1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2374 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2378 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist" 79msgstr "%1$s не существует" 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s не существует." 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 92msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 93 94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 98msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 99 100# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 107msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 108msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:577 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:555 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:532 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 141 142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 143#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 144#, php-format 145msgid "%1$s: %2$s" 146msgstr "" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 155#: app/Functions/Functions.php:2396 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%1$sой %2$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:600 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%g:%i:%s %a" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:257 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s до н. э." 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 177#: app/Services/MediaFileService.php:89 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s Кбайт" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s и ее предки" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s и его предки" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s и их дети" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s и их потомки" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 214msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 215msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:14 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s ребёнок" 226msgstr[1] "%s ребёнка" 227msgstr[2] "%s детей" 228 229#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s день" 237msgstr[1] "%s дня" 238msgstr[2] "%s дней" 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:22 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "" 245msgstr[1] "" 246msgstr[2] "" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s семья была обновлена." 254msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 255msgstr[2] "%s семей были обновлены." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:113 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s семейное дерево" 262msgstr[1] "%s семейных деревьев" 263msgstr[2] "%s семейные деревья" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s внук/внучка" 271msgstr[1] "%s внука/внучки" 272msgstr[2] "%s внуков/внучек" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 276#: resources/views/calendar-list.phtml:17 277#, php-format 278msgid "%s individual" 279msgid_plural "%s individuals" 280msgstr[0] "%s лицо" 281msgstr[1] "%s персоны" 282msgstr[2] "%s лиц" 283 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 287#, php-format 288msgid "%s individual has been updated." 289msgid_plural "%s individuals have been updated." 290msgstr[0] "%s персона обновлена." 291msgstr[1] "%s персоны обновлены." 292msgstr[2] "%s персон были обновлены." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s сообщение" 299msgstr[1] "%s сообщения" 300msgstr[2] "%s сообщений" 301 302#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 307#, php-format 308msgid "%s month" 309msgid_plural "%s months" 310msgstr[0] "%s месяц" 311msgstr[1] "%s месяца" 312msgstr[2] "%s месяцев" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 315#, php-format 316msgid "%s note has been updated." 317msgid_plural "%s notes have been updated." 318msgstr[0] "%s запись была обновлена." 319msgstr[1] "%s записей было обновлено." 320msgstr[2] "%s записей было обновлено." 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2350 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 327 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#: app/Functions/Functions.php:2354 330#, php-format 331msgid "%s once removed descending" 332msgstr "%s двоюродных по убыванию" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 335#, php-format 336msgid "%s repository has been updated." 337msgid_plural "%s repositories have been updated." 338msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 339msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 340msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 341 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s прислал вам новое письмо." 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 354msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 355msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "%s источник был обновлен." 362msgstr[1] "%s источника было обновлено." 363msgstr[2] "%s источников было обновлено." 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2366 367#, php-format 368msgid "%s three times removed ascending" 369msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Functions/Functions.php:2370 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2358 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "%s троюродных по возрастанию" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2362 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 388 389#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 390#, php-format 391msgid "%s week" 392msgid_plural "%s weeks" 393msgstr[0] "%s неделя" 394msgstr[1] "%s недели" 395msgstr[2] "%s недель" 396 397#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s год" 408msgstr[1] "%s года" 409msgstr[2] "%s лет" 410 411#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 413#, php-format 414msgid "%s year anniversary" 415msgstr "%s года/лет назад" 416 417#: app/Functions/Functions.php:497 418#, php-format 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 421 422#: app/Functions/Functions.php:461 423#, php-format 424msgctxt "FEMALE" 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 427 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Functions/Functions.php:424 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 434 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s до н.э." 440 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "%s н. э." 446 447#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 449#, php-format 450msgid "%s+" 451msgstr "%s+" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 454#, php-format 455msgid "%s, her ancestors and their families" 456msgstr "%s, ее предки и их семьи" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 459#, php-format 460msgid "%s, her parents and siblings" 461msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 464#, php-format 465msgid "%s, her spouses and children" 466msgstr "%s, ее супруги и дети" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 469#, php-format 470msgid "%s, her spouses and descendants" 471msgstr "%s, ее супруги и потомки" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 474#, php-format 475msgid "%s, his ancestors and their families" 476msgstr "%s, его предки и их семьи" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 479#, php-format 480msgid "%s, his parents and siblings" 481msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 484#, php-format 485msgid "%s, his spouses and children" 486msgstr "%s, его супруги и дети" 487 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 489#, php-format 490msgid "%s, his spouses and descendants" 491msgstr "%s, его супруги и потомки" 492 493#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 496msgid "<select>" 497msgstr "<выберите>" 498 499#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 500#, php-format 501msgid "(%s after death)" 502msgstr "(%s после смерти)" 503 504#. I18N: The current age of a living individual 505#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 506#, php-format 507msgid "(age %s)" 508msgstr "" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 513#, php-format 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(в возрасте %s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 520#, php-format 521msgctxt "Female" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "" 524 525#. I18N: The age of an individual at a given date 526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 527#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 528#, php-format 529msgctxt "Male" 530msgid "(aged %s)" 531msgstr "" 532 533#. I18N: %s is a number 534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 535#, php-format 536msgid "(filtered from %s total entries)" 537msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 538 539#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 540msgid "(on the date of death)" 541msgstr "(на день смерти)" 542 543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 544#: app/I18N.php:324 545msgid ", " 546msgstr ", " 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "10th" 551msgstr "10-ый" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "11th" 556msgstr "11-ый" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "12th" 561msgstr "12-ый" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "13th" 566msgstr "13-ый" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "14th" 571msgstr "14-ый" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "15th" 576msgstr "15-ый" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "16th" 581msgstr "16-ый" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "17th" 586msgstr "17-ый" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "18th" 591msgstr "18-ый" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "19th" 596msgstr "19-ый" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "1st" 601msgstr "1-ый" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "20th" 606msgstr "20-ый" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "21st" 611msgstr "21-ый" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "2nd" 616msgstr "2-ой" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "3rd" 621msgstr "3-ий" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "4th" 626msgstr "4-ый" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "5th" 631msgstr "5-ый" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "6th" 636msgstr "6-ой" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "7th" 641msgstr "7-ой" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "8th" 646msgstr "8-ой" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "9th" 651msgstr "9-ый" 652 653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 655msgid "<default theme>" 656msgstr "<тема по умолчанию>" 657 658#: resources/views/register-page.phtml:24 659msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 660msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 661 662#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 663#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 665#, php-format 666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 668 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 671msgid "A URL" 672msgstr "URL-адрес" 673 674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 676msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 677msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 678 679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 682msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 683 684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 687msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 688 689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 692msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 693 694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 696msgid "A chart of an individual’s ancestors." 697msgstr "График предков персоны." 698 699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s descendants." 702msgstr "График потомков персоны." 703 704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 705#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 706msgid "A chart of individuals’ lifespans." 707msgstr "График продолжительности жизни персон." 708 709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 711msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 712 713#. I18N: Description of a “Data fix” module 714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 716msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 717 718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 719#: app/Module/FanChartModule.php:130 720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 721msgstr "Веерный график предков персоны." 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 728msgid "A file on the server" 729msgstr "Файл на сервер(е)" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 736msgid "A file on your computer" 737msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 738 739#. I18N: Description of the “My page” module 740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 741msgid "A greeting message and useful links for a user." 742msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 743 744#. I18N: Description of the “Home page” module 745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 746msgid "A greeting message for site visitors." 747msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 748 749#. I18N: Description of the “Contact information” module 750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 751msgid "A link to the site contacts." 752msgstr "" 753 754#. I18N: Description of the “webtrees” module 755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 756msgid "A link to the webtrees home page." 757msgstr "" 758 759#. I18N: Description of the “Branches” module 760#: app/Module/BranchesListModule.php:117 761msgid "A list of branches of a family." 762msgstr "" 763 764#. I18N: Description of the “Pending changes” module 765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 767msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 768 769#. I18N: Description of the “Families” module 770#: app/Module/FamilyListModule.php:57 771msgid "A list of families." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “FAQ” module 775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 776msgid "A list of frequently asked questions and answers." 777msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 778 779#. I18N: Description of the “Individuals” module 780#: app/Module/IndividualListModule.php:111 781msgid "A list of individuals." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of the “Media objects” module 785#: app/Module/MediaListModule.php:94 786msgid "A list of media objects." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “Recent changes” module 790#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 791msgid "A list of records that have been updated recently." 792msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 793 794#. I18N: Description of the “Repositories” module 795#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 796msgid "A list of repositories." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “Shared notes” module 800#: app/Module/NoteListModule.php:81 801msgid "A list of shared notes." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “Sources” module 805#: app/Module/SourceListModule.php:83 806msgid "A list of sources." 807msgstr "" 808 809#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 810#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 811msgid "A list of submitters." 812msgstr "" 813 814#. I18N: Description of “Research tasks” module 815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 817msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 818 819#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 820#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 821msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 822msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 823 824#. I18N: Description of the “On this day” module 825#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 826msgid "A list of the anniversaries that occur today." 827msgstr "Список годовщин в этот день." 828 829#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 831msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 833 834#. I18N: Description of the “Top given names” module 835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 836msgid "A list of the most popular given names." 837msgstr "Список самых популярных имен." 838 839#. I18N: Description of the “Top surnames” module 840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 841msgid "A list of the most popular surnames." 842msgstr "Список распространенных фамилий." 843 844#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 846msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 847msgstr "Список часто посещаемых страниц." 848 849#. I18N: Description of the “Who is online” module 850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 851msgid "A list of users and visitors who are currently online." 852msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 853 854#: resources/views/help/media-object.phtml:8 855msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 856msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 857 858#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 861#, php-format 862msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 863msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 867#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Доступна новая версия webtrees." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Отчет о личных данных персоны." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "График отображения отдельных событий." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "А3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "А4" 1077 1078#. I18N: Location of an LDS church temple 1079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1080msgid "Aba, Nigeria" 1081msgstr "Аба, Нигерия" 1082 1083#: app/Date/JalaliDate.php:266 1084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "Абан" 1087 1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1089#: app/Date/JalaliDate.php:139 1090msgctxt "GENITIVE" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Абана" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:229 1096msgctxt "INSTRUMENTAL" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Абаном" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:184 1102msgctxt "LOCATIVE" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Абане" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:94 1108msgctxt "NOMINATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Абан" 1111 1112#. I18N: A configuration setting 1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1116msgid "Abbreviate place names" 1117msgstr "Сокращать название мест" 1118 1119#. I18N: gedcom tag ABBR 1120#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1122msgid "Abbreviation" 1123msgstr "Сокращение" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1127msgid "Accept" 1128msgstr "Принять изменения" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1131msgid "Accept all changes" 1132msgstr "Принять все изменения" 1133 1134#: resources/views/admin/components.phtml:42 1135#: resources/views/admin/components.phtml:99 1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1137msgid "Access level" 1138msgstr "Уровень доступа" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1141msgid "Access to family trees" 1142msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1145msgid "Account approval and email verification" 1146msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1147 1148#. I18N: Location of an LDS church temple 1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1150msgid "Accra, Ghana" 1151msgstr "Аккра, Гана" 1152 1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1154msgid "Action" 1155msgstr "Действие" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:190 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "адара" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:294 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "адаром" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:242 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "адара" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:138 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "адар" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:188 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "адара I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:292 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "адаром I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:240 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "адара I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:136 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "адар I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:208 1207msgctxt "GENITIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "адара II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:312 1213msgctxt "INSTRUMENTAL" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "адаром II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:260 1219msgctxt "LOCATIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "адара II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:156 1225msgctxt "NOMINATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "адар II" 1228 1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1230#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1231msgid "Add" 1232msgstr "Добавить" 1233 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Добавить %s в корзину" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Добавить нового ребенка" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "" 1264 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1266msgid "Add a fact" 1267msgstr "Добавить факт" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1273msgid "Add a father" 1274msgstr "Добавить отца" 1275 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1278msgid "Add a favorite" 1279msgstr "Добавить в избранное" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1287msgid "Add a husband" 1288msgstr "Добавить нового мужа" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1292msgid "Add a husband using an existing individual" 1293msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1294 1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1296msgid "Add a journal entry" 1297msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1298 1299#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1300#: resources/views/media-page.phtml:199 1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1302msgid "Add a media file" 1303msgstr "Добавить медиафайл" 1304 1305#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1306#: resources/views/family-page.phtml:91 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1308#: resources/views/individual-page.phtml:90 1309#: resources/views/source-page.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Добавить мать" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1322msgid "Add a name" 1323msgstr "Добавить новое имя" 1324 1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1326msgid "Add a news article" 1327msgstr "Добавить новость" 1328 1329#: resources/views/family-page.phtml:68 1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1331msgid "Add a note" 1332msgstr "Добавить новое примечание" 1333 1334#: resources/views/media-page.phtml:189 1335msgid "Add a restriction" 1336msgstr "Добавить новое ограничение" 1337 1338#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1340msgid "Add a shared note" 1341msgstr "Добавить новое общее примечание" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "" 1356 1357#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1358#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1359msgid "Add a source citation" 1360msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:297 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "Добавить историю" 1367 1368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "Добавить нового пользователя" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "Добавить жену" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1392 1393#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1394msgid "Add an event" 1395msgstr "" 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1398msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1399msgstr "" 1400 1401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1402msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1403msgstr "" 1404 1405#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1406msgid "Add from clipboard" 1407msgstr "Добавить из буфера обмена" 1408 1409#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1410msgid "Add historic events to an individual’s page." 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1414msgid "Add individuals" 1415msgstr "Добавить людей" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1418msgid "Add marriage details" 1419msgstr "Добавить подробности брака" 1420 1421#. I18N: Name of a module 1422#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1423msgid "Add married names" 1424msgstr "" 1425 1426#. I18N: Name of a module 1427#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1428msgid "Add missing death records" 1429msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1430 1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1432msgid "Add more blocks from the following list." 1433msgstr "" 1434 1435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1436msgid "Add more fields" 1437msgstr "Добавить еще поле" 1438 1439#. I18N: Description of the “Stories” module 1440#: app/Module/StoriesModule.php:78 1441msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1442msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1443 1444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1445msgid "Add new, and update existing records" 1446msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1447 1448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1449msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1450msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1451 1452#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1453#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1454msgid "Add styling and scripts to every page." 1455msgstr "" 1456 1457#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1459msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1460msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1464msgid "Add to TITLE header tag" 1465msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1466 1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1469msgid "Add to the clippings cart" 1470msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1471 1472#. I18N: A configuration setting 1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1474msgid "Add unique identifiers" 1475msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1476 1477#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1478msgid "Add unlinked records" 1479msgstr "Добавить несвязанные записи" 1480 1481#. I18N: Description of the “HTML” module 1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1483msgid "Add your own text and graphics." 1484msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1485 1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1487msgid "Add/edit a journal/news entry" 1488msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1489 1490#. I18N: gedcom tag ADDR 1491#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1493msgid "Address" 1494msgstr "Адрес" 1495 1496#. I18N: gedcom tag ADD1 1497#: app/GedcomTag.php:451 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Строка адреса 1" 1500 1501#. I18N: gedcom tag ADD2 1502#: app/GedcomTag.php:454 1503msgid "Address line 2" 1504msgstr "Строка адреса 2" 1505 1506#. I18N: gedcom tag ADD2 1507#: app/GedcomTag.php:457 1508msgid "Address line 3" 1509msgstr "" 1510 1511#. I18N: Location of an LDS church temple 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1513msgid "Adelaide, Australia" 1514msgstr "Аделаида, Австралия" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Администратор" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Аккаунт администратора" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Комментарий администратора" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Администраторы" 1532 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Удочерённая" 1537 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Усыновлённый" 1542 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Приёмыш" 1547 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPF 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Усыновлён отцом" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPM 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Усыновлен матерью" 1561 1562#. I18N: gedcom tag ADOP 1563#: app/GedcomTag.php:460 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Усыновление" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Усыновление брата" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Усыновление ребёнка" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Удочерение" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Усыновление внука/внучки" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Удочерение внучки" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Удочерение внучки" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Удочерение внучки" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Усыновление внука" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Усыновление внука" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Усыновление внука" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Усыновление брата/сестры" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Удочерение сестры" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Усыновление" 1636 1637#. I18N: gedcom tag CHRA 1638#: app/GedcomTag.php:590 1639msgid "Adult christening" 1640msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1641 1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1643msgid "Advanced fact preferences" 1644msgstr "Расширенные настройки фактов" 1645 1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1647msgid "Advanced name facts" 1648msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1649 1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1651msgid "Advanced place name facts" 1652msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1653 1654#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1655#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1656msgid "Advanced search" 1657msgstr "Расширенный поиск" 1658 1659#. I18N: Name of a country or state 1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1661msgid "Afghanistan" 1662msgstr "Афганистан" 1663 1664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1665msgid "Africa" 1666msgstr "Африка" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1669msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1670msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1671 1672#. I18N: gedcom tag AGE 1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1683msgid "Age" 1684msgstr "Возраст" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Разница в возрасте" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1720msgid "Age in year of marriage" 1721msgstr "Возраст вступления в брак" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1726msgid "Age interval" 1727msgstr "Возрастной интервал" 1728 1729#. I18N: A configuration setting 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1732msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1733 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1736msgid "Age related to death year" 1737msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1738 1739#. I18N: gedcom tag AGNC 1740#: app/GedcomTag.php:473 1741msgid "Agency" 1742msgstr "Учреждение" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1746msgid "Aland Islands" 1747msgstr "Аландские острова" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Албания" 1753 1754#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1755#. I18N: Name of a module 1756#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1757msgid "Album" 1758msgstr "Альбом" 1759 1760#. I18N: Location of an LDS church temple 1761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1763msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1767msgid "Algeria" 1768msgstr "Алжир" 1769 1770#. I18N: gedcom tag ALIA 1771#: app/GedcomTag.php:476 1772msgid "Alias" 1773msgstr "Прозвище" 1774 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1776msgid "Alive" 1777msgstr "Живые" 1778 1779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1787#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1790#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1801msgid "All" 1802msgstr "Все" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1806msgid "All facts and events" 1807msgstr "Все факты и события" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1810msgid "All family facts" 1811msgstr "Все семейные факты" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1814msgid "All fields must be completed." 1815msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1816 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1818msgid "All individual facts" 1819msgstr "Все отдельные факты" 1820 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1823msgid "All individuals" 1824msgstr "Все персоны" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1827#: resources/views/admin/components.phtml:28 1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1829msgid "All modules" 1830msgstr "" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1834msgid "All records" 1835msgstr "Все записи" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1838msgid "All repository facts" 1839msgstr "Все факты хранилища" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1842msgid "All source facts" 1843msgstr "Все исходные факты" 1844 1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1846#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1848msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1853msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1857msgid "Allow visitors to request a new user account" 1858msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1057 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "Иначе" 1864 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1867msgid "American Samoa" 1868msgstr "Американские Самоа" 1869 1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1873msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1878 1879#. I18N: Description of the “Album” module 1880#: app/Module/AlbumModule.php:53 1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1882msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1883 1884#. I18N: Description of the “Charts” module 1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1886msgid "An alternative way to display charts." 1887msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1888 1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1892msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1893 1894#. I18N: Description of the “Theme change” module 1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1896msgid "An alternative way to select a new theme." 1897msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1898 1899#. I18N: Description of the “Sign in” module 1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1901msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1902msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1903 1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1905msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1906msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1907 1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1909msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1910msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1911 1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1915msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1916 1917#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1918msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1923msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1924msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1925 1926#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1927#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1928msgid "An unexpected database error occurred." 1929msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1930 1931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1932msgid "An upgrade is available." 1933msgstr "" 1934 1935#. I18N: Name of a module/report 1936#. I18N: Name of a module/chart 1937#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1940msgid "Ancestors" 1941msgstr "Предки" 1942 1943#. I18N: gedcom tag ANCI 1944#: app/GedcomTag.php:482 1945msgid "Ancestors interest" 1946msgstr "Интерес к предкам" 1947 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1949msgid "Ancestors of " 1950msgstr "Предки " 1951 1952#. I18N: %s is an individual’s name 1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1954#, php-format 1955msgid "Ancestors of %s" 1956msgstr "Предки от %s" 1957 1958#. I18N: gedcom tag AFN 1959#: app/GedcomTag.php:467 1960msgid "Ancestral file number" 1961msgstr "Номер потомственного файла" 1962 1963#. I18N: Location of an LDS church temple 1964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1965msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1966msgstr "Анкоридж, Аляска" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1970msgid "Andorra" 1971msgstr "Андорра" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1975msgid "Angola" 1976msgstr "Ангола" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1980msgid "Anguilla" 1981msgstr "Ангилья" 1982 1983#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1984#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1988msgid "Anniversary" 1989msgstr "Годовщина" 1990 1991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 1992msgid "Anniversary calendar" 1993msgstr "Календарь юбилеев" 1994 1995#. I18N: gedcom tag ANUL 1996#: app/GedcomTag.php:485 1997msgid "Annulment" 1998msgstr "Аннулирование" 1999 2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 2001msgid "Answer" 2002msgstr "Ответ" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2006msgid "Antarctica" 2007msgstr "Антарктида" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2011msgid "Antigua and Barbuda" 2012msgstr "Антигуа и Барбуда" 2013 2014#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2015msgid "Anyone with a user account can access this website." 2016msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2017 2018#. I18N: Location of an LDS church temple 2019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2020msgid "Apia, Samoa" 2021msgstr "Апиа, Самоа" 2022 2023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2026msgid "Apply privacy settings" 2027msgstr "Применить права доступа" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2032msgid "Apply these preferences to all family trees" 2033msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2038msgid "Apply these preferences to new family trees" 2039msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2040 2041#: resources/views/admin/users.phtml:29 2042msgid "Approved" 2043msgstr "Утверждено" 2044 2045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2046msgid "Approved by administrator" 2047msgstr "Одобрено администратором" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2050msgctxt "Abbreviation for April" 2051msgid "Apr" 2052msgstr "Апр" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2055msgctxt "GENITIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "апреля" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2060msgctxt "INSTRUMENTAL" 2061msgid "April" 2062msgstr "апрелем" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2065msgctxt "LOCATIVE" 2066msgid "April" 2067msgstr "апреля" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2072msgctxt "NOMINATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "апрель" 2075 2076#. I18N: The name of a colour-scheme 2077#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2078msgid "Aqua Marine" 2079msgstr "Аквамарин" 2080 2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2082#: resources/views/individual-name.phtml:92 2083#: resources/views/media-page.phtml:103 2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2085msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2086 2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2089msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2090 2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2092#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2106#, php-format 2107msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2108msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2109 2110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2111msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2112msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2113 2114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2115msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2116msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2120msgid "Argentina" 2121msgstr "Аргентина" 2122 2123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2139msgctxt "font name" 2140msgid "Arial" 2141msgstr "Ариал" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2145msgid "Armenia" 2146msgstr "Армения" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2150msgid "Aruba" 2151msgstr "Аруба" 2152 2153#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2154msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2155msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2156 2157#. I18N: The name of a colour-scheme 2158#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2159msgid "Ash" 2160msgstr "Пепел" 2161 2162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2163msgid "Asia" 2164msgstr "Азия" 2165 2166#. I18N: gedcom tag ASSO 2167#. I18N: gedcom tag _ASSO 2168#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2169#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2170msgid "Associate" 2171msgstr "Знакомые" 2172 2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2174msgid "Associate events with this source" 2175msgstr "Связать факты с этим источником" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2179msgid "Asuncion, Paraguay" 2180msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2184msgid "At sea" 2185msgstr "На море" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2189msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2190msgstr "Атланта, Джорджия" 2191 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Помощник" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Помощница" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Помощник" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Прислуга" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Прислуга" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Прислуга" 2219 2220#. I18N: Type of media object 2221#: app/GedcomTag.php:1533 2222msgid "Audio" 2223msgstr "Аудио" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2226msgctxt "Abbreviation for August" 2227msgid "Aug" 2228msgstr "Авг" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2231msgctxt "GENITIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "августа" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2236msgctxt "INSTRUMENTAL" 2237msgid "August" 2238msgstr "августом" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2241msgctxt "LOCATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "августа" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2248msgctxt "NOMINATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "август" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2254msgid "Australia" 2255msgstr "Австралия" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2259msgid "Austria" 2260msgstr "Австрия" 2261 2262#. I18N: gedcom tag AUTH 2263#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2265msgid "Author" 2266msgstr "Автор" 2267 2268#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2269#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2270msgid "Author of last change" 2271msgstr "Автор последнего изменения" 2272 2273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2274msgid "Automatically accept changes made by this user" 2275msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2279msgid "Automatically expand notes" 2280msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2281 2282#. I18N: A configuration setting 2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2284msgid "Automatically expand sources" 2285msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:200 2289msgctxt "GENITIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "ава" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:304 2295msgctxt "INSTRUMENTAL" 2296msgid "Av" 2297msgstr "авом" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:252 2301msgctxt "LOCATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "ава" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:148 2307msgctxt "NOMINATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "ав" 2310 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2313#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2315msgid "Average age" 2316msgstr "Средний возраст" 2317 2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2324#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2325msgid "Average age at death" 2326msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2329msgid "Average age at marriage" 2330msgstr "" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2333msgid "Average age in century of marriage" 2334msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2337msgid "Average age related to death century" 2338msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2341msgid "Average number" 2342msgstr "" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2348#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2349msgid "Average number of children per family" 2350msgstr "Среднее число детей на семью" 2351 2352#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2353#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2355msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2356msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2357 2358#: app/Date/JalaliDate.php:267 2359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Азар" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:141 2365msgctxt "GENITIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Азара" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:231 2371msgctxt "INSTRUMENTAL" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Азаром" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:186 2377msgctxt "LOCATIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Азаре" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:96 2383msgctxt "NOMINATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Азар" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2389msgid "Azerbaijan" 2390msgstr "Азербайджан" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2394msgid "Azores" 2395msgstr "Азорские острова" 2396 2397#: app/Date/JalaliDate.php:269 2398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2399msgid "Bah" 2400msgstr "Бах" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2404msgid "Bahamas" 2405msgstr "Багамы" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:145 2409msgctxt "GENITIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Бахмана" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:235 2415msgctxt "INSTRUMENTAL" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Бахманом" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:190 2421msgctxt "LOCATIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "Бахмане" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:100 2427msgctxt "NOMINATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "Бахман" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2433msgid "Bahrain" 2434msgstr "Бахрейн" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2438msgid "Bangladesh" 2439msgstr "Бангладеш" 2440 2441#. I18N: gedcom tag BAPM 2442#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2444msgid "Baptism" 2445msgstr "Крещение" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2448msgid "Baptism of a brother" 2449msgstr "Крещение брата" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2452msgid "Baptism of a child" 2453msgstr "Крещение ребенка" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2456msgid "Baptism of a daughter" 2457msgstr "Крещение дочери" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2464msgid "Baptism of a grandchild" 2465msgstr "Крещение внука" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Крещение внучки" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Крещение внучки" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Крещение внучки" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Крещение внука" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Крещение внука" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Крещение внука" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2496msgid "Baptism of a half-brother" 2497msgstr "Крещение неполнородного брата" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2500msgid "Baptism of a half-sibling" 2501msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2504msgid "Baptism of a half-sister" 2505msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2508msgid "Baptism of a sibling" 2509msgstr "Крещение брата/сестры" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2512msgid "Baptism of a sister" 2513msgstr "Крещение сестры" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2516msgid "Baptism of a son" 2517msgstr "Крещение сына" 2518 2519#. I18N: gedcom tag BARM 2520#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2521msgid "Bar mitzvah" 2522msgstr "Бар-мицва" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2526msgid "Barbados" 2527msgstr "Барбадос" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BASM 2530#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Бат-мицва" 2533 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Пакетное обновление" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Начинется с" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Белоруссия" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Бельгийский шоколад" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Бельгия" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Белиз" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Бенин" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Бермуды" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Берн, Швейцария" 2581 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Свидетель жениха" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Бутан" 2590 2591#. I18N: gedcom tag _BIBL 2592#: app/GedcomTag.php:1069 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Библиография" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Биллингс, Монтана" 2600 2601#. I18N: gedcom tag BLOB 2602#: app/GedcomTag.php:538 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "Бинарный объект данных" 2605 2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2607msgid "Bing Maps™" 2608msgstr "Bing Maps™" 2609 2610#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2611msgid "Bing™ webmaster tools" 2612msgstr "" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Бирмингем, Алабама" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BIRT 2620#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2621#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Рождение" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Рождение" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Рождение" 2757 2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Рождение" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "Рождения по странам" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "Период даты рождения (конец)" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "Период даты рождения (начало)" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2778msgid "Birth of a brother" 2779msgstr "Рождение брата" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Рождение ребенка" 2785 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Рождение дочери" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2794msgid "Birth of a grandchild" 2795msgstr "Рождение внука/внучки" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Рождение внучки" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2802msgctxt "daughter’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Рождение внучки" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2807msgctxt "son’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Рождение внучки" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Рождение внука" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2816msgctxt "daughter’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Рождение внука" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2821msgctxt "son’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Рождение внука" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2826msgid "Birth of a half-brother" 2827msgstr "Рождение неполнородного брата" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2830msgid "Birth of a half-sibling" 2831msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2834msgid "Birth of a half-sister" 2835msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2839msgid "Birth of a sibling" 2840msgstr "Рождение сибса" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2843msgid "Birth of a sister" 2844msgstr "Рождение сестры" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2847msgid "Birth of a son" 2848msgstr "Рождение сына" 2849 2850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2851msgid "Birth places" 2852msgstr "Место рождения" 2853 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2855msgid "Birthplace contains" 2856msgstr "Место рождения" 2857 2858#. I18N: Name of a module/report 2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2863msgid "Births" 2864msgstr "Рождения" 2865 2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2868msgid "Births by century" 2869msgstr "Рождения по столетиям" 2870 2871#. I18N: Location of an LDS church temple 2872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2874msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2875 2876#. I18N: gedcom tag BLES 2877#: app/GedcomTag.php:531 2878msgid "Blessing" 2879msgstr "Благословение" 2880 2881#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2882msgid "Block" 2883msgstr "Блок" 2884 2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Блоки" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "Голубая лагуна" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "Голубая лагуна" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2904msgid "Bogota, Colombia" 2905msgstr "Богота, Колумбия" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "Бойсе, Айдахо" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Боливия" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/GedcomTag.php:1536 2919msgid "Book" 2920msgstr "Книга" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Босния и Герцеговина" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "Бостон, Массачусетс" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "Оба живы" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "Оба скончались" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "Ботсвана" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "Баунтифул, Юта" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Остров Буве" 2959 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#. I18N: Branches of a family tree 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Ветви дерева" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "Ветви семьи %s" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "Бразилия" 2976 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Свидетельница невесты" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "Брисбен, Австралия" 2990 2991#. I18N: gedcom tag _BRTM 2992#: app/GedcomTag.php:1073 2993msgid "Brit milah" 2994msgstr "Обрезание" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2998msgid "British Indian Ocean Territory" 2999msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3003msgid "British Virgin Islands" 3004msgstr "Британские Виргинские острова" 3005 3006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3008msgid "Brother" 3009msgstr "Брат" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:137 3013msgctxt "GENITIVE" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Брюмера" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:231 3019msgctxt "INSTRUMENTAL" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Брюмером" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:184 3025msgctxt "LOCATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Брюмере" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:89 3031msgctxt "NOMINATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Брюмер" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3037msgid "Brunei Darussalam" 3038msgstr "Бруней Даруссалам" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3042msgid "Buenos Aires, Argentina" 3043msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3047msgid "Bulgaria" 3048msgstr "Болгария" 3049 3050#. I18N: gedcom tag BURI 3051#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3056msgid "Burial" 3057msgstr "Похороны" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3060msgid "Burial of a brother" 3061msgstr "Похороны брата" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3064msgid "Burial of a child" 3065msgstr "Похороны ребенка" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3068msgid "Burial of a daughter" 3069msgstr "Похороны дочери" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3072msgid "Burial of a father" 3073msgstr "Похороны отца" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3078msgid "Burial of a grandchild" 3079msgstr "Похороны внука" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Похороны внучки" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3086msgctxt "daughter’s daughter" 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Похороны внучки" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3091msgctxt "son’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Похороны внучки" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3096msgid "Burial of a grandfather" 3097msgstr "Похороны дедушки" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3100msgid "Burial of a grandmother" 3101msgstr "Похороны бабушки" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Похороны внука" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Похороны внука" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Похороны внука" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "Похороны неполнородного брата" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "Похороны мужа" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "Похороны дедушки по маме" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "Похороны бабушки по маме" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3148msgid "Burial of a mother" 3149msgstr "Похороны матери" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3152msgid "Burial of a parent" 3153msgstr "Похороны родителя" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3156msgid "Burial of a paternal grandfather" 3157msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3160msgid "Burial of a paternal grandmother" 3161msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3164msgid "Burial of a sibling" 3165msgstr "Похороны брата/сестры" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3168msgid "Burial of a sister" 3169msgstr "Похороны сестры" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3172msgid "Burial of a son" 3173msgstr "Похороны сына" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3176msgid "Burial of a spouse" 3177msgstr "Похороны супруга(и)" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3180msgid "Burial of a wife" 3181msgstr "Похороны жены" 3182 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3184msgid "Burial place contains" 3185msgstr "Место захоронения" 3186 3187#. I18N: Name of a module/report 3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3191msgid "Burials" 3192msgstr "Похороны" 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3196msgid "Burkina Faso" 3197msgstr "Буркина Фасо" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3201msgid "Burundi" 3202msgstr "Бурунди" 3203 3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Покупатель" 3207 3208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3209msgctxt "FEMALE" 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Покупатель" 3212 3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3214msgctxt "MALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Покупатель" 3217 3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3220msgid "By default, SMTP works on port 25." 3221msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3222 3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3225msgid "CKEditor™" 3226msgstr "CKEditor™" 3227 3228#. I18N: Name of a module. 3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3230msgid "CSS and JS" 3231msgstr "" 3232 3233#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3235msgid "Calculating…" 3236msgstr "Вычисляется…" 3237 3238#. I18N: Name of a module 3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3241msgid "Calendar" 3242msgstr "Календарь" 3243 3244#. I18N: A configuration setting 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3248msgid "Calendar conversion" 3249msgstr "Конвертация календаря" 3250 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3253msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3254msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3255 3256#. I18N: gedcom tag CALN 3257#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3258msgid "Call number" 3259msgstr "Номер телефона" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3263msgid "Cambodia" 3264msgstr "Камбоджа" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3268msgid "Cameroon" 3269msgstr "Камерун" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3273msgid "Campinas, Brazil" 3274msgstr "Кампинас, Бразилия" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3278msgid "Canada" 3279msgstr "Канада" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3283msgid "Cape Verde" 3284msgstr "Кабо-Верде" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3288msgid "Caracas, Venezuela" 3289msgstr "Каракас, Венесуэла" 3290 3291#. I18N: Type of media object 3292#: app/GedcomTag.php:1539 3293msgid "Card" 3294msgstr "Карточка" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3298msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3299msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3300 3301#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3302msgid "Case insensitive" 3303msgstr "Без учёта регистра" 3304 3305#. I18N: gedcom tag CAST 3306#: app/GedcomTag.php:551 3307msgid "Caste" 3308msgstr "Каста" 3309 3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3311msgid "Categories" 3312msgstr "Категории" 3313 3314#. I18N: gedcom tag CAUS 3315#: app/GedcomTag.php:554 3316msgid "Cause" 3317msgstr "Причина" 3318 3319#: app/GedcomTag.php:645 3320msgid "Cause of death" 3321msgstr "Причина смерти" 3322 3323#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3324#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3325#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3326msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3327msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3331msgid "Cayman Islands" 3332msgstr "Каймановы острова" 3333 3334#. I18N: Location of an LDS church temple 3335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3336msgid "Cebu City, Philippines" 3337msgstr "Себу, Филиппины" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CEME 3340#: app/GedcomTag.php:557 3341msgid "Cemetery" 3342msgstr "Кладбище" 3343 3344#. I18N: gedcom tag CENS 3345#: app/GedcomTag.php:560 3346msgid "Census" 3347msgstr "Перепись" 3348 3349#. I18N: Name of a module 3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3351msgid "Census assistant" 3352msgstr "Ассистент переписей" 3353 3354#: app/GedcomTag.php:562 3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3356msgid "Census date" 3357msgstr "Дата переписи" 3358 3359#: app/GedcomTag.php:564 3360msgid "Census place" 3361msgstr "Место переписи" 3362 3363#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3364msgid "Census transcript" 3365msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3369msgid "Central African Republic" 3370msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3371 3372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3375#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3378#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3379#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3386#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3388#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3391msgid "Century" 3392msgstr "" 3393 3394#. I18N: Type of media object 3395#: app/GedcomTag.php:1542 3396msgid "Certificate" 3397msgstr "Удостоверение" 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3401msgid "Chad" 3402msgstr "Чад" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3406msgid "Change family members" 3407msgstr "Редактировать членов семьи" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3410msgid "Change the “Home page” blocks" 3411msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3414msgid "Change the “My page” blocks" 3415msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3419#, php-format 3420msgid "Changed by %1$s" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s" 3427msgstr "Изменено на %1$s" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3433msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3434 3435#. I18N: Name of a module/report 3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3442msgid "Changes" 3443msgstr "Изменения" 3444 3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3446#, php-format 3447msgid "Changes in the last %s day" 3448msgid_plural "Changes in the last %s days" 3449msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3450msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3451msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3454#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3455msgid "Changes log" 3456msgstr "История изменений" 3457 3458#. I18N: gedcom tag CHAR 3459#: app/GedcomTag.php:577 3460msgid "Character set" 3461msgstr "Набор символов" 3462 3463#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3465msgid "Chart" 3466msgstr "Диаграмма" 3467 3468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3469msgid "Chart preferences" 3470msgstr "Настройки графика" 3471 3472#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3476msgid "Chart type" 3477msgstr "Тип графика" 3478 3479#. I18N: Name of a module/block 3480#. I18N: Name of a module 3481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3483#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3488msgid "Charts" 3489msgstr "Графики" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3492#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3493msgid "Check for errors" 3494msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3495 3496#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3497msgid "Check for pending changes…" 3498msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3501msgid "Checking server capacity" 3502msgstr "Тест сервера" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3505msgid "Checking server configuration" 3506msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3507 3508#. I18N: Location of an LDS church temple 3509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3510msgid "Chicago, Illinois, United States" 3511msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3512 3513#. I18N: gedcom tag CHIL 3514#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3515#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3518msgid "Child" 3519msgstr "Ребёнок" 3520 3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3523msgid "Child of " 3524msgstr "Ребёнок от " 3525 3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3528#, php-format 3529msgid "Child of %s" 3530msgstr "Ребёнок от %s" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3535#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3538#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3541msgid "Children" 3542msgstr "Дети" 3543 3544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3545msgid "Children in family" 3546msgstr "Детей в семье" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3550msgid "Children of " 3551msgstr "Дети от " 3552 3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition.php:99 3555msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3556msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3557 3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition.php:93 3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3561msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3562 3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition.php:96 3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3566msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3567 3568#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3569#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3573#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3574msgid "Children take their father’s surname." 