764 20765#~ msgid "Czechoslovakia" 20766#~ msgstr "Чехословакия" 20767 20768#~ msgid "Dashboard" 20769#~ msgstr "Панель мониторинга" 20770 20771#~ msgid "Database and table names" 20772#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20773 20774#~ msgid "Default" 20775#~ msgstr "По умолчанию" 20776 20777#~ msgid "Default map type" 20778#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20779 20780#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20781#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20782 20783#~ msgid "Default pedigree generations" 20784#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20785 20786#~ msgid "Delete temporary files…" 20787#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20788 20789#~ msgid "Description unavailable" 20790#~ msgstr "Описание отсутствует" 20791 20792#~ msgid "Desired password" 20793#~ msgstr "Выберите пароль" 20794 20795#~ msgid "Desired username" 20796#~ msgstr "Имя пользователя" 20797 20798#~ msgid "Disable these modules" 20799#~ msgstr "Отключить эти модули" 20800 20801#~ msgid "Disable these themes" 20802#~ msgstr "Отключить эти темы" 20803 20804#~ msgid "Display all" 20805#~ msgstr "Показать все" 20806 20807#~ msgid "Display map coordinates" 20808#~ msgstr "Показать координаты карты" 20809 20810#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20811#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20812 20813#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20814#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20815 20816#~ msgid "Download geographic data" 20817#~ msgstr "Скачать географические данные" 20818 20819#~ msgid "Earliest birth year" 20820#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20821 20822#~ msgid "Earliest death year" 20823#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20824 20825#~ msgid "Edit a website access rule" 20826#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20827 20828#~ msgid "Edit media" 20829#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20830 20831#~ msgid "Edit the details" 20832#~ msgstr "Редактировать подробности" 20833 20834#~ msgid "Edit the media object" 20835#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20836 20837#~ msgid "Edit the note" 20838#~ msgstr "Редактировать примечание" 20839 20840#~ msgid "Edit the repository" 20841#~ msgstr "Редактировать архив" 20842 20843#~ msgid "Edit the source" 20844#~ msgstr "Редактировать источник" 20845 20846#~ msgid "Eire" 20847#~ msgstr "Ирландия" 20848 20849#~ msgid "Elevation" 20850#~ msgstr "Угол возвышения" 20851 20852#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20853#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20854 20855#~ msgid "Embedded variable" 20856#~ msgstr "Встроенные переменные" 20857 20858#~ msgid "End IP address" 20859#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20860 20861#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20862#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20863 20864#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20865#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20866 20867#~ msgid "Enter report values" 20868#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20869 20870#~ msgid "Exact text" 20871#~ msgstr "Точный текст" 20872 20873#~ msgid "FAQ position" 20874#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20875 20876#~ msgid "FAQ visibility" 20877#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20878 20879#~ msgid "Family ID prefix" 20880#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20881 20882#~ msgid "Family group information" 20883#~ msgstr "Сведения о семье" 20884 20885#~ msgid "Family list" 20886#~ msgstr "Список семей" 20887 20888#~ msgid "File containing places (CSV)" 20889#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20890 20891#~ msgid "Find a fact or event" 20892#~ msgstr "Найти факт или событие" 20893 20894#~ msgid "Find a family" 20895#~ msgstr "Найти семью" 20896 20897#~ msgid "Find a media object" 20898#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20899 20900#~ msgid "Find a place" 20901#~ msgstr "Найти место" 20902 20903#~ msgid "Find a repository" 20904#~ msgstr "Найти архив" 20905 20906#~ msgid "Find a shared note" 20907#~ msgstr "Найти примечание" 20908 20909#~ msgid "Find an individual" 20910#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20911 20912#~ msgid "From" 20913#~ msgstr "С" 20914 20915#~ msgid "Gender icon on charts" 20916#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20917 20918#~ msgid "Get an API key from Google." 20919#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20920 20921#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20922#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20923 20924#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20925#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20926 20927#~ msgid "Google Street View™" 20928#~ msgstr "Google Street View™" 20929 20930#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20931#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20932 20933#~ msgid "Grandparents" 20934#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20935 20936#~ msgid "Head of household" 20937#~ msgstr "Глава" 20938 20939#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20940#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20941 20942#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20943#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20944 20945#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20946#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20947 20948#~ msgid "Highest population" 20949#~ msgstr "Наибольшая частота" 20950 20951#~ msgid "Historical facts" 20952#~ msgstr "Исторические события" 20953 20954#~ msgid "House" 20955#~ msgstr "Дом" 20956 20957#~ msgid "Hybrid" 20958#~ msgstr "Гибридный режим" 20959 20960#~ msgid "Icon" 20961#~ msgstr "Иконка" 20962 20963#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20964#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20965 20966#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20967#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 20968 20969#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20970#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 20971 20972#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20973#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20974 20975#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20976#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20977 20978#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20979#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20980 20981#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20982#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20983 20984#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20985#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20986 20987#~ msgid "Import Options." 