3575msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3576 3577#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:90 3579msgid "Children take their mother’s surname." 3580msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3581 3582#. I18N: Name of a country or state 3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3584msgid "Chile" 3585msgstr "Чили" 3586 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3589msgid "China" 3590msgstr "Китай" 3591 3592#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3593msgid "Choose a report to run" 3594msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3595 3596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3599msgid "Choose relatives" 3600msgstr "Выберите родственников" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3603msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3604msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3605 3606#. I18N: gedcom tag CHR 3607#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3611msgid "Christening" 3612msgstr "Крещение" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3615msgid "Christening of a brother" 3616msgstr "Крещение брата" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3619msgid "Christening of a child" 3620msgstr "Крещение ребенка" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3623msgid "Christening of a daughter" 3624msgstr "Крещение дочери" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3629msgid "Christening of a grandchild" 3630msgstr "Крещение внука" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Крещение внучки" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3637msgctxt "daughter’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Крещение внучки" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3642msgctxt "son’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Крещение внучки" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Крещение внука" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3651msgctxt "daughter’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Крещение внука" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3656msgctxt "son’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Крещение внука" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3661msgid "Christening of a half-brother" 3662msgstr "Крещение неполнородного брата" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3665msgid "Christening of a half-sibling" 3666msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3669msgid "Christening of a half-sister" 3670msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3673msgid "Christening of a sibling" 3674msgstr "Крещение брата/сестры" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3677msgid "Christening of a sister" 3678msgstr "Крещение сестры" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3681msgid "Christening of a son" 3682msgstr "Крещение сына" 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3686msgid "Christmas Island" 3687msgstr "Остров Рождества" 3688 3689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3690msgid "Circumciser" 3691msgstr "Совершающий обрезание" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Цитирование" 3696 3697#. I18N: gedcom tag PAGE 3698#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3702msgid "Citation details" 3703msgstr "Подробности цитаты" 3704 3705#. I18N: gedcom tag CITN 3706#: app/GedcomTag.php:593 3707msgid "Citizenship" 3708msgstr "Гражданство" 3709 3710#. I18N: gedcom tag CITY 3711#: app/GedcomTag.php:596 3712msgid "City" 3713msgstr "Город" 3714 3715#. I18N: Location of an LDS church temple 3716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3717msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3718msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3719 3720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Зарегистрированный брак" 3725 3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Гражданский регистратор" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3734 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3744 3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3747msgid "Cleared but not yet completed" 3748msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3749 3750#. I18N: Name of a module 3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3752msgid "Clippings cart" 3753msgstr "Корзина вырезок" 3754 3755#. I18N: Type of media object 3756#: app/GedcomTag.php:1545 3757msgid "Coat of arms" 3758msgstr "Герб" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3762msgid "Cochabamba, Bolivia" 3763msgstr "Кочабамба, Боливия" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3767msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3768msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3772msgid "Coffee and Cream" 3773msgstr "Кофе и сливки" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3777msgid "Cold Day" 3778msgstr "Холодный день" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3782msgid "Colombia" 3783msgstr "Колумбия" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3787msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3788msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3792msgid "Columbia River, Washington, United States" 3793msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3797msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3798msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3802msgid "Columbus, Ohio, United States" 3803msgstr "Колумбус, Огайо" 3804 3805#. I18N: gedcom tag COMM 3806#: app/GedcomTag.php:599 3807msgid "Comment" 3808msgstr "Комментарий" 3809 3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3812#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3813#: resources/views/register-page.phtml:83 3814msgid "Comments" 3815msgstr "Комментарии" 3816 3817#. I18N: gedcom tag _COML 3818#: app/GedcomTag.php:1081 3819msgid "Common law marriage" 3820msgstr "Законный брак" 3821 3822#. I18N: Description of the “Messages” module 3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3825msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3826 3827#. I18N: Name of a country or state 3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3829msgid "Comoros" 3830msgstr "Коморы" 3831 3832#. I18N: Name of a module/chart 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3834msgid "Compact tree" 3835msgstr "График бабочка" 3836 3837#. I18N: %s is an individual’s name 3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3839#, php-format 3840msgid "Compact tree of %s" 3841msgstr "График бабочка для %s" 3842 3843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3844msgid "Comparison" 3845msgstr "Сравнение" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3849msgid "Completed before 1970; date not available" 3850msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3856 3857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3859msgid "Compress the GEDCOM file" 3860msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3861 3862#. I18N: gedcom tag CONC 3863#: app/GedcomTag.php:602 3864msgid "Concatenation" 3865msgstr "Взаимная связь" 3866 3867#. I18N: gedcom tag CONF 3868#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3869msgid "Confirmation" 3870msgstr "Конфирмация" 3871 3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3873msgid "Connection to database server" 3874msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Информация о контакте" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Контактный метод" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Содержит" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3893msgid "Content" 3894msgstr "Содержание" 3895 3896#. I18N: gedcom tag CONT 3897#: app/GedcomTag.php:605 3898msgid "Continued" 3899msgstr "Продолжение" 3900 3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3909#: resources/views/admin/components.phtml:28 3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3915#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3917#: resources/views/admin/media.phtml:16 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3920#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3936#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3942#: resources/views/admin/users.phtml:9 3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 3952msgid "Control panel" 3953msgstr "Панель управления" 3954 3955#. I18N: Name of a module 3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 3957msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3958msgstr "" 3959 3960#. I18N: Name of a module 3961#: app/Module/FixNameTags.php:85 3962msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3963msgstr "" 3964 3965#. I18N: Name of a module 3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3967msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3968msgstr "" 3969 3970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 3971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3972#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3973msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3974msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 3975 3976#. I18N: Label for option 3977#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3978msgid "Convert to" 3979msgstr "" 3980 3981#. I18N: Name of a country or state 3982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3983msgid "Cook Islands" 3984msgstr "Острова Кука" 3985 3986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3987msgid "Cookies" 3988msgstr "Куки" 3989 3990#. I18N: gedcom tag MAP 3991#: app/GedcomTag.php:791 3992msgid "Coordinates" 3993msgstr "" 3994 3995#. I18N: Location of an LDS church temple 3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3997msgid "Copenhagen, Denmark" 3998msgstr "Копенгаген, Дания" 3999 4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4002#: resources/views/individual-name.phtml:86 4003#: resources/views/individual-name.phtml:88 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Копировать" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4012 4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Копирование файлов…" 4016 4017#. I18N: gedcom tag COPR 4018#: app/GedcomTag.php:618 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Авторские права" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "Кордова, Аргентина" 4026 4027#. I18N: gedcom tag CORP 4028#: app/GedcomTag.php:621 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Корпорация" 4031 4032#. I18N: Description of a “Data fix” module 4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Коста Рика" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Берег Слоновой Кости" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4050 4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4053msgid "Count the visits to each page" 4054msgstr "" 4055 4056#. I18N: gedcom tag CTRY 4057#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4058msgid "Country" 4059msgstr "Страна" 4060 4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4062msgid "Create" 4063msgstr "Создать" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4066msgid "Create a family" 4067msgstr "Создать семью" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4077msgid "Create a media object" 4078msgstr "Создать новый медиаобъект" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4082msgid "Create a repository" 4083msgstr "Создать архив" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4087msgid "Create a shared note" 4088msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4089 4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4091msgid "Create a shared note using the census assistant" 4092msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4096msgid "Create a source" 4097msgstr "Создать новый источник" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Создать подателя" 4103 4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Создать уникальное имя файла" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Создать новую персону" 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4119 4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4123 4124#. I18N: gedcom tag CREM 4125#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Кремация" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Кремация брата" 4137 4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Кремация ребенка" 4141 4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Кремация дочери" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Кремация отца" 4149 4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4151msgid "Cremation of a grandchild" 4152msgstr "Кремация внука" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4155msgid "Cremation of a granddaughter" 4156msgstr "Кремация внучки" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4159msgctxt "daughter’s daughter" 4160msgid "Cremation of a granddaughter" 4161msgstr "Кремация внучки" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4164msgctxt "son’s daughter" 4165msgid "Cremation of a granddaughter" 4166msgstr "Кремация внучки" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4169msgid "Cremation of a grandfather" 4170msgstr "Кремация дедушки" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4173msgid "Cremation of a grandmother" 4174msgstr "Кремация бабушки" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4179msgid "Cremation of a grandparent" 4180msgstr "Кремация деда/бабки" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Кремация внука" 4185 4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4187msgctxt "daughter’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Кремация внука" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4192msgctxt "son’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Кремация внука" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4197msgid "Cremation of a half-brother" 4198msgstr "Кремация неполнородного брата" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4201msgid "Cremation of a half-sibling" 4202msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4205msgid "Cremation of a half-sister" 4206msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4209msgid "Cremation of a husband" 4210msgstr "Кремация мужа" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4213msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4214msgstr "Кремация дедушки по маме" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4217msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4218msgstr "Кремация бабушки по маме" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4221msgid "Cremation of a mother" 4222msgstr "Кремация матери" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4225msgid "Cremation of a parent" 4226msgstr "Кремация родителя" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4229msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4230msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4233msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4234msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4237msgid "Cremation of a sibling" 4238msgstr "Кремация брата/сестры" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4241msgid "Cremation of a sister" 4242msgstr "Кремация сестры" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4245msgid "Cremation of a son" 4246msgstr "Кремация сына" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4249msgid "Cremation of a spouse" 4250msgstr "Кремация супруга(и)" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4253msgid "Cremation of a wife" 4254msgstr "Кремация жены" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4258msgid "Croatia" 4259msgstr "Хорватия" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4263msgid "Cuba" 4264msgstr "Куба" 4265 4266#. I18N: Location of an LDS church temple 4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4268msgid "Curitiba, Brazil" 4269msgstr "Куритиба, Бразилия" 4270 4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4272msgid "Custom" 4273msgstr "Произвольный" 4274 4275#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4277msgid "Custom event" 4278msgstr "Нестандартное событие" 4279 4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4281msgid "Custom fact" 4282msgstr "Пользовательский факт" 4283 4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4285msgid "Custom module" 4286msgstr "Пользовательские модули" 4287 4288#. I18N: A configuration setting 4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4290msgid "Custom welcome text" 4291msgstr "Свой текст с приветствием" 4292 4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4294msgid "Customize this page" 4295msgstr "Настроить эту страницу" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4299msgid "Cyprus" 4300msgstr "Кипр" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4304msgid "Czech Republic" 4305msgstr "Чехия" 4306 4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4309msgid "DKIM digital signature" 4310msgstr "" 4311 4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4313#: app/GedcomTag.php:1095 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "ДНК маркеры" 4316 4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "Даллас, Техас" 4327 4328#. I18N: gedcom tag DATA 4329#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4330msgid "Data" 4331msgstr "Данные" 4332 4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4334msgid "Data controller" 4335msgstr "" 4336 4337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4338#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4339msgid "Data fix" 4340msgstr "" 4341 4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4345#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4347#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4348#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4349msgid "Data fixes" 4350msgstr "" 4351 4352#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4353msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4354msgstr "" 4355 4356#. I18N: A configuration setting 4357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4358msgid "Data folder" 4359msgstr "Папка данных" 4360 4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4365msgid "Database connection" 4366msgstr "подключение базы данных" 4367 4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4372msgid "Database name" 4373msgstr "Имя базы данных" 4374 4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4378msgid "Database password" 4379msgstr "Пароль базы данных" 4380 4381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4382msgid "Database type" 4383msgstr "" 4384 4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4388msgid "Database user account" 4389msgstr "Пользователь базы данных" 4390 4391#. I18N: gedcom tag DATE 4392#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4393#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4396#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4401#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4406msgid "Date" 4407msgstr "Дата" 4408 4409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4410msgid "Date differences" 4411msgstr "Разницы дат" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:497 4415msgid "Date of LDS baptism" 4416msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:973 4420msgid "Date of LDS child sealing" 4421msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4422 4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4424#: app/GedcomTag.php:690 4425msgid "Date of LDS endowment" 4426msgstr "Дата мормонского обличения" 4427 4428#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4429msgid "Date of LDS spouse sealing" 4430msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:462 4433msgid "Date of adoption" 4434msgstr "Дата усыновления" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4437msgid "Date of baptism" 4438msgstr "Дата крещения" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4441msgid "Date of bar mitzvah" 4442msgstr "Дата бар-мицва" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4445msgid "Date of bat mitzvah" 4446msgstr "Дата бат-мицва" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4452msgid "Date of birth" 4453msgstr "Дата рождения" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:533 4456msgid "Date of blessing" 4457msgstr "Дата благословения" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:1075 4460msgid "Date of brit milah" 4461msgstr "Дата обрезания" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4464msgid "Date of burial" 4465msgstr "Дата похорон" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4468msgid "Date of christening" 4469msgstr "Дата крещения" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4472msgid "Date of confirmation" 4473msgstr "Дата конфирмации" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:626 4476msgid "Date of cremation" 4477msgstr "Дата кремации" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4482msgid "Date of death" 4483msgstr "Дата смерти" 4484 4485#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4486msgid "Date of divorce" 4487msgstr "Дата развода" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:682 4490msgid "Date of emigration" 4491msgstr "Дата эмиграции" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4494msgid "Date of engagement" 4495msgstr "Дата обручения" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4498msgid "Date of entry in original source" 4499msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:705 4502msgid "Date of event" 4503msgstr "Дата события" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4506msgid "Date of first communion" 4507msgstr "Дата первого причастия" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:768 4510msgid "Date of immigration" 4511msgstr "Дата иммиграции" 4512 4513#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4514#: app/GedcomTag.php:571 4515msgid "Date of last change" 4516msgstr "Дата последнего изменения" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4521msgid "Date of marriage" 4522msgstr "Дата свадьбы" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4525msgid "Date of marriage banns" 4526msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:840 4529msgid "Date of naturalization" 4530msgstr "Дата натурализации" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:878 4533msgid "Date of ordination" 4534msgstr "Дата посвящения" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:933 4537msgid "Date of residence" 4538msgstr "Дата проживания" 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:91 4541msgid "Date period" 4542msgstr "Период времени" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:84 4545msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4546msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:53 4549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4550msgid "Date range" 4551msgstr "Диапазон дат" 4552 4553#: resources/views/help/date.phtml:46 4554msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4555msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4556 4557#: resources/views/admin/users.phtml:25 4558msgid "Date registered" 4559msgstr "Дата регистрации" 4560 4561#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4562msgid "Date sent" 4563msgstr "Дата отправки" 4564 4565#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4567#, php-format 4568msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4569msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4570 4571#: resources/views/help/date.phtml:8 4572msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4573msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4574 4575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4579msgid "Daughter" 4580msgstr "Дочь" 4581 4582#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4583#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4584#, php-format 4585msgid "Daughter of %s" 4586msgstr "Дочь от %s" 4587 4588#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4589msgid "Day" 4590msgstr "День" 4591 4592#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4593msgid "Day not set" 4594msgstr "День не установлен" 4595 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4599msgid "Day:" 4600msgstr "День:" 4601 4602#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4604msgid "Dead" 4605msgstr "Мертвые" 4606 4607#. I18N: gedcom tag DEAT 4608#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4609#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4613#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4734msgid "Death" 4735msgstr "Смерть" 4736 4737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4738msgid "Death by country" 4739msgstr "Смерти по странам" 4740 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4742#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4743msgid "Death date range end" 4744msgstr "Период даты смерти (конец)" 4745 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4748msgid "Death date range start" 4749msgstr "Период даты смерти (начало)" 4750 4751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4752msgid "Death of a brother" 4753msgstr "Смерть брата" 4754 4755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4757msgid "Death of a child" 4758msgstr "Смерть ребенка" 4759 4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4761msgid "Death of a daughter" 4762msgstr "Смерть дочери" 4763 4764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4766msgid "Death of a father" 4767msgstr "Смерть отца" 4768 4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4773msgid "Death of a grandchild" 4774msgstr "Смерть внука/внучки" 4775 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Смерть внучки" 4779 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4781msgctxt "daughter’s daughter" 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Смерть внучки" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4786msgctxt "son’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Смерть внучки" 4789 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4791msgid "Death of a grandfather" 4792msgstr "Смерть дедушки" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4795msgid "Death of a grandmother" 4796msgstr "Смерть бабушки" 4797 4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4802msgid "Death of a grandparent" 4803msgstr "Смерть пра-родителя" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4806msgid "Death of a grandson" 4807msgstr "Смерть внука" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4810msgctxt "daughter’s son" 4811msgid "Death of a grandson" 4812msgstr "Смерть внука" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4815msgctxt "son’s son" 4816msgid "Death of a grandson" 4817msgstr "Смерть внука" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4820msgid "Death of a half-brother" 4821msgstr "Смерть неполнородного брата" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4824msgid "Death of a half-sibling" 4825msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4826 4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4828msgid "Death of a half-sister" 4829msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4832msgid "Death of a husband" 4833msgstr "Смерть мужа" 4834 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4836msgid "Death of a maternal grandfather" 4837msgstr "Смерть дедушки по маме" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4840msgid "Death of a maternal grandmother" 4841msgstr "Смерть бабушки по маме" 4842 4843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4845msgid "Death of a mother" 4846msgstr "Смерть матери" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4850msgid "Death of a parent" 4851msgstr "Смерть родителя" 4852 4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4854msgid "Death of a paternal grandfather" 4855msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4858msgid "Death of a paternal grandmother" 4859msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4863msgid "Death of a sibling" 4864msgstr "Смерть брата/сестры" 4865 4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4867msgid "Death of a sister" 4868msgstr "Смерть сестры" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4871msgid "Death of a son" 4872msgstr "Смерть сына" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4876msgid "Death of a spouse" 4877msgstr "Смерть супруга(и)" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4880msgid "Death of a wife" 4881msgstr "Смерть жены" 4882 4883#. I18N: gedcom tag _DETS 4884#: app/GedcomTag.php:1092 4885msgid "Death of one spouse" 4886msgstr "Смерть супруга(и)" 4887 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4889msgid "Death place contains" 4890msgstr "Место смерти" 4891 4892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4893msgid "Death places" 4894msgstr "Место смерти" 4895 4896#. I18N: Name of a module/report 4897#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4900#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4901msgid "Deaths" 4902msgstr "Смерти" 4903 4904#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4905#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4906msgid "Deaths by century" 4907msgstr "Смерти по столетиям" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4910msgctxt "Abbreviation for December" 4911msgid "Dec" 4912msgstr "Дек" 4913 4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4918msgid "Decade of birth" 4919msgstr "Рождения по десятилетиям" 4920 4921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4923msgid "Decade of death" 4924msgstr "Кончины по десятилетиям" 4925 4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4927#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4928msgid "Decade of marriage" 4929msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4930 4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4932msgctxt "GENITIVE" 4933msgid "December" 4934msgstr "декабря" 4935 4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4937msgctxt "INSTRUMENTAL" 4938msgid "December" 4939msgstr "декабрём" 4940 4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4942msgctxt "LOCATIVE" 4943msgid "December" 4944msgstr "декабря" 4945 4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 4948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4949msgctxt "NOMINATIVE" 4950msgid "December" 4951msgstr "декабрь" 4952 4953#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4954#: app/Date/FrenchDate.php:305 4955msgid "Decidi" 4956msgstr "Декади" 4957 4958#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4959msgid "Default chart" 4960msgstr "График по умолчанию" 4961 4962#: resources/views/admin/trees.phtml:126 4963msgid "Default family tree" 4964msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4965 4966#. I18N: A configuration setting 4967#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 4969#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4970msgid "Default individual" 4971msgstr "Персона по умолчанию" 4972 4973#. I18N: A configuration setting 4974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4975msgid "Default theme" 4976msgstr "Тема по умолчанию" 4977 4978#. I18N: gedcom tag _DEG 4979#: app/GedcomTag.php:1089 4980msgid "Degree" 4981msgstr "Звание, чин" 4982 4983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4999msgctxt "font name" 5000msgid "DejaVu" 5001msgstr "DejaVu" 5002 5003#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 5004#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 5005#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 5006#: resources/views/admin/locations.phtml:46 5007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5008#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5009#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 5010#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5011#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5012#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5013#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 5014#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 5016#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5017#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 5019#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 5021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 5022#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5023#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5024#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5025#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5026#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5027msgid "Delete" 5028msgstr "Удалить" 5029 5030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5031msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5032msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5033 5034#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5036msgid "Delete inactive users" 5037msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5038 5039#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5040msgid "Delete selected messages" 5041msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5042 5043#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5044msgid "Delete the preferences for this module." 5045msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5046 5047#: resources/views/individual-name.phtml:94 5048#: resources/views/individual-name.phtml:96 5049msgid "Delete this name" 5050msgstr "Удалить имя" 5051 5052#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5053msgid "Delete your account" 5054msgstr "Удалить свой аккаунт" 5055 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5057msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5058msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5059 5060#. I18N: Name of a country or state 5061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5062msgid "Democratic Republic of the Congo" 5063msgstr "Демократическая Республика Конго" 5064 5065#. I18N: Name of a country or state 5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5067msgid "Denmark" 5068msgstr "Дания" 5069 5070#. I18N: Location of an LDS church temple 5071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5072msgid "Denver, Colorado, United States" 5073msgstr "Денвер, Колорадо" 5074 5075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5076msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5077msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5078 5079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5080msgid "Descendant generations" 5081msgstr "Генерации потомков" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DESC 5084#. I18N: Name of a module/chart 5085#. I18N: Name of a module/sidebar 5086#. I18N: Name of a module/report 5087#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5088#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5090#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5091#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5096msgid "Descendants" 5097msgstr "Потомки" 5098 5099#. I18N: gedcom tag DESI 5100#: app/GedcomTag.php:655 5101msgid "Descendants interest" 5102msgstr "Интерес к потомкам" 5103 5104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5105msgid "Descendants of " 5106msgstr "Потомки от " 5107 5108#. I18N: %s is an individual’s name 5109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5110#, php-format 5111msgid "Descendants of %s" 5112msgstr "Потомки %s" 5113 5114#. I18N: gedcom tag DSCR 5115#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5116#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5117msgid "Description" 5118msgstr "Описание" 5119 5120#. I18N: A configuration setting 5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5122msgid "Description META tag" 5123msgstr "Мета тег Description" 5124 5125#. I18N: gedcom tag DEST 5126#: app/GedcomTag.php:658 5127msgid "Destination" 5128msgstr "Назначение" 5129 5130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5133#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5134#: resources/views/media-page.phtml:53 5135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5136#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5137#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5138msgid "Details" 5139msgstr "Детали" 5140 5141#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5142msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5143msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5144 5145#. I18N: Location of an LDS church temple 5146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5147msgid "Detroit, Michigan, United States" 5148msgstr "Детройт, Мичиган" 5149 5150#: app/Date/JalaliDate.php:268 5151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5152msgid "Dey" 5153msgstr "Дей" 5154 5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5156#: app/Date/JalaliDate.php:143 5157msgctxt "GENITIVE" 5158msgid "Dey" 5159msgstr "Дея" 5160 5161#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5162#: app/Date/JalaliDate.php:233 5163msgctxt "INSTRUMENTAL" 5164msgid "Dey" 5165msgstr "Деем" 5166 5167#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5168#: app/Date/JalaliDate.php:188 5169msgctxt "LOCATIVE" 5170msgid "Dey" 5171msgstr "Дее" 5172 5173#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5174#: app/Date/JalaliDate.php:98 5175msgctxt "NOMINATIVE" 5176msgid "Dey" 5177msgstr "Дей" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5180#: app/Date/HijriDate.php:150 5181msgctxt "GENITIVE" 5182msgid "Dhu al-Hijjah" 5183msgstr "Зульхиджа" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5186#: app/Date/HijriDate.php:240 5187msgctxt "INSTRUMENTAL" 5188msgid "Dhu al-Hijjah" 5189msgstr "Зульхиджа" 5190 5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5192#: app/Date/HijriDate.php:195 5193msgctxt "LOCATIVE" 5194msgid "Dhu al-Hijjah" 5195msgstr "Зульхиджа" 5196 5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5198#: app/Date/HijriDate.php:105 5199msgctxt "NOMINATIVE" 5200msgid "Dhu al-Hijjah" 5201msgstr "Зульхиджа" 5202 5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5204#: app/Date/HijriDate.php:148 5205msgctxt "GENITIVE" 5206msgid "Dhu al-Qi’dah" 5207msgstr "Зулькада" 5208 5209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5210#: app/Date/HijriDate.php:238 5211msgctxt "INSTRUMENTAL" 5212msgid "Dhu al-Qi’dah" 5213msgstr "Зулькада" 5214 5215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5216#: app/Date/HijriDate.php:193 5217msgctxt "LOCATIVE" 5218msgid "Dhu al-Qi’dah" 5219msgstr "Зулькада" 5220 5221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5222#: app/Date/HijriDate.php:103 5223msgctxt "NOMINATIVE" 5224msgid "Dhu al-Qi’dah" 5225msgstr "Зулькада" 5226 5227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5229msgid "Died as a child: exempt" 5230msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5231 5232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5234msgid "Died as an infant: exempt" 5235msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5236 5237#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5238msgid "Differences" 5239msgstr "Различия" 5240 5241#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5243msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5244msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5245 5246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5249msgid "Direct line ancestors" 5250msgstr "Прямая линия предков" 5251 5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5255msgid "Direct line ancestors and their families" 5256msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5257 5258#. I18N: %s is a number of records per page 5259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5260#, php-format 5261msgid "Display %s" 5262msgstr "Показать %s" 5263 5264#. I18N: Description of the “Favorites” module 5265#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5266msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5267msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5268 5269#. I18N: Description of the “Favorites” module 5270#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5271msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5272msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5273 5274#. I18N: gedcom tag DIV 5275#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5276#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5277msgid "Divorce" 5278msgstr "Развод" 5279 5280#. I18N: gedcom tag DIVF 5281#: app/GedcomTag.php:664 5282msgid "Divorce filed" 5283msgstr "Дело о разводе" 5284 5285#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5286#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5287msgid "Divorces by century" 5288msgstr "Разводы по столетиям" 5289 5290#. I18N: Name of a country or state 5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5292msgid "Djibouti" 5293msgstr "Джибути" 5294 5295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5297msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5298msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5299 5300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5302msgid "Do not seal: unauthorized" 5303msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5304 5305#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5306msgid "Do not use maps" 5307msgstr "" 5308 5309#. I18N: Type of media object 5310#: app/GedcomTag.php:1548 5311msgid "Document" 5312msgstr "Документ" 5313 5314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5315msgid "Domain name" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: Name of a country or state 5319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5320msgid "Dominica" 5321msgstr "Доминика" 5322 5323#. I18N: Name of a country or state 5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5325msgid "Dominican Republic" 5326msgstr "Доминиканская республика" 5327 5328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5329msgid "Down" 5330msgstr "" 5331 5332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5334msgid "Download" 5335msgstr "Скачать" 5336 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5338#, php-format 5339msgid "Download %s…" 5340msgstr "Загрузить %s…" 5341 5342#: resources/views/media-page.phtml:148 5343msgid "Download file" 5344msgstr "Скачать файл" 5345 5346#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5347msgid "Drag the blocks to change their position." 5348msgstr "" 5349 5350#. I18N: Location of an LDS church temple 5351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5352msgid "Draper, Utah, United States" 5353msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5354 5355#. I18N: The second day in the French republican calendar 5356#: app/Date/FrenchDate.php:289 5357msgid "Duodi" 5358msgstr "Дуоди" 5359 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5364msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5365msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5366 5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5371msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5372msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5373 5374#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5375msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5376msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5377 5378#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5379msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5380msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5381 5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5385#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5386msgid "Earliest birth" 5387msgstr "Самое давнее рождение" 5388 5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5392#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5393msgid "Earliest death" 5394msgstr "Первая известная смерть" 5395 5396#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5397msgid "Earliest divorce" 5398msgstr "Самый давний развод" 5399 5400#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5401msgid "Earliest marriage" 5402msgstr "Самый давний брак" 5403 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5406msgid "Ecuador" 5407msgstr "Эквадор" 5408 5409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5412#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5413#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5414#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5415#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5416#: resources/views/admin/users.phtml:18 5417#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5418#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5419#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5425#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5426msgid "Edit" 5427msgstr "Правка" 5428 5429#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5430#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5431msgid "Edit a media file" 5432msgstr "Редактирование медиафайла" 5433 5434#. I18N: Options for editing 5435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5436msgid "Edit preferences" 5437msgstr "Параметры редактирования" 5438 5439#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5440msgid "Edit the FAQ" 5441msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5442 5443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5445#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5446#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5447msgid "Edit the gender" 5448msgstr "Редактировать пол" 5449 5450#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5451#: resources/views/individual-name.phtml:81 5452#: resources/views/individual-name.phtml:83 5453msgid "Edit the name" 5454msgstr "Редактировать имя" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5457#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5459#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5460#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5461#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5462#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5463#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5464#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5465#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5466#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5467#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5468msgid "Edit the raw GEDCOM" 5469msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5470 5471#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5472msgid "Edit the shared note" 5473msgstr "Редактировать общее примечание" 5474 5475#: app/Module/StoriesModule.php:308 5476#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5477msgid "Edit the story" 5478msgstr "Редактировать историю" 5479 5480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5481msgid "Edit the user" 5482msgstr "Редактировать данные пользователя" 5483 5484#: app/Services/TreeService.php:203 5485msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5486msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5487 5488#. I18N: A restriction on editing data 5489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5490msgid "Editing restriction" 5491msgstr "Ограничение редактирования" 5492 5493#. I18N: Listbox entry; name of a role 5494#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5498msgid "Editor" 5499msgstr "Редактор" 5500 5501#. I18N: Location of an LDS church temple 5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5503msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5504msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5505 5506#. I18N: gedcom tag EDUC 5507#: app/GedcomTag.php:670 5508msgid "Education" 5509msgstr "Образование" 5510 5511#. I18N: Name of a country or state 5512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5513msgid "Egypt" 5514msgstr "Египет" 5515 5516#. I18N: Name of a country or state 5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5518msgid "El Salvador" 5519msgstr "Сальвадор" 5520 5521#. I18N: Type of media object 5522#: app/GedcomTag.php:1551 5523msgid "Electronic" 5524msgstr "Электронный документ" 5525 5526#. I18N: a month in the Jewish calendar 5527#: app/Date/JewishDate.php:202 5528msgctxt "GENITIVE" 5529msgid "Elul" 5530msgstr "элула" 5531 5532#. I18N: a month in the Jewish calendar 5533#: app/Date/JewishDate.php:306 5534msgctxt "INSTRUMENTAL" 5535msgid "Elul" 5536msgstr "элулом" 5537 5538#. I18N: a month in the Jewish calendar 5539#: app/Date/JewishDate.php:254 5540msgctxt "LOCATIVE" 5541msgid "Elul" 5542msgstr "элула" 5543 5544#. I18N: a month in the Jewish calendar 5545#: app/Date/JewishDate.php:150 5546msgctxt "NOMINATIVE" 5547msgid "Elul" 5548msgstr "элул" 5549 5550#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5551msgid "Email" 5552msgstr "" 5553 5554#. I18N: gedcom tag EMAIL 5555#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5556#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5557#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5558#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5560#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5561#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5562#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5563#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5564#: resources/views/register-page.phtml:46 5565#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5566msgid "Email address" 5567msgstr "Адрес электронной почты" 5568 5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5570msgid "Email verified" 5571msgstr "Электронная почта подтверждена" 5572 5573#. I18N: gedcom tag EMIG 5574#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5575msgid "Emigration" 5576msgstr "Эмиграция" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5579msgid "Employee" 5580msgstr "Работник" 5581 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5583msgctxt "FEMALE" 5584msgid "Employee" 5585msgstr "Сотрудник" 5586 5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5588msgctxt "MALE" 5589msgid "Employee" 5590msgstr "Сотрудник" 5591 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5593#: app/GedcomTag.php:943 5594msgid "Employer" 5595msgstr "Наниматель" 5596 5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5598msgctxt "FEMALE" 5599msgid "Employer" 5600msgstr "Работодатель" 5601 5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5603msgctxt "MALE" 5604msgid "Employer" 5605msgstr "Работодатель" 5606 5607#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5608msgid "Empty the clippings cart" 5609msgstr "Очистить корзину" 5610 5611#: resources/views/admin/components.phtml:40 5612#: resources/views/admin/components.phtml:80 5613#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5614msgid "Enabled" 5615msgstr "Включено" 5616 5617#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5619msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5620msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5621 5622#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5623msgid "End year" 5624msgstr "Год конца" 5625 5626#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5627msgid "Ending range of change dates" 5628msgstr "Конец диапазона дат" 5629 5630#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5632msgid "Endowment House" 5633msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5634 5635#. I18N: gedcom tag ENGA 5636#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5637msgid "Engagement" 5638msgstr "Обручение" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5642msgid "England" 5643msgstr "Англия" 5644 5645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5646msgid "Enter an optional note about this favorite" 5647msgstr "Ваш комментарий" 5648 5649#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5650msgid "Entire record" 5651msgstr "Запись полностью" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5655msgid "Equatorial Guinea" 5656msgstr "Экваториальная Гвинея" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5660msgid "Eritrea" 5661msgstr "Эритрея" 5662 5663#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5664#, php-format 5665msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5666msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5667 5668#: app/Date/JalaliDate.php:270 5669msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5670msgid "Esf" 5671msgstr "Эсф" 5672 5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:147 5675msgctxt "GENITIVE" 5676msgid "Esfand" 5677msgstr "Эсфанда" 5678 5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5680#: app/Date/JalaliDate.php:237 5681msgctxt "INSTRUMENTAL" 5682msgid "Esfand" 5683msgstr "Эсфандом" 5684 5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5686#: app/Date/JalaliDate.php:192 5687msgctxt "LOCATIVE" 5688msgid "Esfand" 5689msgstr "Эсфанде" 5690 5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5692#: app/Date/JalaliDate.php:102 5693msgctxt "NOMINATIVE" 5694msgid "Esfand" 5695msgstr "Эсфанд" 5696 5697#. I18N: A configuration setting 5698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5699msgid "Estimated dates for birth and death" 5700msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5701 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5704msgid "Estonia" 5705msgstr "Эстония" 5706 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5709msgid "Ethiopia" 5710msgstr "Эфиопия" 5711 5712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5713msgid "Europe" 5714msgstr "Европа" 5715 5716#. I18N: gedcom tag EVEN 5717#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5721msgid "Event" 5722msgstr "Событие" 5723 5724#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5727#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5728#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5730msgid "Events" 5731msgstr "События" 5732 5733#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5734msgid "Events in countries" 5735msgstr "События в странах" 5736 5737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5738msgid "Events of close relatives" 5739msgstr "События близких родственников" 5740 5741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5742msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5743msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5746msgid "Exact" 5747msgstr "В точности" 5748 5749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5750msgid "Exact date" 5751msgstr "Точная дата" 5752 5753#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5754#, php-format 5755msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5756msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5757 5758#: resources/views/admin/media.phtml:70 5759msgid "Exclude subfolders" 5760msgstr "Исключить папки" 5761 5762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5764msgid "Excluded from this submission" 5765msgstr "Исключены из этого представления" 5766 5767#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5768#: resources/views/register-page.phtml:87 5769msgid "Explain why you are requesting an account." 5770msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5771 5772#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5773msgid "Export" 5774msgstr "Сохранить" 5775 5776#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5777msgid "Export a GEDCOM file" 5778msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5779 5780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5781msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5782msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5783 5784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5785msgid "Export preferences" 5786msgstr "Параметры экспорта" 5787 5788#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5790msgid "Extend privacy to dead individuals" 5791msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5792 5793#. I18N: “External files” are stored on other computers 5794#: resources/views/admin/media.phtml:40 5795msgid "External files" 5796msgstr "Внешние файлы" 5797 5798#: resources/views/admin/media.phtml:74 5799msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5800msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5801 5802#. I18N: Name of a module/sidebar 5803#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5804msgid "Extra information" 5805msgstr "Дополнительные сведения" 5806 5807#. I18N: gedcom tag _EYEC 5808#: app/GedcomTag.php:1101 5809msgid "Eye color" 5810msgstr "Цвет глаз" 5811 5812#. I18N: Name of a theme. 5813#: app/Module/FabTheme.php:39 5814msgid "F.A.B." 5815msgstr "F.A.B." 5816 5817#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5819msgid "FAQ" 5820msgstr "«ЧаВо»" 5821 5822#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5824msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5825msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5826 5827#. I18N: gedcom tag FACT 5828#: app/GedcomTag.php:712 5829msgid "Fact" 5830msgstr "Факт" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1103 5833msgid "Fact 1" 5834msgstr "Факт 1" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1121 5837msgid "Fact 10" 5838msgstr "Факт 10" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1123 5841msgid "Fact 11" 5842msgstr "Факт 11" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1125 5845msgid "Fact 12" 5846msgstr "Факт 12" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1127 5849msgid "Fact 13" 5850msgstr "Факт 13" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1105 5853msgid "Fact 2" 5854msgstr "Факт 2" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1107 5857msgid "Fact 3" 5858msgstr "Факт 3" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1109 5861msgid "Fact 4" 5862msgstr "Факт 4" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1111 5865msgid "Fact 5" 5866msgstr "Факт 5" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1113 5869msgid "Fact 6" 5870msgstr "Факт 6" 5871 5872#: app/GedcomTag.php:1115 5873msgid "Fact 7" 5874msgstr "Факт 7" 5875 5876#: app/GedcomTag.php:1117 5877msgid "Fact 8" 5878msgstr "Факт 8" 5879 5880#: app/GedcomTag.php:1119 5881msgid "Fact 9" 5882msgstr "Факт 9" 5883 5884#. I18N: A configuration setting 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5886msgid "Fact icons" 5887msgstr "Значки фактов" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5890#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5891msgid "Fact or event" 5892msgstr "Факт или событие" 5893 5894#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5896#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5897#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5898#: resources/views/family-page.phtml:44 5899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5902msgid "Facts and events" 5903msgstr "Факты и события" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5906msgid "Facts for family records" 5907msgstr "Факты для Семейных записей" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5910msgid "Facts for individual records" 5911msgstr "Факты персональных записей" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5914msgid "Facts for new families" 5915msgstr "Факты для новых семей" 5916 5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5918msgid "Facts for new individuals" 5919msgstr "Факты для новых людей" 5920 5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5922msgid "Facts for repository records" 5923msgstr "Факты архивов" 5924 5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5926msgid "Facts for source records" 5927msgstr "Факты для источника" 5928 5929#. I18N: Name of a country or state 5930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5931msgid "Falkland Islands" 5932msgstr "Фолклендские острова" 5933 5934#. I18N: Name of a module/list 5935#. I18N: Name of a module 5936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5937#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5939#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5947#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5951#: resources/views/media-page.phtml:66 5952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5957#: resources/views/note-page.phtml:72 5958#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5959#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 5960#: resources/views/submitter-page.phtml:53 5961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5963msgid "Families" 5964msgstr "Семьи" 5965 5966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5967#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5968msgid "Families with sources" 5969msgstr "Семьи с источниками" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAM 5972#. I18N: Name of a module/report 5973#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 5975#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 5977#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5978#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5981#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 5983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5987msgid "Family" 5988msgstr "Семья" 5989 5990#. I18N: gedcom tag FAMC 5991#: app/GedcomTag.php:720 5992msgid "Family as a child" 5993msgstr "Семья будучи ребёнком" 5994 5995#. I18N: gedcom tag FAMS 5996#: app/GedcomTag.php:726 5997msgid "Family as a spouse" 5998msgstr "Семья как супруг(а)" 5999 6000#. I18N: Name of a module/chart 6001#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6002msgid "Family book" 6003msgstr "Семейная книга" 6004 6005#. I18N: %s is an individual’s name 6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6007#, php-format 6008msgid "Family book of %s" 6009msgstr "Семейная книга для %s" 6010 6011#. I18N: gedcom tag FAMF 6012#: app/GedcomTag.php:723 6013msgid "Family file" 6014msgstr "Семейный файл" 6015 6016#. I18N: Name of a module/sidebar 6017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6018msgid "Family navigator" 6019msgstr "Семейный навигатор" 6020 6021#. I18N: Description of the “News” module 6022#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6023msgid "Family news and site announcements." 6024msgstr "Новости и объявления сайта." 6025 6026#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6027#, php-format 6028msgid "Family of %s" 6029msgstr "Семья %s" 6030 6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6037#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6044msgid "Family tree" 6045msgstr "Дерево" 6046 6047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6048#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6049msgid "Family tree clippings cart" 6050msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6054msgid "Family tree title" 6055msgstr "Название генеалогического дерева" 6056 6057#. I18N: Name of a module 6058#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6061#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6063msgid "Family trees" 6064msgstr "Семейные деревья" 6065 6066#. I18N: %s is the spouse name 6067#: app/Individual.php:994 6068#, php-format 6069msgid "Family with %s" 6070msgstr "Семья с %s" 6071 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6073msgid "Family with adoptive parents" 6074msgstr "Семья с приемными родителями" 6075 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6077msgid "Family with foster parents" 6078msgstr "Семья опекуна" 6079 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6082msgid "Family with husband" 6083msgstr "Семья с мужем" 6084 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6086#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6089msgid "Family with parents" 6090msgstr "Семья с родителями" 6091 6092#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6094msgid "Family with rada parents" 6095msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6096 6097#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6098#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6099msgid "Family with sealing parents" 6100msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6101 6102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6103msgid "Family with spouse" 6104msgstr "Семья с супругом" 6105 6106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6109msgid "Family with the most children" 6110msgstr "Самая многодетная семья" 6111 6112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6114msgid "Family with wife" 6115msgstr "Семья с женой" 6116 6117#. I18N: Name of a module/chart 6118#: app/Module/FanChartModule.php:119 6119msgid "Fan chart" 6120msgstr "Веерный график" 6121 6122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6123#: app/Module/FanChartModule.php:165 6124#, php-format 6125msgid "Fan chart of %s" 6126msgstr "Веерный график для %s" 6127 6128#: app/Date/JalaliDate.php:259 6129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6130msgid "Far" 6131msgstr "Фар" 6132 6133#. I18N: Name of a country or state 6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6135msgid "Faroe Islands" 6136msgstr "Фарерские острова" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:125 6140msgctxt "GENITIVE" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "Фарвардина" 6143 6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:215 6146msgctxt "INSTRUMENTAL" 6147msgid "Farvardin" 6148msgstr "Фарвардином" 6149 6150#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6151#: app/Date/JalaliDate.php:170 6152msgctxt "LOCATIVE" 6153msgid "Farvardin" 6154msgstr "Фарвардине" 6155 6156#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6157#: app/Date/JalaliDate.php:80 6158msgctxt "NOMINATIVE" 6159msgid "Farvardin" 6160msgstr "Фарвардин" 6161 6162#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6169msgid "Father" 6170msgstr "Отец" 6171 6172#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6173#, php-format 6174msgid "Father: %s" 6175msgstr "Отец: %s" 6176 6177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6178msgid "Father’s age" 6179msgstr "Возраст отца" 6180 6181#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6182#: app/Individual.php:955 6183#, php-format 6184msgid "Father’s family with %s" 6185msgstr "Семья отца с %s" 6186 6187#. I18N: A step-family. 6188#: app/Individual.php:959 6189msgid "Father’s family with an unknown individual" 6190msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6191 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6194#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6195msgid "Favorites" 6196msgstr "Избранное" 6197 6198#. I18N: gedcom tag FAX 6199#: app/GedcomTag.php:729 6200msgid "Fax" 6201msgstr "Факс" 6202 6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6204msgctxt "Abbreviation for February" 6205msgid "Feb" 6206msgstr "Фев" 6207 6208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6209msgctxt "GENITIVE" 6210msgid "February" 6211msgstr "февраля" 6212 6213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6214msgctxt "INSTRUMENTAL" 6215msgid "February" 6216msgstr "февралём" 6217 6218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6219msgctxt "LOCATIVE" 6220msgid "February" 6221msgstr "февраля" 6222 6223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6226msgctxt "NOMINATIVE" 6227msgid "February" 6228msgstr "февраль" 6229 6230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6231#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6232msgid "Female" 6233msgstr "Жен" 6234 6235#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6236#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6238#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6239#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6240#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6241#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6248#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6249#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6250#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6251#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6252msgid "Females" 6253msgstr "Женщины" 6254 6255#. I18N: Name of a country or state 6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6257msgid "Fiji" 6258msgstr "Фиджи" 6259 6260#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6261msgid "File size" 6262msgstr "Размер файла" 6263 6264#: app/Functions/Functions.php:45 6265msgid "File successfully uploaded" 6266msgstr "Файл успешно загружен" 6267 6268#. I18N: gedcom tag FILE 6269#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6270msgid "Filename" 6271msgstr "Имя файла" 6272 6273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6275msgid "Filename on server" 6276msgstr "Имя файла на сервере" 6277 6278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6279#, php-format 6280msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6281msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6282 6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6284#, php-format 6285msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6286msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6287 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6289msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6290msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6291 6292#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6293#, php-format 6294msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6295msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6296 6297#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6299msgid "Filter" 6300msgstr "Фильтр" 6301 6302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6303msgid "Find a source" 6304msgstr "Найти источник" 6305 6306#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6307#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6308#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6309#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6310msgid "Find a special character" 6311msgstr "Найти специальный символ" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6314msgid "Find all possible relationships" 6315msgstr "Найти все возможные отношения" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6318msgid "Find any relationship" 6319msgstr "Найти любые отношения" 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6322#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6323msgid "Find duplicates" 6324msgstr "Поиск дубликатов" 6325 6326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6327msgid "Find other relationships" 6328msgstr "Найти другие отношения" 6329 6330#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6331#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6332msgid "Find relationships via ancestors" 6333msgstr "Найти отношения через предков" 6334 6335#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6336#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6337msgid "Find the closest relationships" 6338msgstr "Найти близкие отношения" 6339 6340#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6341#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6342msgid "Find unrelated individuals" 6343msgstr "Найти не связанные персоны" 6344 6345#. I18N: Name of a country or state 6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6347msgid "Finland" 6348msgstr "Финляндия" 6349 6350#. I18N: gedcom tag FCOM 6351#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6352msgid "First communion" 6353msgstr "Первое причастие" 6354 6355#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6356msgid "First event" 6357msgstr "Самый давний факт" 6358 6359#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6360msgid "First record" 6361msgstr "Первая запись" 6362 6363#. I18N: Name of a module 6364#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6365msgid "Fix name slashes and spaces" 6366msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6367 6368#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6369msgid "Flag" 6370msgstr "Флаг" 6371 6372#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6373#, php-format 6374msgid "Flag of %s" 6375msgstr "Флаг для %s" 6376 6377#. I18N: Name of a country or state 6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6379msgid "Flanders" 6380msgstr "Фландрия" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:149 6384msgctxt "GENITIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Флореаль" 6387 6388#. I18N: a month in the French republican calendar 6389#: app/Date/FrenchDate.php:243 6390msgctxt "INSTRUMENTAL" 6391msgid "Floreal" 6392msgstr "Флореаль" 6393 6394#. I18N: a month in the French republican calendar 6395#: app/Date/FrenchDate.php:196 6396msgctxt "LOCATIVE" 6397msgid "Floreal" 6398msgstr "Флореаль" 6399 6400#. I18N: a month in the French republican calendar 6401#: app/Date/FrenchDate.php:102 6402msgctxt "NOMINATIVE" 6403msgid "Floreal" 6404msgstr "Флореаль" 6405 6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6408msgid "Folder" 6409msgstr "Папка" 6410 6411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6412msgid "Folder name on server" 6413msgstr "Имя папки на сервере" 6414 6415#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6416#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6417msgid "Follow this link to verify your email address." 6418msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6419 6420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6424#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6425#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6436msgid "Font" 6437msgstr "Шрифт" 6438 6439#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6440#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6441msgid "Footer" 6442msgstr "" 6443 6444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6446#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6447#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6448msgid "Footers" 6449msgstr "" 6450 6451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6453#, php-format 6454msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6455msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6456 6457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6458msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6459msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6460 6461#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6462msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6463msgstr "" 6464 6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6466#, php-format 6467msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6468msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6469 6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6471#, php-format 6472msgid "For technical support and information contact %s." 6473msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6474 6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6476#, php-format 6477msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6478msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6479 6480#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6482msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6483msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6484 6485#: resources/views/login-page.phtml:60 6486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6487msgid "Forgot password?" 6488msgstr "Забыли пароль?" 6489 6490#. I18N: gedcom tag FORM 6491#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6492#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6493#: resources/views/help/date.phtml:132 6494#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6495msgid "Format" 6496msgstr "Формат" 6497 6498#. I18N: A configuration setting 6499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6500msgid "Format text and notes" 6501msgstr "Форматирование текста и примечания" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6505msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6506msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6509msgctxt "Female pedigree" 6510msgid "Foster" 6511msgstr "Опекаемая" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6514msgctxt "Male pedigree" 6515msgid "Foster" 6516msgstr "Опекаемый" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6519msgctxt "Pedigree" 6520msgid "Foster" 6521msgstr "Опекаемый" 6522 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6524msgid "Foster child" 6525msgstr "Опекаемый" 6526 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6528msgid "Foster father" 6529msgstr "Опекун" 6530 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6532msgid "Foster mother" 6533msgstr "Опекунша" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6537msgid "France" 6538msgstr "Франция" 6539 6540#. I18N: Location of an LDS church temple 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6542msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6543msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6547msgid "Freiburg, Germany" 6548msgstr "Фрайбург, Германия" 6549 6550#. I18N: The French calendar 6551#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6552msgid "French" 6553msgstr "Французский" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6557msgid "French Guiana" 6558msgstr "Французская Гвиана" 6559 6560#. I18N: Name of a country or state 6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6562msgid "French Polynesia" 6563msgstr "Французская Полинезия" 6564 6565#. I18N: Name of a country or state 6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6567msgid "French Southern Territories" 6568msgstr "Французские Южные Территории" 6569 6570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6573msgid "Frequently asked questions" 6574msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6575 6576#. I18N: Location of an LDS church temple 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6578msgid "Fresno, California, United States" 6579msgstr "Фресно, Калифорния" 6580 6581#. I18N: abbreviation for Friday 6582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6584msgid "Fri" 6585msgstr "Пт" 6586 6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6588msgid "Friday" 6589msgstr "Пятница" 6590 6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6592msgid "Friend" 6593msgstr "Приятель" 6594 6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6596msgctxt "FEMALE" 6597msgid "Friend" 6598msgstr "Подруга" 6599 6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6601msgctxt "MALE" 6602msgid "Friend" 6603msgstr "Друг" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:139 6607msgctxt "GENITIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Фримера" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:233 6613msgctxt "INSTRUMENTAL" 6614msgid "Frimaire" 6615msgstr "Фримером" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:186 6619msgctxt "LOCATIVE" 6620msgid "Frimaire" 6621msgstr "Фримере" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:91 6625msgctxt "NOMINATIVE" 6626msgid "Frimaire" 6627msgstr "Фример" 6628 6629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6630#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6631#: resources/views/message-page.phtml:17 6632msgctxt "Email sender" 6633msgid "From" 6634msgstr "" 6635 6636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6638msgctxt "Start of date range" 6639msgid "From" 6640msgstr "" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:157 6644msgctxt "GENITIVE" 6645msgid "Fructidor" 6646msgstr "Фрюктидора" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:251 6650msgctxt "INSTRUMENTAL" 6651msgid "Fructidor" 6652msgstr "Фрюктидором" 6653 6654#. I18N: a month in the French republican calendar 6655#: app/Date/FrenchDate.php:204 6656msgctxt "LOCATIVE" 6657msgid "Fructidor" 6658msgstr "Фрюктидоре" 6659 6660#. I18N: a month in the French republican calendar 6661#: app/Date/FrenchDate.php:110 6662msgctxt "NOMINATIVE" 6663msgid "Fructidor" 6664msgstr "Фрюктидор" 6665 6666#. I18N: Location of an LDS church temple 6667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6668msgid "Fukuoka, Japan" 6669msgstr "Фукуока, Япония" 6670 6671#. I18N: gedcom tag _FNRL 6672#: app/GedcomTag.php:1130 6673msgid "Funeral" 6674msgstr "Захоронение" 6675 6676#. I18N: A configuration setting 6677#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6679msgid "GEDCOM errors" 6680msgstr "Ошибки GEDCOM" 6681 6682#. I18N: gedcom tag GEDC 6683#. I18N: gedcom tag _GEDF 6684#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6685#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6686msgid "GEDCOM file" 6687msgstr "Файл GEDCOM" 6688 6689#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6690#: app/GedcomTag.php:1142 6691msgid "GOV identifier" 6692msgstr "" 6693 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6696msgid "Gabon" 6697msgstr "Габон" 6698 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6701msgid "Gambia" 6702msgstr "Гамбия" 6703 6704#. I18N: gedcom tag SEX 6705#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6711msgid "Gender" 6712msgstr "Пол" 6713 6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6715msgid "Genealogy" 6716msgstr "" 6717 6718#. I18N: A configuration setting 6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6720msgid "Genealogy contact" 6721msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6722 6723#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6724#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6725msgid "Genealogy data" 6726msgstr "Генеалогические данные" 6727 6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6730msgid "General" 6731msgstr "Общие" 6732 6733#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6734#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6735msgid "General search" 6736msgstr "Общий поиск" 6737 6738#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6739#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6740msgid "Generate sitemap files for search engines." 6741msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6742 6743#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6744#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6745#, php-format 6746msgid "Generated by %s" 6747msgstr "Сгенерировано %s" 6748 6749#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6750msgid "Generation" 6751msgstr "Поколение" 6752 6753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6755msgid "Generation " 6756msgstr "Поколение " 6757 6758#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6759#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6762#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6763#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6764#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6769msgid "Generations" 6770msgstr "Поколения" 6771 6772#. I18N: gedcom tag ANCE 6773#: app/GedcomTag.php:479 6774msgid "Generations of ancestors" 6775msgstr "Генерации предков" 6776 6777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6779msgid "Geographic area" 6780msgstr "Географический регион" 6781 6782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6783#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6786msgid "Geographic data" 6787msgstr "Географические данные" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6791msgid "Georgia" 6792msgstr "Грузия" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6796msgid "Germany" 6797msgstr "Германия" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:147 6801msgctxt "GENITIVE" 6802msgid "Germinal" 6803msgstr "Жерминаля" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:241 6807msgctxt "INSTRUMENTAL" 6808msgid "Germinal" 6809msgstr "Жерминалем" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:194 6813msgctxt "LOCATIVE" 6814msgid "Germinal" 6815msgstr "Жерминале" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:100 6820msgctxt "NOMINATIVE" 6821msgid "Germinal" 6822msgstr "Жерминаль" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6826msgid "Ghana" 6827msgstr "Гана" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6831msgid "Gibraltar" 6832msgstr "Гибралтар" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6836msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6837msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6838 6839#. I18N: Location of an LDS church temple 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6841msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6842msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6843 6844#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6845#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6846msgid "Given name" 6847msgstr "Имя, отчество" 6848 6849#. I18N: gedcom tag GIVN 6850#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6852#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6853#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6854#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6856msgid "Given names" 6857msgstr "Имя (имена)" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6860msgid "Godchild" 6861msgstr "Крестник(ца)" 6862 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6864msgid "Goddaughter" 6865msgstr "Крестница" 6866 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6868msgid "Godfather" 6869msgstr "Крестный отец" 6870 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6872msgid "Godmother" 6873msgstr "Крестная мать" 6874 6875#. I18N: gedcom tag _GODP 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6877msgid "Godparent" 6878msgstr "Крестный родитель" 6879 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6881msgid "Godson" 6882msgstr "Крестник" 6883 6884#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6885msgid "Google Maps™" 6886msgstr "Google Maps™" 6887 6888#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6889msgid "Google™ analytics" 6890msgstr "" 6891 6892#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6893msgid "Google™ webmaster tools" 6894msgstr "" 6895 6896#. I18N: gedcom tag GRAD 6897#: app/GedcomTag.php:754 6898msgid "Graduation" 6899msgstr "Образование (диплом)" 6900 6901#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6902msgid "Greatest age at death" 6903msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6904 6905#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6906msgid "Greatest age between siblings" 6907msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6911msgid "Greece" 6912msgstr "Греция" 6913 6914#. I18N: The name of a colour-scheme 6915#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6916msgid "Green Beam" 6917msgstr "Зеленый луч" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6921msgid "Greenland" 6922msgstr "Гренландия" 6923 6924#. I18N: The gregorian calendar 6925#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6926msgid "Gregorian" 6927msgstr "Григорианский" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6931msgid "Grenada" 6932msgstr "Гренада" 6933 6934#. I18N: Location of an LDS church temple 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6936msgid "Guadalajara, Mexico" 6937msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6941msgid "Guadeloupe" 6942msgstr "Гваделупа" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6946msgid "Guam" 6947msgstr "Гуам" 6948 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6950msgid "Guardian" 6951msgstr "Опекун" 6952 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6954msgctxt "FEMALE" 6955msgid "Guardian" 6956msgstr "Опекунша" 6957 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6959msgctxt "MALE" 6960msgid "Guardian" 6961msgstr "Опекун" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6965msgid "Guatemala" 6966msgstr "Гватемала" 6967 6968#. I18N: Location of an LDS church temple 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6970msgid "Guatemala City, Guatemala" 6971msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6975msgid "Guayaquil, Ecuador" 6976msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6980msgid "Guernsey" 6981msgstr "Гернси" 6982 6983#. I18N: Name of a country or state 6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6985msgid "Guinea" 6986msgstr "Гвинея" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6990msgid "Guinea-Bissau" 6991msgstr "Гвинея-Биссау" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6995msgid "Guyana" 6996msgstr "Гвиана" 6997 6998#. I18N: Name of a module 6999#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7000msgid "HTML" 7001msgstr "Блок HTML" 7002 7003#. I18N: gedcom tag _HAIR 7004#: app/GedcomTag.php:1145 7005msgid "Hair color" 7006msgstr "Цвет волос" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7010msgid "Haiti" 7011msgstr "Гаити" 7012 7013#. I18N: Location of an LDS church temple 7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7015msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7016msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 7017 7018#. I18N: Location of an LDS church temple 7019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7020msgid "Hamilton, New Zealand" 7021msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7022 7023#. I18N: Location of an LDS church temple 7024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7025msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7026msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7027 7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7029msgid "He " 7030msgstr "Он " 7031 7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7033msgid "He died" 7034msgstr "Он умер" 7035 7036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7038msgid "He married" 7039msgstr "Он женился на" 7040 7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7042msgid "He resided at" 7043msgstr "Он проживал в" 7044 7045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7046msgid "He was born" 7047msgstr "Родился" 7048 7049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7050msgid "He was buried" 7051msgstr "Был похоронён" 7052 7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7054msgid "He was christened" 7055msgstr "Он был крещён" 7056 7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7058msgid "He was cremated" 7059msgstr "Он был кримирован" 7060 7061#. I18N: gedcom tag HEAD 7062#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7063msgid "Header" 7064msgstr "Заголовок" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7068msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7069msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7070 7071#. I18N: gedcom tag _HEB 7072#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7073msgid "Hebrew" 7074msgstr "Иврит" 7075 7076#. I18N: gedcom tag _HNM 7077#: app/GedcomTag.php:1154 7078msgid "Hebrew name" 7079msgstr "Еврейское имя" 7080 7081#. I18N: gedcom tag _HEIG 7082#: app/GedcomTag.php:1151 7083msgid "Height" 7084msgstr "Высота" 7085 7086#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7087#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7089#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7090#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7091#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7092#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7093#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7094#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7095#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7096#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7097#, php-format 7098msgid "Hello %s…" 7099msgstr "Здравствуйте, %s…" 7100 7101#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7102#, php-format 7103msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7104msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7105 7106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7108#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7109#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7110msgid "Hello administrator…" 7111msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7112 7113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7114#: resources/views/help/link.phtml:9 7115msgid "Help" 7116msgstr "Помощник" 7117 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7120msgid "Helsinki, Finland" 7121msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7122 7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7127#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7128#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7139msgctxt "font name" 7140msgid "Helvetica" 7141msgstr "Гельветика" 7142 7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7144msgid "Her occupation was" 7145msgstr "Её род занятий было" 7146 7147#. I18N: Location of an LDS church temple 7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7149msgid "Hermosillo, Mexico" 7150msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7151 7152#. I18N: a month in the Jewish calendar 7153#: app/Date/JewishDate.php:180 7154msgctxt "GENITIVE" 7155msgid "Heshvan" 7156msgstr "хешвана" 7157 7158#. I18N: a month in the Jewish calendar 7159#: app/Date/JewishDate.php:284 7160msgctxt "INSTRUMENTAL" 7161msgid "Heshvan" 7162msgstr "хешваном" 7163 7164#. I18N: a month in the Jewish calendar 7165#: app/Date/JewishDate.php:232 7166msgctxt "LOCATIVE" 7167msgid "Heshvan" 7168msgstr "хешвана" 7169 7170#. I18N: a month in the Jewish calendar 7171#: app/Date/JewishDate.php:128 7172msgctxt "NOMINATIVE" 7173msgid "Heshvan" 7174msgstr "хешван" 7175 7176#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7177#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7178#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7180msgid "Hide from everyone" 7181msgstr "Скрыть от всех" 7182 7183#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7184msgid "Hide unused locations" 7185msgstr "" 7186 7187#. I18N: gedcom tag _PRIM 7188#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7190msgid "Highlighted image" 7191msgstr "Главная" 7192 7193#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7194#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7195msgid "Hijri" 7196msgstr "Хиджра" 7197 7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7199msgid "His occupation was" 7200msgstr "Его род занятий было" 7201 7202#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7204#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7205#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7206#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7207#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7208#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7209msgid "Historic events" 7210msgstr "" 7211 7212#. I18N: Name of a module 7213#. I18N: A configuration setting 7214#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7216msgid "Hit counters" 7217msgstr "Счетчики посещений" 7218 7219#. I18N: gedcom tag _HOL 7220#: app/GedcomTag.php:1157 7221msgid "Holocaust" 7222msgstr "Холокост" 7223 7224#. I18N: Name of a module 7225#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7227#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7228#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7229msgid "Home page" 7230msgstr "Домашняя страница" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7234msgid "Honduras" 7235msgstr "Гондурас" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7241msgid "Hong Kong" 7242msgstr "Гонк Конг" 7243 7244#. I18N: Name of a module/chart 7245#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7246#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7247msgid "Hourglass chart" 7248msgstr "График «Песочные часы»" 7249 7250#. I18N: %s is an individual’s name 7251#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7252#, php-format 7253msgid "Hourglass chart of %s" 7254msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7255 7256#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7257msgid "Household" 7258msgstr "Домашнее хозяйство" 7259 7260#. I18N: Location of an LDS church temple 7261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7262msgid "Houston, Texas, United States" 7263msgstr "Хьюстон, Техас" 7264 7265#. I18N: Configuration option 7266#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7267msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7268msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7272msgid "Hungary" 7273msgstr "Венгрия" 7274 7275#. I18N: gedcom tag HUSB 7276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7277#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7278#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7279#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7291msgid "Husband" 7292msgstr "Супруг" 7293 7294#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7295msgid "Husband’s age" 7296msgstr "Возраст супруга" 7297 7298#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7300msgid "IP address" 7301msgstr "Адрес IP" 7302 7303#. I18N: Name of a country or state 7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7305msgid "Iceland" 7306msgstr "Исландия" 7307 7308#: app/SurnameTradition.php:97 7309msgctxt "Surname tradition" 7310msgid "Icelandic" 7311msgstr "Исландский" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7315msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7316msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7317 7318#. I18N: gedcom tag IDNO 7319#: app/GedcomTag.php:763 7320msgid "Identification number" 7321msgstr "Идентификационный номер" 7322 7323#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7324msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7325msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7329msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7330msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7331 7332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7333msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7334msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7335 7336#: resources/views/help/name.phtml:22 7337#, php-format 7338msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7339msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7340 7341#: resources/views/help/name.phtml:19 7342#, php-format 7343msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7344msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7345 7346#: resources/views/help/name.phtml:28 7347#, php-format 7348msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7349msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7350 7351#: resources/views/help/name.phtml:25 7352#, php-format 7353msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7354msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7355 7356#: resources/views/help/name.phtml:16 7357#, php-format 7358msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7359msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7360 7361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7362msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7363msgstr "" 7364 7365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7366msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7367msgstr "" 7368 7369#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7371msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7372msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7373 7374#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7376msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7377msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7381msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7382msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7383 7384#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7385msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7386msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7387 7388#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7389msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7390msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7391 7392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7393msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7394msgstr "" 7395 7396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7397msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7398msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7399 7400#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7401#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7402msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7403msgstr "" 7404 7405#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7406#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7407msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7408msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7409 7410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7411msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7412msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7413 7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7415msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7416msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7417 7418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7419msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7420msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7421 7422#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7424msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7425msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7426 7427#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7429msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7430msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7431 7432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7433msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7434msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7435 7436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7437msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7438msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7439 7440#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7441msgid "Image dimensions" 7442msgstr "Размеры картинки" 7443 7444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7445msgid "Images without watermarks" 7446msgstr "Без водяных знаков" 7447 7448#. I18N: gedcom tag IMMI 7449#: app/GedcomTag.php:766 7450msgid "Immigration" 7451msgstr "Иммиграция" 7452 7453#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7454#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7455msgid "Import" 7456msgstr "Загрузить" 7457 7458#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7459msgid "Import a GEDCOM file" 7460msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7461 7462#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7464msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7465msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7466 7467#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7468msgid "Import geographic data" 7469msgstr "Импорт географических данных" 7470 7471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7472msgid "Import preferences" 7473msgstr "Параметры импорта" 7474 7475#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7476#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7477msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7478msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7479 7480#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7481msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7482msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7483 7484#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7485msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7486msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7487 7488#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7490msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7491msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7492 7493#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7495msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7496msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7497 7498#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7499msgid "In this month…" 7500msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7501 7502#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7503msgid "In this year…" 7504msgstr "В этом году, в прошлом …" 7505 7506#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7507#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7508msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7509msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7510 7511#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7512msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7513msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7514 7515#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7516msgid "Include aliases" 7517msgstr "" 7518 7519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7520msgid "Include associates" 7521msgstr "Включить связи" 7522 7523#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7524#, php-format 7525msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7526msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7527 7528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7529msgid "Include media (automatically zips files)" 7530msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7531 7532#. I18N: Label for check-box 7533#: resources/views/admin/media.phtml:65 7534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7535msgid "Include subfolders" 7536msgstr "Включая вложенные папки" 7537 7538#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7539msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7540msgstr "" 7541 7542#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7543msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7544msgstr "" 7545 7546#. I18N: Label for a configuration option 7547#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7548msgid "Include the individual’s immediate family" 7549msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7553msgid "India" 7554msgstr "Индия" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7558msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7559msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7560 7561#. I18N: gedcom tag INDI 7562#. I18N: Name of a module/report 7563#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7564#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7566#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7567#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7568#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7570#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7571#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7573#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7575#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7577#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7578#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7579#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7580#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7584#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7585#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7597msgid "Individual" 7598msgstr "Персона" 7599 7600#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7601msgid "Individual 1" 7602msgstr "Лицо 1" 7603 7604#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7605msgid "Individual 2" 7606msgstr "Лицо 2" 7607 7608#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7609msgid "Individual distribution chart" 7610msgstr "Карта распределения персон" 7611 7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7613msgid "Individual page" 7614msgstr "" 7615 7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7617msgid "Individual pages" 7618msgstr "Страницы персон" 7619 7620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7621#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7622msgid "Individual record" 7623msgstr "Персональная запись" 7624 7625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7628msgid "Individual who lived the longest" 7629msgstr "Долгожитель" 7630 7631#. I18N: Name of a module/list 7632#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7633#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7635#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7636#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7646#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7647#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7648#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7649#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7650#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7651#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7652#: resources/views/media-page.phtml:59 7653#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7657#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7658#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7662#: resources/views/note-page.phtml:65 7663#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7664#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7665#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7668msgid "Individuals" 7669msgstr "Персоны" 7670 7671#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7672#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7673msgid "Individuals with sources" 7674msgstr "Персоны с источниками" 7675 7676#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7677#, php-format 7678msgid "Individuals with surname %s" 7679msgstr "Персоны по фамилии %s" 7680 7681#. I18N: Name of a country or state 7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7683msgid "Indonesia" 7684msgstr "Индонезия" 7685 7686#. I18N: gedcom tag INFL 7687#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7688#: app/GedcomTag.php:776 7689msgid "Infant" 7690msgstr "Младенец" 7691 7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7693msgid "Informant" 7694msgstr "Информатор" 7695 7696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7697msgctxt "FEMALE" 7698msgid "Informant" 7699msgstr "Информант" 7700 7701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7702msgctxt "MALE" 7703msgid "Informant" 7704msgstr "Информант" 7705 7706#. I18N: Name of a module 7707#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7708#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7709msgid "Interactive tree" 7710msgstr "Интерактивное дерево" 7711 7712#. I18N: %s is an individual’s name 7713#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7715#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7716#, php-format 7717msgid "Interactive tree of %s" 7718msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7719 7720#. I18N: gedcom tag _INTE 7721#: app/GedcomTag.php:1161 7722msgid "Interment" 7723msgstr "" 7724 7725#: app/Services/MessageService.php:226 7726msgid "Internal messaging" 7727msgstr "Внутренние сообщения" 7728 7729#: app/Services/MessageService.php:227 7730msgid "Internal messaging with emails" 7731msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7734msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7735msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7736 7737#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7738msgid "Invalid GEDCOM record" 7739msgstr "" 7740 7741#: app/Date.php:383 7742msgid "Invalid date" 7743msgstr "Недопустимая дата" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7747msgid "Iran" 7748msgstr "Иран" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7752msgid "Iraq" 7753msgstr "Ирак" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7757msgid "Ireland" 7758msgstr "Ирландия" 7759 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7762msgid "Isle of Man" 7763msgstr "Остров Мэн" 7764 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7767msgid "Israel" 7768msgstr "Израиль" 7769 7770#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7771msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7772msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7776msgid "Italy" 7777msgstr "Италия" 7778 7779#. I18N: a month in the Jewish calendar 7780#: app/Date/JewishDate.php:194 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "Iyar" 7783msgstr "ияра" 7784 7785#. I18N: a month in the Jewish calendar 7786#: app/Date/JewishDate.php:298 7787msgctxt "INSTRUMENTAL" 7788msgid "Iyar" 7789msgstr "ияром" 7790 7791#. I18N: a month in the Jewish calendar 7792#: app/Date/JewishDate.php:246 7793msgctxt "LOCATIVE" 7794msgid "Iyar" 7795msgstr "ияра" 7796 7797#. I18N: a month in the Jewish calendar 7798#: app/Date/JewishDate.php:142 7799msgctxt "NOMINATIVE" 7800msgid "Iyar" 7801msgstr "ияр" 7802 7803#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7804#: app/Date.php:242 7805msgid "Jalali" 7806msgstr "Джалали" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7810msgid "Jamaica" 7811msgstr "Ямайка" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7814msgctxt "Abbreviation for January" 7815msgid "Jan" 7816msgstr "Янв" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7819msgctxt "GENITIVE" 7820msgid "January" 7821msgstr "января" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7824msgctxt "INSTRUMENTAL" 7825msgid "January" 7826msgstr "январём" 7827 7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7829msgctxt "LOCATIVE" 7830msgid "January" 7831msgstr "января" 7832 7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7836msgctxt "NOMINATIVE" 7837msgid "January" 7838msgstr "январь" 7839 7840#. I18N: Name of a country or state 7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7842msgid "Japan" 7843msgstr "Япония" 7844 7845#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7846#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7847#: resources/views/help/date.phtml:155 7848msgid "Jewish" 7849msgstr "Еврейский" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7853msgid "Johannesburg, South Africa" 7854msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7855 7856#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7857#: app/Services/TreeService.php:202 7858msgid "John /DOE/" 7859msgstr "Иван /Иванов/" 7860 7861#. I18N: Name of a country or state 7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7863msgid "Jordan" 7864msgstr "Иордания" 7865 7866#. I18N: Location of an LDS church temple 7867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7868msgid "Jordan River, Utah, United States" 7869msgstr "Река Иордан, Юта" 7870 7871#. I18N: Name of a module 7872#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7873msgid "Journal" 7874msgstr "Дневник" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7877msgctxt "Abbreviation for July" 7878msgid "Jul" 7879msgstr "Июл" 7880 7881#. I18N: The julian calendar 7882#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7883msgid "Julian" 7884msgstr "Юлианский" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7887msgctxt "GENITIVE" 7888msgid "July" 7889msgstr "июля" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "July" 7894msgstr "июлем" 7895 7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7897msgctxt "LOCATIVE" 7898msgid "July" 7899msgstr "июля" 7900 7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "July" 7906msgstr "июль" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7909#: app/Date/HijriDate.php:136 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-awwal" 7912msgstr "Джумада аль-уля" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7915#: app/Date/HijriDate.php:226 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-awwal" 7918msgstr "Джумада аль-уля" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7921#: app/Date/HijriDate.php:181 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-awwal" 7924msgstr "Джумада аль-уля" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7927#: app/Date/HijriDate.php:91 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-awwal" 7930msgstr "Джумада аль-уля" 7931 7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7933#: app/Date/HijriDate.php:138 7934msgctxt "GENITIVE" 7935msgid "Jumada al-thani" 7936msgstr "Джумада ас-сани" 7937 7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7939#: app/Date/HijriDate.php:228 7940msgctxt "INSTRUMENTAL" 7941msgid "Jumada al-thani" 7942msgstr "Джумада ас-сани" 7943 7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7945#: app/Date/HijriDate.php:183 7946msgctxt "LOCATIVE" 7947msgid "Jumada al-thani" 7948msgstr "Джумада ас-сани" 7949 7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7951#: app/Date/HijriDate.php:93 7952msgctxt "NOMINATIVE" 7953msgid "Jumada al-thani" 7954msgstr "Джумада ас-сани" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7957msgctxt "Abbreviation for June" 7958msgid "Jun" 7959msgstr "Июн" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7962msgctxt "GENITIVE" 7963msgid "June" 7964msgstr "июня" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7967msgctxt "INSTRUMENTAL" 7968msgid "June" 7969msgstr "июнем" 7970 7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7972msgctxt "LOCATIVE" 7973msgid "June" 7974msgstr "июня" 7975 7976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 7978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7979msgctxt "NOMINATIVE" 7980msgid "June" 7981msgstr "июнь" 7982 7983#. I18N: Location of an LDS church temple 7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7985msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7986msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7990msgid "Kazakhstan" 7991msgstr "Казахстан" 7992 7993#. I18N: A configuration setting 7994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 7995msgid "Keep media objects" 7996msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7997 7998#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7999msgid "Keep open" 8000msgstr "Держать открытыми" 8001 8002#. I18N: A configuration setting 8003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 8004#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 8005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8006msgid "Keep the existing “last change” information" 8007msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8011msgid "Kenya" 8012msgstr "Кения" 8013 8014#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8015msgid "Keyword examples" 8016msgstr "Примеры ключевых слов" 8017 8018#: app/Date/JalaliDate.php:261 8019msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8020msgid "Khor" 8021msgstr "Хор" 8022 8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8024#: app/Date/JalaliDate.php:129 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "Khordad" 8027msgstr "Хордада" 8028 8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8030#: app/Date/JalaliDate.php:219 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "Khordad" 8033msgstr "Хордадом" 8034 8035#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8036#: app/Date/JalaliDate.php:174 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "Khordad" 8039msgstr "Хордаде" 8040 8041#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8042#: app/Date/JalaliDate.php:84 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "Khordad" 8045msgstr "Хордад" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8049msgid "Kiev, Ukraine" 8050msgstr "Киев, Украина" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8054msgid "Kiribati" 8055msgstr "Кирибати" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:182 8059msgctxt "GENITIVE" 8060msgid "Kislev" 8061msgstr "кислева" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:286 8065msgctxt "INSTRUMENTAL" 8066msgid "Kislev" 8067msgstr "кислевом" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:234 8071msgctxt "LOCATIVE" 8072msgid "Kislev" 8073msgstr "кислева" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:130 8077msgctxt "NOMINATIVE" 8078msgid "Kislev" 8079msgstr "кислев" 8080 8081#. I18N: Location of an LDS church temple 8082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8083msgid "Kona, Hawaii, United States" 8084msgstr "Кона, Гавайи" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8088msgid "Korea" 8089msgstr "Корея" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8093msgid "Kuwait" 8094msgstr "Кувейт" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8098msgid "Kyrgyzstan" 8099msgstr "Киргизия" 8100 8101#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:494 8103msgid "LDS baptism" 8104msgstr "Крещение (мормоны)" 8105 8106#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:970 8108msgid "LDS child sealing" 8109msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8110 8111#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8112#: app/GedcomTag.php:615 8113msgid "LDS confirmation" 8114msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8115 8116#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8117#: app/GedcomTag.php:687 8118msgid "LDS endowment" 8119msgstr "Мормонское обличение" 8120 8121#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8122#: app/GedcomTag.php:979 8123msgid "LDS spouse sealing" 8124msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8125 8126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8127msgid "LDS temple" 8128msgstr "Храм мормонов" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8132msgid "Laie, Hawaii, United States" 8133msgstr "Лаи, Гавайи" 8134 8135#. I18N: page orientation 8136#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8137#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8139msgid "Landscape" 8140msgstr "Горизонтально" 8141 8142#. I18N: gedcom tag LANG 8143#. I18N: A configuration setting 8144#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8145#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8146#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8147#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8149#: resources/views/admin/users.phtml:23 8150#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8151#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8152#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8153msgid "Language" 8154msgstr "Язык" 8155 8156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8158#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8159#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8160msgid "Languages" 8161msgstr "Языки" 8162 8163#. I18N: Name of a country or state 8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8165msgid "Laos" 8166msgstr "Лаос" 8167 8168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8169msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8170msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8171 8172#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8174msgid "Largest families" 8175msgstr "Самые большие семьи" 8176 8177#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8178msgid "Largest number of grandchildren" 8179msgstr "Наибольшее количество внуков" 8180 8181#. I18N: Location of an LDS church temple 8182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8183msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8184msgstr "Лас Вегас, Невада" 8185 8186#. I18N: gedcom tag CHAN 8187#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8188#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8189#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8191#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8193#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8194#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8195#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8197#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8198#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8199#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8200msgid "Last change" 8201msgstr "Последнее изменение" 8202 8203#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8204msgid "Last email reminder was sent " 8205msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8206 8207#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8208msgid "Last event" 8209msgstr "Самый недавний факт" 8210 8211#: resources/views/admin/users.phtml:27 8212msgid "Last signed in" 8213msgstr "Последний вход" 8214 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8219msgid "Latest birth" 8220msgstr "Самое недавнее рождение" 8221 8222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8225#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8226msgid "Latest death" 8227msgstr "Последняя смерть" 8228 8229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8230msgid "Latest divorce" 8231msgstr "Самый недавний развод" 8232 8233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8234msgid "Latest marriage" 8235msgstr "Самый недавний брак" 8236 8237#. I18N: gedcom tag LATI 8238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8240#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8241#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8242#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8243#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8244msgid "Latitude" 8245msgstr "Широта" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8249msgid "Latvia" 8250msgstr "Латвия" 8251 8252#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8253#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8254#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8255#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8256#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8257msgid "Layout" 8258msgstr "Макет" 8259 8260#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8261msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8262msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8263 8264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8265msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8266msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8267 8268#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8270msgid "Leaves" 8271msgstr "Крона" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8275msgid "Lebanon" 8276msgstr "Ливан" 8277 8278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8279msgid "Left" 8280msgstr "" 8281 8282#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8283#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8284msgid "Legacy URLs" 8285msgstr "" 8286 8287#. I18N: gedcom tag LEGA 8288#: app/GedcomTag.php:785 8289msgid "Legatee" 8290msgstr "Наследник" 8291 8292#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8293msgid "Length of marriage" 8294msgstr "Продолжительность брака" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8298msgid "Lesotho" 8299msgstr "Лесото" 8300 8301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8305#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8306#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8317msgctxt "paper size" 8318msgid "Letter" 8319msgstr "Письмо" 8320 8321#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8322msgid "Level" 8323msgstr "Уровень" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8327msgid "Liberia" 8328msgstr "Либерия" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8332msgid "Libya" 8333msgstr "Ливия" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8337msgid "Liechtenstein" 8338msgstr "Лихтеншнейн" 8339 8340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8341msgid "Lifespan" 8342msgstr "Продолжительность жизни" 8343 8344#. I18N: Name of a module/chart 8345#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8346msgid "Lifespans" 8347msgstr "Жизненные отрезки" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8351msgid "Lima, Peru" 8352msgstr "Лима, Перу" 8353 8354#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8356msgid "Link media objects to facts and events" 8357msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8358 8359#. I18N: You need to: 8360#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8361#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8362msgid "Link the user account to an individual." 8363msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8364 8365#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8367msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8368msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8369 8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8371#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8372msgid "Link this media object to a family" 8373msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8374 8375#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8376#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8377msgid "Link this media object to a source" 8378msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8379 8380#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8381#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8382msgid "Link this media object to an individual" 8383msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8384 8385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8386msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8387msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8388 8389#. I18N: gedcom tag _DBID 8390#: app/GedcomTag.php:1085 8391msgid "Linked database ID" 8392msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8393 8394#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8395#: resources/views/chart-box.phtml:125 8396msgid "Links" 8397msgstr "Связи" 8398 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8400#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8401msgid "List" 8402msgstr "Список" 8403 8404#. I18N: Name of a module 8405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8406#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8408#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8409#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8411msgid "Lists" 8412msgstr "Списки" 8413 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8416msgid "Lithuania" 8417msgstr "Литва" 8418 8419#: app/SurnameTradition.php:107 8420msgctxt "Surname tradition" 8421msgid "Lithuanian" 8422msgstr "Литовская" 8423 8424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8425msgid "Living" 8426msgstr "Живые" 8427 8428#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8429msgid "Living individuals" 8430msgstr "Персоны, живущие ныне" 8431 8432#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8433msgid "Loading…" 8434msgstr "Загрузка…" 8435 8436#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8437#: resources/views/admin/media.phtml:35 8438msgid "Local files" 8439msgstr "Локальные файлы" 8440 8441#. I18N: gedcom tag _LOC 8442#: app/GedcomTag.php:1165 8443msgid "Location" 8444msgstr "Расположение" 8445 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8447msgid "Lodger" 8448msgstr "Квартирант" 8449 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8451msgctxt "FEMALE" 8452msgid "Lodger" 8453msgstr "Квартирантка" 8454 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8456msgctxt "MALE" 8457msgid "Lodger" 8458msgstr "Квартирант" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8462msgid "Logan, Utah, United States" 8463msgstr "Логан, Юта" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8467msgid "London, England" 8468msgstr "Лондон, Англия" 8469 8470#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8472msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8473msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8474 8475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8476msgid "Longest marriage" 8477msgstr "Самый долгий брак" 8478 8479#. I18N: gedcom tag LONG 8480#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8482#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8485#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8486msgid "Longitude" 8487msgstr "Долгота" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8491msgid "Los Angeles, California, United States" 8492msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8496msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8497msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8498 8499#. I18N: Location of an LDS church temple 8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8501msgid "Lubbock, Texas, United States" 8502msgstr "Лаббок, Техас" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8506msgid "Luxembourg" 8507msgstr "Люксембург" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8511msgid "Macau" 8512msgstr "Макао" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8516msgid "Macedonia" 8517msgstr "Македония" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8521msgid "Madagascar" 8522msgstr "Мадагаскар" 8523 8524#. I18N: Location of an LDS church temple 8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8526msgid "Madrid, Spain" 8527msgstr "Мадрид, Испания" 8528 8529#. I18N: Type of media object 8530#: app/GedcomTag.php:1560 8531msgid "Magazine" 8532msgstr "Журнал" 8533 8534#. I18N: gedcom tag _NAME 8535#: app/GedcomTag.php:1204 8536msgid "Mailing name" 8537msgstr "Почтовый адрес" 8538 8539#: app/Services/MessageService.php:229 8540msgid "Mailto link" 8541msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8545msgid "Malawi" 8546msgstr "Малави" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8550msgid "Malaysia" 8551msgstr "Малайзия" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8555msgid "Maldives" 8556msgstr "Мальдивы" 8557 8558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8559#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8560msgid "Male" 8561msgstr "Муж." 8562 8563#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8564#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8566#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8576#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8577#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8578#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8579#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8580msgid "Males" 8581msgstr "Мужчины" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8585msgid "Mali" 8586msgstr "Мали" 8587 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8590msgid "Malta" 8591msgstr "Мальта" 8592 8593#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8595#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8596#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8599#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8600#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8605msgid "Manage family trees" 8606msgstr "Управление семейными деревьями" 8607 8608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8609#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8610msgid "Manage family trees " 8611msgstr "Управление семейными деревьями " 8612 8613#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8615#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8616msgid "Manage media" 8617msgstr "Управление медиаданными" 8618 8619#. I18N: Listbox entry; name of a role 8620#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8621#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8623#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8624msgid "Manager" 8625msgstr "Менеджер" 8626 8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8628msgid "Managers" 8629msgstr "Менеджеры" 8630 8631#. I18N: Location of an LDS church temple 8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8633msgid "Manaus, Brazil" 8634msgstr "Манаус, Бразилия" 8635 8636#. I18N: Location of an LDS church temple 8637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8638msgid "Manhattan, New York, United States" 8639msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8640 8641#. I18N: Location of an LDS church temple 8642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8643msgid "Manila, Philippines" 8644msgstr "Манила, Филиппины" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8648msgid "Manti, Utah, United States" 8649msgstr "Манти, Юта" 8650 8651#. I18N: Type of media object 8652#: app/GedcomTag.php:1563 8653msgid "Manuscript" 8654msgstr "Рукопись" 8655 8656#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8658msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8659msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8660 8661#. I18N: Type of media object 8662#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8664msgid "Map" 8665msgstr "Карта" 8666 8667#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8669#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8670msgid "Map provider" 8671msgstr "Поставщик карты" 8672 8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8674msgctxt "Abbreviation for March" 8675msgid "Mar" 8676msgstr "Мар" 8677 8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8679msgctxt "GENITIVE" 8680msgid "March" 8681msgstr "марта" 8682 8683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8684msgctxt "INSTRUMENTAL" 8685msgid "March" 8686msgstr "мартом" 8687 8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8689msgctxt "LOCATIVE" 8690msgid "March" 8691msgstr "марта" 8692 8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8696msgctxt "NOMINATIVE" 8697msgid "March" 8698msgstr "март" 8699 8700#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8702msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8703msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8704 8705#. I18N: gedcom tag MARR 8706#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8707#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8711#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8761msgid "Marriage" 8762msgstr "Брак" 8763 8764#. I18N: gedcom tag MARB 8765#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8766msgid "Marriage banns" 8767msgstr "Оглашение объявления о браке" 8768 8769#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8770#: app/GedcomTag.php:1201 8771msgid "Marriage beginning status" 8772msgstr "Статус брака, начало" 8773 8774#. I18N: gedcom tag _MBON 8775#: app/GedcomTag.php:1180 8776msgid "Marriage bond" 8777msgstr "Брачные узы" 8778 8779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8780msgid "Marriage by country" 8781msgstr "Вступления в брак по странам" 8782 8783#. I18N: gedcom tag MARC 8784#: app/GedcomTag.php:801 8785msgid "Marriage contract" 8786msgstr "Брачный контракт" 8787 8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8789msgid "Marriage date range end" 8790msgstr "Период даты брака (конец)" 8791 8792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8793msgid "Marriage date range start" 8794msgstr "Период даты брака (начало)" 8795 8796#. I18N: gedcom tag _MEND 8797#: app/GedcomTag.php:1189 8798msgid "Marriage ending status" 8799msgstr "Статус брака, окончание" 8800 8801#. I18N: gedcom tag _MARI 8802#: app/GedcomTag.php:1168 8803msgid "Marriage intention" 8804msgstr "Помолвка" 8805 8806#. I18N: gedcom tag MARL 8807#: app/GedcomTag.php:804 8808msgid "Marriage license" 8809msgstr "Разрешение на брак" 8810 8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8812msgid "Marriage of a brother" 8813msgstr "Брак брата" 8814 8815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8817msgid "Marriage of a child" 8818msgstr "Брак ребёнка" 8819 8820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8821msgid "Marriage of a daughter" 8822msgstr "Брак дочери" 8823 8824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8825msgid "Marriage of a father" 8826msgstr "Брак отца" 8827 8828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8832msgid "Marriage of a grandchild" 8833msgstr "Брак внука/внучки" 8834 8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8836msgid "Marriage of a granddaughter" 8837msgstr "Брак внучки" 8838 8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8840msgctxt "daughter’s daughter" 8841msgid "Marriage of a granddaughter" 8842msgstr "Брак внучки" 8843 8844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8845msgctxt "son’s daughter" 8846msgid "Marriage of a granddaughter" 8847msgstr "Брак внучки" 8848 8849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8850msgid "Marriage of a grandson" 8851msgstr "Брак внука" 8852 8853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8854msgctxt "daughter’s son" 8855msgid "Marriage of a grandson" 8856msgstr "Брак внука" 8857 8858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8859msgctxt "son’s son" 8860msgid "Marriage of a grandson" 8861msgstr "Брак внука" 8862 8863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8864msgid "Marriage of a half-brother" 8865msgstr "Брак неполнородного брата" 8866 8867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8868msgid "Marriage of a half-sibling" 8869msgstr "Брак неполнородного сибса" 8870 8871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8872msgid "Marriage of a half-sister" 8873msgstr "Брак неполнородной сестры" 8874 8875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8876msgid "Marriage of a mother" 8877msgstr "Брак матери" 8878 8879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8881msgid "Marriage of a parent" 8882msgstr "Брак родителя" 8883 8884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8886msgid "Marriage of a sibling" 8887msgstr "Брак сибса" 8888 8889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8890msgid "Marriage of a sister" 8891msgstr "Брак сестры" 8892 8893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8894msgid "Marriage of a son" 8895msgstr "Брак сына" 8896 8897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8898msgid "Marriage of parents" 8899msgstr "Брак родителей" 8900 8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8902msgid "Marriage place contains" 8903msgstr "Место брака" 8904 8905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8906msgid "Marriage places" 8907msgstr "Место вступления в брак" 8908 8909#. I18N: gedcom tag MARS 8910#: app/GedcomTag.php:822 8911msgid "Marriage settlement" 8912msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8913 8914#. I18N: gedcom tag _STAT 8915#: app/GedcomTag.php:1241 8916msgid "Marriage status" 8917msgstr "Семейное положение" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:819 8920msgid "Marriage type unknown" 8921msgstr "Неизвестный тип брака" 8922 8923#. I18N: Name of a module/report 8924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8928msgid "Marriages" 8929msgstr "Бракосочетания" 8930 8931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8933msgid "Marriages by century" 8934msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8935 8936#. I18N: gedcom tag _MARNM 8937#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8939msgid "Married name" 8940msgstr "Имя, фамилия в браке" 8941 8942#: app/GedcomTag.php:1176 8943msgid "Married surname" 8944msgstr "Фамилия в браке" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8948msgid "Marshall Islands" 8949msgstr "Маршалловы острова" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8953msgid "Martinique" 8954msgstr "Мартиника" 8955 8956#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 8957msgid "Masquerade as this user" 8958msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8959 8960#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8962msgid "Match both upper and lower case letters." 