20988#~ msgstr "Параметры импорта." 20989 20990#~ msgid "Include fully matched places" 20991#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20992 20993#~ msgid "Individual ID prefix" 20994#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20995 20996#~ msgid "Individual distribution" 20997#~ msgstr "Рапределение персон" 20998 20999#~ msgid "Individual list" 21000#~ msgstr "Список персон" 21001 21002#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21003#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 21004 21005#~ msgid "Installation folder" 21006#~ msgstr "Папка для установки" 21007 21008#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21009#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 21010 21011#~ msgid "Keep" 21012#~ msgstr "Сохранить" 21013 21014#~ msgid "Keep link in list" 21015#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 21016 21017#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21018#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 21019 21020#~ msgid "Latest birth year" 21021#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 21022 21023#~ msgid "Latest death year" 21024#~ msgstr "Год последней известной смерти" 21025 21026#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21027#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 21028 21029#~ msgctxt "paper size" 21030#~ msgid "Legal" 21031#~ msgstr "Допустимый" 21032 21033#~ msgid "Limit" 21034#~ msgstr "Предел" 21035 21036#~ msgid "Limit display by" 21037#~ msgstr "Ограничить вывод" 21038 21039#~ msgid "Link to an existing media object" 21040#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21041 21042#~ msgid "Login ID" 21043#~ msgstr "Имя пользователя" 21044 21045#~ msgid "Longevity versus time" 21046#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21047 21048#~ msgid "Lost password request" 21049#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21050 21051#~ msgid "Lowest population" 21052#~ msgstr "Наименьшая частота" 21053 21054#~ msgid "Main section blocks" 21055#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21056 21057#~ msgid "Manage the links" 21058#~ msgstr "Редактировать связи" 21059 21060#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21061#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21062 21063#~ msgid "Match calendar" 21064#~ msgstr "Брачный календарь" 21065 21066#~ msgid "Max" 21067#~ msgstr "Максимум" 21068 21069#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21070#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21071 21072#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21073#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21074 21075#~ msgid "Media ID prefix" 21076#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21077 21078#~ msgid "Media contains" 21079#~ msgstr "Медиа содержит" 21080 21081#~ msgid "Memory limit" 21082#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21083 21084#~ msgid "Midnight" 21085#~ msgstr "Полночь" 21086 21087#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21088#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21089 21090#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21091#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21092 21093#~ msgid "Moderate pending changes" 21094#~ msgstr "Модерировать изменения" 21095 21096#~ msgid "More news articles" 21097#~ msgstr "Больше новостей" 21098 21099#~ msgid "Move left" 21100#~ msgstr "Влево" 21101 21102#~ msgid "Move right" 21103#~ msgstr "Вправо" 21104 21105#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21106#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21107 21108#~ msgid "MySQL variables" 21109#~ msgstr "Переменные MySQL" 21110 21111#~ msgid "Name contains" 21112#~ msgstr "Имя содержит" 21113 21114#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21115#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21116 21117#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21118#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21119 21120#~ msgid "Neighborhood" 21121#~ msgstr "Район" 21122 21123#~ msgid "Netherlands Antilles" 21124#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21125 21126#~ msgid "Neutral Zone" 21127#~ msgstr "Нейтральная зона" 21128 21129#~ msgid "No ancestors in the database." 21130#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21131 21132#~ msgid "No custom modules are enabled." 21133#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21134 21135#~ msgid "No custom themes are enabled." 21136#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21137 21138#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21139#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21140 21141#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21142#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21143 21144#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21145#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21146#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21147#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21148#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21149 21150#~ msgid "No limit" 21151#~ msgstr "без ограничений" 21152 21153#~ msgid "No map data exists for this individual" 21154#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21155 21156#~ msgid "No mappable items" 21157#~ msgstr "Нет отображаемых элементов" 21158 21159#~ msgid "No media file was provided." 21160#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21161 21162#~ msgid "No places found" 21163#~ msgstr "Места не найдены" 21164 21165#~ msgid "No places have been found." 21166#~ msgstr "Места не обнаружены." 21167 21168#~ msgid "Nobody at all" 21169#~ msgstr "Нет никого" 21170 21171#~ msgid "Noon" 21172#~ msgstr "Полдень" 21173 21174#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21175#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21176 21177#~ msgid "Note ID prefix" 21178#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21179 21180#~ msgid "Number of generations" 21181#~ msgstr "Число поколений" 21182 21183#~ msgid "Number of items" 21184#~ msgstr "по количеству статей" 21185 21186#~ msgid "Number of items to show" 21187#~ msgstr "Показать записей" 21188 21189#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21190#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 21191 21192#~ msgid "Oldest at bottom" 21193#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21194 21195#~ msgid "Oldest at top" 21196#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21197 21198#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21199#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21200 21201#~ msgid "Order" 21202#~ msgstr "Очередность" 21203 21204#~ msgid "Other folder… please type in" 21205#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21206 21207#~ msgid "Others" 21208#~ msgstr "Прочие" 21209 21210#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21211#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21212 21213#~ msgid "Own charts" 21214#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21215 21216#~ msgid "P.M." 21217#~ msgstr "П. П." 21218 21219#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21220#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21221 21222#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21223#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21224 21225#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21226#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21227 21228#~ msgid "PHP time limit" 21229#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21230 21231#~ msgid "Passwords do not match." 21232#~ msgstr "Разные пароли." 21233 21234#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21235#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21236 21237#~ msgid "Pedigree of %s" 21238#~ msgstr "Предки %s" 21239 21240#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21241#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21242 21243#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21244#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21245 21246#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21247#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21248 21249#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21250#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21251 21252#~ msgid "Place check" 21253#~ msgstr "Проверка мест" 21254 21255#~ msgid "Place contains" 21256#~ msgstr "Место содержит" 21257 21258#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21259#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21260 21261#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21262#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21263 21264#~ msgid "Places found" 21265#~ msgstr "Найденные места" 21266 21267#~ msgid "Places in %s" 21268#~ msgstr "Места в %s" 21269 21270#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21271#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21272 21273#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21274#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 21275 21276#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21277#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21278 21279#~ msgid "Please enter a message subject." 21280#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21281 21282#~ msgid "Please enter more than one character." 21283#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21284 21285#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21286#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21287 21288#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21289#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21290 21291#~ msgid "Precision" 21292#~ msgstr "Точность" 21293 21294#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21295#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21296 21297#~ msgid "Prefixes" 21298#~ msgstr "Префиксы" 21299 21300#~ msgid "README documentation" 21301#~ msgstr "Документация README" 21302 21303#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21304#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21305 21306#~ msgid "Redraw map" 21307#~ msgstr "Обновить карту" 21308 21309#~ msgid "Remove flag" 21310#~ msgstr "Удалить флаг" 21311 21312#~ msgid "Remove link from list" 21313#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21314 21315#~ msgid "Repositories found" 21316#~ msgstr "Архивы найдены" 21317 21318#~ msgid "Repository ID prefix" 21319#~ msgstr "Префикс ID архива" 21320 21321#~ msgid "Repository contains" 21322#~ msgstr "Архив содержит" 21323 21324#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21325#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21326 21327#~ msgid "Resulting value" 21328#~ msgstr "Результирующее значение" 21329 21330#~ msgid "Right section blocks" 21331#~ msgstr "Блоки правой секции" 21332 21333#~ msgid "Rule" 21334#~ msgstr "Правило" 21335 21336#~ msgid "Satellite" 21337#~ msgstr "Со спутника" 21338 21339#~ msgid "Search engine" 21340#~ msgstr "Поисковая система" 21341 21342#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21343#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21344 21345#~ msgid "Search globally" 21346#~ msgstr "Глобальный поиск" 21347 21348#~ msgid "Search locally" 21349#~ msgstr "Локальный поиск" 21350 21351#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21352#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21353 21354#~ msgid "Select chart type" 21355#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21356 21357#~ msgid "Select events" 21358#~ msgstr "Выбрать факты" 21359 21360#~ msgid "Select flag" 21361#~ msgstr "Выбрать флаг" 21362 21363#~ msgid "Select the desired count interval" 21364#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21365 21366#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21367#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21368 21369#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21370#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21371 21372#~ msgid "Send broadcast messages" 21373#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21374 21375#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21376#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21377 21378#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21379#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21380 21381#~ msgid "Session timeout" 21382#~ msgstr "Время сессии истекло" 21383 21384#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21385#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21386 21387#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21388#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21389 21390#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21391#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21392 21393#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21394#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21395 21396#~ msgid "Shared note contains" 21397#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21398 21399#~ msgid "Shared notes found" 21400#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21401 21402#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21403#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21404 21405#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21406#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21407 21408#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21409#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21410 21411#~ msgid "Show all tags" 21412#~ msgstr "Показать все метки" 21413 21414#~ msgid "Show chart details by default" 21415#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21416 21417#~ msgid "Show common surnames" 21418#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21419 21420#~ msgid "Show counts before or after name" 21421#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 21422 21423#~ msgid "Show cousins" 21424#~ msgstr "Показывать кузенов" 21425 21426#~ msgid "Show date differences" 21427#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21428 21429#~ msgid "Show details" 21430#~ msgstr "Показать подробности" 21431 21432#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21433#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21434 21435#~ msgid "Show images" 21436#~ msgstr "Показать изображения" 21437 21438#~ msgid "Show inactive places" 21439#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21440 21441#~ msgid "Show lifespans" 21442#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21443 21444#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21445#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21446 21447#~ msgid "Show only the selected tags" 21448#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21449 21450#~ msgid "Show places in hierarchy" 21451#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21452 21453#~ msgid "Show related individuals/families" 21454#~ msgstr "Показать родственников" 21455 21456#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21457#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21458 21459#~ msgid "Sicily" 21460#~ msgstr "Сицилия" 21461 21462#~ msgid "Sign-in URL" 21463#~ msgstr "Ссылка для входа" 21464 21465#~ msgid "Signed-in as " 21466#~ msgstr "Вы " 21467 21468#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21469#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21470 21471#~ msgid "Site preferences" 21472#~ msgstr "Настройки сайта" 21473 21474#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21475#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21476 21477#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21478#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21479 21480#~ msgid "Source ID prefix" 21481#~ msgstr "Префикс ID источника" 21482 21483#~ msgid "Source contains" 21484#~ msgstr "Источники содержат" 21485 21486#~ msgid "Standard" 21487#~ msgstr "Стандарт" 21488 21489#~ msgid "Start IP address" 21490#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21491 21492#~ msgid "Start at parents" 21493#~ msgstr "Перейти на родителей" 21494 21495#~ msgid "Statistics chart" 21496#~ msgstr "График статистики" 21497 21498#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21499#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21500 21501#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21502#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21503 21504#~ msgid "Subdivision" 21505#~ msgstr "Подразделение" 21506 21507#~ msgid "Suffixes" 21508#~ msgstr "Суффиксы" 21509 21510#~ msgid "System settings" 21511#~ msgstr "Настройки системы" 21512 21513#~ msgid "Tag" 21514#~ msgstr "Метка" 21515 21516#~ msgid "Terrain" 21517#~ msgstr "Ландшафт" 21518 21519#~ msgid "The FAQ list is empty." 21520#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21521 21522#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21523#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21524 21525#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21526#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 21527 21528#~ msgid "The database reported the following error message:" 21529#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21530 21531#~ msgid "The details of this family are private." 21532#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21533 21534#~ msgid "The details of this individual are private." 21535#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21536 21537#~ msgid "The file %s could not be updated." 21538#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21539 21540#~ msgid "The file %s has been created." 21541#~ msgstr "Файл %s был создан." 21542 21543#, php-format 21544#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21545#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 21546 21547#~ msgid "The following places have been changed:" 21548#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 21549 21550#~ msgid "The following places would be changed:" 21551#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 21552 21553#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21554#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21555 21556#~ msgid "The media file %s does not exist." 21557#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21558 21559#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21560#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21561 21562#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21563#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21564 21565#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21566#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21567 21568#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21569#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21570 21571#~ msgid "The passwords do not match." 