8963msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8964 8965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8966msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8967msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8968 8969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8970msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8971msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8972 8973#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8974msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8975msgstr "" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8979msgid "Mauritania" 8980msgstr "Мавритания" 8981 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8984msgid "Mauritius" 8985msgstr "Мавтрития" 8986 8987#. I18N: A configuration setting 8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8989msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8990msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8991 8992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 8994msgid "Maximum upload size: " 8995msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8998msgctxt "Abbreviation for May" 8999msgid "May" 9000msgstr "Май" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9003msgctxt "GENITIVE" 9004msgid "May" 9005msgstr "мая" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9008msgctxt "INSTRUMENTAL" 9009msgid "May" 9010msgstr "маем" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9013msgctxt "LOCATIVE" 9014msgid "May" 9015msgstr "мая" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9020msgctxt "NOMINATIVE" 9021msgid "May" 9022msgstr "май" 9023 9024#. I18N: Name of a country or state 9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9026msgid "Mayotte" 9027msgstr "Майотта" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9031msgid "Medford, Oregon, United States" 9032msgstr "Медфорд, Орегон" 9033 9034#. I18N: Name of a module 9035#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9038#: resources/views/admin/media.phtml:99 9039#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9041msgid "Media" 9042msgstr "Медиа" 9043 9044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9045#: resources/views/admin/media.phtml:95 9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9047#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9049#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9050msgid "Media file" 9051msgstr "Медиафайл" 9052 9053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9054msgid "Media file to upload" 9055msgstr "Выберите медиафайл" 9056 9057#. I18N: %s is the name of a folder. 9058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9059#, php-format 9060msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9061msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9062 9063#: resources/views/admin/media.phtml:26 9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9065msgid "Media files" 9066msgstr "Мультимедийные файлы" 9067 9068#. I18N: A configuration setting 9069#: resources/views/admin/media.phtml:58 9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9071msgid "Media folder" 9072msgstr "Медиапапка" 9073 9074#: resources/views/admin/media.phtml:27 9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9076msgid "Media folders" 9077msgstr "Медиапапки" 9078 9079#. I18N: gedcom tag OBJE 9080#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9081#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9082#: resources/views/admin/media.phtml:103 9083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9084#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9085#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9086#: resources/views/family-page.phtml:87 9087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9088#: resources/views/source-page.phtml:89 9089msgid "Media object" 9090msgstr "Медиаобъект" 9091 9092#. I18N: Name of a module/list 9093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9094#: app/Services/AdminService.php:183 9095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9099#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9105#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9106#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9107#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9108msgid "Media objects" 9109msgstr "Медиаобъекты" 9110 9111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9112msgid "Media objects found" 9113msgstr "Найдены медиаобъекты" 9114 9115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9116msgid "Media objects per page" 9117msgstr "Медиаобъектов на странице" 9118 9119#. I18N: gedcom tag MEDI 9120#. I18N: gedcom tag _TYPE 9121#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9122#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9123#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9124msgid "Media type" 9125msgstr "Тип носителя" 9126 9127#. I18N: gedcom tag _MDCL 9128#: app/GedcomTag.php:1183 9129msgid "Medical" 9130msgstr "Медицинский работник" 9131 9132#. I18N: gedcom tag _MEDC 9133#: app/GedcomTag.php:1186 9134msgid "Medical condition" 9135msgstr "Состояние здоровья" 9136 9137#. I18N: The name of a colour-scheme 9138#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9139msgid "Mediterranio" 9140msgstr "Средиземноморье" 9141 9142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9143msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9144msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9145 9146#: app/Date/JalaliDate.php:265 9147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "Мехр" 9150 9151#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9152#: app/Date/JalaliDate.php:137 9153msgctxt "GENITIVE" 9154msgid "Mehr" 9155msgstr "Мехра" 9156 9157#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9158#: app/Date/JalaliDate.php:227 9159msgctxt "INSTRUMENTAL" 9160msgid "Mehr" 9161msgstr "Мехром" 9162 9163#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9164#: app/Date/JalaliDate.php:182 9165msgctxt "LOCATIVE" 9166msgid "Mehr" 9167msgstr "Мехре" 9168 9169#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9170#: app/Date/JalaliDate.php:92 9171msgctxt "NOMINATIVE" 9172msgid "Mehr" 9173msgstr "Мехр" 9174 9175#. I18N: Location of an LDS church temple 9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9177msgid "Melbourne, Australia" 9178msgstr "Мельбурн, Австралия" 9179 9180#. I18N: Listbox entry; name of a role 9181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9186msgid "Member" 9187msgstr "Участник" 9188 9189#. I18N: Location of an LDS church temple 9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9191msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9192msgstr "Мемфис, Теннесси" 9193 9194#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9195#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9196msgid "Menu" 9197msgstr "Меню" 9198 9199#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9201#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9202#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9203msgid "Menus" 9204msgstr "Меню" 9205 9206#. I18N: The name of a colour-scheme 9207#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9208msgid "Mercury" 9209msgstr "Меркурий" 9210 9211#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9212msgid "Merge" 9213msgstr "Слияние" 9214 9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9217msgid "Merge family trees" 9218msgstr "Объединить семейные деревья" 9219 9220#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9221#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9222#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9223msgid "Merge records" 9224msgstr "Слияние записей" 9225 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9228msgid "Merida, Mexico" 9229msgstr "Мерида, Мексика" 9230 9231#. I18N: Location of an LDS church temple 9232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9233msgid "Mesa, Arizona, United States" 9234msgstr "Меса, Аризона" 9235 9236#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9237#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9240#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9241msgid "Message" 9242msgstr "Сообщение" 9243 9244#. I18N: Name of a module 9245#. I18N: A configuration setting 9246#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9248msgid "Messages" 9249msgstr "Сообщения" 9250 9251#. I18N: a month in the French republican calendar 9252#: app/Date/FrenchDate.php:153 9253msgctxt "GENITIVE" 9254msgid "Messidor" 9255msgstr "Мессидора" 9256 9257#. I18N: a month in the French republican calendar 9258#: app/Date/FrenchDate.php:247 9259msgctxt "INSTRUMENTAL" 9260msgid "Messidor" 9261msgstr "Мессидором" 9262 9263#. I18N: a month in the French republican calendar 9264#: app/Date/FrenchDate.php:200 9265msgctxt "LOCATIVE" 9266msgid "Messidor" 9267msgstr "Мессидоре" 9268 9269#. I18N: a month in the French republican calendar 9270#: app/Date/FrenchDate.php:106 9271msgctxt "NOMINATIVE" 9272msgid "Messidor" 9273msgstr "Мессидор" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9277msgid "Mexico" 9278msgstr "Мексика" 9279 9280#. I18N: Location of an LDS church temple 9281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9282msgid "Mexico City, Mexico" 9283msgstr "Мехико, Мексика" 9284 9285#. I18N: Type of media object 9286#: app/GedcomTag.php:1554 9287msgid "Microfiche" 9288msgstr "Микрофиша" 9289 9290#. I18N: Type of media object 9291#: app/GedcomTag.php:1557 9292msgid "Microfilm" 9293msgstr "Микрофильм" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9297msgid "Micronesia" 9298msgstr "Микронезия" 9299 9300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9301msgid "Middle East" 9302msgstr "Средний Восток" 9303 9304#. I18N: gedcom tag _MILI 9305#: app/GedcomTag.php:1192 9306msgid "Military" 9307msgstr "Военная служба" 9308 9309#. I18N: gedcom tag _MILT 9310#: app/GedcomTag.php:1195 9311msgid "Military service" 9312msgstr "Военная служба" 9313 9314#. I18N: Name of a module/report 9315#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9318msgid "Missing data" 9319msgstr "Отсутствующие данные" 9320 9321#. I18N: Listbox entry; name of a role 9322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9324msgid "Moderator" 9325msgstr "Модератор" 9326 9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9328msgid "Moderators" 9329msgstr "Модераторы" 9330 9331#: resources/views/admin/components.phtml:39 9332#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9333msgid "Module" 9334msgstr "Модуль" 9335 9336#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9338msgid "Module administration" 9339msgstr "Настройка модуля" 9340 9341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9343#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9345#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9346#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9348#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9349msgid "Modules" 9350msgstr "Модули" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9354msgid "Moldova" 9355msgstr "Молдавия" 9356 9357#. I18N: abbreviation for Monday 9358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9360msgid "Mon" 9361msgstr "Пн" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9365msgid "Monaco" 9366msgstr "Монако" 9367 9368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9369msgid "Monday" 9370msgstr "Понедельник" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9374msgid "Mongolia" 9375msgstr "Монголия" 9376 9377#. I18N: Name of a country or state 9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9379msgid "Montenegro" 9380msgstr "Черногория" 9381 9382#. I18N: Location of an LDS church temple 9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9384msgid "Monterrey, Mexico" 9385msgstr "Монтеррей, Мексика" 9386 9387#. I18N: Location of an LDS church temple 9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9389msgid "Montevideo, Uruguay" 9390msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9391 9392#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9398#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9399msgid "Month" 9400msgstr "Месяц" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9404msgid "Month of birth" 9405msgstr "По месяцам рождения" 9406 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9409msgid "Month of birth of first child in a relation" 9410msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9411 9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9414msgid "Month of death" 9415msgstr "По месяцам кончины" 9416 9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9419msgid "Month of first marriage" 9420msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9421 9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9424msgid "Month of marriage" 9425msgstr "По месяцам вступления в брак" 9426 9427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9430msgid "Month:" 9431msgstr "Месяц:" 9432 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9435msgid "Monticello, Utah, United States" 9436msgstr "Монтичелло, Юта" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9440msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9441msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9442 9443#. I18N: Name of a country or state 9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9445msgid "Montserrat" 9446msgstr "Монсеррат" 9447 9448#: app/Date/JalaliDate.php:263 9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9450msgid "Mor" 9451msgstr "Мор" 9452 9453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:133 9455msgctxt "GENITIVE" 9456msgid "Mordad" 9457msgstr "Мордада" 9458 9459#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:223 9461msgctxt "INSTRUMENTAL" 9462msgid "Mordad" 9463msgstr "Мордадом" 9464 9465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:178 9467msgctxt "LOCATIVE" 9468msgid "Mordad" 9469msgstr "Мордаде" 9470 9471#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:88 9473msgctxt "NOMINATIVE" 9474msgid "Mordad" 9475msgstr "Мордад" 9476 9477#. I18N: Name of a country or state 9478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9479msgid "Morocco" 9480msgstr "Марокко" 9481 9482#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9484msgid "Most SMTP servers require a password." 9485msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9486 9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9490msgid "Most common surnames" 9491msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9492 9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9494msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9495msgstr "" 9496 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9498msgid "Most mail servers require a valid email address." 9499msgstr "" 9500 9501#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9503msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9504msgstr "" 9505 9506#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9508msgid "Most servers do not use secure connections." 9509msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9510 9511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9514msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9515msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9516 9517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9519msgstr "" 9520 9521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9523msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9524 9525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9526msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9527msgstr "" 9528 9529#. I18N: Name of a module 9530#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9531msgid "Most viewed pages" 9532msgstr "Часто посещаемые страницы" 9533 9534#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9541msgid "Mother" 9542msgstr "Мать" 9543 9544#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9545#, php-format 9546msgid "Mother: %s" 9547msgstr "Мать: %s" 9548 9549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9550msgid "Mother’s age" 9551msgstr "Возраст матери" 9552 9553#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9554#: app/Individual.php:965 9555#, php-format 9556msgid "Mother’s family with %s" 9557msgstr "Семья матери с %s" 9558 9559#. I18N: A step-family. 9560#: app/Individual.php:969 9561msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9562msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9563 9564#. I18N: Location of an LDS church temple 9565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9566msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9567msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9568 9569#: resources/views/admin/components.phtml:46 9570#: resources/views/admin/components.phtml:146 9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9572msgid "Move down" 9573msgstr "Вниз" 9574 9575#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9576msgid "Move the media object?" 9577msgstr "Переместить медиаобъект?" 9578 9579#: resources/views/admin/components.phtml:45 9580#: resources/views/admin/components.phtml:140 9581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9582msgid "Move up" 9583msgstr "Вверх" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9587msgid "Mozambique" 9588msgstr "Мозамбик" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:128 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Мухаррам" 9595 9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9597#: app/Date/HijriDate.php:218 9598msgctxt "INSTRUMENTAL" 9599msgid "Muharram" 9600msgstr "Мухаррам" 9601 9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9603#: app/Date/HijriDate.php:173 9604msgctxt "LOCATIVE" 9605msgid "Muharram" 9606msgstr "Мухаррам" 9607 9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9609#: app/Date/HijriDate.php:83 9610msgctxt "NOMINATIVE" 9611msgid "Muharram" 9612msgstr "Мухаррам" 9613 9614#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9615msgid "Multiple marriages" 9616msgstr "Несколько браков" 9617 9618#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9620msgid "My account" 9621msgstr "Мои настройки" 9622 9623#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9624msgid "My family tree" 9625msgstr "Моя родословная" 9626 9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9628msgid "My individual record" 9629msgstr "Моя персональная запись" 9630 9631#. I18N: Name of a module 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9633#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9634#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9635#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9636msgid "My page" 9637msgstr "Моя страница" 9638 9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9640msgid "My pages" 9641msgstr "Мои страницы" 9642 9643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9644msgid "My pedigree" 9645msgstr "Моя родословная" 9646 9647#. I18N: Name of a country or state 9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9649msgid "Myanmar" 9650msgstr "Бирма" 9651 9652#. I18N: gedcom tag NAME 9653#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9654#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9655#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9656#: resources/views/individual-name.phtml:44 9657#: resources/views/individual-name.phtml:55 9658#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9666#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9668#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9678msgid "Name" 9679msgstr "Имя, фамилия" 9680 9681#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9682msgctxt "Repository" 9683msgid "Name" 9684msgstr "Название" 9685 9686#: app/GedcomTag.php:832 9687msgid "Name in Hebrew" 9688msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NPFX 9691#: app/GedcomTag.php:857 9692msgid "Name prefix" 9693msgstr "Префикс имени" 9694 9695#. I18N: gedcom tag NSFX 9696#: app/GedcomTag.php:860 9697msgid "Name suffix" 9698msgstr "Суффикс имени" 9699 9700#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9701#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9703#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9704msgid "Names" 9705msgstr "Имена" 9706 9707#. I18N: gedcom tag _NAMS 9708#: app/GedcomTag.php:1207 9709msgid "Namesake" 9710msgstr "Тезка" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9714msgid "Namibia" 9715msgstr "Намибия" 9716 9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9718msgid "Nanny" 9719msgstr "Няня" 9720 9721#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9722msgid "Narrative description" 9723msgstr "Описание в виде рассказа" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9727msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9728msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9729 9730#. I18N: gedcom tag NATI 9731#: app/GedcomTag.php:835 9732msgid "Nationality" 9733msgstr "Национальность" 9734 9735#. I18N: gedcom tag NATU 9736#: app/GedcomTag.php:838 9737msgid "Naturalization" 9738msgstr "Натурализация" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9742msgid "Nauru" 9743msgstr "Науру" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9747msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9748msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9752msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9753msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9757msgid "Nepal" 9758msgstr "Непал" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9762msgid "Netherlands" 9763msgstr "Нидерланды" 9764 9765#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9766#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9767msgid "Never" 9768msgstr "Никогда" 9769 9770#. I18N: gedcom tag _NMAR 9771#: app/GedcomTag.php:1213 9772msgid "Never married" 9773msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9777msgid "New Caledonia" 9778msgstr "Новая Каледония" 9779 9780#. I18N: Location of an LDS church temple 9781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9782msgid "New York, New York, United States" 9783msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9787msgid "New Zealand" 9788msgstr "Новая Зеландия" 9789 9790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9791msgid "New data" 9792msgstr "Новые данные" 9793 9794#. I18N: %s is a server name/URL 9795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9796#, php-format 9797msgid "New registration at %s" 9798msgstr "Новая регистрация на %s" 9799 9800#. I18N: %s is a server name/URL 9801#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9802#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9803#, php-format 9804msgid "New user at %s" 9805msgstr "Новый пользователь на %s" 9806 9807#. I18N: Location of an LDS church temple 9808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9809msgid "Newport Beach, California, United States" 9810msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9811 9812#. I18N: Name of a module 9813#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9814msgid "News" 9815msgstr "Новости" 9816 9817#. I18N: Type of media object 9818#: app/GedcomTag.php:1569 9819msgid "Newspaper" 9820msgstr "Газета" 9821 9822#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9823msgid "Next email reminder will be sent after " 9824msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9825 9826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9828msgid "Next image" 9829msgstr "Следующее изображение" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9833msgid "Nicaragua" 9834msgstr "Никарагуа" 9835 9836#. I18N: gedcom tag NICK 9837#: app/GedcomTag.php:848 9838msgid "Nickname" 9839msgstr "Прозвище" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9843msgid "Niger" 9844msgstr "Нигер" 9845 9846#. I18N: Name of a country or state 9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9848msgid "Nigeria" 9849msgstr "Нигерия" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:192 9853msgctxt "GENITIVE" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "нисана" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:296 9859msgctxt "INSTRUMENTAL" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "нисаном" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:244 9865msgctxt "LOCATIVE" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "нисана" 9868 9869#. I18N: a month in the Jewish calendar 9870#: app/Date/JewishDate.php:140 9871msgctxt "NOMINATIVE" 9872msgid "Nissan" 9873msgstr "нисан" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9877msgid "Niue" 9878msgstr "Ниуэ" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:141 9882msgctxt "GENITIVE" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "Нивоз" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:235 9888msgctxt "INSTRUMENTAL" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "Нивоз" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:188 9894msgctxt "LOCATIVE" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "Нивоз" 9897 9898#. I18N: a month in the French republican calendar 9899#: app/Date/FrenchDate.php:93 9900msgctxt "NOMINATIVE" 9901msgid "Nivose" 9902msgstr "Нивоз" 9903 9904#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9906msgid "No" 9907msgstr "Нет" 9908 9909#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9910#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9911msgid "No GEDCOM file was received." 9912msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9913 9914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9915msgid "No GEDCOM files found." 9916msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9917 9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9921msgid "No calendar conversion" 9922msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9923 9924#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9925#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9926msgid "No children" 9927msgstr "Сведений о детях нет" 9928 9929#: app/Services/MessageService.php:230 9930msgid "No contact" 9931msgstr "Не хочу получать сообщения" 9932 9933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9934msgid "No duplicates have been found." 9935msgstr "Дубликаты не найдены." 9936 9937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9938msgid "No errors have been found." 9939msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9940 9941#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9943#, php-format 9944msgid "No events exist for the next %s day." 9945msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9946msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9947msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9948msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9949 9950#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9951msgid "No events exist for today." 9952msgstr "Сегодня событий нет." 9953 9954#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9955msgid "No events exist for tomorrow." 9956msgstr "Завтра событий нет." 9957 9958#: resources/views/family-page.phtml:49 9959msgid "No facts exist for this family." 9960msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9961 9962#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9963#: app/Functions/Functions.php:55 9964msgid "No file was received. Please try again." 9965msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9966 9967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 9968msgid "No link between the two individuals could be found." 9969msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9970 9971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 9972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 9973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 9974msgid "No matching facts found" 9975msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9976 9977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9978#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9979msgid "No news articles have been submitted." 9980msgstr "Нет новостей." 9981 9982#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9983msgid "No predefined text" 9984msgstr "Никакого предопределенного текста" 9985 9986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9988msgid "No records to display" 9989msgstr "Нет записей для отображения" 9990 9991#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9992#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9993#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 9994#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9995#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9996msgid "No results found." 9997msgstr "Информация по запросу не найдена." 9998 9999#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 10000msgid "No signed-in and no anonymous users" 10001msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10002 10003#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 10004msgid "No temple - living ordinance" 10005msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10006 10007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 10008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 10009#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10010msgid "No upgrade information is available." 10011msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10012 10013#. I18N: The name of a colour-scheme 10014#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10015msgid "Nocturnal" 10016msgstr "Ночной" 10017 10018#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10019#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10026msgid "None" 10027msgstr "Нет" 10028 10029#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10030#: app/Date/FrenchDate.php:303 10031msgid "Nonidi" 10032msgstr "Нониди" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10036msgid "Norfolk Island" 10037msgstr "Остров Норфолк" 10038 10039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10040msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10041msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10045msgid "North Korea" 10046msgstr "Северная Корея" 10047 10048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10049msgid "Northern America" 10050msgstr "" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10054msgid "Northern Ireland" 10055msgstr "Северная Ирландия" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10059msgid "Northern Mariana Islands" 10060msgstr "Северные Марианские острова" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10064msgid "Norway" 10065msgstr "Норвегия" 10066 10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10068msgid "Not approved by an administrator" 10069msgstr "Не утверждено администратором" 10070 10071#. I18N: gedcom tag _NLIV 10072#: app/GedcomTag.php:1210 10073msgid "Not living" 10074msgstr "Мертв" 10075 10076#. I18N: gedcom tag _NMR 10077#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10078#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10079msgid "Not married" 10080msgstr "Не женат/не замужем" 10081 10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10083msgid "Not verified by the user" 10084msgstr "Не прошли самопроверку" 10085 10086#. I18N: gedcom tag NOTE 10087#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10088#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10089#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10091#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10092#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10101msgid "Note" 10102msgstr "Примечание" 10103 10104#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10105msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10106msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10107 10108#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10109msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10110msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10111 10112#. I18N: Name of a module 10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10114#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10118#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10119#: resources/views/source-page.phtml:68 10120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10123msgid "Notes" 10124msgstr "Примечания" 10125 10126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10127msgid "Nothing found to cleanup" 10128msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10129 10130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10131#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10132msgid "Nothing found." 10133msgstr "Ничего не найдено." 10134 10135#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10136#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10137msgid "Nothing to show" 10138msgstr "" 10139 10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10141msgctxt "Abbreviation for November" 10142msgid "Nov" 10143msgstr "Ноя" 10144 10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10146msgctxt "GENITIVE" 10147msgid "November" 10148msgstr "ноября" 10149 10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10151msgctxt "INSTRUMENTAL" 10152msgid "November" 10153msgstr "ноябрём" 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10156msgctxt "LOCATIVE" 10157msgid "November" 10158msgstr "ноября" 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10163msgctxt "NOMINATIVE" 10164msgid "November" 10165msgstr "ноябрь" 10166 10167#. I18N: Location of an LDS church temple 10168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10169msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10170msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10171 10172#. I18N: gedcom tag NCHI 10173#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10174#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10176msgid "Number of children" 10177msgstr "Число детей" 10178 10179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10180#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10181#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10182msgid "Number of days to show" 10183msgstr "Количество дней" 10184 10185#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10186#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10187msgid "Number of families without children" 10188msgstr "Число бездетных семей" 10189 10190#. I18N: ... to show in a list 10191#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10192msgid "Number of given names" 10193msgstr "Кол-во имён" 10194 10195#. I18N: gedcom tag NMR 10196#: app/GedcomTag.php:851 10197msgid "Number of marriages" 10198msgstr "Количество браков" 10199 10200#. I18N: ... to show in a list 10201#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10202msgid "Number of pages" 10203msgstr "Кол-во страниц" 10204 10205#. I18N: ... to show in a list 10206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10207#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10208msgid "Number of surnames" 10209msgstr "Кол-во фамилий" 10210 10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10212msgid "Nurse" 10213msgstr "Кормилица" 10214 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10216msgctxt "FEMALE" 10217msgid "Nurse" 10218msgstr "Кормилица" 10219 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10221msgctxt "MALE" 10222msgid "Nurse" 10223msgstr "Кормилец" 10224 10225#. I18N: Location of an LDS church temple 10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10227msgid "Oakland, California, United States" 10228msgstr "Окленд, Калифорния" 10229 10230#. I18N: Location of an LDS church temple 10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10232msgid "Oaxaca, Mexico" 10233msgstr "Оахака, Мексика" 10234 10235#. I18N: gedcom tag OCCU 10236#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10238msgid "Occupation" 10239msgstr "Род занятий" 10240 10241#. I18N: Name of a report 10242#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10245msgid "Occupations" 10246msgstr "Профессии" 10247 10248#. I18N: Name of a country or state 10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10250msgid "Occupied Palestinian Territory" 10251msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10252 10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10254msgctxt "Abbreviation for October" 10255msgid "Oct" 10256msgstr "Окт" 10257 10258#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10259#: app/Date/FrenchDate.php:301 10260msgid "Octidi" 10261msgstr "Октиди" 10262 10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10264msgctxt "GENITIVE" 10265msgid "October" 10266msgstr "октября" 10267 10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10269msgctxt "INSTRUMENTAL" 10270msgid "October" 10271msgstr "октябрём" 10272 10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10274msgctxt "LOCATIVE" 10275msgid "October" 10276msgstr "октября" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10281msgctxt "NOMINATIVE" 10282msgid "October" 10283msgstr "октябрь" 10284 10285#. I18N: Location of an LDS church temple 10286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10287msgid "Ogden, Utah, United States" 10288msgstr "Огден, штат Юта" 10289 10290#. I18N: Location of an LDS church temple 10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10292msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10293msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10294 10295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10296msgid "Old data" 10297msgstr "Прежние данные" 10298 10299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10300msgid "Old files found" 10301msgstr "Найдены старые файлы" 10302 10303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10304msgid "Oldest father" 10305msgstr "Самый пожилой отец" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10308msgid "Oldest female" 10309msgstr "Самая пожилая женщина" 10310 10311#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10312msgid "Oldest living individuals" 10313msgstr "Старейшие живущие персоны" 10314 10315#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10316msgid "Oldest male" 10317msgstr "Самый пожилой мужчина" 10318 10319#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10320msgid "Oldest mother" 10321msgstr "Самая пожилая мать" 10322 10323#. I18N: The name of a colour-scheme 10324#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10325msgid "Olivia" 10326msgstr "Оливковый" 10327 10328#. I18N: Name of a country or state 10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10330msgid "Oman" 10331msgstr "Оман" 10332 10333#. I18N: Name of a module 10334#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10335msgid "On this day" 10336msgstr "В этот день" 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10339msgid "On this day…" 10340msgstr "В этот день, в прошлом …" 10341 10342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10343msgid "Only add new records" 10344msgstr "Добавление только новых записей" 10345 10346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10351#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10352msgid "Only managers can edit" 10353msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10354 10355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10356msgid "Only update existing records" 10357msgstr "Обновление только существующих записей" 10358 10359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10360msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10361msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10362 10363#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10364msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10365msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10366 10367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10368#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10369msgid "OpenStreetMap™" 10370msgstr "OpenStreetMap™" 10371 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10374msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10375msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10376 10377#: app/Date/JalaliDate.php:260 10378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10379msgid "Ord" 10380msgstr "Орд" 10381 10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10383#: app/Date/JalaliDate.php:127 10384msgctxt "GENITIVE" 10385msgid "Ordibehesht" 10386msgstr "Ордибехешта" 10387 10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10389#: app/Date/JalaliDate.php:217 10390msgctxt "INSTRUMENTAL" 10391msgid "Ordibehesht" 10392msgstr "Ордибехештом" 10393 10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10395#: app/Date/JalaliDate.php:172 10396msgctxt "LOCATIVE" 10397msgid "Ordibehesht" 10398msgstr "Ордибехеште" 10399 10400#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10401#: app/Date/JalaliDate.php:82 10402msgctxt "NOMINATIVE" 10403msgid "Ordibehesht" 10404msgstr "Ордибехешт" 10405 10406#. I18N: gedcom tag ORDI 10407#: app/GedcomTag.php:871 10408msgid "Ordinance" 10409msgstr "Посвящение у мормонов" 10410 10411#. I18N: gedcom tag ORDN 10412#: app/GedcomTag.php:874 10413msgid "Ordination" 10414msgstr "Посвящение в сан" 10415 10416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10418msgid "Orientation" 10419msgstr "Ориентация" 10420 10421#. I18N: Location of an LDS church temple 10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10423msgid "Orlando, Florida, United States" 10424msgstr "Орландо, Флорида" 10425 10426#. I18N: Type of media object 10427#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10429#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10431msgid "Other" 10432msgstr "Другие" 10433 10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10435msgid "Other facts to show in charts" 10436msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10437 10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10439msgid "Other preferences" 10440msgstr "Другие настройки" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10443msgid "Owner" 10444msgstr "Владелец" 10445 10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10447msgctxt "FEMALE" 10448msgid "Owner" 10449msgstr "Владелеца" 10450 10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10452msgctxt "MALE" 10453msgid "Owner" 10454msgstr "Владелец" 10455 10456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10457#: app/Functions/Functions.php:64 10458msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10459msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10460 10461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10462#: app/Functions/Functions.php:61 10463msgid "PHP failed to write to disk." 10464msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10465 10466#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10467msgid "PHP information" 10468msgstr "Информация о PHP" 10469 10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10485msgid "Page" 10486msgstr "Страница" 10487 10488#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10489#, php-format 10490msgid "Page %s of %s" 10491msgstr "Страница %s из %s" 10492 10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10509msgid "Page size" 10510msgstr "Формат страницы" 10511 10512#. I18N: Type of media object 10513#: app/GedcomTag.php:1581 10514msgid "Painting" 10515msgstr "Картина" 10516 10517#. I18N: Name of a country or state 10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10519msgid "Pakistan" 10520msgstr "Пакистан" 10521 10522#. I18N: Name of a country or state 10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10524msgid "Palau" 10525msgstr "Палау" 10526 10527#. I18N: A colour scheme 10528#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10529msgid "Palette" 10530msgstr "Палитра" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10534msgid "Palmyra, New York, United States" 10535msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10539msgid "Panama" 10540msgstr "Панама" 10541 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10544msgid "Panama City, Panama" 10545msgstr "Панама-Сити, Панама" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10549msgid "Papeete, Tahiti" 10550msgstr "Папеэте, Таити" 10551 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10554msgid "Papua New Guinea" 10555msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10556 10557#. I18N: Name of a country or state 10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10559msgid "Paraguay" 10560msgstr "Парагвай" 10561 10562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10563#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10564#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10565msgid "Parents" 10566msgstr "Родители" 10567 10568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10571msgid "Parents and siblings" 10572msgstr "Родители, братья, сёстры" 10573 10574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10575msgid "Parent’s age" 10576msgstr "Возраст родителя" 10577 10578#. I18N: A configuration setting 10579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10580#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10582#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10583#: resources/views/login-page.phtml:43 10584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10585#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10586#: resources/views/register-page.phtml:70 10587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10588msgid "Password" 10589msgstr "Пароль" 10590 10591#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10593#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10594#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10595#: resources/views/register-page.phtml:76 10596msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10597msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10598 10599#. I18N: Location of an LDS church temple 10600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10601msgid "Payson, Utah, United States" 10602msgstr "Пейсон, Юта, США" 10603 10604#. I18N: Name of a module/chart 10605#. I18N: Name of a report 10606#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10607#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10612msgid "Pedigree" 10613msgstr "Родословная" 10614 10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10616msgid "Pedigree chart" 10617msgstr "Восходящее Дерево" 10618 10619#. I18N: Name of a module 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10621msgid "Pedigree map" 10622msgstr "Карта родословной" 10623 10624#. I18N: %s is an individual’s name 10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10626#, php-format 10627msgid "Pedigree map of %s" 10628msgstr "Карта родословной для %s" 10629 10630#. I18N: %s is an individual’s name 10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10632#, php-format 10633msgid "Pedigree tree of %s" 10634msgstr "Родословное дерево для %s" 10635 10636#. I18N: Name of a module 10637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10644#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10645msgid "Pending changes" 10646msgstr "Ожидающие изменения" 10647 10648#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10649msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10650msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10651 10652#. I18N: gedcom tag _PRMN 10653#: app/GedcomTag.php:1226 10654msgid "Permanent number" 10655msgstr "Постоянный номер" 10656 10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10659msgid "Permanently delete these records?" 10660msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10661 10662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10663msgid "Personal data" 10664msgstr "" 10665 10666#. I18N: Location of an LDS church temple 10667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10668msgid "Perth, Australia" 10669msgstr "Перт, Австралия" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10673msgid "Peru" 10674msgstr "Перу" 10675 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10678msgid "Philippines" 10679msgstr "Филиппины" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10683msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10684msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10685 10686#. I18N: gedcom tag PHON 10687#: app/GedcomTag.php:889 10688msgid "Phone" 10689msgstr "Телефон" 10690 10691#. I18N: gedcom tag FONE 10692#: app/GedcomTag.php:742 10693msgid "Phonetic" 10694msgstr "Фонетическая транскрипция" 10695 10696#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10697msgid "Phonetic algorithm" 10698msgstr "Фонетический алгоритм" 10699 10700#: app/GedcomTag.php:830 10701msgid "Phonetic name" 10702msgstr "Фонетическое имя" 10703 10704#: app/GedcomTag.php:895 10705msgid "Phonetic place" 10706msgstr "Место (фонетически)" 10707 10708#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10709#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10710#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10711msgid "Phonetic search" 10712msgstr "Фонетический поиск" 10713 10714#: app/GedcomTag.php:1019 10715msgid "Phonetic title" 10716msgstr "Название (фонетически)" 10717 10718#. I18N: Type of media object 10719#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10720msgid "Photo" 10721msgstr "Фотография" 10722 10723#. I18N: The name of a colour-scheme 10724#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10725msgid "Pink Plastic" 10726msgstr "Розовый пластик" 10727 10728#. I18N: Name of a country or state 10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10730msgid "Pitcairn" 10731msgstr "Питкэрн" 10732 10733#. I18N: gedcom tag PLAC 10734#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10735#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10738#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10739#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10754msgid "Place" 10755msgstr "Место" 10756 10757#. I18N: Name of a module/list 10758#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10759#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10760#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10761msgid "Place hierarchy" 10762msgstr "Иерархия мест" 10763 10764#: app/GedcomTag.php:899 10765msgid "Place in Hebrew" 10766msgstr "Место на иврите" 10767 10768#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10769msgid "Place list" 10770msgstr "Список мест" 10771 10772#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10774msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10775msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10776 10777#: resources/views/help/place.phtml:12 10778msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10779msgstr "" 10780 10781#: resources/views/help/place.phtml:8 10782msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10783msgstr "" 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:500 10787msgid "Place of LDS baptism" 10788msgstr "Место крещения (мормоны)" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:976 10792msgid "Place of LDS child sealing" 10793msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:693 10797msgid "Place of LDS endowment" 10798msgstr "Место мормонского обличения" 10799 10800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10801msgid "Place of LDS spouse sealing" 10802msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:464 10805msgid "Place of adoption" 10806msgstr "Место усыновления" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10809msgid "Place of baptism" 10810msgstr "Место крещения" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10813msgid "Place of bar mitzvah" 10814msgstr "Место бар-мицва" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10817msgid "Place of bat mitzvah" 10818msgstr "Место бат-мицва" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10822msgid "Place of birth" 10823msgstr "Место рождения" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:535 10826msgid "Place of blessing" 10827msgstr "Место благословения" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:1077 10830msgid "Place of brit milah" 10831msgstr "Место обрезания" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10834msgid "Place of burial" 10835msgstr "Место захоронения" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10838msgid "Place of christening" 10839msgstr "Место крещения" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10842msgid "Place of confirmation" 10843msgstr "Место конфирмации" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:628 10846msgid "Place of cremation" 10847msgstr "Место кремации" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10851msgid "Place of death" 10852msgstr "Место смерти" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:684 10855msgid "Place of emigration" 10856msgstr "Место эмиграции" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10859msgid "Place of engagement" 10860msgstr "Место обручения" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:707 10863msgid "Place of event" 10864msgstr "Место события" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10867msgid "Place of first communion" 10868msgstr "Место первого причастия" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:770 10871msgid "Place of immigration" 10872msgstr "Место иммиграции" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10877msgid "Place of marriage" 10878msgstr "Место свадьбы" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10881msgid "Place of marriage banns" 10882msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:842 10885msgid "Place of naturalization" 10886msgstr "Место натурализации" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:880 10889msgid "Place of ordination" 10890msgstr "Место посвящения" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:935 10893msgid "Place of residence" 10894msgstr "Место проживания" 10895 10896#. I18N: Name of a module 10897#: app/Module/PlacesModule.php:67 10898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10899#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10901msgid "Places" 10902msgstr "Географических названий" 10903 10904#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10907msgid "Play" 10908msgstr "Пуск" 10909 10910#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10911msgid "Please enter a valid email address." 10912msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10913 10914#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10917#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10918msgid "Please try again." 10919msgstr "" 10920 10921#. I18N: a month in the French republican calendar 10922#: app/Date/FrenchDate.php:143 10923msgctxt "GENITIVE" 10924msgid "Pluviose" 10925msgstr "Плювиоз" 10926 10927#. I18N: a month in the French republican calendar 10928#: app/Date/FrenchDate.php:237 10929msgctxt "INSTRUMENTAL" 10930msgid "Pluviose" 10931msgstr "Плювиоз" 10932 10933#. I18N: a month in the French republican calendar 10934#: app/Date/FrenchDate.php:190 10935msgctxt "LOCATIVE" 10936msgid "Pluviose" 10937msgstr "Плювиоз" 10938 10939#. I18N: a month in the French republican calendar 10940#: app/Date/FrenchDate.php:95 10941msgctxt "NOMINATIVE" 10942msgid "Pluviose" 10943msgstr "Плювиоз" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10947msgid "Poland" 10948msgstr "Польша" 10949 10950#: app/SurnameTradition.php:100 10951msgctxt "Surname tradition" 10952msgid "Polish" 10953msgstr "Польский" 10954 10955#. I18N: A configuration setting 10956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10960msgid "Port number" 10961msgstr "Номер порта" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10965msgid "Portland, Oregon, United States" 10966msgstr "Портленд, штат Орегон" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10970msgid "Porto Alegre, Brazil" 10971msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 10972 10973#. I18N: page orientation 10974#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 10975#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10977msgid "Portrait" 10978msgstr "Вертикально" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10982msgid "Portugal" 10983msgstr "Португалия" 10984 10985#: app/SurnameTradition.php:94 10986msgctxt "Surname tradition" 10987msgid "Portuguese" 10988msgstr "Португальский" 10989 10990#. I18N: gedcom tag POST 10991#: app/GedcomTag.php:902 10992msgid "Postal code" 10993msgstr "Почтовый индекс" 10994 10995#. I18N: Name of a module 10996#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10997msgid "Powered by webtrees™" 10998msgstr "" 10999 11000#. I18N: a month in the French republican calendar 11001#: app/Date/FrenchDate.php:151 11002msgctxt "GENITIVE" 11003msgid "Prairial" 11004msgstr "Прериаля" 11005 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:245 11008msgctxt "INSTRUMENTAL" 11009msgid "Prairial" 11010msgstr "Прериалем" 11011 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:198 11014msgctxt "LOCATIVE" 11015msgid "Prairial" 11016msgstr "Прериале" 11017 11018#. I18N: a month in the French republican calendar 11019#: app/Date/FrenchDate.php:104 11020msgctxt "NOMINATIVE" 11021msgid "Prairial" 11022msgstr "Прериаль" 11023 11024#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11025msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11026msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11027 11028#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11029msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11030msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11031 11032#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11033msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11034msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11035 11036#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11037#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11038#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11039#: resources/views/admin/components.phtml:60 11040#: resources/views/admin/components.phtml:63 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11046#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11047#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11048msgid "Preferences" 11049msgstr "Установки" 11050 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11052#, php-format 11053msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11054msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11055 11056#. I18N: A configuration setting 11057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11058msgid "Preferred contact method" 11059msgstr "Способ для связи" 11060 11061#. I18N: Label for a configuration option 11062#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11063#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11064#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11065#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11066#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11067#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11068msgid "Presentation style" 11069msgstr "Стиль презентации" 11070 11071#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11073msgid "President’s Office" 11074msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11075 11076#. I18N: Location of an LDS church temple 11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11078msgid "Preston, England" 11079msgstr "Престон, Англия" 11080 11081#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11083#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11084msgid "Preview" 11085msgstr "" 11086 11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11088msgid "Priest" 11089msgstr "Священник" 11090 11091#. I18N: The first day in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:287 11093msgid "Primidi" 11094msgstr "Примиди" 11095 11096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11097msgid "Print basic events when blank" 11098msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11099 11100#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11101#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11102msgid "Privacy" 11103msgstr "Конфиденциальность" 11104 11105#. I18N: Name of a module 11106#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11107#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11108msgid "Privacy policy" 11109msgstr "Политика конфиденциальности" 11110 11111#. I18N: a restrction on viewing data 11112#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11113msgid "Privacy restriction" 11114msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11115 11116#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11118msgid "Privacy restrictions" 11119msgstr "Ограничения доступа" 11120 11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11122msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11123msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11124 11125#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11126#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11127#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11128#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11129#: app/Submitter.php:75 11130msgid "Private" 11131msgstr "Приватно" 11132 11133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11134msgid "Private key" 11135msgstr "" 11136 11137#. I18N: gedcom tag PROB 11138#: app/GedcomTag.php:905 11139msgid "Probate" 11140msgstr "Утверждение завещания" 11141 11142#. I18N: gedcom tag PROP 11143#: app/GedcomTag.php:908 11144msgid "Property" 11145msgstr "Собственность" 11146 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11149msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11150msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11151 11152#. I18N: Location of an LDS church temple 11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11154msgid "Provo, Utah, United States" 11155msgstr "Прово, Юта" 11156 11157#. I18N: gedcom tag PUBL 11158#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11159#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11160msgid "Publication" 11161msgstr "Публикация" 11162 11163#. I18N: Name of a country or state 11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11165msgid "Puerto Rico" 11166msgstr "Пуэрто Рико" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11170msgid "Qatar" 11171msgstr "Катар" 11172 11173#. I18N: gedcom tag QUAY 11174#: app/GedcomTag.php:914 11175msgid "Quality of data" 11176msgstr "Качество данных" 11177 11178#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:293 11180msgid "Quartidi" 11181msgstr "Квартиди" 11182 11183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11185msgid "Question" 11186msgstr "Вопрос" 11187 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11190msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11191msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11192 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11194msgid "Quick family facts" 11195msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11196 11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11198msgid "Quick individual facts" 11199msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11200 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11202msgid "Quick repository facts" 11203msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11204 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11206msgid "Quick source facts" 11207msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11208 11209#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11210#: app/Date/FrenchDate.php:295 11211msgid "Quintidi" 11212msgstr "Квинтиди" 11213 11214#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11215#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11216msgid "RE: " 11217msgstr "RE: " 11218 11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11220msgid "Rabbi" 11221msgstr "Раввин" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:132 11225msgctxt "GENITIVE" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "Рабиуль-Аввал" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:222 11231msgctxt "INSTRUMENTAL" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Рабиуль-Аввал" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:177 11237msgctxt "LOCATIVE" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Рабиуль-Аввал" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:87 11243msgctxt "NOMINATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Рабиуль-Аввал" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:134 11249msgctxt "GENITIVE" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "Раби ас-сани" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:224 11255msgctxt "INSTRUMENTAL" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Раби ас-сани" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:179 11261msgctxt "LOCATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Раби ас-сани" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:89 11267msgctxt "NOMINATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Раби ас-сани" 11270 11271#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11272#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11273msgid "Rada" 11274msgstr "Молочный" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:140 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "Раджаб" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:230 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Раджаб" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:185 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Раджаб" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:95 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Раджаб" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11302msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11303msgstr "Роли, Северная Каролина" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:144 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "Рамадан" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:234 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Рамадан" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:189 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Рамадан" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:99 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Рамадан" 11328 11329#. I18N: Description of the “Slide show” module 11330#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11331msgid "Random images from the current family tree." 11332msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11335#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11336#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11338msgid "Re-order children" 11339msgstr "Пересортировать детей" 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11345msgid "Re-order families" 11346msgstr "Изменить порядок семей" 11347 11348#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11349#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11350#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11353msgid "Re-order media" 11354msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11359msgid "Re-order names" 11360msgstr "Изменить порядок имен" 11361 11362#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11364#: resources/views/admin/users.phtml:21 11365#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11368#: resources/views/register-page.phtml:34 11369msgid "Real name" 11370msgstr "Настоящее имя" 11371 11372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11373msgid "Really delete all geographic data?" 11374msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11375 11376#. I18N: Name of a module 11377#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11379msgid "Recent changes" 11380msgstr "Последние изменения" 11381 11382#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11383msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11384msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11385 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11388msgid "Recife, Brazil" 11389msgstr "Ресифе, Бразилия" 11390 11391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11395#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11396#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11399msgid "Record" 11400msgstr "Запись" 11401 11402#. I18N: gedcom tag RIN 11403#: app/GedcomTag.php:953 11404msgid "Record ID number" 11405msgstr "Номер записи" 11406 11407#. I18N: gedcom tag RFN 11408#: app/GedcomTag.php:946 11409msgid "Record file number" 11410msgstr "Номер записи" 11411 11412#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11413#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11414#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11415msgid "Records" 11416msgstr "Записей" 11417 11418#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11419#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11420msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11421msgstr "" 11422 11423#. I18N: Location of an LDS church temple 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11425msgid "Redlands, California, United States" 11426msgstr "Редлендс, Калифорния" 11427 11428#. I18N: gedcom tag REFN 11429#: app/GedcomTag.php:917 11430msgid "Reference number" 11431msgstr "Шифр документа" 11432 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11435msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11436msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11437 11438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11441msgid "Registered partnership" 11442msgstr "Гражданское партнёрство" 11443 11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "Официальный регистратор" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11449msgctxt "FEMALE" 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Официальный регистратор" 11452 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11454msgctxt "MALE" 11455msgid "Registry officer" 11456msgstr "Официальный регистратор" 11457 11458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11460msgid "Regular expression" 11461msgstr "Регулярное выражение" 11462 11463#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11464msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11465msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11466 11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11469msgid "Reject" 11470msgstr "Отклонить" 11471 11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11473msgid "Reject all changes" 11474msgstr "Отменить все изменения" 11475 11476#. I18N: Name of a module/report 11477#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11480msgid "Related families" 11481msgstr "Семьи родственников" 11482 11483#. I18N: Name of a report 11484#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11487msgid "Related individuals" 11488msgstr "Родственники" 11489 11490#. I18N: gedcom tag RELA 11491#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11492#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11493msgid "Relationship" 11494msgstr "Связь" 11495 11496#. I18N: gedcom tag _FREL 11497#: app/GedcomTag.php:1133 11498msgid "Relationship to father" 11499msgstr "Связь с отцом" 11500 11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11502msgid "Relationship to me" 11503msgstr "Родственная связь со мной" 11504 11505#. I18N: gedcom tag _MREL 11506#: app/GedcomTag.php:1198 11507msgid "Relationship to mother" 11508msgstr "Связь с матерью" 11509 11510#. I18N: gedcom tag PEDI 11511#: app/GedcomTag.php:886 11512msgid "Relationship to parents" 11513msgstr "Связь с родителями" 11514 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11516#, php-format 11517msgid "Relationship: %s" 11518msgstr "Связь: %s" 11519 11520#. I18N: Name of a module/chart 11521#. I18N: Configuration option 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11526msgid "Relationships" 11527msgstr "Родственные связи" 11528 11529#. I18N: %s are individual’s names 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11531#, php-format 11532msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11533msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11534 11535#. I18N: gedcom tag RELI 11536#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11538msgid "Religion" 11539msgstr "Вероисповедание" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:876 11542msgid "Religious institution" 11543msgstr "Религиозные Учреждение" 11544 11545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11548msgid "Religious marriage" 11549msgstr "Церковный брак" 11550 11551#: app/GedcomTag.php:1228 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "Религиозное имя" 11554 11555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11556#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11557#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11558msgid "Reload map" 11559msgstr "" 11560 11561#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11562msgid "Reminder email frequency (days)" 11563msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11564 11565#. I18N: gedcom tag SERV 11566#: app/GedcomTag.php:962 11567msgid "Remote server" 11568msgstr "Удалённый сервер" 11569 11570#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11571#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11572#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11573#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11575msgid "Remove" 11576msgstr "Удалить" 11577 11578#. I18N: Name of a module 11579#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11580msgid "Remove duplicate links" 11581msgstr "Удалить двойные ссылки" 11582 11583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11584msgid "Remove individual" 11585msgstr "Удалить человека" 11586 11587#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11589msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11590msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11591 11592#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11593msgid "Remove this location?" 