21572#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21573 21574#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21575#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21576 21577#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21578#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21579 21580#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21581#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21582 21583#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21584#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 21585 21586#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21587#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21588 21589#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21590#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21591 21592#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21593#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21594 21595#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21596#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21597 21598#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21599#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21600 21601#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21602#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21603 21604#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21605#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 21606 21607#~ msgid "The version of %s is too new." 21608#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21609 21610#~ msgid "The version of %s is too old." 21611#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21612 21613#~ msgid "The website access rule has been created." 21614#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21615 21616#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21617#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21618 21619#~ msgid "The website access rule has been updated." 21620#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21621 21622#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21623#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21624 21625#~ msgid "Theme menu" 21626#~ msgstr "Выбор темы" 21627 21628#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21629#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 21630 21631#, php-format 21632#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21633#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21634 21635#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21636#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21637 21638#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21639#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21640 21641#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21642#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21643 21644#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21645#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21646 21647#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21648#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21649 21650#~ msgid "This family remained childless" 21651#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21652 21653#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21654#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21655 21656#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21657#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21658 21659#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21660#~ msgstr "" 21661#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21662#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21663 21664#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21665#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21666 21667#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21668#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21669 21670#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21671#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21672 21673#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21674#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21675 21676#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21677#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21678 21679#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21680#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21681 21682#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21683#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21684 21685#~ msgid "This media file does not exist." 21686#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21687 21688#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21689#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21690 21691#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21692#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21693 21694#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21695#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21696 21697#~ msgid "This message will be sent to %s" 21698#~ msgstr "Кому: %s" 21699 21700#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21701#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21702 21703#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21704#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21705 21706#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21707#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21708 21709#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21710#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21711 21712#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21713#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21714 21715#~ msgid "This place has no coordinates" 21716#~ msgstr "У этого места нет координат" 21717 21718#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21719#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21720 21721#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21722#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 21723 21724#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21725#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 21726 21727#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21728#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21729 21730#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21731#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 21732 21733#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21734#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21735 21736#~ msgid "Thumbnail to upload" 21737#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21738 21739#~ msgid "To" 21740#~ msgstr "По" 21741 21742#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21743#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21744 21745#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21746#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21747 21748#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21749#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21750 21751#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21752#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 21753 21754#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21755#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 21756 21757#~ msgid "Top level" 21758#~ msgstr "Верхний уровень" 21759 21760#, php-format 21761#~ msgid "Total families: %s" 21762#~ msgstr "Всего семей: %s" 21763 21764#, php-format 21765#~ msgid "Total individuals: %s" 21766#~ msgstr "Всего персон: %s" 21767 21768#~ msgid "Total number of users" 21769#~ msgstr "Всего пользователей" 21770 21771#~ msgid "Total places: %s" 21772#~ msgstr "Всего мест: %s" 21773 21774#~ msgid "Total sources: %s" 21775#~ msgstr "Всего источников: %s" 21776 21777#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21778#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 21779 21780#~ msgid "Transylvania" 21781#~ msgstr "Трансильвания" 21782 21783#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21784#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21785 21786#~ msgid "Type the password again." 21787#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21788 21789#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21790#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21791 21792#~ msgid "Types of error" 21793#~ msgstr "Типы ошибки" 21794 21795#~ msgid "USA" 21796#~ msgstr "США" 21797 21798#~ msgid "USSR" 21799#~ msgstr "URSS" 21800 21801#~ msgid "UTC" 21802#~ msgstr "UTC" 21803 21804#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21805#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21806 21807#~ msgid "Unable to find record with ID" 21808#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21809 21810#~ msgid "Unlink the media object" 21811#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21812 21813#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21814#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21815 21816#~ msgid "Upgrade anyway" 21817#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21818 21819#~ msgid "Upload" 21820#~ msgstr "Загрузить" 21821 21822#~ msgid "Upload geographic data" 21823#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21824 21825#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21826#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21827 21828#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21829#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21830 21831#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21832#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21833 21834#~ msgid "Use this value" 21835#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21836 21837#~ msgid "User preferences" 21838#~ msgstr "Настройки пользователя" 21839 21840#~ msgid "User-agent string" 21841#~ msgstr "Строка User-agent" 21842 21843#~ msgid "Users who are signed in" 21844#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21845 21846#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21847#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21848 21849#~ msgid "Verification code" 21850#~ msgstr "Контрольный код" 21851 21852#~ msgid "View all records found in this place" 21853#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21854 21855#~ msgid "View the archive" 21856#~ msgstr "Просмотреть архив" 21857 21858#~ msgid "View the details" 21859#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21860 21861#~ msgid "View the notes" 21862#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21863 21864#~ msgid "View the statistics as graphs" 21865#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21866 21867#~ msgid "View this individual" 21868#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21869 21870#~ msgid "View this source" 21871#~ msgstr "Смотреть источник" 21872 21873#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21874#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21875 21876#~ msgid "Website URL" 21877#~ msgstr "Адрес сайта" 21878 21879#~ msgid "Website access rules" 21880#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21881 21882#~ msgid "Website and META tag settings" 21883#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21884 21885#~ msgid "West Africa" 21886#~ msgstr "Africa de Vest" 21887 21888#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21889#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21890 21891#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21892#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21893 21894#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21895#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21896 21897#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21898#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21899 21900#~ msgid "Whole words only" 21901#~ msgstr "Только слова целиком" 21902 21903#~ msgid "Width" 21904#~ msgstr "Ширина" 21905 21906#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21907#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21908 21909#~ msgid "Wildcards" 21910#~ msgstr "Групповые символы" 21911 21912#~ msgid "XREF prefixes" 21913#~ msgstr "XREF приставки" 21914 21915#~ msgid "Year input box" 21916#~ msgstr "Поле для ввода года" 21917 21918#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21919#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21920 21921#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21922#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21923 21924#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21925#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21926 21927#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21928#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21929 21930#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21931#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21932 21933#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21934#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21935 21936#~ msgid "You have not created any journal items." 