11594msgstr "Удалить это местоположение?" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11598msgid "Reno, Nevada, United States" 11599msgstr "Рино, штат Невада" 11600 11601#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11602msgid "Renumber" 11603msgstr "Изменить нумерацию" 11604 11605#. I18N: Renumber the records in a family tree 11606#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11609msgid "Renumber family tree" 11610msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11611 11612#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11613#, fuzzy 11614msgid "Replace" 11615msgstr "Заменить" 11616 11617#. I18N: Description of a “Data fix” module 11618#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11619msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11620msgstr "" 11621 11622#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11623msgid "Replace with" 11624msgstr "Заменить на" 11625 11626#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11627msgid "Replacement text" 11628msgstr "Текст для замены" 11629 11630#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11631msgid "Reply" 11632msgstr "Ответ" 11633 11634#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11635#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11636#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11637#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11638msgid "Report" 11639msgstr "Отчёт" 11640 11641#. I18N: Name of a module 11642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11643#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11645#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11646#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11647msgid "Reports" 11648msgstr "Отчёты" 11649 11650#. I18N: Name of a module/list 11651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11652#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11653#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11656#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11660#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11661#: resources/views/search-results.phtml:46 11662#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11663msgid "Repositories" 11664msgstr "Архивы" 11665 11666#. I18N: gedcom tag REPO 11667#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11668#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11669#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11670#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11672msgid "Repository" 11673msgstr "Архив" 11674 11675#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11676msgid "Repository name" 11677msgstr "Название архива" 11678 11679#. I18N: Name of a country or state 11680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11681msgid "Republic of the Congo" 11682msgstr "Республика Конго" 11683 11684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11685#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11687msgid "Request a new password" 11688msgstr "Запрос нового пароля" 11689 11690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11691#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11692#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11694msgid "Request a new user account" 11695msgstr "Регистрация нового пользователя" 11696 11697#. I18N: gedcom tag _TODO 11698#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11699msgid "Research task" 11700msgstr "Задачи исследования" 11701 11702#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11703#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11704msgid "Research tasks" 11705msgstr "Исследовательские задачи" 11706 11707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11708msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11709msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11710 11711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11712msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11713msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11714 11715#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11716msgid "Reset to initial map state" 11717msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11718 11719#. I18N: gedcom tag RESI 11720#: app/GedcomTag.php:931 11721msgid "Residence" 11722msgstr "Место проживания" 11723 11724#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11726msgid "Restore the default block layout" 11727msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11728 11729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11731msgid "Restrict to immediate family" 11732msgstr "Указать число ступеней родства" 11733 11734#. I18N: gedcom tag RESN 11735#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11736#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11737#: resources/views/media-page.phtml:185 11738msgid "Restriction" 11739msgstr "Ограниченный доступ" 11740 11741#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11742msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11743msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11744 11745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11746msgid "Results" 11747msgstr "Результаты" 11748 11749#. I18N: gedcom tag RETI 11750#: app/GedcomTag.php:941 11751msgid "Retirement" 11752msgstr "Отставка" 11753 11754#. I18N: Name of a country or state 11755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11756msgid "Reunion" 11757msgstr "Реюньон" 11758 11759#. I18N: Location of an LDS church temple 11760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11761msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11762msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11763 11764#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11765msgid "Right" 11766msgstr "" 11767 11768#. I18N: gedcom tag ROLE 11769#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11770msgid "Role" 11771msgstr "Роль" 11772 11773#. I18N: Name of a country or state 11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11775msgid "Romania" 11776msgstr "Румыния" 11777 11778#. I18N: gedcom tag ROMN 11779#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11780msgid "Romanized" 11781msgstr "Латиницей" 11782 11783#: app/GedcomTag.php:897 11784msgid "Romanized place" 11785msgstr "Место латиницей" 11786 11787#: app/GedcomTag.php:1021 11788msgid "Romanized title" 11789msgstr "Заголовок латиницей" 11790 11791#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11793msgid "Roots" 11794msgstr "Корни" 11795 11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11797#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11798#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11799msgid "Russell" 11800msgstr "Расселл" 11801 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11804msgid "Russia" 11805msgstr "Россия" 11806 11807#. I18N: Name of a country or state 11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11809msgid "Rwanda" 11810msgstr "Руанда" 11811 11812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11813msgid "SMTP mail server" 11814msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11815 11816#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11817msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11818msgstr "" 11819 11820#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11821#, php-format 11822msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11823msgstr "" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11827msgid "Sacramento, California, United States" 11828msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11829 11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11831#: app/Date/HijriDate.php:130 11832msgctxt "GENITIVE" 11833msgid "Safar" 11834msgstr "Сафар" 11835 11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11837#: app/Date/HijriDate.php:220 11838msgctxt "INSTRUMENTAL" 11839msgid "Safar" 11840msgstr "Сафар" 11841 11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11843#: app/Date/HijriDate.php:175 11844msgctxt "LOCATIVE" 11845msgid "Safar" 11846msgstr "Сафар" 11847 11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11849#: app/Date/HijriDate.php:85 11850msgctxt "NOMINATIVE" 11851msgid "Safar" 11852msgstr "Сафар" 11853 11854#. I18N: The name of a colour-scheme 11855#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11856msgid "Sage" 11857msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11861msgid "Saint Helena" 11862msgstr "Остров Святой Елены" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11866msgid "Saint Kitts and Nevis" 11867msgstr "Сент-Китс и Невис" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11871msgid "Saint Lucia" 11872msgstr "Сент-Люсия" 11873 11874#. I18N: Name of a country or state 11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11876msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11877msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11878 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11881msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11882msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11886msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11887msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11888 11889#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11890msgid "Same as uploaded file" 11891msgstr "Как у загруженного файла" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11895msgid "Samoa" 11896msgstr "Самоа" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11900msgid "San Antonio, Texas, United States" 11901msgstr "Сан Антонио, Техас" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11905msgid "San Diego, California, United States" 11906msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11910msgid "San Jose, Costa Rica" 11911msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11915msgid "San Marino" 11916msgstr "Сан Марино" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11920msgid "San Salvador, El Salvador" 11921msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11925msgid "Santiago, Chile" 11926msgstr "Сантьяго, Чили" 11927 11928#. I18N: Location of an LDS church temple 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11930msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11931msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11935msgid "Sao Paulo, Brazil" 11936msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11937 11938#. I18N: Name of a country or state 11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11940msgid "Sao Tome and Principe" 11941msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11942 11943#. I18N: abbreviation for Saturday 11944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 11946msgid "Sat" 11947msgstr "Сб" 11948 11949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11950msgid "Saturday" 11951msgstr "Суббота" 11952 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11955msgid "Saudi Arabia" 11956msgstr "Саудовская Аравия" 11957 11958#: app/GedcomTag.php:672 11959msgid "School or college" 11960msgstr "Школа или колледж" 11961 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11964msgid "Scotland" 11965msgstr "Шотландия" 11966 11967#. I18N: gedcom tag _SCBK 11968#: app/GedcomTag.php:1232 11969msgid "Scrapbook" 11970msgstr "Альбом наклеек" 11971 11972#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11974msgctxt "Female pedigree" 11975msgid "Sealing" 11976msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11977 11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11980msgctxt "Male pedigree" 11981msgid "Sealing" 11982msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11983 11984#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11986msgctxt "Pedigree" 11987msgid "Sealing" 11988msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11989 11990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11991#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11992msgid "Sealing canceled (divorce)" 11993msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 11994 11995#. I18N: Name of a module 11996#. I18N: A button label. 11997#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11998#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 11999#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 12000#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 12001#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12002#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12003#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12004#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12005#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12007msgid "Search" 12008msgstr "Поиск" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12013msgid "Search and replace" 12014msgstr "Найти и заменить" 12015 12016#. I18N: Description of a “Data fix” module 12017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12018msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12019msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12020 12021#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 12023msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12024msgstr "" 12025 12026#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 12027msgid "Search filters" 12028msgstr "Фильтры поиска" 12029 12030#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12031#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12032msgid "Search for" 12033msgstr "Найти" 12034 12035#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12036msgid "Search method" 12037msgstr "Метод поиска" 12038 12039#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12040msgid "Search text/pattern" 12041msgstr "Поиск текст/шаблон" 12042 12043#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12044msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12045msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12046 12047#. I18N: Location of an LDS church temple 12048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12049msgid "Seattle, Washington, United States" 12050msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12051 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12053msgid "Second record" 12054msgstr "Вторая запись" 12055 12056#. I18N: A configuration setting 12057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12058msgid "Secure connection" 12059msgstr "Безопасное соединение" 12060 12061#. I18N: A configuration setting 12062#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12063msgid "Security code" 12064msgstr "Код безопасности" 12065 12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12068#, php-format 12069msgid "See %s for more information." 12070msgstr "См. %s для более подробной информации." 12071 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12075msgid "Select" 12076msgstr "Выбрать" 12077 12078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12079msgid "Select a GEDCOM file to import" 12080msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12081 12082#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12083#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12084msgid "Select a date" 12085msgstr "Выбрать дату" 12086 12087#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12088msgid "Select individuals by place or date" 12089msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12090 12091#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12092#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12093msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12094msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12095 12096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12097msgid "Select the desired age interval" 12098msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12099 12100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12101msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12102msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12103 12104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12105msgid "Select two records to merge." 12106msgstr "Выберите две записи для слияния." 12107 12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12109msgid "Selector" 12110msgstr "" 12111 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12113msgid "Seller" 12114msgstr "Продавец" 12115 12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12117msgctxt "FEMALE" 12118msgid "Seller" 12119msgstr "Продавщица" 12120 12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12122msgctxt "MALE" 12123msgid "Seller" 12124msgstr "Продавец" 12125 12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12127#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12128#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12129#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12130msgid "Send" 12131msgstr "Отправить" 12132 12133#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12134#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12135#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12136#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12138msgid "Send a message" 12139msgstr "Послать сообщение" 12140 12141#: app/Services/MessageService.php:210 12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12143msgid "Send a message to all users" 12144msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12145 12146#: app/Services/MessageService.php:212 12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12148msgid "Send a message to users who have never signed in" 12149msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12150 12151#: app/Services/MessageService.php:214 12152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12153msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12154msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12155 12156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12157msgid "Send a test email using these settings" 12158msgstr "" 12159 12160#. I18N: Label for a configuration option 12161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12162msgid "Send out reminder emails" 12163msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12164 12165#. I18N: A configuration setting 12166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12167msgid "Sender name" 12168msgstr "Имя отправителя" 12169 12170#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12172msgid "Sending email" 12173msgstr "Отправка электронного письма" 12174 12175#. I18N: A configuration setting 12176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12177msgid "Sending server name" 12178msgstr "Имя сервера отправки" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12182msgid "Senegal" 12183msgstr "Сенегал" 12184 12185#. I18N: Location of an LDS church temple 12186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12187msgid "Seoul, Korea" 12188msgstr "Сеул, Карея" 12189 12190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12191msgctxt "Abbreviation for September" 12192msgid "Sep" 12193msgstr "Сеп" 12194 12195#. I18N: gedcom tag _SEPR 12196#: app/GedcomTag.php:1235 12197msgid "Separation" 12198msgstr "" 12199 12200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12201msgctxt "GENITIVE" 12202msgid "September" 12203msgstr "сентября" 12204 12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12206msgctxt "INSTRUMENTAL" 12207msgid "September" 12208msgstr "сентябрём" 12209 12210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12211msgctxt "LOCATIVE" 12212msgid "September" 12213msgstr "сентября" 12214 12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12218msgctxt "NOMINATIVE" 12219msgid "September" 12220msgstr "сентябрь" 12221 12222#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12223#: app/Date/FrenchDate.php:299 12224msgid "Septidi" 12225msgstr "Септиди" 12226 12227#. I18N: Name of a country or state 12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12229msgid "Serbia" 12230msgstr "Сербия" 12231 12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12233msgid "Servant" 12234msgstr "Слуга" 12235 12236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12237msgctxt "FEMALE" 12238msgid "Servant" 12239msgstr "Служанка" 12240 12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12242msgctxt "MALE" 12243msgid "Servant" 12244msgstr "Слуга" 12245 12246#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12248msgid "Server information" 12249msgstr "Информация о сервере" 12250 12251#. I18N: A configuration setting 12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12256msgid "Server name" 12257msgstr "Имя сервера" 12258 12259#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12260msgid "Set a new password" 12261msgstr "" 12262 12263#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12264msgid "Set as default" 12265msgstr "Установить по умолчанию" 12266 12267#. I18N: You need to: 12268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12270msgid "Set the access level for each tree." 12271msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12275msgid "Set the default blocks for new family trees" 12276msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12277 12278#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12280msgid "Set the default blocks for new users" 12281msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12282 12283#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12285msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12286msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12287 12288#. I18N: You need to: 12289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12291msgid "Set the status to “approved”." 12292msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12293 12294#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12296msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12297msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12298 12299#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12300#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12301msgid "Setup wizard for webtrees" 12302msgstr "Мастер установки webtrees" 12303 12304#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12305#: app/Date/FrenchDate.php:297 12306msgid "Sextidi" 12307msgstr "Секстиди" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12311msgid "Seychelles" 12312msgstr "Сейшелы" 12313 12314#: app/Date/JalaliDate.php:264 12315msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12316msgid "Shah" 12317msgstr "Шах" 12318 12319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12320#: app/Date/JalaliDate.php:135 12321msgctxt "GENITIVE" 12322msgid "Shahrivar" 12323msgstr "Шахривара" 12324 12325#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12326#: app/Date/JalaliDate.php:225 12327msgctxt "INSTRUMENTAL" 12328msgid "Shahrivar" 12329msgstr "Шахриваром" 12330 12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12332#: app/Date/JalaliDate.php:180 12333msgctxt "LOCATIVE" 12334msgid "Shahrivar" 12335msgstr "Шахриваре" 12336 12337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12338#: app/Date/JalaliDate.php:90 12339msgctxt "NOMINATIVE" 12340msgid "Shahrivar" 12341msgstr "Шахривар" 12342 12343#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12344#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12345#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12346#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12347#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12348#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12349#: resources/views/note-page.phtml:97 12350msgid "Shared note" 12351msgstr "Общее примечание" 12352 12353#. I18N: Name of a module/list 12354#: app/Module/NoteListModule.php:70 12355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12356#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12357msgid "Shared notes" 12358msgstr "Общие примечания" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12361#: app/Date/HijriDate.php:146 12362msgctxt "GENITIVE" 12363msgid "Shawwal" 12364msgstr "Шавваль" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12367#: app/Date/HijriDate.php:236 12368msgctxt "INSTRUMENTAL" 12369msgid "Shawwal" 12370msgstr "Шавваль" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12373#: app/Date/HijriDate.php:191 12374msgctxt "LOCATIVE" 12375msgid "Shawwal" 12376msgstr "Шавваль" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12379#: app/Date/HijriDate.php:101 12380msgctxt "NOMINATIVE" 12381msgid "Shawwal" 12382msgstr "Шавваль" 12383 12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12385#: app/Date/HijriDate.php:142 12386msgctxt "GENITIVE" 12387msgid "Sha’aban" 12388msgstr "Шаабан" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12391#: app/Date/HijriDate.php:232 12392msgctxt "INSTRUMENTAL" 12393msgid "Sha’aban" 12394msgstr "Шаабан" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12397#: app/Date/HijriDate.php:187 12398msgctxt "LOCATIVE" 12399msgid "Sha’aban" 12400msgstr "Шаабан" 12401 12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12403#: app/Date/HijriDate.php:97 12404msgctxt "NOMINATIVE" 12405msgid "Sha’aban" 12406msgstr "Шаабан" 12407 12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12409msgid "She " 12410msgstr "Она " 12411 12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12413msgid "She died" 12414msgstr "Она умерла" 12415 12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12418msgid "She married" 12419msgstr "Она вышла замуж за" 12420 12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12422msgid "She resided at" 12423msgstr "Она проживала в" 12424 12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12426msgid "She was born" 12427msgstr "Родилась" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12430msgid "She was buried" 12431msgstr "Была похоронена" 12432 12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12434msgid "She was christened" 12435msgstr "Она была крещена" 12436 12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12438msgid "She was cremated" 12439msgstr "Она была кримирована" 12440 12441#. I18N: a month in the Jewish calendar 12442#: app/Date/JewishDate.php:186 12443msgctxt "GENITIVE" 12444msgid "Shevat" 12445msgstr "швата" 12446 12447#. I18N: a month in the Jewish calendar 12448#: app/Date/JewishDate.php:290 12449msgctxt "INSTRUMENTAL" 12450msgid "Shevat" 12451msgstr "шватом" 12452 12453#. I18N: a month in the Jewish calendar 12454#: app/Date/JewishDate.php:238 12455msgctxt "LOCATIVE" 12456msgid "Shevat" 12457msgstr "швата" 12458 12459#. I18N: a month in the Jewish calendar 12460#: app/Date/JewishDate.php:134 12461msgctxt "NOMINATIVE" 12462msgid "Shevat" 12463msgstr "шват" 12464 12465#. I18N: The name of a colour-scheme 12466#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12467msgid "Shiny Tomato" 12468msgstr "Блестящий томат" 12469 12470#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12471#: app/GedcomTag.php:1244 12472msgid "Short version" 12473msgstr "Краткая версия" 12474 12475#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12476#: resources/views/help/date.phtml:97 12477msgid "Shortcut" 12478msgstr "Сочетание клавиш" 12479 12480#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12481msgid "Shortest marriage" 12482msgstr "Самый короткий брак" 12483 12484#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12485msgid "Show" 12486msgstr "Показать" 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12490msgid "Show a download link in the media viewer" 12491msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12492 12493#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12494#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12495msgid "Show a privacy policy." 12496msgstr "" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12500msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12501msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12502 12503#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12504msgid "Show all notes" 12505msgstr "Показать все примечания" 12506 12507#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12508msgid "Show all places in a list" 12509msgstr "Показать все места в виде списка" 12510 12511#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12512msgid "Show all sources" 12513msgstr "Показать все источники" 12514 12515#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12516#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12517msgid "Show an age cursor" 12518msgstr "Показывать курсор возраста" 12519 12520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12521msgid "Show children of ancestors" 12522msgstr "Показать детей предков" 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12525msgid "Show couples where either partner married more than once." 12526msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12529msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12530msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12533msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12534msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12537msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12538msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12541msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12542msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12545msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12546msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12547 12548#. I18N: label for yes/no option 12549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12550msgid "Show date of last update" 12551msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12552 12553#. I18N: A configuration setting 12554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12555msgid "Show dead individuals" 12556msgstr "Видимость мертвых людей" 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12559msgid "Show divorced couples." 12560msgstr "Показать разведенных супругов." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12563msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12564msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12565 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12567msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12568msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12571msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12572msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12573 12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12576msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12577msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12580msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12581msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12584msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12585msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12589msgid "Show list of family trees" 12590msgstr "Показать список родословных" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12594msgid "Show living individuals" 12595msgstr "Показывать живых людей" 12596 12597#. I18N: A configuration setting 12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12599msgid "Show names of private individuals" 12600msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12601 12602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12606msgid "Show notes" 12607msgstr "Показывать примечания" 12608 12609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12610msgid "Show occupations" 12611msgstr "Показывать профессии" 12612 12613#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12614#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12615msgid "Show only events of living individuals" 12616msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12617 12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12619msgid "Show only females." 12620msgstr "Показать только персон женского пола." 12621 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12623msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12624msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12625 12626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12627msgid "Show only individuals, events, or all" 12628msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12629 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12631msgid "Show only males." 12632msgstr "Показать только персон мужского пола." 12633 12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12636msgid "Show parents" 12637msgstr "Показать родителей" 12638 12639#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12640msgid "Show pending changes" 12641msgstr "Показать внесённые изменения" 12642 12643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12646msgid "Show photos" 12647msgstr "Показать фото" 12648 12649#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12650msgid "Show place hierarchy" 12651msgstr "Показывать иерархию места" 12652 12653#. I18N: A configuration setting 12654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12655msgid "Show private relationships" 12656msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12657 12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12659msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12660msgstr "Показывать задания других пользователей" 12661 12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12663msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12664msgstr "Показывать неназначенные задания" 12665 12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12667msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12668msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12669 12670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12671msgid "Show residences" 12672msgstr "Показать место жительства" 12673 12674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12675msgid "Show slide show controls" 12676msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12677 12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12683msgid "Show sources" 12684msgstr "Показать источники" 12685 12686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12687#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12689msgid "Show spouses" 12690msgstr "Показать супруг(ов)" 12691 12692#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12694msgid "Show statistics charts" 12695msgstr "Показать статистические диаграммы" 12696 12697#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12699#, php-format 12700msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12701msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12702 12703#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12704#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12705msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12706msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12707 12708#. I18N: label for a yes/no option 12709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12710msgid "Show the date and time" 12711msgstr "" 12712 12713#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12714msgid "Show the date and time of update" 12715msgstr "Показывать дату и время обновления" 12716 12717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12718msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12719msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12720 12721#. I18N: A configuration setting 12722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12723msgid "Show the family tree" 12724msgstr "Показывать семейное дерево" 12725 12726#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12727msgid "Show the list of individuals" 12728msgstr "Показать список персон" 12729 12730#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12731msgid "Show the list of surnames" 12732msgstr "Показать список фамилий" 12733 12734#. I18N: Description of the “Places” module 12735#: app/Module/PlacesModule.php:78 12736msgid "Show the location of events on a map." 12737msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12738 12739#. I18N: label for a yes/no option 12740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12741msgid "Show the user who made the change" 12742msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12743 12744#. I18N: Label for a configuration option 12745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12746#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12747#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12748msgid "Show this block for which languages" 12749msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12750 12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12752msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12753msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12754 12755#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12760#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12761#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12763msgid "Show to managers" 12764msgstr "Показывать менеджерам" 12765 12766#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12771#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12772#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12775#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12776msgid "Show to members" 12777msgstr "Показывать членам" 12778 12779#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12788#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12789msgid "Show to visitors" 12790msgstr "Показывать посетителям" 12791 12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12794msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12795msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12796 12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12799msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12800msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12801 12802#. I18N: %s are placeholders for numbers 12803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12806#, php-format 12807msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12808msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12809 12810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12811msgid "Sibling" 12812msgstr "Брат/сестра" 12813 12814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12815msgid "Siblings" 12816msgstr "Братья/сестры" 12817 12818#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12819#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12820msgid "Sidebar" 12821msgstr "Боковая панель" 12822 12823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12825#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12826#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12827msgid "Sidebars" 12828msgstr "Боковые панели" 12829 12830#. I18N: Name of a country or state 12831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12832msgid "Sierra Leone" 12833msgstr "Сьерра-Леоне" 12834 12835#. I18N: Name of a module 12836#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12837#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12838msgid "Sign in" 12839msgstr "Войти" 12840 12841#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12842#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12843msgid "Sign out" 12844msgstr "Выйти" 12845 12846#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12848msgid "Sign-in and registration" 12849msgstr "Вход в систему и регистрация" 12850 12851#: resources/views/help/date.phtml:122 12852msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12853msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12854 12855#. I18N: Name of a country or state 12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12857msgid "Singapore" 12858msgstr "Сингапур" 12859 12860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12862msgid "Sister" 12863msgstr "Сестра" 12864 12865#. I18N: A configuration setting 12866#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12867#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12868#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12869msgid "Site identification code" 12870msgstr "Идентификационный код сайта" 12871 12872#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12874#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12875msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12876msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12877 12878#. I18N: A configuration setting 12879#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12880#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12881msgid "Site verification code" 12882msgstr "Проверочный код сайта" 12883 12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12886msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12887msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12888 12889#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12890#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12891msgid "Sitemaps" 12892msgstr "Карты сайта" 12893 12894#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12896msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12897msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:196 12901msgctxt "GENITIVE" 12902msgid "Sivan" 12903msgstr "сивана" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:300 12907msgctxt "INSTRUMENTAL" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "сиваном" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:248 12913msgctxt "LOCATIVE" 12914msgid "Sivan" 12915msgstr "сивана" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:144 12919msgctxt "NOMINATIVE" 12920msgid "Sivan" 12921msgstr "сиван" 12922 12923#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12924#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12925#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12926msgid "Skip to content" 12927msgstr "Перейти к содержанию" 12928 12929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12930msgid "Slave" 12931msgstr "Невольник" 12932 12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12934msgctxt "FEMALE" 12935msgid "Slave" 12936msgstr "Невольница" 12937 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12939msgctxt "MALE" 12940msgid "Slave" 12941msgstr "Невольник" 12942 12943#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12944#. I18N: Name of a module 12945#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 12946msgid "Slide show" 12947msgstr "Слайд-шоу" 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12951msgid "Slovakia" 12952msgstr "Словакия" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12956msgid "Slovenia" 12957msgstr "Словения" 12958 12959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12960msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12961msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12962 12963#. I18N: Location of an LDS church temple 12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12965msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12966msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12967 12968#. I18N: gedcom tag SSN 12969#: app/GedcomTag.php:988 12970msgid "Social security number" 12971msgstr "Номер социального страхования" 12972 12973#. I18N: Name of a country or state 12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12975msgid "Solomon Islands" 12976msgstr "Соломоновы острова" 12977 12978#. I18N: Name of a country or state 12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12980msgid "Somalia" 12981msgstr "Сомали" 12982 12983#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 12985msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12986msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 12987 12988#. I18N: Description of a “Data fix” module 12989#: app/Module/FixNameTags.php:96 12990msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 12991msgstr "" 12992 12993#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 12995msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12996msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 12997 12998#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 13000msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13001msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13002 13003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13007msgid "Son" 13008msgstr "Сын" 13009 13010#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13012#, php-format 13013msgid "Son of %s" 13014msgstr "Сын от %s" 13015 13016#. I18N: Label for a configuration option 13017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 13018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13025#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13032msgid "Sort order" 13033msgstr "Порядок сортировки" 13034 13035#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13037msgid "Sosa" 13038msgstr "Кекуле-номер" 13039 13040#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13041msgid "Sosa-Stradonitz number" 13042msgstr "" 13043 13044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13045msgid "Sounds like" 13046msgstr "Звучит как" 13047 13048#. I18N: gedcom tag SOUR 13049#. I18N: Name of a module/report 13050#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13053#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13054#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13055#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13056#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13065#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13081msgid "Source" 13082msgstr "Источник" 13083 13084#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13086msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13087msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13092msgid "Source type" 13093msgstr "Тип источника" 13094 13095#. I18N: Name of a module/list 13096#. I18N: Name of a module 13097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13098#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13099#: app/Services/AdminService.php:180 13100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13103#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13108#: resources/views/media-page.phtml:73 13109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13112#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13113#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13114#: resources/views/search-results.phtml:35 13115#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13122msgid "Sources" 13123msgstr "Источники" 13124 13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13126msgid "Sources to the events" 13127msgstr "Источники событий" 13128 13129#. I18N: Name of a country or state 13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13131msgid "South Africa" 13132msgstr "Южная Африка" 13133 13134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13135msgid "South America" 13136msgstr "Южная Америка" 13137 13138#. I18N: Name of a country or state 13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13140msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13141msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13142 13143#. I18N: Name of a country or state 13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13145msgid "South Sudan" 13146msgstr "Южный Судан" 13147 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13150msgid "Spain" 13151msgstr "Испания" 13152 13153#: app/SurnameTradition.php:91 13154msgctxt "Surname tradition" 13155msgid "Spanish" 13156msgstr "Испанский" 13157 13158#. I18N: Location of an LDS church temple 13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13160msgid "Spokane, Washington, United States" 13161msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13162 13163#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13170msgid "Spouse" 13171msgstr "Супруг(а)" 13172 13173#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13174msgid "Spouse note" 13175msgstr "Примечание о супруге" 13176 13177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13178#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13179#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13180#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13181msgid "Spouses" 13182msgstr "Супруги" 13183 13184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13187msgid "Spouses and children" 13188msgstr "Супруги и дети" 13189 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13192msgid "Sri Lanka" 13193msgstr "Шри Ланка" 13194 13195#. I18N: Location of an LDS church temple 13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13197msgid "St. George, Utah, United States" 13198msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13199 13200#. I18N: Location of an LDS church temple 13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13202msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13203msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13204 13205#. I18N: Location of an LDS church temple 13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13207msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13208msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13209 13210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13211msgid "Start slide show on page load" 13212msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13213 13214#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13215msgid "Start year" 13216msgstr "Год начала" 13217 13218#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13219msgid "Starting range of change dates" 13220msgstr "Начало диапазона дат" 13221 13222#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13223msgid "Statcounter™" 13224msgstr "" 13225 13226#. I18N: gedcom tag STAE 13227#: app/GedcomTag.php:991 13228msgid "State" 13229msgstr "Область" 13230 13231#. I18N: Name of a module 13232#. I18N: Name of a module/chart 13233#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13238msgid "Statistics" 13239msgstr "Статистика" 13240 13241#. I18N: gedcom tag STAT 13242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13245msgid "Status" 13246msgstr "Статус" 13247 13248#: app/GedcomTag.php:996 13249msgid "Status change date" 13250msgstr "Дата изменения статуса" 13251 13252#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13253msgid "Stillborn" 13254msgstr "Мертворожденный(ая)" 13255 13256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13258msgid "Stillborn: exempt" 13259msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13260 13261#. I18N: Location of an LDS church temple 13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13263msgid "Stockholm, Sweden" 13264msgstr "Стокгольм, Швеция" 13265 13266#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13267#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13268#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13269msgid "Stop" 13270msgstr "Стоп" 13271 13272#. I18N: Name of a module 13273#: app/Module/StoriesModule.php:208 13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13275msgid "Stories" 13276msgstr "Истории" 13277 13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13279msgid "Story" 13280msgstr "История" 13281 13282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13284#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13285msgid "Story title" 13286msgstr "Заголовок истории" 13287 13288#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13289#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13290#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13291#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13292msgid "Subject" 13293msgstr "Тема" 13294 13295#. I18N: gedcom tag SUBN 13296#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13297#: app/Submission.php:108 13298msgid "Submission" 13299msgstr "Подача" 13300 13301#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13302#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13303msgid "Submitted but not yet cleared" 13304msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13305 13306#. I18N: gedcom tag SUBM 13307#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13308#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13309msgid "Submitter" 13310msgstr "Заявитель" 13311 13312#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13313msgid "Submitter name" 13314msgstr "" 13315 13316#. I18N: Name of a module/list 13317#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13318#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13320#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13321#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13322msgid "Submitters" 13323msgstr "" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13327msgid "Sudan" 13328msgstr "Судан" 13329 13330#. I18N: abbreviation for Sunday 13331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13333msgid "Sun" 13334msgstr "Вс" 13335 13336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13337msgid "Sunday" 13338msgstr "Воскресенье" 13339 13340#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13342#, php-format 13343msgid "Support and documentation can be found at %s." 13344msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13345 13346#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13347msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13348msgstr "" 13349 13350#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13351msgid "Support for SQL Server is experimental." 13352msgstr "" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13356msgid "Suriname" 13357msgstr "Суринам" 13358 13359#. I18N: gedcom tag SURN 13360#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13361#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13362#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13363#: resources/views/branches-page.phtml:27 13364#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13370msgid "Surname" 13371msgstr "Фамилия" 13372 13373#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13374msgid "Surname distribution chart" 13375msgstr "График распределения фамилий" 13376 13377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13378msgid "Surname list style" 13379msgstr "Стиль списка фамилий" 13380 13381#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13382msgid "Surname option" 13383msgstr "Традиция смены фамилии" 13384 13385#. I18N: gedcom tag SPFX 13386#: app/GedcomTag.php:985 13387msgid "Surname prefix" 13388msgstr "Префикс фамилии" 13389 13390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13391msgid "Surname tradition" 13392msgstr "Традиция наследования фамилии" 13393 13394#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13398msgid "Surnames" 13399msgstr "Фамилии" 13400 13401#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13402#: app/SurnameTradition.php:113 13403msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13404msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13405 13406#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13407#: app/SurnameTradition.php:106 13408msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13409msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13410 13411#. I18N: Location of an LDS church temple 13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13413msgid "Suva, Fiji" 13414msgstr "Сува, Фиджи" 13415 13416#. I18N: Name of a country or state 13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13418msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13419msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13420 13421#. I18N: Reverse the order of two individuals 13422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13423msgid "Swap individuals" 13424msgstr "Замена персон" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13428msgid "Swaziland" 13429msgstr "Свазиленд" 13430 13431#. I18N: Name of a country or state 13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13433msgid "Sweden" 13434msgstr "Швеция" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13438msgid "Switzerland" 13439msgstr "Швейцария" 13440 13441#. I18N: Location of an LDS church temple 13442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13443msgid "Sydney, Australia" 13444msgstr "Сидней, Австралия" 13445 13446#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13447msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13448msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13452msgid "Syria" 13453msgstr "Сирия" 13454 13455#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13456#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13457msgid "Tab" 13458msgstr "Вкладка" 13459 13460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13464msgid "Table prefix" 13465msgstr "Префикс таблицы" 13466 13467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13471#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13480#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13482msgctxt "paper size" 13483msgid "Tabloid" 13484msgstr "" 13485 13486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13488#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13489#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13490msgid "Tabs" 13491msgstr "Вкладки" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13495msgid "Taipei, Taiwan" 13496msgstr "Тайпей, Тайвань" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13500msgid "Taiwan" 13501msgstr "Тайвань" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13505msgid "Tajikistan" 13506msgstr "Таджикистан" 13507 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13510msgid "Tampico, Mexico" 13511msgstr "Тампико, Мексика" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:198 13515msgctxt "GENITIVE" 13516msgid "Tamuz" 13517msgstr "тамуза" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:302 13521msgctxt "INSTRUMENTAL" 13522msgid "Tamuz" 13523msgstr "тамузом" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:250 13527msgctxt "LOCATIVE" 13528msgid "Tamuz" 13529msgstr "тамуза" 13530 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:146 13533msgctxt "NOMINATIVE" 13534msgid "Tamuz" 13535msgstr "тамуз" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13539msgid "Tanzania" 13540msgstr "Танзания" 13541 13542#. I18N: The name of a colour-scheme 13543#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13544msgid "Teal Top" 13545msgstr "Бирюзовый Топ" 13546 13547#. I18N: A configuration setting 13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13549msgid "Technical help contact" 13550msgstr "Контакт для технической помощи" 13551 13552#. I18N: Location of an LDS church temple 13553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13554msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13555msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13556 13557#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13558msgid "Templates" 13559msgstr "Образцы" 13560 13561#. I18N: gedcom tag TEMP 13562#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13563msgid "Temple" 13564msgstr "Храм мормонов" 13565 13566#. I18N: a month in the Jewish calendar 13567#: app/Date/JewishDate.php:184 13568msgctxt "GENITIVE" 13569msgid "Tevet" 13570msgstr "тевета" 13571 13572#. I18N: a month in the Jewish calendar 13573#: app/Date/JewishDate.php:288 13574msgctxt "INSTRUMENTAL" 13575msgid "Tevet" 13576msgstr "теветом" 13577 13578#. I18N: a month in the Jewish calendar 13579#: app/Date/JewishDate.php:236 13580msgctxt "LOCATIVE" 13581msgid "Tevet" 13582msgstr "тевета" 13583 13584#. I18N: a month in the Jewish calendar 13585#: app/Date/JewishDate.php:132 13586msgctxt "NOMINATIVE" 13587msgid "Tevet" 13588msgstr "тевет" 13589 13590#. I18N: gedcom tag TEXT 13591#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13593msgid "Text" 13594msgstr "Текст" 13595 13596#. I18N: Name of a country or state 13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13598msgid "Thailand" 13599msgstr "Таиланд" 13600 13601#: resources/views/help/name.phtml:8 13602msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13603msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13604 13605#: resources/views/help/surname.phtml:8 13606msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13607msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13608 13609#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13610#, php-format 13611msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13612msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13613 13614#. I18N: Location of an LDS church temple 13615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13616msgid "The Hague, Netherlands" 13617msgstr "Гаага, Нидерланды" 13618 13619#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13620#, php-format 13621msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13622msgstr "" 13623 13624#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13625#, php-format 13626msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13627msgstr "" 13628 13629#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13630#: app/Functions/Functions.php:58 13631msgid "The PHP temporary folder is missing." 13632msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13633 13634#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13635#, php-format 13636msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13637msgstr "" 13638 13639#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13640#, php-format 13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13642msgstr "" 13643 13644#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13645#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13646#, php-format 13647msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13648msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13649 13650#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13651msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13652msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13653 13654#. I18N: Description of the “Calendar” module 13655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13656msgid "The calendar menu." 13657msgstr "" 13658 13659#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13662#, php-format 13663msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13664msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13665 13666#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13669#, php-format 13670msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13671msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13672 13673#. I18N: Description of the “Charts” module 13674#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13675msgid "The charts menu." 13676msgstr "" 13677 13678#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13679msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13680msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13681 13682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13683msgid "The date and time of the last update" 13684msgstr "Дата и время последнего обновления" 13685 13686#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13687#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13688#, php-format 13689msgid "The details for “%s” have been updated." 