21937#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21938 21939#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21940#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21941 21942#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21943#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 21944 21945#~ msgid "You must change this before you can continue." 21946#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21947 21948#~ msgid "You must enter a name" 21949#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21950 21951#~ msgid "You must enter a real name." 21952#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21953 21954#~ msgid "You must enter a username." 21955#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21956 21957#~ msgid "You must provide a repository name." 21958#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21959 21960#~ msgid "You must provide a source title" 21961#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21962 21963#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21964#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21965 21966#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21967#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21968 21969#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21970#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21971 21972#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21973#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21974 21975#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21976#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21977 21978#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21979#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21980 21981#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21982#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21983 21984#~ msgid "Yugoslavia" 21985#~ msgstr "Югославия" 21986 21987#~ msgid "Zaire" 21988#~ msgstr "Заир" 21989 21990#~ msgid "Zip file(s)" 21991#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21992 21993#~ msgid "Zoom in here" 21994#~ msgstr "Приблизить тут" 21995 21996#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21997#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21998 21999#~ msgid "Zoom level of map" 22000#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 22001 22002#~ msgid "Zoom out here" 22003#~ msgstr "Отдалить тут" 22004 22005#~ msgid "Zoom=" 22006#~ msgstr "Увеличить =" 22007 22008#~ msgid "a URL" 22009#~ msgstr "URL-адрес" 22010 22011#~ msgid "a file on the server" 22012#~ msgstr "файл на сервере" 22013 22014#~ msgid "a file on your computer" 22015#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 22016 22017#~ msgid "a.m." 22018#~ msgstr "д. п." 22019 22020#~ msgid "after" 22021#~ msgstr "после" 22022 22023#~ msgid "allow" 22024#~ msgstr "разрешить" 22025 22026#~ msgid "before" 22027#~ msgstr "до" 22028 22029#~ msgid "century" 22030#~ msgstr "столетие" 22031 22032#~ msgid "children" 22033#~ msgstr "детей" 22034 22035#~ msgid "creating thumbnails of images" 22036#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 22037 22038#~ msgid "deny" 22039#~ msgstr "отклонить" 22040 22041#~ msgid "east" 22042#~ msgstr "восточная" 22043 22044#~ msgid "ex-partner" 22045#~ msgstr "экс-партнер" 22046 22047#~ msgctxt "FEMALE" 22048#~ msgid "ex-partner" 22049#~ msgstr "экс-партнер" 22050 22051#~ msgctxt "MALE" 22052#~ msgid "ex-partner" 22053#~ msgstr "экс-партнер" 22054 22055#~ msgid "file upload capability" 22056#~ msgstr "возможность загружать файлы" 22057 22058#~ msgid "half-year after marriage" 22059#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 22060 22061#~ msgid "interval %s year" 22062#~ msgid_plural "interval %s years" 22063#~ msgstr[0] "интервал %s год" 22064#~ msgstr[1] "интервал %s года" 22065#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 22066 22067#~ msgid "interval one child" 22068#~ msgstr "интервал один ребенок" 22069 22070#~ msgid "interval two children" 22071#~ msgstr "интервал два ребенка" 22072 22073#~ msgid "less than" 22074#~ msgstr "меньше, чем" 22075 22076#~ msgid "link" 22077#~ msgstr "Присоединить" 22078 22079#~ msgid "maximum" 22080#~ msgstr "Максимум" 22081 22082#~ msgid "midnight" 22083#~ msgstr "полночь" 22084 22085#~ msgid "minimum" 22086#~ msgstr "Минимум" 22087 22088#~ msgid "month" 22089#~ msgstr "месяц" 22090 22091#~ msgid "months after marriage" 22092#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 22093 22094#~ msgid "months before and after marriage" 22095#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 22096 22097#~ msgid "noon" 22098#~ msgstr "полдень" 22099 22100#~ msgid "north" 22101#~ msgstr "северная" 22102 22103#~ msgid "over" 22104#~ msgstr "свыше" 22105 22106#~ msgid "overall" 22107#~ msgstr "всего" 22108 22109#~ msgid "p.m." 22110#~ msgstr "п. п." 22111 22112#~ msgid "pixels" 22113#~ msgstr "пикселей" 22114 22115#~ msgid "preview" 22116#~ msgstr "Предпросмотр" 22117 22118#~ msgid "quarters after marriage" 22119#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 22120 22121#~ msgid "reporting" 22122#~ msgstr "создание отчетов" 22123 22124#~ msgid "robot" 22125#~ msgstr "робот" 22126 22127#~ msgid "sort by filename" 22128#~ msgstr "сортировать по имени файла" 22129 22130#~ msgid "sort by title" 22131#~ msgstr "сортировать по заголовку" 22132 22133#~ msgid "south" 22134#~ msgstr "южная" 22135 22136#~ msgid "this record does not exist" 22137#~ msgstr "эта запись не существует" 22138 22139#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22140#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 22141 22142#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22143#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 22144 22145#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22146#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 22147 22148#~ msgid "webtrees reply address" 22149#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 22150 22151#~ msgid "webtrees wiki" 22152#~ msgstr "webtrees wiki" 22153 22154#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22155#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 22156 22157#~ msgid "west" 22158#~ msgstr "западная" 22159 22160#, php-format 22161#~ msgid "“%s”" 22162#~ msgstr "«%s»" 22163 22164#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22165#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 22166