13690msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13691 13692#. I18N: %s is a filename 13693#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13694#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13695#, php-format 13696msgid "The family tree has been exported to %s." 13697msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13700#, php-format 13701msgid "The family tree “%s” already exists." 13702msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13703 13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13705#, php-format 13706msgid "The family tree “%s” has been created." 13707msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13708 13709#. I18N: %s is the name of a family tree 13710#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13711#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13712#, php-format 13713msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13714msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13715 13716#. I18N: %s is the name of a family tree 13717#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13718#, php-format 13719msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13720msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13721 13722#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13723msgid "The family trees have been merged successfully." 13724msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13725 13726#. I18N: Description of the “Family trees” module 13727#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13728msgid "The family trees menu." 13729msgstr "" 13730 13731#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13732#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13733#, php-format 13734msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13735msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13736 13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13738#, php-format 13739msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13740msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13743#, php-format 13744msgid "The file %s could not be created." 13745msgstr "Файл %s не может быть создан." 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13748#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13749#, php-format 13750msgid "The file %s could not be deleted." 13751msgstr "Файл %s не может быть удален." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13754#, php-format 13755msgid "The file %s has been deleted." 13756msgstr "Файл %s удалён." 13757 13758#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13759#, php-format 13760msgid "The file %s has been uploaded." 13761msgstr "Файл %s был загружен." 13762 13763#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13764#: app/Functions/Functions.php:52 13765msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13766msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13767 13768#. I18N: %s is a filename 13769#: resources/views/media-page.phtml:121 13770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13771#, php-format 13772msgid "The file “%s” does not exist." 13773msgstr "Файл «%s» не существует." 13774 13775#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13776msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13777msgstr "" 13778 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13780#, php-format 13781msgid "The folder %s could not be deleted." 13782msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13783 13784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13785#, php-format 13786msgid "The folder %s has been created." 13787msgstr "Папка %s была создана." 13788 13789#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13790#, php-format 13791msgid "The folder %s has been deleted." 13792msgstr "Папка %s была удалена." 13793 13794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13795msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13796msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13797 13798#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13799#, php-format 13800msgid "The folder “%s” does not exist." 13801msgstr "" 13802 13803#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13804msgid "The following facts and events were found in both records." 13805msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13806 13807#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13810#, php-format 13811msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13812msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13813 13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13815msgid "The following list shows typical requirements." 13816msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13817 13818#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13819msgid "The help text has not been written for this item." 13820msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13821 13822#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13824msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13825msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13826 13827#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13829msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13830msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13831 13832#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13833#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13834#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13835#, php-format 13836msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13837msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13838 13839#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13840#, php-format 13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13842msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13843 13844#. I18N: Description of the “Lists” module 13845#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13846msgid "The lists menu." 13847msgstr "" 13848 13849#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13850msgid "The location of this place is not known." 13851msgstr "" 13852 13853#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13854#, php-format 13855msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13856msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13857 13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13859#, php-format 13860msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13861msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13862 13863#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13864msgid "The media object has been created" 13865msgstr "Медиаобъект создан" 13866 13867#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13868msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13869msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13872#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13873#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13874#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13875msgid "The message was not sent." 13876msgstr "Сообщение не отправлено." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13880#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13881#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13882#, php-format 13883msgid "The message was successfully sent to %s." 13884msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13885 13886#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13890#, php-format 13891msgid "The module “%s” has been disabled." 13892msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13893 13894#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13896#, php-format 13897msgid "The module “%s” has been enabled." 13898msgstr "Модуль “%s” был включен." 13899 13900#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13902msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13903msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13904 13905#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13907msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13908msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13909 13910#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13912msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13913msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13914 13915#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13917msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13918msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13919 13920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13921msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13922msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13923 13924#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13925msgid "The note has been created" 13926msgstr "Примечание создано" 13927 13928#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13929msgid "The password needs to be at least six characters long." 13930msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13931 13932#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13934msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13935msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13936 13937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13939msgid "The password reset link has expired." 13940msgstr "" 13941 13942#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13943#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13944msgid "The place hierarchy." 13945msgstr "" 13946 13947#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 13948#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 13949msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13950msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13951 13952#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 13953#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 13954msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13955msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13956 13957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 13958#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 13959#, php-format 13960msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13961msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13962 13963#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 13964#, php-format 13965msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13966msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13967 13968#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 13970#, php-format 13971msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13972msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 13973 13974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13978msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13979msgstr "" 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13982msgid "The record has been copied to the clipboard." 13983msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 13984 13985#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 13986#, php-format 13987msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13988msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 13989 13990#. I18N: Description of the “Reports” module 13991#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 13992msgid "The reports menu." 13993msgstr "" 13994 13995#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 13996msgid "The repository has been created" 13997msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 13998 13999#. I18N: Description of the “Search” module 14000#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14001msgid "The search menu." 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Services/SearchService.php:1127 14005msgid "The search returned too many results." 14006msgstr "" 14007 14008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14009msgid "The server configuration is OK." 14010msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14011 14012#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14013msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14014msgstr "" 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14017#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14018msgid "The server’s time limit has been reached." 14019msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14020 14021#. I18N: Description of “Statistics” module 14022#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14023msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14024msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14025 14026#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14027msgid "The source has been created" 14028msgstr "Источник создан" 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 14031msgid "The submitter has been created" 14032msgstr "Заявитель создан" 14033 14034#: resources/views/help/name.phtml:13 14035#, php-format 14036msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14037msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14038 14039#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14041#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14042msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14043msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14044 14045#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14047#, php-format 14048msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14049msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14050msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14051msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14052msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14053 14054#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14055msgid "The upgrade is complete." 14056msgstr "Обновление завершено." 14057 14058#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14059#: app/Functions/Functions.php:49 14060msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14061msgstr "Слишком большой файл." 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14064#, php-format 14065msgid "The user %s has been deleted." 14066msgstr "Пользователь %s был удален." 14067 14068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14070msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14071msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14074#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14075msgid "The username or password is incorrect." 14076msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14077 14078#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14080msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14081msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14097#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14098#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14099msgid "The website preferences have been updated." 14100msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14101 14102#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14103#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14104msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14105msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14106 14107#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14108#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14109msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14110msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14111 14112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14113#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14114#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14116msgid "Theme" 14117msgstr "Тема" 14118 14119#. I18N: Name of a module 14120#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14121msgid "Theme change" 14122msgstr "Выбор темы" 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14126#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14127#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14128msgid "Themes" 14129msgstr "Темы" 14130 14131#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14132msgid "There are no facts for this individual." 14133msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14136msgid "There are no links to this media object." 14137msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14138 14139#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14140msgid "There are no media objects for this individual." 14141msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14142 14143#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14144msgid "There are no notes for this individual." 14145msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14146 14147#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14149msgid "There are no pending changes." 14150msgstr "Нет отложенных изменений." 14151 14152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14153msgid "There are no research tasks in this family tree." 14154msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14155 14156#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14157msgid "There are no source citations for this individual." 14158msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14159 14160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14161#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14162#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14163msgid "There are pending changes for you to moderate." 14164msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14165 14166#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14167#, php-format 14168msgid "There have been no changes within the last %s day." 14169msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14170msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14171msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14172msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14175#, php-format 14176msgid "There is no user account with the email “%s”." 14177msgstr "" 14178 14179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14181#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14182#: app/Services/MediaFileService.php:248 14183msgid "There was an error uploading your file." 14184msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14185 14186#. I18N: a month in the French republican calendar 14187#: app/Date/FrenchDate.php:155 14188msgctxt "GENITIVE" 14189msgid "Thermidor" 14190msgstr "Термидора" 14191 14192#. I18N: a month in the French republican calendar 14193#: app/Date/FrenchDate.php:249 14194msgctxt "INSTRUMENTAL" 14195msgid "Thermidor" 14196msgstr "Термидором" 14197 14198#. I18N: a month in the French republican calendar 14199#: app/Date/FrenchDate.php:202 14200msgctxt "LOCATIVE" 14201msgid "Thermidor" 14202msgstr "Термидоре" 14203 14204#. I18N: a month in the French republican calendar 14205#: app/Date/FrenchDate.php:108 14206msgctxt "NOMINATIVE" 14207msgid "Thermidor" 14208msgstr "Термидор" 14209 14210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14211msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14212msgstr "" 14213 14214#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14215#, php-format 14216msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14217msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14218 14219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14220msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14221msgstr "" 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14224msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14225msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14228msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14229msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14230 14231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14232msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14233msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14234 14235#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14237#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14238#: resources/views/register-page.phtml:51 14239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14240msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14241msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14242 14243#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14244#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14245msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14246msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14247 14248#: resources/views/family-page.phtml:19 14249msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14250msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14251 14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14253#: resources/views/family-page.phtml:17 14254#, php-format 14255msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14256msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14257 14258#: resources/views/family-page.phtml:25 14259msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14260msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14261 14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14263#: resources/views/family-page.phtml:23 14264#, php-format 14265msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14266msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14267 14268#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14269#, php-format 14270msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14271msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14272msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14273msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14274msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14275 14276#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14277msgid "This family tree has no images to display." 14278msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14279 14280#. I18N: do not translate the #keywords# 14281#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14282msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14283msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14284 14285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14287#, php-format 14288msgid "This family tree was last updated on %s." 14289msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14290 14291#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14293msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14294msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14295 14296#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14298msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14299msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14300 14301#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14302msgid "This form has expired. Try again." 14303msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14304 14305#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14306#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14307msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14308msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14309 14310#: resources/views/individual-page.phtml:33 14311msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14312msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14313 14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14315#: resources/views/individual-page.phtml:30 14316#, php-format 14317msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14318msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14319 14320#: resources/views/individual-page.phtml:42 14321msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14322msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14323 14324#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14325#: resources/views/individual-page.phtml:39 14326#, php-format 14327msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14328msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14329 14330#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14332#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14333msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14334msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14335 14336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14337#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14338#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14346#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14355#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14356#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14357#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14358#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14359#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14360#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14361#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14362#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14363#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14364msgid "This information is not available." 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14381msgid "This information is private and cannot be shown." 14382msgstr "Детальные сведения являются личными." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14387msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14392msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14397msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14401msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14402msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14403 14404#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14405msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14406msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14407 14408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14414msgid "This is case sensitive." 14415msgstr "С учётом регистра." 14416 14417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14419#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14420msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14421msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14426msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14427 14428#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14431msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14432 14433#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14436msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14437 14438#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14441msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14446msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14451msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14456msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14461msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14465msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14466msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14467 14468#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14470#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14471#: resources/views/register-page.phtml:39 14472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14473msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14474msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14477msgid "This link is valid for one hour." 14478msgstr "" 14479 14480#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14481msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14482msgstr "" 14483 14484#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14485#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14486msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14487msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14488 14489#: resources/views/media-page.phtml:30 14490msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/media-page.phtml:28 14495#, php-format 14496msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14497msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14498 14499#: resources/views/media-page.phtml:36 14500msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14501msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14502 14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14504#: resources/views/media-page.phtml:34 14505#, php-format 14506msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14507msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14508 14509#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14510#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14511#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14512#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14513msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14514msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14515 14516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14517msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14518msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14522msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14523msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14524 14525#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14526#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14527msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14528msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14529 14530#: resources/views/note-page.phtml:36 14531msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/note-page.phtml:34 14536#, php-format 14537msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14538msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14539 14540#: resources/views/note-page.phtml:42 14541msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14542msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14543 14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14545#: resources/views/note-page.phtml:40 14546#, php-format 14547msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14548msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14552msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14553msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14557msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14558msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14559 14560#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14562msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14563msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14564 14565#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14567msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14568msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14569 14570#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14572msgid "This option will make it easier for users to download images." 14573msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14574 14575#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14577msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14578msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14579 14580#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14582msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14583msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14584 14585#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14586#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14587msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14588msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14589 14590#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14591#, php-format 14592msgid "This page has been viewed %s time." 14593msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14594msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14595msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14596msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14597 14598#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14599msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14600msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14601 14602#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14603#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14604msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14605msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14606 14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14608msgid "This record does not exist." 14609msgstr "Эта запись не существует." 14610 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14612#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14613msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14619#, php-format 14620msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14621msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14622 14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14624#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14625msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14630#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14631#, php-format 14632msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14633msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14634 14635#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14636#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14637msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14638msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14639 14640#: resources/views/repository-page.phtml:17 14641msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14642msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14643 14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14645#: resources/views/repository-page.phtml:15 14646#, php-format 14647msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14649 14650#: resources/views/repository-page.phtml:23 14651msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14652msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14653 14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14655#: resources/views/repository-page.phtml:21 14656#, php-format 14657msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14658msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14659 14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14661msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14662msgstr "" 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14665msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14666msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14669msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14670msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14673msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14674msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14677msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14678msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14679 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14681msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14682msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14683 14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14685#, php-format 14686msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14687msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14688 14689#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14691msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14692msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14693 14694#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14695#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14696msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14697msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14698 14699#: resources/views/source-page.phtml:18 14700msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14701msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14702 14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14704#: resources/views/source-page.phtml:16 14705#, php-format 14706msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14707msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14708 14709#: resources/views/source-page.phtml:24 14710msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14711msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14712 14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14714#: resources/views/source-page.phtml:22 14715#, php-format 14716msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14717msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14718 14719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14722msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14723 14724#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14726msgid "This type of link is not allowed here." 14727msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14728 14729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14730msgid "This user account does not have access to any tree." 14731msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14735msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14736 14737#: app/Services/UpgradeService.php:254 14738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14739msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14740 14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14743msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14744 14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14746msgid "This website is operated by the following individuals." 14747msgstr "" 14748 14749#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14750#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14751#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14752msgid "This website is temporarily unavailable" 14753msgstr "Сайт временно недоступен" 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14756msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14757msgstr "" 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14760msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14761msgstr "" 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14764msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14765msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14768msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14769msgstr "" 14770 14771#. I18N: %s is the name of a family tree 14772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14773#, php-format 14774msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14775msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14776 14777#. I18N: abbreviation for Thursday 14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14780msgid "Thu" 14781msgstr "Чт" 14782 14783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14784msgid "Thumbnail image" 14785msgstr "Миниатюрное изображение" 14786 14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14789msgid "Thumbnail images" 14790msgstr "Миниатюры" 14791 14792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14793msgid "Thursday" 14794msgstr "Четверг" 14795 14796#. I18N: Location of an LDS church temple 14797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14798msgid "Tijuana, Mexico" 14799msgstr "Тихуана, Мексика" 14800 14801#. I18N: gedcom tag TIME 14802#: app/GedcomTag.php:1014 14803msgid "Time" 14804msgstr "Время" 14805 14806#. I18N: A configuration setting 14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14810msgid "Time zone" 14811msgstr "Часовой пояс" 14812 14813#. I18N: Name of a module/chart 14814#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14815msgid "Timeline" 14816msgstr "Шкала времени" 14817 14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14820#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14821msgid "Timestamp" 14822msgstr "Отметка времени" 14823 14824#. I18N: Name of a country or state 14825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14826msgid "Timor-Leste" 14827msgstr "Восточный Тимор" 14828 14829#: app/Date/JalaliDate.php:262 14830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14831msgid "Tir" 14832msgstr "Тир" 14833 14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14835#: app/Date/JalaliDate.php:131 14836msgctxt "GENITIVE" 14837msgid "Tir" 14838msgstr "Тира" 14839 14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14841#: app/Date/JalaliDate.php:221 14842msgctxt "INSTRUMENTAL" 14843msgid "Tir" 14844msgstr "Тиром" 14845 14846#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14847#: app/Date/JalaliDate.php:176 14848msgctxt "LOCATIVE" 14849msgid "Tir" 14850msgstr "Тире" 14851 14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14853#: app/Date/JalaliDate.php:86 14854msgctxt "NOMINATIVE" 14855msgid "Tir" 14856msgstr "Тир" 14857 14858#. I18N: a month in the Jewish calendar 14859#: app/Date/JewishDate.php:178 14860msgctxt "GENITIVE" 14861msgid "Tishrei" 14862msgstr "тишрея" 14863 14864#. I18N: a month in the Jewish calendar 14865#: app/Date/JewishDate.php:282 14866msgctxt "INSTRUMENTAL" 14867msgid "Tishrei" 14868msgstr "тишреем" 14869 14870#. I18N: a month in the Jewish calendar 14871#: app/Date/JewishDate.php:230 14872msgctxt "LOCATIVE" 14873msgid "Tishrei" 14874msgstr "тишрея" 14875 14876#. I18N: a month in the Jewish calendar 14877#: app/Date/JewishDate.php:126 14878msgctxt "NOMINATIVE" 14879msgid "Tishrei" 14880msgstr "тишрей" 14881 14882#. I18N: gedcom tag TITL 14883#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14884#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14885#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14887#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14888#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14889#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14890#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14894#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14896msgid "Title" 14897msgstr "Заголовок" 14898 14899#: app/GedcomTag.php:1023 14900msgid "Title in Hebrew" 14901msgstr "Название на иврите" 14902 14903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14904#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14905#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14906msgctxt "Email recipient" 14907msgid "To" 14908msgstr "" 14909 14910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14912msgctxt "End of date range" 14913msgid "To" 14914msgstr "" 14915 14916#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14917msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14918msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14919 14920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14921msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14922msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14926msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14927msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14928 14929#. I18N: “Apache” is a software program. 14930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14931msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14932msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14933 14934#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14935msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14936msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14937 14938#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14939#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14940msgid "To set a new password, follow this link." 14941msgstr "" 14942 14943#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14945msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14946msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14947 14948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 14949msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14950msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14951 14952#. I18N: Name of a country or state 14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14954msgid "Togo" 14955msgstr "Того" 14956 14957#. I18N: Name of a country or state 14958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14959msgid "Tokelau" 14960msgstr "Токелау" 14961 14962#. I18N: Location of an LDS church temple 14963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14964msgid "Tokyo, Japan" 14965msgstr "Токио, Япония" 14966 14967#. I18N: Type of media object 14968#: app/GedcomTag.php:1575 14969msgid "Tombstone" 14970msgstr "Надгробие" 14971 14972#. I18N: Name of a country or state 14973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14974msgid "Tonga" 14975msgstr "Тонга" 14976 14977#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14978#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14979#, php-format 14980msgid "Top %s given name" 14981msgid_plural "Top %s given names" 14982msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 14983msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 14984msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 14985 14986#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 14988#, php-format 14989msgid "Top %s surname" 14990msgid_plural "Top %s surnames" 14991msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 14992msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 14993msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 14994 14995#. I18N: i.e. most popular given name. 14996#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14997msgid "Top given name" 14998msgstr "Самые распространенные имена" 14999 15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15003msgid "Top given names" 15004msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15005 15006#. I18N: i.e. most popular surname. 15007#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15008msgid "Top surname" 15009msgstr "Распространенная фамилия" 15010 15011#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15013#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15014msgid "Top surnames" 15015msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15016 15017#. I18N: Location of an LDS church temple 15018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15019msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15020msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15021 15022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 15023#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15024#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15025#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15026#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15027#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15028#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15030#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15031#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15032#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15033#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15034#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15035#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15036#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 15038#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15039#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15040msgid "Total" 15041msgstr "Всего" 15042 15043#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15044msgid "Total accepted changes: " 15045msgstr "Всего принятых изменений: " 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15048msgid "Total births" 15049msgstr "Всего рождений" 15050 15051#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15052msgid "Total dead" 15053msgstr "Всего умерло" 15054 15055#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15056msgid "Total deaths" 15057msgstr "Всего смертей" 15058 15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15060msgid "Total divorces" 15061msgstr "Всего разводов" 15062 15063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15064#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15066msgid "Total events" 15067msgstr "Всего событий" 15068 15069#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15070#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15076msgid "Total families" 15077msgstr "Всего семей" 15078 15079#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15080msgid "Total females" 15081msgstr "Всего женщин" 15082 15083#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15084msgid "Total given names" 15085msgstr "Всего имен и отчеств" 15086 15087#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15091#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15099msgid "Total individuals" 15100msgstr "Всего персон" 15101 15102#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15103msgid "Total living" 15104msgstr "Всего ныне живущих" 15105 15106#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15107msgid "Total males" 15108msgstr "Всего мужчин" 15109 15110#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15111msgid "Total marriages" 15112msgstr "Всего браков" 15113 15114#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15115msgid "Total pending changes: " 15116msgstr "Всего изменений: " 15117 15118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15120#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15121msgid "Total surnames" 15122msgstr "Всего фамилий" 15123 15124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15125msgid "Total users" 15126msgstr "Всего пользователей" 15127 15128#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15129#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15130#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15132#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15133#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15135#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15136#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15137msgid "Tracking and analytics" 15138msgstr "Отслеживание и аналитика" 15139 15140#. I18N: gedcom tag TRLR 15141#: app/GedcomTag.php:1026 15142msgid "Trailer" 15143msgstr "Анонс" 15144 15145#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15147#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15148#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15149msgid "Tree" 15150msgstr "" 15151 15152#. I18N: The third day in the French republican calendar 15153#: app/Date/FrenchDate.php:291 15154msgid "Tridi" 15155msgstr "Триди" 15156 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15159msgid "Trinidad and Tobago" 15160msgstr "Тринидад и Тобаго" 15161 15162#. I18N: Location of an LDS church temple 15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15164msgid "Trujillo, Peru" 15165msgstr "Трухильо, Перу" 15166 15167#. I18N: abbreviation for Tuesday 15168#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15170msgid "Tue" 15171msgstr "Вт" 15172 15173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15174msgid "Tuesday" 15175msgstr "Вторник" 15176 15177#. I18N: Name of a country or state 15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15179msgid "Tunisia" 15180msgstr "Тунис" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15184msgid "Turkey" 15185msgstr "Турция" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15189msgid "Turkmenistan" 15190msgstr "Туркменистан" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15194msgid "Turks and Caicos Islands" 15195msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15199msgid "Tuvalu" 15200msgstr "Тувалу" 15201 15202#. I18N: Location of an LDS church temple 15203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15204msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15205msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15206 15207#. I18N: Location of an LDS church temple 15208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15209msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15210msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15211 15212#. I18N: gedcom tag TYPE 15213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15216#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15217#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15221#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15224msgid "Type" 15225msgstr "Тип" 15226 15227#: app/GedcomTag.php:709 15228msgid "Type of event" 15229msgstr "Тип события" 15230 15231#: app/GedcomTag.php:714 15232msgid "Type of fact" 15233msgstr "Тип факта" 15234 15235#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15236#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15237#. I18N: gedcom tag _URL 15238#. I18N: A configuration setting 15239#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15246#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15248msgid "URL" 15249msgstr "Адрес URL" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15253msgid "US Minor Outlying Islands" 15254msgstr "США Внешние малые острова" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15258msgid "US Virgin Islands" 15259msgstr "Американские Виргинские острова" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15263msgid "Uganda" 15264msgstr "Уганда" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15268msgid "Ukraine" 15269msgstr "Украина" 15270 15271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15273msgid "Uncleared: insufficient data" 15274msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15275 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15277msgid "Unique family facts" 15278msgstr "Уникальные семейные факты" 15279 15280#. I18N: gedcom tag _UID 15281#: app/GedcomTag.php:1253 15282msgid "Unique identifier" 15283msgstr "Уникальный идентификатор" 15284 15285#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15287msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15288msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15291msgid "Unique individual facts" 15292msgstr "Одноразовые факты персоны" 15293 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15295msgid "Unique repository facts" 15296msgstr "Одноразовые факты архива" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15299msgid "Unique source facts" 15300msgstr "Одноразовые факты источника" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15304msgid "United Arab Emirates" 15305msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15309msgid "United Kingdom" 15310msgstr "Великобритания" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15314msgid "United States" 15315msgstr "Соединенные Штаты" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15319#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15321msgid "Unknown" 15322msgstr "Неизвестно" 15323 15324#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15325msgctxt "unknown century" 15326msgid "Unknown" 15327msgstr "неизвестно" 15328 15329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15335msgctxt "unknown gender" 15336msgid "Unknown" 15337msgstr "Нет данных" 15338 15339#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15340msgctxt "unknown people" 15341msgid "Unknown" 15342msgstr "неизвестно" 15343 15344#: app/GedcomTag.php:1285 15345msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15346msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15347 15348#: resources/views/admin/media.phtml:45 15349msgid "Unused files" 15350msgstr "Неиспользуемые файлы" 15351 15352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15353#, php-format 15354msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15355msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15356 15357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15358msgid "Up" 15359msgstr "" 15360 15361#. I18N: Name of a module 15362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15363msgid "Upcoming events" 15364msgstr "Предстоящие события" 15365 15366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15368msgid "Update" 15369msgstr "Обновить" 15370 15371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15374msgid "Update all" 15375msgstr "Обновить всё" 15376 15377#. I18N: Name of a module 15378#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15379msgid "Update place names" 15380msgstr "Обновить географические названия" 15381 15382#. I18N: Description of a “Data fix” module 15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15384msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15385msgstr "" 15386 15387#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15388#. I18N: %s is a version number 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15392#, php-format 15393msgid "Upgrade to webtrees %s." 15394msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15395 15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15398msgid "Upgrade wizard" 15399msgstr "Мастер обновления" 15400 15401#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15403msgid "Upload media files" 15404msgstr "Загрузить медиафайлы" 15405 15406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15407msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15408msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15409 15410#. I18N: Name of a country or state 15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15412msgid "Uruguay" 15413msgstr "Уругвай" 15414 15415#: app/Services/EmailService.php:252 15416msgid "Use SMTP to send messages" 15417msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15418 15419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15420msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15421msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15422 15423#. I18N: placeholder text for new-password field 15424#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15426#: resources/views/register-page.phtml:74 15427#, php-format 15428msgid "Use at least %s character." 15429msgid_plural "Use at least %s characters." 15430msgstr[0] "Минимум %s символ." 15431msgstr[1] "Минимум %s символа." 15432msgstr[2] "Минимум %s символов." 15433 15434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15437msgid "Use colors" 15438msgstr "Использовать цвета" 15439 15440#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15441msgid "Use compact layout" 15442msgstr "Использовать компактное резмещение" 15443 15444#. I18N: A configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15446msgid "Use full source citations" 15447msgstr "Использовать полную цитату источника" 15448 15449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15454msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15455msgstr "" 15456 15457#. I18N: A configuration setting 15458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15459msgid "Use password" 15460msgstr "Использовать пароль" 15461 15462#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15463#: app/Services/EmailService.php:251 15464msgid "Use sendmail to send messages" 15465msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15466 15467#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15469msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15470msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15471 15472#. I18N: A configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15474msgid "Use silhouettes" 15475msgstr "Использовать силуэты" 15476 15477#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15478msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15479msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15480 15481#: resources/views/register-page.phtml:89 15482msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15483msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15484 15485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15486msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15487msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15488 15489#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15493msgid "User" 15494msgstr "Пользователь" 15495 15496#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15498#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15500#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15502msgid "User administration" 15503msgstr "Управление пользователями" 15504 15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15506msgid "User didn’t verify within 7 days." 15507msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15508 15509#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15510msgid "User not verified by administrator." 15511msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15512 15513#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15514msgid "User verification" 15515msgstr "Проверка пользователя" 15516 15517#. I18N: A configuration setting 15518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15519#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15521#: resources/views/admin/users.phtml:20 15522#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15525#: resources/views/login-page.phtml:34 15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15528#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15529#: resources/views/register-page.phtml:58 15530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15531msgid "Username" 15532msgstr "Имя пользователя" 15533 15534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15536msgid "Username or email address" 15537msgstr "Имя пользователя или email" 15538 15539#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15541#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15542#: resources/views/register-page.phtml:63 15543msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15544msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15545 15546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15549msgid "Users" 15550msgstr "Пользователи" 15551 15552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15553msgid "User’s account has been inactive too long: " 15554msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15558msgid "Uzbekistan" 15559msgstr "Узбекистан" 15560 15561#. I18N: Location of an LDS church temple 15562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15563msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15564msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15565 15566#. I18N: Name of a country or state 15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15568msgid "Vanuatu" 15569msgstr "Вануату" 15570 15571#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15573msgid "Various statistics charts." 15574msgstr "Различные статистические графики." 15575 15576#. I18N: Name of a country or state 15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15578msgid "Vatican City" 15579msgstr "Ватикан" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:135 15583msgctxt "GENITIVE" 15584msgid "Vendemiaire" 15585msgstr "Вандемьер" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:229 15589msgctxt "INSTRUMENTAL" 15590msgid "Vendemiaire" 15591msgstr "Вандемьер" 15592 15593#. I18N: a month in the French republican calendar 15594#: app/Date/FrenchDate.php:182 15595msgctxt "LOCATIVE" 15596msgid "Vendemiaire" 15597msgstr "Вандемьер" 15598 15599#. I18N: a month in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:87 15601msgctxt "NOMINATIVE" 15602msgid "Vendemiaire" 15603msgstr "Вандемьер" 15604 15605#. I18N: Name of a country or state 15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15607msgid "Venezuela" 15608msgstr "Венесуэла" 15609 15610#. I18N: a month in the French republican calendar 15611#: app/Date/FrenchDate.php:145 15612msgctxt "GENITIVE" 15613msgid "Ventose" 15614msgstr "Вантоз" 15615 15616#. I18N: a month in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:239 15618msgctxt "INSTRUMENTAL" 15619msgid "Ventose" 15620msgstr "Вантоз" 15621 15622#. I18N: a month in the French republican calendar 15623#: app/Date/FrenchDate.php:192 15624msgctxt "LOCATIVE" 15625msgid "Ventose" 15626msgstr "Вантоз" 15627 15628#. I18N: a month in the French republican calendar 15629#: app/Date/FrenchDate.php:97 15630msgctxt "NOMINATIVE" 15631msgid "Ventose" 15632msgstr "Вантоз" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15636msgid "Veracruz, Mexico" 15637msgstr "Веракрус, Мексика" 15638 15639#: resources/views/admin/users.phtml:28 15640msgid "Verified" 15641msgstr "Подтверждено" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15645msgid "Vernal, Utah, United States" 15646msgstr "Вернал, Юта" 15647 15648#. I18N: gedcom tag VERS 15649#: app/GedcomTag.php:1035 15650msgid "Version" 15651msgstr "Версия" 15652 15653#. I18N: Type of media object 15654#: app/GedcomTag.php:1578 15655msgid "Video" 15656msgstr "Видео" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15660msgid "Vietnam" 15661msgstr "Вьетнам" 15662 15663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15664msgid "View" 15665msgstr "Просмотр" 15666 15667#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15668#, php-format 15669msgid "View table of events occurring in %s" 15670msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15671 15672#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15673msgid "View this day" 15674msgstr "Показать этот день" 15675 15676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15677#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15678#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15679#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15680msgid "View this family" 15681msgstr "Смотреть сведения о семье" 15682 15683#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15684msgid "View this month" 15685msgstr "Показать месяц" 15686 15687#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15688msgid "View this year" 15689msgstr "Показать год" 15690 15691#. I18N: Location of an LDS church temple 15692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15693msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15694msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15695 15696#. I18N: A configuration setting 15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15698#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15699msgid "Visible online" 15700msgstr "Отображать онлайн статус" 15701 15702#. I18N: A configuration setting 15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15704#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15705msgid "Visible to other users when online" 15706msgstr "Отображать онлайн статус" 15707 15708#. I18N: Listbox entry; name of a role 15709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15712#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15713#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15714msgid "Visitor" 15715msgstr "Посетитель" 15716 15717#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15718#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15719#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15722msgid "Vital records" 15723msgstr "ЗАГС" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15727msgid "Wales" 15728msgstr "Уэльс" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15732msgid "Wallis and Futuna" 15733msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15734 15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15736msgid "Ward" 15737msgstr "Подопечный" 15738 15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15740msgctxt "FEMALE" 15741msgid "Ward" 15742msgstr "Подопечная" 15743 15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15745msgctxt "MALE" 15746msgid "Ward" 15747msgstr "Подопечный" 15748 15749#. I18N: Location of an LDS church temple 15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15751msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15752msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15753 15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15755msgid "Watermarks" 15756msgstr "Водяные знаки" 15757 15758#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15760msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15761msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15762 15763#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15764#, php-format 15765msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15766msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15767 15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15771msgid "Website" 15772msgstr "Веб-сайт" 15773 15774#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15776msgid "Website logs" 15777msgstr "Журналы сайта" 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15781msgid "Website preferences" 15782msgstr "Настройки веб-сайта" 15783 15784#. I18N: abbreviation for Wednesday 15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15787msgid "Wed" 15788msgstr "Ср" 15789 15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15791msgid "Wednesday" 15792msgstr "Среда" 15793 15794#. I18N: gedcom tag _WEIG 15795#: app/GedcomTag.php:1259 15796msgid "Weight" 15797msgstr "Вес" 15798 15799#. I18N: A %s is the user’s name 15800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15801#, php-format 15802msgid "Welcome %s" 15803msgstr "Добро пожаловать %s" 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15807msgid "Welcome text on sign-in page" 15808msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15809 15810#: resources/views/login-page.phtml:21 15811msgid "Welcome to this genealogy website" 15812msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15816msgid "Western Sahara" 15817msgstr "Западная Сахара" 15818 15819#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15821msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15822msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15823 15824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15825msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15826msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15827 15828#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15830msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15831msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15832 15833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15834msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15835msgstr "" 15836 15837#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15839msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15840msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15841 15842#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15843msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15844msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15845 15846#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15847msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15848msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15849 15850#. I18N: Label for a configuration option 15851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15852msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15853msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15854 15855#. I18N: A configuration setting 15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15857msgid "Who can upload new media files" 15858msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15859 15860#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15861#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15862msgid "Who is online" 15863msgstr "Сейчас на сайте" 15864 15865#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15866msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15867msgstr "" 15868 15869#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15870msgid "Widow" 15871msgstr "Вдова" 15872 15873#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15874msgid "Widower" 15875msgstr "Вдовец" 15876 15877#. I18N: gedcom tag WIFE 15878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15879#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15891msgid "Wife" 15892msgstr "Супруга" 15893 15894#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15895msgid "Wife’s age" 15896msgstr "Возраст супруги" 15897 15898#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15899msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15900msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15901 15902#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15903msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15904msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15905 15906#. I18N: gedcom tag WILL 15907#: app/GedcomTag.php:1041 15908msgid "Will" 15909msgstr "Завещание" 15910 15911#. I18N: Location of an LDS church temple 15912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15913msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15914msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15915 15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15918msgid "With sources" 15919msgstr "С источниками" 15920 15921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15923msgid "Without sources" 15924msgstr "Без источников" 15925 15926#. I18N: gedcom tag _WITN 15927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 15928msgid "Witness" 15929msgstr "Свидетель" 15930 15931#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15932#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15933#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15934#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15935#: app/SurnameTradition.php:111 15936msgid "Wives take their husband’s surname." 15937msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15938 15939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 15940#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 15941#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 15942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 15943msgid "World" 15944msgstr "Мир" 15945 15946#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15947#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15948msgid "Yahrzeit" 15949msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15950 15951#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15952#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15953msgid "Yahrzeiten" 15954msgstr "Мемориал" 15955 15956#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 15957msgid "Year" 15958msgstr "Год" 15959 15960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15962msgid "Year:" 15963msgstr "Год:" 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15967msgid "Yemen" 15968msgstr "Йемен" 15969 15970#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 15971msgid "Yes" 15972msgstr "Да" 15973 15974#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15975#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15976#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15977#, php-format 15978msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15979msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15982#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 15983msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15984msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 15985 15986#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15987#, php-format 15988msgid "You are signed in as %s." 15989msgstr "Вы вошли как %s." 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 15992msgid "You can apply for an account using the link below." 15993msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 15994 15995#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15997msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15998msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 15999 16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16001#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16002msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16003msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16004 16005#. I18N: %s is a URL 16006#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16007#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16008#, php-format 16009msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16010msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16011 16012#. I18N: Description of a “Data fix” module 16013#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16014msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16015msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 16016 16017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16018msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16019msgstr "" 16020 16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16022msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16023msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16024 16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16026msgid "You can renumber this family tree." 16027msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16028 16029#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 16031msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16032msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16033 16034#. I18N: Description of a “Data fix” module 16035#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16036msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16037msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16040msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16041msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16042 16043#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16044#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16045msgid "You do not have permission to view this page." 16046msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16047 16048#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16049msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16050msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16051 16052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16053msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16054msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16057msgid "You have signed out." 16058msgstr "Вы вышли из системы." 16059 16060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16061msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16062msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16065msgid "You must enter all the administrator account fields." 16066msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16067 16068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16069msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16070msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16071 16072#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16073msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16074msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16075 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16077msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16078msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16081msgid "You need to be a family member to access this website." 16082msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16085msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16086msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16087 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16089#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16090msgid "You need to create a family tree." 16091msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16092 16093#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16094#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16095msgid "You need to review the account details." 16096msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16097 16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16099msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16100msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16101 16102#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16103#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16104msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16105msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16106 16107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16108msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16109msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16110 16111#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16112#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16114#, php-format 16115msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16116msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16117 16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16119msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16120msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16121 16122#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16123#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16124msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16125msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16126 16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16128msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16129msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16130 16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16132msgid "Youngest father" 16133msgstr "Самый молодой отец" 16134 16135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16136msgid "Youngest female" 16137msgstr "Самая молодая новобрачная" 16138 16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16140msgid "Youngest male" 16141msgstr "Самый молодой новобрачный" 16142 16143#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16144msgid "Youngest mother" 16145msgstr "Самая молодая мать" 16146 16147#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16148msgid "Your clippings cart is empty." 16149msgstr "Ваша корзина пуста." 16150 16151#: resources/views/contact-page.phtml:28 16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16153msgid "Your name" 16154msgstr "Ваше имя" 16155 16156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16157msgid "Your password has been updated." 16158msgstr "" 16159 16160#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16161#, php-format 16162msgid "Your registration at %s" 16163msgstr "Ваша регистрация на %s" 16164 16165#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16166msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16167msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16168 16169#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16170#, php-format 16171msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16172msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16176msgid "Zambia" 16177msgstr "Замбия" 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16181msgid "Zimbabwe" 16182msgstr "Зимбабве" 16183 16184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16185msgid "Zoom" 16186msgstr "Масштабирование" 16187 16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16189#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16190#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16191#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16192#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16193msgid "Zoom in" 16194msgstr "Приблизить" 16195 16196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16197#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16198#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16199#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16200#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16201msgid "Zoom out" 16202msgstr "Отдалить" 16203 16204#. I18N: Gedcom ABT dates 16205#: app/Date.php:344 16206#, php-format 16207msgid "about %s" 16208msgstr "около %s" 16209 16210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16211#: resources/views/family-page.phtml:23 16212#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16213#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16214#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16215#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16216msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16217msgid "accept" 16218msgstr "принять" 16219 16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16221#: resources/views/family-page.phtml:17 16222#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16223#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16224#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16225#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16226msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16227msgid "accept" 16228msgstr "принять" 16229 16230#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16232msgid "accepted" 16233msgstr "принято" 16234 16235#. I18N: A button label. 16236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16237#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16238#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16239#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16241#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16242#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16243msgid "add" 16244msgstr "добавить" 16245 16246#. I18N: A button label. 16247#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16248msgid "add place" 16249msgstr "добавить место" 16250 16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16253msgid "adopted name" 16254msgstr "имя после адопции" 16255 16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16258msgctxt "FEMALE" 16259msgid "adopted name" 16260msgstr "имя после удочерения" 16261 16262#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16264msgctxt "MALE" 16265msgid "adopted name" 16266msgstr "имя после усыновления" 16267 16268#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16269msgid "adoption" 16270msgstr "усыновление" 16271 16272#. I18N: Gedcom AFT dates 16273#: app/Date.php:364 16274#, php-format 16275msgid "after %s" 16276msgstr "после %s" 16277 16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16281msgid "age" 16282msgstr "возраст" 16283 16284#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16286msgid "also known as" 16287msgstr "также известен как" 16288 16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16291msgctxt "FEMALE" 16292msgid "also known as" 16293msgstr "также известна как" 16294 16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16297msgctxt "MALE" 16298msgid "also known as" 16299msgstr "также известен как" 16300 16301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16302msgid "always" 16303msgstr "всегда" 16304 16305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16306#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16308#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16316msgid "and" 16317msgstr "и" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:1052 16320msgctxt "father’s brother’s wife" 16321msgid "aunt" 16322msgstr "тётя" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:810 16325msgctxt "father’s sister" 16326msgid "aunt" 16327msgstr "тётя" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:1132 16330msgctxt "mother’s brother’s wife" 16331msgid "aunt" 16332msgstr "тётя" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:848 16335msgctxt "mother’s sister" 16336msgid "aunt" 16337msgstr "тётя" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:1184 16340msgctxt "parent’s brother’s wife" 16341msgid "aunt" 16342msgstr "тётя" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:866 16345msgctxt "parent’s sister" 16346msgid "aunt" 16347msgstr "тётя" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:808 16350msgctxt "father’s sibling" 16351msgid "aunt/uncle" 16352msgstr "тётя/дядя" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:846 16355msgctxt "mother’s sibling" 16356msgid "aunt/uncle" 16357msgstr "тётя/дядя" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:864 16360msgctxt "parent’s sibling" 16361msgid "aunt/uncle" 16362msgstr "тётя/дядя" 16363 16364#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16365msgid "back to top" 16366msgstr "назад вверх" 16367 16368#. I18N: Gedcom BEF dates 16369#: app/Date.php:360 16370#, php-format 16371msgid "before %s" 16372msgstr "перед %s" 16373 16374#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16375#: app/Date.php:376 16376#, php-format 16377msgid "between %s and %s" 16378msgstr "между %s и %s" 16379 16380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16381msgid "birth" 16382msgstr "рождение" 16383 16384#. I18N: The name given to an individual at their birth 16385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16386msgid "birth name" 16387msgstr "имя при рождении" 16388 16389#. I18N: The name given to an individual at their birth 16390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16391msgctxt "FEMALE" 16392msgid "birth name" 16393msgstr "имя при рождении" 16394 16395#. I18N: The name given to an individual at their birth 16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16397msgctxt "MALE" 16398msgid "birth name" 16399msgstr "имя при рождении" 16400 16401#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16403#, php-format 16404msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16405msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:722 16408msgid "brother" 16409msgstr "брат" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:990 16412msgctxt "brother’s wife’s brother" 16413msgid "brother-in-law" 16414msgstr "шурин (брат жены брата)" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:816 16417msgctxt "husband’s brother" 16418msgid "brother-in-law" 16419msgstr "деверь(брат мужа)" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:1106 16422msgctxt "husband’s sister’s husband" 16423msgid "brother-in-law" 16424msgstr "зять" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:884 16427msgctxt "sister’s husband" 16428msgid "brother-in-law" 16429msgstr "зять" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:1290 16432msgctxt "sister’s husband’s brother" 16433msgid "brother-in-law" 16434msgstr "деверь" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:896 16437msgctxt "spouse’s brother" 16438msgid "brother-in-law" 16439msgstr "деверь/шурин" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:914 16442msgctxt "wife’s brother" 16443msgid "brother-in-law" 16444msgstr "шурин (брат жены)" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:1346 16447msgctxt "wife’s sister’s husband" 16448msgid "brother-in-law" 16449msgstr "деверь" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:992 16452msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16453msgid "brother/sister-in-law" 16454msgstr "шурин/свояченица" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:826 16457msgctxt "husband’s sibling" 16458msgid "brother/sister-in-law" 16459msgstr "брат/сестра мужа" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:878 16462msgctxt "sibling’s spouse" 16463msgid "brother/sister-in-law" 16464msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:1292 16467msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16468msgid "brother/sister-in-law" 16469msgstr "Деверь/Золовка" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:912 16472msgctxt "spouse’s sibling" 16473msgid "brother/sister-in-law" 16474msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:924 16477msgctxt "wife’s sibling" 16478msgid "brother/sister-in-law" 16479msgstr "шурин/свояченица" 16480 16481#. I18N: An option in a list-box 16482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16483msgid "bullet list" 16484msgstr "маркированный список" 16485 16486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16487msgid "burial" 16488msgstr "похороны" 16489 16490#: app/GedcomTag.php:1223 16491msgid "by" 16492msgstr "Исполнитель" 16493 16494#. I18N: Gedcom CAL dates 16495#: app/Date.php:348 16496#, php-format 16497msgid "calculated %s" 16498msgstr "вычислено %s" 16499 16500#. I18N: A button label. 16501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16502#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16503#: resources/views/admin/components.phtml:163 16504#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16512#: resources/views/contact-page.phtml:68 16513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16514#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16518#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16524#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16525#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16527#: resources/views/message-page.phtml:59 16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16531#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16533#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16538msgid "cancel" 16539msgstr "Отмена" 16540 16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16542msgid "census added" 16543msgstr "перепись добавлена" 16544 16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16547msgid "change of name" 16548msgstr "изменение имени" 16549 16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16552msgctxt "FEMALE" 16553msgid "change of name" 16554msgstr "изменение имени" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16558msgctxt "MALE" 16559msgid "change of name" 16560msgstr "изменение имени" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:701 16563msgid "child" 16564msgstr "ребенок" 16565 16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16568#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16569#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16570#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16571#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16572#: resources/views/modals/header.phtml:11 16573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16574msgid "close" 16575msgstr "закрыть" 16576 16577#. I18N: Name of a theme. 16578#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16579msgid "clouds" 16580msgstr "облака" 16581 16582#. I18N: Name of a theme. 16583#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16584msgid "colors" 16585msgstr "цветная" 16586 16587#. I18N: An option in a list-box 16588#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16589msgid "compact list" 16590msgstr "компактный список" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16594#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16597#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16604#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16605#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16607#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16608#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16610#: resources/views/register-page.phtml:99 16611#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16612msgid "continue" 16613msgstr "Продолжить" 16614 16615#. I18N: A button label. 16616#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16617msgid "create" 16618msgstr "Создать" 16619 16620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16621msgid "date periods" 16622msgstr "отрезок времени" 16623 16624#: app/Functions/Functions.php:699 16625msgid "daughter" 16626msgstr "дочь" 16627 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16629msgid "daughter of" 16630msgstr "дочь от" 16631 16632#: app/Functions/Functions.php:786 16633msgctxt "child’s wife" 16634msgid "daughter-in-law" 16635msgstr "невестка" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:894 16638msgctxt "son’s wife" 16639msgid "daughter-in-law" 16640msgstr "невестка" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:1338 16643msgctxt "son’s wife’s father" 16644msgid "daughter-in-law’s father" 16645msgstr "сват" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:1340 16648msgctxt "son’s wife’s mother" 16649msgid "daughter-in-law’s mother" 16650msgstr "сватья" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:1342 16653msgctxt "son’s wife’s parent" 16654msgid "daughter-in-law’s parent" 16655msgstr "сват" 16656 16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16658msgid "death" 16659msgstr "смерть" 16660 16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16663msgid "degrees" 16664msgstr "градусов" 16665 16666#. I18N: A button label. 16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16668#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16672msgid "delete" 16673msgstr "Удалить" 16674 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16677msgctxt "FEMALE" 16678msgid "died" 16679msgstr "умерла" 16680 16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16683msgctxt "MALE" 16684msgid "died" 16685msgstr "умер" 16686 16687#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16688#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16689msgid "down" 16690msgstr "" 16691 16692#. I18N: A button label. 16693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16695#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16696#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16697#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16698msgid "download" 16699msgstr "скачать" 16700 16701#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16702msgid "d’Aboville number" 16703msgstr "" 16704 16705#: resources/views/admin/components.phtml:133 16706#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16707#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16709#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16713#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16714msgid "edit" 16715msgstr "Изменить" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:481 16718msgid "eighth cousin" 16719msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:445 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "eighth cousin" 16724msgstr "9-тиюродная сестра" 16725 16726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16727#: app/Functions/Functions.php:400 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "eighth cousin" 16730msgstr "9-тиюродный брат" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:717 16733msgid "elder brother" 16734msgstr "старший брат" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:759 16737msgid "elder sibling" 16738msgstr "старший брат/сестра" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:738 16741msgid "elder sister" 16742msgstr "старшая сестра" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:487 16745msgid "eleventh cousin" 16746msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:451 16749msgctxt "FEMALE" 16750msgid "eleventh cousin" 16751msgstr "12-тиюродная сестра" 16752 16753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16754#: app/Functions/Functions.php:409 16755msgctxt "MALE" 16756msgid "eleventh cousin" 16757msgstr "12-тиюродный брат" 16758 16759#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16761msgid "estate name" 16762msgstr "название недвижимости" 16763 16764#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "estate name" 16768msgstr "название недвижимости" 16769 16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "estate name" 16774msgstr "название недвижимости" 16775 16776#. I18N: Gedcom EST dates 16777#: app/Date.php:352 16778#, php-format 16779msgid "estimated %s" 16780msgstr "предполагаемо в %s г" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:636 16783msgid "ex-husband" 16784msgstr "бывший муж" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:683 16787msgid "ex-spouse" 16788msgstr "бывший супруг" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:660 16791msgid "ex-wife" 16792msgstr "бывшая жена" 16793 16794#. I18N: A button label. 16795#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16796msgid "export file" 16797msgstr "экспорт файла" 16798 16799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16801msgid "facts" 16802msgstr "факты" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:622 16805msgid "father" 16806msgstr "отец" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:822 16809msgctxt "husband’s father" 16810msgid "father-in-law" 16811msgstr "свёкор" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:902 16814msgctxt "spouse’s father" 16815msgid "father-in-law" 16816msgstr "отец супруга(и)" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:920 16819msgctxt "wife’s father" 16820msgid "father-in-law" 16821msgstr "тесть" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:640 16824msgid "fiancé" 16825msgstr "" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:687 16828msgid "fiancé(e)" 16829msgstr "" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:664 16832msgid "fiancée" 16833msgstr "" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:495 16836msgid "fifteenth cousin" 16837msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:459 16840msgctxt "FEMALE" 16841msgid "fifteenth cousin" 16842msgstr "16-тиюродная сестра" 16843 16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16845#: app/Functions/Functions.php:421 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "fifteenth cousin" 16848msgstr "16-тиюродный брат" 16849 16850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16851#: app/Functions/Functions.php:574 16852#, php-format 16853msgid "fifth %s" 16854msgstr "пятый/пятая %s" 16855 16856#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16857#: app/Functions/Functions.php:552 16858#, php-format 16859msgctxt "FEMALE" 16860msgid "fifth %s" 16861msgstr "пятая %s" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:529 16865#, php-format 16866msgctxt "MALE" 16867msgid "fifth %s" 16868msgstr "пятый %s" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:475 16871msgid "fifth cousin" 16872msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:439 16875msgctxt "FEMALE" 16876msgid "fifth cousin" 16877msgstr "6-тиюродная сестра" 16878 16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16880#: app/Functions/Functions.php:391 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "fifth cousin" 16883msgstr "6-тиюродный брат" 16884 16885#. I18N: A button label, first page 16886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16887#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16888#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16889#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16890msgid "first" 16891msgstr "первая" 16892 16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16894msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16895msgid "first" 16896msgstr "первые" 16897 16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16899#: app/Functions/Functions.php:562 16900#, php-format 16901msgid "first %s" 16902msgstr "первый/первая %s" 16903 16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16905#: app/Functions/Functions.php:540 16906#, php-format 16907msgctxt "FEMALE" 16908msgid "first %s" 16909msgstr "первая %s" 16910 16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16912#: app/Functions/Functions.php:517 16913#, php-format 16914msgctxt "MALE" 16915msgid "first %s" 16916msgstr "первый %s" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:467 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "двоюродный брат/сестра" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:431 16923msgctxt "FEMALE" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "двоюродная сестра" 16926 16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16928#: app/Functions/Functions.php:379 16929msgctxt "MALE" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "двоюродный брат" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1046 16934msgctxt "father’s brother’s child" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "двоюродный брат/сестра" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1048 16939msgctxt "father’s brother’s daughter" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "двоюродная сестра" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1050 16944msgctxt "father’s brother’s son" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "двоюродный брат" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1090 16949msgctxt "father’s sister’s child" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "двоюродный брат/сестра" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1092 16954msgctxt "father’s sister’s daughter" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "двоюродная сестра" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1096 16959msgctxt "father’s sister’s son" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "двоюродный брат" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1126 16964msgctxt "mother’s brother’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "двоюродный брат/сестра" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1128 16969msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "двоюродная сестра" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1130 16974msgctxt "mother’s brother’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "двоюродный брат" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1176 16979msgctxt "mother’s sister’s child" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "двоюродный брат/сестра" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1178 16984msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "двоюродная сестра" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1182 16989msgctxt "mother’s sister’s son" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "двоюродный брат" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1426 16994msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1422 16999msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "двоюродная тётя" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1424 17004msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "двоюродный дядя" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1432 17009msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1428 17014msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "двоюродная тётя" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1430 17019msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "двоюродный дядя" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1438 17024msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1434 17029msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "двоюродная тётя" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1436 17034msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "двоюродный дядя" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1444 17039msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1440 17044msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "двоюродная тётя" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1442 17049msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "двоюродный дядя" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1450 17054msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1446 17059msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "двоюродная тётя" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1448 17064msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "двоюродный дядя" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1456 17069msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1452 17074msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "двоюродная тётя" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1454 17079msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "двоюродный дядя" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1462 17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1458 17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "двоюродная тётя" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1460 17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "двоюродный дядя" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1468 17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1464 17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "двоюродная тётя" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1466 17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "двоюродный дядя" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:493 17114msgid "fourteenth cousin" 17115msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:457 17118msgctxt "FEMALE" 17119msgid "fourteenth cousin" 17120msgstr "15-тиюродная сестра" 17121 17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17123#: app/Functions/Functions.php:418 17124msgctxt "MALE" 17125msgid "fourteenth cousin" 17126msgstr "15-тиюродный брат" 17127 17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17129#: app/Functions/Functions.php:571 17130#, php-format 17131msgid "fourth %s" 17132msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17133 17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17135#: app/Functions/Functions.php:549 17136#, php-format 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "fourth %s" 17139msgstr "четвертая %s" 17140 17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17142#: app/Functions/Functions.php:526 17143#, php-format 17144msgctxt "MALE" 17145msgid "fourth %s" 17146msgstr "четвёртый %s" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:473 17149msgid "fourth cousin" 17150msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:437 17153msgctxt "FEMALE" 17154msgid "fourth cousin" 17155msgstr "5-тиюродная сестра" 17156 17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17158#: app/Functions/Functions.php:388 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "fourth cousin" 17161msgstr "5-тиюродный брат" 17162 17163#. I18N: from 1700 interval 50 years 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17170#, php-format 17171msgid "from %1$s interval %2$s year" 17172msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17173msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17174msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17175msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17176 17177#. I18N: Gedcom FROM dates 17178#: app/Date.php:368 17179#, php-format 17180msgid "from %s" 17181msgstr "с %s" 17182 17183#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17184#: app/Date.php:380 17185#, php-format 17186msgid "from %s to %s" 17187msgstr "с %s до %s" 17188 17189#. I18N: layout option for the fan chart 17190#: app/Module/FanChartModule.php:587 17191msgid "full circle" 17192msgstr "полный круг" 17193 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17195msgid "gender" 17196msgstr "пол" 17197 17198#. I18N: A button label. 17199#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17200msgid "go to new individual" 17201msgstr "перейти к новой персоне" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:776 17204msgctxt "child’s child" 17205msgid "grandchild" 17206msgstr "внук" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:788 17209msgctxt "daughter’s child" 17210msgid "grandchild" 17211msgstr "внук" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:888 17214msgctxt "son’s child" 17215msgid "grandchild" 17216msgstr "внук" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:778 17219msgctxt "child’s daughter" 17220msgid "granddaughter" 17221msgstr "внучка" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:790 17224msgctxt "daughter’s daughter" 17225msgid "granddaughter" 17226msgstr "внучка" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:890 17229msgctxt "son’s daughter" 17230msgid "granddaughter" 17231msgstr "внучка" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:1006 17234msgctxt "child’s daughter’s husband" 17235msgid "granddaughter’s husband" 17236msgstr "супруг внучки" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1028 17239msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17240msgid "granddaughter’s husband" 17241msgstr "супруг внучки" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1326 17244msgctxt "son’s daughter’s husband" 17245msgid "granddaughter’s husband" 17246msgstr "супруг внучки" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:858 17249msgctxt "parent’s father" 17250msgid "grandfather" 17251msgstr "дедушка" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:860 17254msgctxt "parent’s mother" 17255msgid "grandmother" 17256msgstr "бабушка" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:862 17259msgctxt "parent’s parent" 17260msgid "grandparent" 17261msgstr "дедушка/бабушка" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:782 17264msgctxt "child’s son" 17265msgid "grandson" 17266msgstr "внук" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:794 17269msgctxt "daughter’s son" 17270msgid "grandson" 17271msgstr "внук" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:892 17274msgctxt "son’s son" 17275msgid "grandson" 17276msgstr "внук" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:1016 17279msgctxt "child’s son’s wife" 17280msgid "grandson’s wife" 17281msgstr "супруга внука" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1044 17284msgctxt "daughter’s son’s wife" 17285msgid "grandson’s wife" 17286msgstr "супруга внука" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1336 17289msgctxt "son’s son’s wife" 17290msgid "grandson’s wife" 17291msgstr "супруга внука" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17294#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17295#: app/Functions/Functions.php:1770 17296#, php-format 17297msgid "great ×%s aunt" 17298msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17301#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17302#: app/Functions/Functions.php:1773 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s aunt/uncle" 17305msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17309#: app/Functions/Functions.php:2296 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s grandchild" 17312msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17316#: app/Functions/Functions.php:2292 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s granddaughter" 17319msgstr "пра(х%s) внучка" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17323#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17324#: app/Functions/Functions.php:2165 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s grandfather" 17327msgstr "%sх пра-дед" 17328 17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17330#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17331#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17332#: app/Functions/Functions.php:2170 17333#, php-format 17334msgid "great ×%s grandmother" 17335msgstr "%sх пра-бабушка" 17336 17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17338#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17339#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17340#: app/Functions/Functions.php:2174 17341#, php-format 17342msgid "great ×%s grandparent" 17343msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17344 17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17346#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17347#: app/Functions/Functions.php:2287 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s grandson" 17350msgstr "пра(х%s) внук" 17351 17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17353#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17354#: app/Functions/Functions.php:2021 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s nephew" 17357msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17360#, php-format 17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17362msgid "great ×%s nephew" 17363msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17368msgid "great ×%s nephew" 17369msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17372#, php-format 17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17374msgid "great ×%s nephew" 17375msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17378#: app/Functions/Functions.php:2028 17379#, php-format 17380msgid "great ×%s nephew/niece" 17381msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17384#, php-format 17385msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17386msgid "great ×%s nephew/niece" 17387msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17390#, php-format 17391msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17392msgid "great ×%s nephew/niece" 17393msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17396#, php-format 17397msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17398msgid "great ×%s nephew/niece" 17399msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17402#: app/Functions/Functions.php:2025 17403#, php-format 17404msgid "great ×%s niece" 17405msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17408#, php-format 17409msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17410msgid "great ×%s niece" 17411msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17414#, php-format 17415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17416msgid "great ×%s niece" 17417msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17420#, php-format 17421msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17422msgid "great ×%s niece" 17423msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17424 17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17426#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17427#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17428#, php-format 17429msgid "great ×%s uncle" 17430msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1720 17433#, php-format 17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17435msgid "great ×%s uncle" 17436msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1724 17439#, php-format 17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17441msgid "great ×%s uncle" 17442msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1727 17445#, php-format 17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17447msgid "great ×%s uncle" 17448msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1638 17451msgid "great ×4 aunt" 17452msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1641 17455msgid "great ×4 aunt/uncle" 17456msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2213 17459msgid "great ×4 grandchild" 17460msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2210 17463msgid "great ×4 granddaughter" 17464msgstr "пра(х4) внучка" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:2060 17467msgid "great ×4 grandfather" 17468msgstr "4х пра-дед" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:2064 17471msgid "great ×4 grandmother" 17472msgstr "4х пра-бабушка" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:2067 17475msgid "great ×4 grandparent" 17476msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:2206 17479msgid "great ×4 grandson" 17480msgstr "пра(х4) внук" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1855 17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17484msgid "great ×4 nephew" 17485msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1859 17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17489msgid "great ×4 nephew" 17490msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1862 17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17494msgid "great ×4 nephew" 17495msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1878 17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17499msgid "great ×4 nephew/niece" 17500msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1882 17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17504msgid "great ×4 nephew/niece" 17505msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1885 17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17509msgid "great ×4 nephew/niece" 17510msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1867 17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17514msgid "great ×4 niece" 17515msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1871 17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17519msgid "great ×4 niece" 17520msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1874 17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17524msgid "great ×4 niece" 17525msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1627 17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17529msgid "great ×4 uncle" 17530msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1631 17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17534msgid "great ×4 uncle" 17535msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1634 17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17539msgid "great ×4 uncle" 17540msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1657 17543msgid "great ×5 aunt" 17544msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1660 17547msgid "great ×5 aunt/uncle" 17548msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2224 17551msgid "great ×5 grandchild" 17552msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:2221 17555msgid "great ×5 granddaughter" 17556msgstr "пра(х5) внучка" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:2071 17559msgid "great ×5 grandfather" 17560msgstr "5х пра-дед" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2075 17563msgid "great ×5 grandmother" 17564msgstr "5х пра-бабушка" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2078 17567msgid "great ×5 grandparent" 17568msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:2217 17571msgid "great ×5 grandson" 17572msgstr "пра(х5) внук" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1890 17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17576msgid "great ×5 nephew" 17577msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1894 17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17581msgid "great ×5 nephew" 17582msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1897 17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17586msgid "great ×5 nephew" 17587msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1913 17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17591msgid "great ×5 nephew/niece" 17592msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1917 17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17596msgid "great ×5 nephew/niece" 17597msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1920 17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17601msgid "great ×5 nephew/niece" 17602msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1902 17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17606msgid "great ×5 niece" 17607msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1906 17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17611msgid "great ×5 niece" 17612msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1909 17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17616msgid "great ×5 niece" 17617msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1646 17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17621msgid "great ×5 uncle" 17622msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1650 17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17626msgid "great ×5 uncle" 17627msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1653 17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17631msgid "great ×5 uncle" 17632msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1676 17635msgid "great ×6 aunt" 17636msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1679 17639msgid "great ×6 aunt/uncle" 17640msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2235 17643msgid "great ×6 grandchild" 17644msgstr "пра(х6) внук" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2232 17647msgid "great ×6 granddaughter" 17648msgstr "пра(х6) внучка" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2082 17651msgid "great ×6 grandfather" 17652msgstr "6х пра-дед" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2086 17655msgid "great ×6 grandmother" 17656msgstr "6х пра-бабушка" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2089 17659msgid "great ×6 grandparent" 17660msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2228 17663msgid "great ×6 grandson" 17664msgstr "пра(х6) внук" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1665 17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17668msgid "great ×6 uncle" 17669msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1669 17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17673msgid "great ×6 uncle" 17674msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1672 17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17678msgid "great ×6 uncle" 17679msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1695 17682msgid "great ×7 aunt" 17683msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1698 17686msgid "great ×7 aunt/uncle" 17687msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2246 17690msgid "great ×7 grandchild" 17691msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2243 17694msgid "great ×7 granddaughter" 17695msgstr "пра(х7) внучка" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2093 17698msgid "great ×7 grandfather" 17699msgstr "7х пра-дед" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2097 17702msgid "great ×7 grandmother" 17703msgstr "7х пра-бабушка" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2100 17706msgid "great ×7 grandparent" 17707msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:2239 17710msgid "great ×7 grandson" 17711msgstr "пра(х7) внук" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1684 17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17715msgid "great ×7 uncle" 17716msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1688 17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17720msgid "great ×7 uncle" 17721msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1691 17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17725msgid "great ×7 uncle" 17726msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1368 17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "двоюродная бабушка" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1064 17734msgctxt "father’s father’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "двоюродная бабушка" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1374 17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "двоюродная бабушка" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1076 17744msgctxt "father’s mother’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "двоюродная бабушка" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1380 17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "двоюродная бабушка" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1088 17754msgctxt "father’s parent’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "двоюродная бабушка" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1386 17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "двоюродная бабушка" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1144 17764msgctxt "mother’s father’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "двоюродная бабушка" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1392 17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "двоюродная бабушка" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1162 17774msgctxt "mother’s mother’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "двоюродная бабушка" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1398 17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "двоюродная бабушка" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1174 17784msgctxt "mother’s parent’s sister" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "двоюродная бабушка" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1404 17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "двоюродная бабушка" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1196 17794msgctxt "parent’s father’s sister" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "двоюродная бабушка" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1410 17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "двоюродная бабушка" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1208 17804msgctxt "parent’s mother’s sister" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "двоюродная бабушка" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1416 17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "двоюродная бабушка" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1220 17814msgctxt "parent’s parent’s sister" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "двоюродная бабушка" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1062 17819msgctxt "father’s father’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1370 17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1074 17829msgctxt "father’s mother’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1376 17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1086 17839msgctxt "father’s parent’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1382 17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1142 17849msgctxt "mother’s father’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1388 17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1160 17859msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1394 17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1172 17869msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1400 17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1194 17879msgctxt "parent’s father’s sibling" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1406 17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1206 17889msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1412 17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1218 17899msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1418 17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:996 17909msgctxt "child’s child’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "пра-внук/внучка" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1002 17914msgctxt "child’s daughter’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "пра-внук/внучка" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1010 17919msgctxt "child’s son’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "пра-внук/внучка" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1018 17924msgctxt "daughter’s child’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "пра-внук/внучка" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1024 17929msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "пра-внук/внучка" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1038 17934msgctxt "daughter’s son’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "пра-внук/внучка" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1316 17939msgctxt "son’s child’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "пра-внук/внучка" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1322 17944msgctxt "son’s daughter’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "пра-внук/внучка" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1330 17949msgctxt "son’s son’s child" 17950msgid "great-grandchild" 17951msgstr "пра-внук/внучка" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:998 17954msgctxt "child’s child’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "правнучка" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1004 17959msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "правнучка" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1012 17964msgctxt "child’s son’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "правнучка" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1020 17969msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "правнучка" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1026 17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "правнучка" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1040 17979msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "правнучка" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1318 17984msgctxt "son’s child’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "правнучка" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1324 17989msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "правнучка" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1332 17994msgctxt "son’s son’s daughter" 17995msgid "great-granddaughter" 17996msgstr "правнучка" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1056 17999msgctxt "father’s father’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "прадед" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1068 18004msgctxt "father’s mother’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "прадед" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1080 18009msgctxt "father’s parent’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "прадед" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1136 18014msgctxt "mother’s father’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "прадед" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1154 18019msgctxt "mother’s mother’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "прадед" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1166 18024msgctxt "mother’s parent’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "прадед" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1188 18029msgctxt "parent’s father’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "прадед" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1200 18034msgctxt "parent’s mother’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "прадед" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1212 18039msgctxt "parent’s parent’s father" 18040msgid "great-grandfather" 18041msgstr "прадед" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1058 18044msgctxt "father’s father’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "прабабушка" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1070 18049msgctxt "father’s mother’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "прабабушка" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1082 18054msgctxt "father’s parent’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "прабабушка" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1138 18059msgctxt "mother’s father’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "прабабушка" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1156 18064msgctxt "mother’s mother’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "прабабушка" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1168 18069msgctxt "mother’s parent’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "прабабушка" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1190 18074msgctxt "parent’s father’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "прабабушка" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1202 18079msgctxt "parent’s mother’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "прабабушка" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1214 18084msgctxt "parent’s parent’s mother" 18085msgid "great-grandmother" 18086msgstr "прабабушка" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1060 18089msgctxt "father’s father’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "пра-дед/бабушка" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1072 18094msgctxt "father’s mother’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "пра-дед/бабушка" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1084 18099msgctxt "father’s parent’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "пра-дед/бабушка" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1140 18104msgctxt "mother’s father’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "пра-дед/бабушка" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1158 18109msgctxt "mother’s mother’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "пра-дед/бабушка" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1170 18114msgctxt "mother’s parent’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "пра-дед/бабушка" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1192 18119msgctxt "parent’s father’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "пра-дед/бабушка" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1204 18124msgctxt "parent’s mother’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "пра-дед/бабушка" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1216 18129msgctxt "parent’s parent’s parent" 18130msgid "great-grandparent" 18131msgstr "пра-дед/бабушка" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1000 18134msgctxt "child’s child’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "правнук" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1008 18139msgctxt "child’s daughter’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "правнук" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1014 18144msgctxt "child’s son’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "правнук" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1022 18149msgctxt "daughter’s child’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "правнук" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1030 18154msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "правнук" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1042 18159msgctxt "daughter’s son’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "правнук" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1320 18164msgctxt "son’s child’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "правнук" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1328 18169msgctxt "son’s daughter’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "правнук" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1334 18174msgctxt "son’s son’s son" 18175msgid "great-grandson" 18176msgstr "правнук" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1600 18179msgid "great-great-aunt" 18180msgstr "двоюродная прабабушка" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1603 18183msgid "great-great-aunt/uncle" 18184msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2191 18187msgid "great-great-grandchild" 18188msgstr "прапра-внук/внучка" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2188 18191msgid "great-great-granddaughter" 18192msgstr "праправнучка" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2038 18195msgid "great-great-grandfather" 18196msgstr "прапрадед" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2042 18199msgid "great-great-grandmother" 18200msgstr "прапрабабушка" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2045 18203msgid "great-great-grandparent" 18204msgstr "прапра-дед/бабушка" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2184 18207msgid "great-great-grandson" 18208msgstr "праправнук" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1619 18211msgid "great-great-great-aunt" 18212msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1622 18215msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18216msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2202 18219msgid "great-great-great-grandchild" 18220msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2199 18223msgid "great-great-great-granddaughter" 18224msgstr "прапраправнучка" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2049 18227msgid "great-great-great-grandfather" 18228msgstr "пра-пра-прадед" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2053 18231msgid "great-great-great-grandmother" 18232msgstr "пра-пра-прабабушка" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2056 18235msgid "great-great-great-grandparent" 18236msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2195 18239msgid "great-great-great-grandson" 18240msgstr "прапраправнук" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1820 18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18244msgid "great-great-great-nephew" 18245msgstr "праправнучатый племянник" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1824 18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18249msgid "great-great-great-nephew" 18250msgstr "праправнучатый племянник" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1827 18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18254msgid "great-great-great-nephew" 18255msgstr "праправнучатый племянник" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1843 18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18259msgid "great-great-great-nephew/niece" 18260msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1847 18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18264msgid "great-great-great-nephew/niece" 18265msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1850 18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18269msgid "great-great-great-nephew/niece" 18270msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1832 18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18274msgid "great-great-great-niece" 18275msgstr "праправнучатая племянница" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1836 18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18279msgid "great-great-great-niece" 18280msgstr "праправнучатая племянница" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1839 18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18284msgid "great-great-great-niece" 18285msgstr "праправнучатая племянница" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1608 18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18289msgid "great-great-great-uncle" 18290msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1612 18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18294msgid "great-great-great-uncle" 18295msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1615 18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18299msgid "great-great-great-uncle" 18300msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1785 18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18304msgid "great-great-nephew" 18305msgstr "правнучатый племянник" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1789 18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18309msgid "great-great-nephew" 18310msgstr "правнучатый племянник" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1792 18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18314msgid "great-great-nephew" 18315msgstr "правнучатый племянник" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1808 18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18319msgid "great-great-nephew/niece" 18320msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1812 18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18324msgid "great-great-nephew/niece" 18325msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1815 18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18329msgid "great-great-nephew/niece" 18330msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1797 18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18334msgid "great-great-niece" 18335msgstr "правнучатая племянница" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1801 18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18339msgid "great-great-niece" 18340msgstr "правнучатая племянница" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1804 18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18344msgid "great-great-niece" 18345msgstr "правнучатая племянница" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1589 18348msgctxt "great-grandfather’s brother" 18349msgid "great-great-uncle" 18350msgstr "двоюродный прадедушка" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1593 18353msgctxt "great-grandmother’s brother" 18354msgid "great-great-uncle" 18355msgstr "двоюродный прадедушка" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1596 18358msgctxt "great-grandparent’s brother" 18359msgid "great-great-uncle" 18360msgstr "двоюродный прадедушка" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:945 18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "внучатый племянник" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:965 18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "внучатый племянник" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:983 18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "внучатый племянник" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1265 18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "внучатый племянник" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1285 18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "внучатый племянник" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1309 18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "внучатый племянник" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:948 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "внучатый племянник" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:968 18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "внучатый племянник" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:986 18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "внучатый племянник" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1268 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "внучатый племянник" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1288 18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "внучатый племянник" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1312 18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "внучатый племянник" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1234 18423msgctxt "sibling’s child’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "внучатый племянник" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1242 18428msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "внучатый племянник" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1248 18433msgctxt "sibling’s son’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "внучатый племянник" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:933 18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "внучатый племянник/племянница" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:951 18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "внучатый племянник/племянница" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:971 18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "внучатый племянник/племянница" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1253 18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "внучатый племянник/племянница" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1271 18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "внучатый племянник/племянница" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1297 18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "внучатый племянник/племянница" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:936 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "внучатый племянник/племянница" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:954 18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "внучатый племянник/племянница" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:974 18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "внучатый племянник/племянница" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1256 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "внучатый племянник/племянница" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1274 18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "внучатый племянник/племянница" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1300 18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "внучатый племянник/племянница" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1230 18498msgctxt "sibling’s child’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "внучатый племянник/племянница" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1236 18503msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "внучатый племянник/племянница" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1244 18508msgctxt "sibling’s son’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "внучатый племянник/племянница" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:939 18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "внучатая племянница" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:957 18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "внучатая племянница" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:977 18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "внучатая племянница" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1259 18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "внучатая племянница" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1277 18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "внучатая племянница" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1303 18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "внучатая племянница" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:942 18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "внучатая племянница" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:960 18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "внучатая племянница" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:980 18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "внучатая племянница" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1262 18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "внучатая племянница" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1280 18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "внучатая племянница" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1306 18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "внучатая племянница" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1232 18573msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "внучатая племянница" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1238 18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "внучатая племянница" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1246 18583msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "внучатая племянница" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1054 18588msgctxt "father’s father’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "двоюродный дедушка" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1372 18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "двоюродный дедушка" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1066 18598msgctxt "father’s mother’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "двоюродный дедушка" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1378 18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "двоюродный дедушка" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1078 18608msgctxt "father’s parent’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "двоюродный дедушка" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1384 18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "двоюродный дедушка" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1134 18618msgctxt "mother’s father’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "двоюродный дедушка" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1390 18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "двоюродный дедушка" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1152 18628msgctxt "mother’s mother’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "двоюродный дедушка" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1396 18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "двоюродный дедушка" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1164 18638msgctxt "mother’s parent’s brother" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "двоюродный дедушка" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1402 18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "двоюродный дедушка" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1186 18648msgctxt "parent’s father’s brother" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "двоюродный дедушка" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1408 18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "двоюродный дедушка" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1198 18658msgctxt "parent’s mother’s brother" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "двоюродный дедушка" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1414 18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "двоюродный дедушка" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1210 18668msgctxt "parent’s parent’s brother" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "двоюродный дедушка" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1420 18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "двоюродный дедушка" 18676 18677#. I18N: layout option for the fan chart 18678#: app/Module/FanChartModule.php:583 18679msgid "half circle" 18680msgstr "полукруг" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:812 18683msgctxt "father’s son" 18684msgid "half-brother" 18685msgstr "неполнородный брат" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:850 18688msgctxt "mother’s son" 18689msgid "half-brother" 18690msgstr "неполнородный брат" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:868 18693msgctxt "parent’s son" 18694msgid "half-brother" 18695msgstr "неполнородный брат" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:798 18698msgctxt "father’s child" 18699msgid "half-sibling" 18700msgstr "неполнородный брат/сестра" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:834 18703msgctxt "mother’s child" 18704msgid "half-sibling" 18705msgstr "неполнородный брат/сестра" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:854 18708msgctxt "parent’s child" 18709msgid "half-sibling" 18710msgstr "неполнородный брат/сестра" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:800 18713msgctxt "father’s daughter" 18714msgid "half-sister" 18715msgstr "неполнородная сестра" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:836 18718msgctxt "mother’s daughter" 18719msgid "half-sister" 18720msgstr "неполнородная сестра" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:856 18723msgctxt "parent’s daughter" 18724msgid "half-sister" 18725msgstr "неполнородная сестра" 18726 18727#. I18N: reflexive pronoun 18728#: app/Functions/Functions.php:191 18729msgid "herself" 18730msgstr " " 18731 18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18735msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18736 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18744msgid "hide" 18745msgstr "Скрыть" 18746 18747#. I18N: reflexive pronoun 18748#: app/Functions/Functions.php:188 18749msgid "himself" 18750msgstr " " 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:638 18753msgid "husband" 18754msgstr "муж" 18755 18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18758msgid "immigration name" 18759msgstr "имя после иммиграции" 18760 18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18763msgctxt "FEMALE" 18764msgid "immigration name" 18765msgstr "имя после иммиграции" 18766 18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18769msgctxt "MALE" 18770msgid "immigration name" 18771msgstr "имя после иммиграции" 18772 18773#. I18N: A button label. 18774#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18775msgid "import file" 18776msgstr "импорт файла" 18777 18778#. I18N: Gedcom INT dates 18779#: app/Date.php:356 18780#, php-format 18781msgid "interpreted %s (%s)" 18782msgstr "распознано как %s (%s)" 18783 18784#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18786msgid "invert selection" 18787msgstr "инвертировать выделение" 18788 18789#. I18N: a month in the French republican calendar 18790#: app/Date/FrenchDate.php:159 18791msgctxt "GENITIVE" 18792msgid "jours complementaires" 18793msgstr "дополнительные дни" 18794 18795#. I18N: a month in the French republican calendar 18796#: app/Date/FrenchDate.php:253 18797msgctxt "INSTRUMENTAL" 18798msgid "jours complementaires" 18799msgstr "дополнительные дни" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:206 18803msgctxt "LOCATIVE" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "дополнительные дни" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:112 18809msgctxt "NOMINATIVE" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "дополнительные дни" 18812 18813#. I18N: A button label, last page 18814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18815#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18817#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18818msgid "last" 18819msgstr "последняя" 18820 18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18822msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18823msgid "last" 18824msgstr "последнии" 18825 18826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18827msgid "left" 18828msgstr "" 18829 18830#. I18N: Layout option for lists of names 18831#. I18N: An option in a list-box 18832#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18833#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18836#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18837msgid "list" 18838msgstr "список" 18839 18840#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18841#, php-format 18842msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18843msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18844 18845#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18847msgid "maiden name" 18848msgstr "девичья фамилия" 18849 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18851msgid "managers" 18852msgstr "менеджеры" 18853 18854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18855#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18856msgid "markdown" 18857msgstr "markdown" 18858 18859#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18860msgid "marriage" 18861msgstr "вступление в брак" 18862 18863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18864msgctxt "FEMALE" 18865msgid "married" 18866msgstr "вышла замуж" 18867 18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18869msgctxt "MALE" 18870msgid "married" 18871msgstr "женился" 18872 18873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18875msgid "married name" 18876msgstr "имя в браке" 18877 18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18880msgctxt "FEMALE" 18881msgid "married name" 18882msgstr "имя в браке" 18883 18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18886msgctxt "MALE" 18887msgid "married name" 18888msgstr "имя в браке" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:838 18891msgctxt "mother’s father" 18892msgid "maternal grandfather" 18893msgstr "дедушка по маме" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:842 18896msgctxt "mother’s mother" 18897msgid "maternal grandmother" 18898msgstr "бабушка по маме" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:844 18901msgctxt "mother’s parent" 18902msgid "maternal grandparent" 18903msgstr "пра-родители по маме" 18904 18905#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18906#: app/SurnameTradition.php:88 18907msgid "matrilineal" 18908msgstr "матрилейно" 18909 18910#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18912#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18913#, php-format 18914msgid "maximum %s day" 18915msgid_plural "maximum %s days" 18916msgstr[0] "максимально %s день" 18917msgstr[1] "максимально %s дня" 18918msgstr[2] "максимально %s дней" 18919 18920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 18925msgid "members" 18926msgstr "члены" 18927 18928#. I18N: Name of a theme. 18929#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18930msgid "minimal" 18931msgstr "минимум" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:620 18934msgid "mother" 18935msgstr "мать" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:824 18938msgctxt "husband’s mother" 18939msgid "mother-in-law" 18940msgstr "свекровь" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:904 18943msgctxt "spouse’s mother" 18944msgid "mother-in-law" 18945msgstr "мать супруга(и)" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:922 18948msgctxt "wife’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "тёща" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:910 18953msgctxt "spouse’s parent" 18954msgid "mother/father-in-law" 18955msgstr "родитель супруга(и)" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:772 18958msgctxt "brother’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "племянник" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1124 18963msgctxt "husband’s brother’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "племянник" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1120 18968msgctxt "husband’s sibling’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "племянник" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1122 18973msgctxt "husband’s sister’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "племянник" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:876 18978msgctxt "sibling’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "племянник" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:886 18983msgctxt "sister’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "племянник" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1364 18988msgctxt "wife’s brother’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "племянник" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1360 18993msgctxt "wife’s sibling’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "племянник" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1362 18998msgctxt "wife’s sister’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "племянник" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:962 19003msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19004msgid "nephew-in-law" 19005msgstr "муж племянницы" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1240 19008msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19009msgid "nephew-in-law" 19010msgstr "муж племянницы" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1282 19013msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "муж племянницы" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:768 19018msgctxt "brother’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "племянник/племянница" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1112 19023msgctxt "husband’s brother’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "племянник/племянница" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1108 19028msgctxt "husband’s sibling’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "племянник/племянница" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1110 19033msgctxt "husband’s sister’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "племянник/племянница" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:872 19038msgctxt "sibling’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "племянник/племянница" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:880 19043msgctxt "sister’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "племянник/племянница" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1352 19048msgctxt "wife’s brother’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "племянник/племянница" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1348 19053msgctxt "wife’s sibling’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "племянник/племянница" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1350 19058msgctxt "wife’s sister’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "племянник/племянница" 19061 19062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19063msgid "never" 19064msgstr "никогда" 19065 19066#. I18N: A button label, next page 19067#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19068#: resources/views/individual-page.phtml:82 19069#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19073#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19074#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19076#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19082msgid "next" 19083msgstr "следующий" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:770 19086msgctxt "brother’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "племянница" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1118 19091msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "племянница" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1114 19096msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19097msgid "niece" 19098msgstr "племянница" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1116 19101msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19102msgid "niece" 19103msgstr "племянница" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:874 19106msgctxt "sibling’s daughter" 19107msgid "niece" 19108msgstr "племянница" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:882 19111msgctxt "sister’s daughter" 19112msgid "niece" 19113msgstr "племянница" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1358 19116msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19117msgid "niece" 19118msgstr "племянница" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1354 19121msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "племянница" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1356 19126msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "племянница" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:988 19131msgctxt "brother’s son’s wife" 19132msgid "niece-in-law" 19133msgstr "жена племянника" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1250 19136msgctxt "sibling’s son’s wife" 19137msgid "niece-in-law" 19138msgstr "жена племянника" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1314 19141msgctxt "sisters’s son’s wife" 19142msgid "niece-in-law" 19143msgstr "жена племянника" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:483 19146msgid "ninth cousin" 19147msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:447 19150msgctxt "FEMALE" 19151msgid "ninth cousin" 19152msgstr "10-тиюродная сестра" 19153 19154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19155#: app/Functions/Functions.php:403 19156msgctxt "MALE" 19157msgid "ninth cousin" 19158msgstr "10-тиюродный брат" 19159 19160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19163#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19164#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19176#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19177#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19178#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19183#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19184#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19196msgid "no" 19197msgstr "нет" 19198 19199#. I18N: None of the other options 19200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19201#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19202#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19203#: app/Services/EmailService.php:234 19204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19205msgid "none" 19206msgstr "Нет" 19207 19208#: app/SurnameTradition.php:114 19209msgctxt "Surname tradition" 19210msgid "none" 19211msgstr "отсутствует" 19212 19213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19214msgid "numbers" 19215msgstr "числа" 19216 19217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19222#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19230msgid "of" 19231msgstr "из" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:624 19234msgid "parent" 19235msgstr "родитель" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:694 19238msgid "partner" 19239msgstr "партнер" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:671 19242msgctxt "FEMALE" 19243msgid "partner" 19244msgstr "партнер" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:647 19247msgctxt "MALE" 19248msgid "partner" 19249msgstr "партнер" 19250 19251#: app/SurnameTradition.php:77 19252msgctxt "Surname tradition" 19253msgid "paternal" 19254msgstr "по отцу" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:802 19257msgctxt "father’s father" 19258msgid "paternal grandfather" 19259msgstr "дедушка по отцу" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:804 19262msgctxt "father’s mother" 19263msgid "paternal grandmother" 19264msgstr "бабушка по отцу" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:806 19267msgctxt "father’s parent" 19268msgid "paternal grandparent" 19269msgstr "пра-родители по отцу" 19270 19271#. I18N: A system where children take their father’s surname 19272#: app/SurnameTradition.php:84 19273msgid "patrilineal" 19274msgstr "патрилейно" 19275 19276#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19278msgid "pending" 19279msgstr "в ожидании" 19280 19281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19282msgid "percentage" 19283msgstr "процент" 19284 19285#. I18N: A button label, previous page 19286#: resources/views/individual-page.phtml:78 19287#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19291#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19292#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19293#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19294#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19295#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19298#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19299msgid "previous" 19300msgstr "предыдущий" 19301 19302#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19303#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19304msgid "primary evidence" 19305msgstr "первоисточник" 19306 19307#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19309msgid "questionable evidence" 19310msgstr "достоверность под вопросом" 19311 19312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19314msgid "records" 19315msgstr "записи" 19316 19317#: resources/views/family-page.phtml:23 19318#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19319#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19320#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19321#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19322msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19323msgid "reject" 19324msgstr "отклонить" 19325 19326#: resources/views/family-page.phtml:17 19327#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19328#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19329#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19330#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19331msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19332msgid "reject" 19333msgstr "отклонить" 19334 19335#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19337msgid "rejected" 19338msgstr "отклонено" 19339 19340#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19342msgid "religious name" 19343msgstr "религиозное имя" 19344 19345#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19347msgctxt "FEMALE" 19348msgid "religious name" 19349msgstr "религиозное имя" 19350 19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19353msgctxt "MALE" 19354msgid "religious name" 19355msgstr "религиозное имя" 19356 19357#. I18N: A button label. 19358#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19359msgid "replace" 19360msgstr "заменить" 19361 19362#. I18N: A button label. 19363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19365#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19367#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19368msgid "reset" 19369msgstr "сбросить" 19370 19371#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19372msgid "right" 19373msgstr "" 19374 19375#. I18N: A button label. 19376#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19377#: resources/views/admin/components.phtml:158 19378#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19379#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19381#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19387#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19389#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19390#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19391#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19392#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19393#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19394#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19395#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19396#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19397#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19398#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19400#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19401#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19402#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19405#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19407#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19408#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19410#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19411#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19413#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19415msgid "save" 19416msgstr "Сохранить" 19417 19418#. I18N: A button label. 19419#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19423#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19425msgid "search" 19426msgstr "поиск" 19427 19428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19429#: app/Functions/Functions.php:565 19430#, php-format 19431msgid "second %s" 19432msgstr "второй/вторая %s" 19433 19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19435#: app/Functions/Functions.php:543 19436#, php-format 19437msgctxt "FEMALE" 19438msgid "second %s" 19439msgstr "вторая %s" 19440 19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19442#: app/Functions/Functions.php:520 19443#, php-format 19444msgctxt "MALE" 19445msgid "second %s" 19446msgstr "второй %s" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:469 19449msgid "second cousin" 19450msgstr "троюродный брат/сестра" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:433 19453msgctxt "FEMALE" 19454msgid "second cousin" 19455msgstr "троюродная сестра" 19456 19457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19458#: app/Functions/Functions.php:382 19459msgctxt "MALE" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "троюродный брат" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1481 19464msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "троюродный брат/сестра" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1473 19469msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "троюродная сестра" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1477 19474msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "троюродный брат" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1505 19479msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "троюродный брат/сестра" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1497 19484msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "троюродная сестра" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1501 19489msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "троюродный брат" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1493 19494msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "троюродный брат/сестра" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1485 19499msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "троюродная сестра" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1489 19504msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "троюродный брат" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1517 19509msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "троюродный брат/сестра" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1509 19514msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "троюродная сестра" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1513 19519msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "троюродный брат" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1541 19524msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "троюродный брат/сестра" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1533 19529msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "троюродная сестра" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1537 19534msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "троюродный брат" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1529 19539msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "троюродный брат/сестра" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1521 19544msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "троюродный брат/сестра" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1525 19549msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "троюродный брат" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1553 19554msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "троюродный брат/сестра" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1545 19559msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "троюродная сестра" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1549 19564msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "троюродный брат" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1577 19569msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "троюродный брат/сестра" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1569 19574msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "троюродная сестра" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1573 19579msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "троюродный брат" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1565 19584msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "троюродный брат/сестра" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1557 19589msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "троюродная сестра" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1561 19594msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "троюродный брат" 19597 19598#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19599#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19600msgid "secondary evidence" 19601msgstr "второисточник" 19602 19603#. I18N: select all (of the family trees) 19604#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19605#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19606msgid "select all" 19607msgstr "выбрать всё" 19608 19609#. I18N: select none (of the family trees) 19610#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19612msgid "select none" 19613msgstr "нет выбора" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:617 19616msgid "self" 19617msgstr " " 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:479 19620msgid "seventh cousin" 19621msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:443 19624msgctxt "FEMALE" 19625msgid "seventh cousin" 19626msgstr "8-миюродная сестра" 19627 19628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19629#: app/Functions/Functions.php:397 19630msgctxt "MALE" 19631msgid "seventh cousin" 19632msgstr "8-миюродный брат" 19633 19634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19643msgid "show" 19644msgstr "показать" 19645 19646#. I18N: An option in a list-box 19647#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19648msgid "show changes made in webtrees" 19649msgstr "" 19650 19651#. I18N: An option in a list-box 19652#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19653msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19654msgstr "" 19655 19656#. I18N: button label 19657#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19658#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19660#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19661#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19662msgid "show more" 19663msgstr "" 19664 19665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19666msgid "show the chart" 19667msgstr "показать диаграмму" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:764 19670msgid "sibling" 19671msgstr "брат/сестра" 19672 19673#. I18N: A button label. 19674#: resources/views/login-page.phtml:56 19675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19676msgid "sign in" 19677msgstr "вход" 19678 19679#. I18N: A button label. 19680#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19681msgid "sign out" 19682msgstr "выйти" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:743 19685msgid "sister" 19686msgstr "сестра" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:774 19689msgctxt "brother’s wife" 19690msgid "sister-in-law" 19691msgstr "Невестка" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:994 19694msgctxt "brother’s wife’s sister" 19695msgid "sister-in-law" 19696msgstr "своячница" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1104 19699msgctxt "husband’s brother’s wife" 19700msgid "sister-in-law" 19701msgstr "своячница" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:828 19704msgctxt "husband’s sister" 19705msgid "sister-in-law" 19706msgstr "Золовка" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1294 19709msgctxt "sister’s husband’s sister" 19710msgid "sister-in-law" 19711msgstr "золовка" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:906 19714msgctxt "spouse’s sister" 19715msgid "sister-in-law" 19716msgstr "своячница" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1344 19719msgctxt "wife’s brother’s wife" 19720msgid "sister-in-law" 19721msgstr "золовка" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:926 19724msgctxt "wife’s sister" 19725msgid "sister-in-law" 19726msgstr "свояченица" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:477 19729msgid "sixth cousin" 19730msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:441 19733msgctxt "FEMALE" 19734msgid "sixth cousin" 19735msgstr "7-миюродная сестра" 19736 19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19738#: app/Functions/Functions.php:394 19739msgctxt "MALE" 19740msgid "sixth cousin" 19741msgstr "7-миюродный брат" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:697 19744msgid "son" 19745msgstr "сын" 19746 19747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19748msgid "son of" 19749msgstr "сын от" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:780 19752msgctxt "child’s husband" 19753msgid "son-in-law" 19754msgstr "зять" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:792 19757msgctxt "daughter’s husband" 19758msgid "son-in-law" 19759msgstr "зять" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1032 19762msgctxt "daughter’s husband’s father" 19763msgid "son-in-law’s father" 19764msgstr "Сват" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1034 19767msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19768msgid "son-in-law’s mother" 19769msgstr "сватья" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1036 19772msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19773msgid "son-in-law’s parent" 19774msgstr "сват" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:784 19777msgctxt "child’s spouse" 19778msgid "son/daughter-in-law" 19779msgstr "зять/невестка" 19780 19781#. I18N: An option in a list-box 19782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19784msgid "sort by date" 19785msgstr "сортировать по дате" 19786 19787#. I18N: A button label. 19788#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19791#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19796msgid "sort by date of birth" 19797msgstr "сортировать по дате рождения" 19798 19799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19801#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19803msgid "sort by date of death" 19804msgstr "сортировать по дате смерти" 19805 19806#. I18N: A button label. 19807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19809msgid "sort by date of marriage" 19810msgstr "сортировать по дате брака" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19814msgid "sort by date, newest first" 19815msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19816 19817#. I18N: An option in a list-box 19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19819msgid "sort by date, oldest first" 19820msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19821 19822#. I18N: An option in a list-box 19823#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19829#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19835msgid "sort by name" 19836msgstr "сортировать по имени" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:685 19839msgid "spouse" 19840msgstr "супруг(а)" 19841 19842#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19843#: app/Services/EmailService.php:236 19844msgid "ssl" 19845msgstr "ssl" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1102 19848msgctxt "father’s wife’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "сводный брат" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1150 19853msgctxt "mother’s husband’s son" 19854msgid "step-brother" 19855msgstr "сводный брат" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1228 19858msgctxt "parent’s spouse’s son" 19859msgid "step-brother" 19860msgstr "сводный брат" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:818 19863msgctxt "husband’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "пасынок/падчерица" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:898 19868msgctxt "spouse’s child" 19869msgid "step-child" 19870msgstr "пасынок/падчерица" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:916 19873msgctxt "wife’s child" 19874msgid "step-child" 19875msgstr "пасынок/падчерица" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:820 19878msgctxt "husband’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "падчерица" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:900 19883msgctxt "spouse’s daughter" 19884msgid "step-daughter" 19885msgstr "падчерица" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:918 19888msgctxt "wife’s daughter" 19889msgid "step-daughter" 19890msgstr "падчерица" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:840 19893msgctxt "mother’s husband" 19894msgid "step-father" 19895msgstr "отчим" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:814 19898msgctxt "father’s wife" 19899msgid "step-mother" 19900msgstr "мачеха" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:870 19903msgctxt "parent’s spouse" 19904msgid "step-parent" 19905msgstr "отчим/мачеха" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1098 19908msgctxt "father’s wife’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "сводный(-ая)" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1146 19913msgctxt "mother’s husband’s child" 19914msgid "step-sibling" 19915msgstr "сводный(-ая)" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1224 19918msgctxt "parent’s spouse’s child" 19919msgid "step-sibling" 19920msgstr "сводный(-ая)" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1100 19923msgctxt "father’s wife’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "сводная сестра" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1148 19928msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19929msgid "step-sister" 19930msgstr "сводная сестра" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:1226 19933msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19934msgid "step-sister" 19935msgstr "сводная сестра" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:830 19938msgctxt "husband’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "пасынок" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:908 19943msgctxt "spouse’s son" 19944msgid "step-son" 19945msgstr "пасынок" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:928 19948msgctxt "wife’s son" 19949msgid "step-son" 19950msgstr "пасынок" 19951 19952#. I18N: Layout option for lists of names 19953#. I18N: An option in a list-box 19954#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 19955#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19956#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 19957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19958#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19959msgid "table" 19960msgstr "таблица" 19961 19962#. I18N: Layout option for lists of names 19963#. I18N: An option in a list-box 19964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 19965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 19966msgid "tag cloud" 19967msgstr "облако тегов" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:485 19970msgid "tenth cousin" 19971msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:449 19974msgctxt "FEMALE" 19975msgid "tenth cousin" 19976msgstr "11-тиюродная сестра" 19977 19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19979#: app/Functions/Functions.php:406 19980msgctxt "MALE" 19981msgid "tenth cousin" 19982msgstr "11-тиюродный брат" 19983 19984#. I18N: [you should check that:] ... 19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19986msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19987msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 19988 19989#. I18N: [you should check that:] ... 19990#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19991msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19992msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 19993 19994#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19995#: app/Functions/Functions.php:194 19996msgid "themself" 19997msgstr " " 19998 19999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20000#: app/Functions/Functions.php:568 20001#, php-format 20002msgid "third %s" 20003msgstr "третий/третья %s" 20004 20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20006#: app/Functions/Functions.php:546 20007#, php-format 20008msgctxt "FEMALE" 20009msgid "third %s" 20010msgstr "третья %s" 20011 20012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20013#: app/Functions/Functions.php:523 20014#, php-format 20015msgctxt "MALE" 20016msgid "third %s" 20017msgstr "третий %s" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:471 20020msgid "third cousin" 20021msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:435 20024msgctxt "FEMALE" 20025msgid "third cousin" 20026msgstr "четвероюродная сестра" 20027 20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20029#: app/Functions/Functions.php:385 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "third cousin" 20032msgstr "четвероюродный брат" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:491 20035msgid "thirteenth cousin" 20036msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:455 20039msgctxt "FEMALE" 20040msgid "thirteenth cousin" 20041msgstr "14-тиюродная сестра" 20042 20043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20044#: app/Functions/Functions.php:415 20045msgctxt "MALE" 20046msgid "thirteenth cousin" 20047msgstr "14-тиюродный брат" 20048 20049#. I18N: layout option for the fan chart 20050#: app/Module/FanChartModule.php:585 20051msgid "three-quarter circle" 20052msgstr "три четверти круг" 20053 20054#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20055#: app/Services/EmailService.php:238 20056msgid "tls" 20057msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20058 20059#. I18N: Gedcom TO dates 20060#: app/Date.php:372 20061#, php-format 20062msgid "to %s" 20063msgstr "до %s" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:489 20066msgid "twelfth cousin" 20067msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:453 20070msgctxt "FEMALE" 20071msgid "twelfth cousin" 20072msgstr "13-тиюродная сестра" 20073 20074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20075#: app/Functions/Functions.php:412 20076msgctxt "MALE" 20077msgid "twelfth cousin" 20078msgstr "13-тиюродный брат" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:709 20081msgid "twin brother" 20082msgstr "брат близнец" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:751 20085msgid "twin sibling" 20086msgstr "брат/сестра близнец" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:730 20089msgid "twin sister" 20090msgstr "сестра близнец" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:796 20093msgctxt "father’s brother" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "дядя" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:1094 20098msgctxt "father’s sister’s husband" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "дядя" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:832 20103msgctxt "mother’s brother" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "дядя" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:1180 20108msgctxt "mother’s sister’s husband" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "дядя" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:852 20113msgctxt "parent’s brother" 20114msgid "uncle" 20115msgstr "дядя" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:1222 20118msgctxt "parent’s sister’s husband" 20119msgid "uncle" 20120msgstr "дядя" 20121 20122#: app/Place.php:242 20123msgid "unknown" 20124msgstr "неизвестно" 20125 20126#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20127msgctxt "unknown family" 20128msgid "unknown" 20129msgstr "нет данных" 20130 20131#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20132msgid "unlimited" 20133msgstr "неограниченно" 20134 20135#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20136#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20137msgid "unreliable evidence" 20138msgstr "недостоверный источник" 20139 20140#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20141#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20142msgid "up" 20143msgstr "" 20144 20145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20146msgid "update" 20147msgstr "Обновить" 20148 20149#. I18N: A button label. 20150#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20151msgid "upload" 20152msgstr "загрузить" 20153 20154#. I18N: A button label. 20155#: resources/views/branches-page.phtml:53 20156#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20157#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20158#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20160#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20161#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20162#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20163#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20164#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20165#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20166#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20167#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20168msgid "view" 20169msgstr "просмотр" 20170 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20176msgid "visitors" 20177msgstr "посетители" 20178 20179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20181msgctxt "FEMALE" 20182msgid "was born" 20183msgstr "родилась" 20184 20185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20187msgctxt "MALE" 20188msgid "was born" 20189msgstr "родился" 20190 20191#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20192msgid "webtrees" 20193msgstr "webtrees" 20194 20195#: app/Services/MessageService.php:127 20196msgid "webtrees message" 20197msgstr "Сообщение webtrees" 20198 20199#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20200msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20201msgstr "" 20202 20203#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20205msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20206msgstr "" 20207 20208#: app/Services/MessageService.php:228 20209msgid "webtrees sends emails with no storage" 20210msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20211 20212#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20213msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20214msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20215 20216#: app/Functions/Functions.php:662 20217msgid "wife" 20218msgstr "жена" 20219 20220#. I18N: Name of a theme. 20221#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20222msgid "xenea" 20223msgstr "xenea" 20224 20225#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20226msgid "years" 20227msgstr "года(лет)" 20228 20229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20245#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20246#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20247#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20252#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20253#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20257#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20258#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20265msgid "yes" 20266msgstr "да" 20267 20268#. I18N: [you should check that:] ... 20269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20270msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20271msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:713 20274msgid "younger brother" 20275msgstr "младший брат" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:755 20278msgid "younger sibling" 20279msgstr "младший брат/сестра" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:734 20282msgid "younger sister" 20283msgstr "младшая сестра" 20284 20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20290#, php-format 20291msgid "±%s year" 20292msgid_plural "±%s years" 20293msgstr[0] "±%s год" 20294msgstr[1] "±%s года" 20295msgstr[2] "±%s лет" 20296 20297#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20298#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20299#, php-format 20300msgid "“%s” has been deleted." 20301msgstr "\"%s\" был удалён." 20302 20303#. I18N: Description of a “Data fix” module 20304#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20305msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20306msgstr "" 20307 20308#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20309#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20310#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20311msgid "…" 20312msgstr "…" 20313 20314#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20315#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20316#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20317#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20318msgctxt "Unknown given name" 20319msgid "…" 20320msgstr "…" 20321 20322#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20323#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20324#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20325#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20326#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20327msgctxt "Unknown surname" 20328msgid "…" 20329msgstr "…" 20330 20331#~ msgid " per gender" 20332#~ msgstr " по полу" 20333 20334#~ msgid " per time period" 20335#~ msgstr " по диапазону времени" 20336 20337#, php-format 20338#~ msgid "#%s" 20339#~ msgstr "№%s" 20340 20341#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20342#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20343#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20344#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20345#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20346 20347#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20348#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20349#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20350#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20351#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20352 20353#~ msgid "%s day ago" 20354#~ msgid_plural "%s days ago" 20355#~ msgstr[0] "%s день назад" 20356#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20357#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20358 20359#~ msgid "%s hour ago" 20360#~ msgid_plural "%s hours ago" 20361#~ msgstr[0] "%s час назад" 20362#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20363#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20364 20365#~ msgid "%s individual is private." 20366#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20367#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20368#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20369#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20370 20371#, php-format 20372#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20373#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20374#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 20375#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 20376#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 20377 20378#, php-format 20379#~ msgid "%s individual with events in %s" 20380#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20381#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 20382#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 20383#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 20384 20385#, php-format 20386#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20387#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20388#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 20389#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 20390#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 20391 20392#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20393#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20394 20395#, php-format 20396#~ msgid "%s location has been imported." 20397#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20398#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 20399#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 20400#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 20401 20402#~ msgid "%s minute ago" 20403#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20404#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20405#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20406#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20407 20408#~ msgid "%s month ago" 20409#~ msgid_plural "%s months ago" 20410#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20411#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20412#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20413 20414#~ msgid "%s second ago" 20415#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20416#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20417#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20418#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20419 20420#~ msgid "%s year ago" 20421#~ msgid_plural "%s years ago" 20422#~ msgstr[0] "%s год назад" 20423#~ msgstr[1] "%s года назад" 20424#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20425 20426#, php-format 20427#~ msgid "(aged less than %s)" 20428#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)" 20429 20430#, php-format 20431#~ msgid "(aged more than %s)" 20432#~ msgstr "(в возрасте больше %s)" 20433 20434#~ msgid "(in childhood)" 20435#~ msgstr "(в детстве)" 20436 20437#~ msgid "(in infancy)" 20438#~ msgstr "(в младенчестве)" 20439 20440#~ msgid "(stillborn)" 20441#~ msgstr "(мертворожденный)" 20442 20443#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20444#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20445 20446#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20447#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20448 20449#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20450#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20451 20452#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20453#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20454 20455#, php-format 20456#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20457#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20458 20459#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20460#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20461 20462#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20463#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20464 20465#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20466#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20467 20468#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20469#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20470 20471#~ msgid "A.M." 20472#~ msgstr "Д. П." 20473 20474#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20475#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20476 20477#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20478#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20479 20480#~ msgid "API key" 20481#~ msgstr "Ключ API" 20482 20483#~ msgid "Acadia" 20484#~ msgstr "Акадия" 20485 20486#~ msgid "Add a blank row" 20487#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20488 20489#~ msgid "Add a brother or sister" 20490#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 20491 20492#~ msgid "Add a child to this family" 20493#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20494 20495#~ msgid "Add a geographic location" 20496#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20497 20498#~ msgid "Add a husband to this family" 20499#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20500 20501#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20502#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20503 20504#~ msgid "Add a son or daughter" 20505#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 20506 20507#~ msgid "Add a spouse" 20508#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20509 20510#~ msgid "Add a wife to this family" 20511#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20512 20513#~ msgid "Add an associate" 20514#~ msgstr "Добавить новую связь" 20515 20516#~ msgid "Add another individual to the chart" 20517#~ msgstr "Добавить персону на график" 20518 20519#~ msgid "Add links" 20520#~ msgstr "Добавить связи" 20521 20522#~ msgid "Add missing married names" 20523#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 20524 20525#~ msgid "Add to favorites" 20526#~ msgstr "Добавить в избранное" 20527 20528#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20529#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20530 20531#~ msgctxt "FEMALE" 20532#~ msgid "Adopted by both parents" 20533#~ msgstr "Удочерена обоими родителями" 20534 20535#~ msgctxt "MALE" 20536#~ msgid "Adopted by both parents" 20537#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями" 20538 20539#~ msgctxt "FEMALE" 20540#~ msgid "Adopted by father" 20541#~ msgstr "Удочерена отцом" 20542 20543#~ msgctxt "MALE" 20544#~ msgid "Adopted by father" 20545#~ msgstr "Усыновлён отцом" 20546 20547#~ msgctxt "FEMALE" 20548#~ msgid "Adopted by mother" 20549#~ msgstr "Удочерена матерью" 20550 20551#~ msgctxt "MALE" 20552#~ msgid "Adopted by mother" 20553#~ msgstr "Усыновлен матерью" 20554 20555#~ msgid "Advanced" 20556#~ msgstr "Дополнительно" 20557 20558#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20559#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20560 20561#~ msgid "Age of item" 20562#~ msgstr "по возрасту статьи" 20563 20564#~ msgid "Age related to birth year" 20565#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20566 20567#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20568#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20569 20570#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20571#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20572 20573#~ msgid "All files have read and write permission." 20574#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20575 20576#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20577#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20578 20579#~ msgctxt "FEMALE" 20580#~ msgid "Also known as" 20581#~ msgstr "Так же известна как" 20582 20583#~ msgctxt "MALE" 20584#~ msgid "Also known as" 20585#~ msgstr "Так же известен как" 20586 20587#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20588#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20589 20590#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20591#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20592 20593#~ msgid "An unknown error occurred" 20594#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 20595 20596#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20597#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 20598 20599#~ msgid "Approval of account at %s" 20600#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20601 20602#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20603#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20604 20605#~ msgid "Associates" 20606#~ msgstr "Поиск по связям" 20607 20608#, fuzzy 20609#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20610#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20611 20612#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20613#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20614 20615#~ msgid "Available blocks" 20616#~ msgstr "Доступные блоки" 20617 20618#~ msgid "Basic" 20619#~ msgstr "Базовый" 20620 20621#~ msgid "Bearing" 20622#~ msgstr "Азимут" 20623 20624#~ msgid "Body" 20625#~ msgstr "Текст" 20626 20627#~ msgid "Booklet" 20628#~ msgstr "Буклет" 20629 20630#~ msgid "Brit milah of a brother" 20631#~ msgstr "Обрезание брата" 20632 20633#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20634#~ msgstr "Обрезание внука" 20635 20636#~ msgctxt "daughter’s son" 20637#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20638#~ msgstr "Обрезание внука" 20639 20640#~ msgctxt "son’s son" 20641#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20642#~ msgstr "Обрезание внука" 20643 20644#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20645#~ msgstr "Обрезание сводного брата" 20646 20647#~ msgid "Brit milah of a son" 20648#~ msgstr "Обрезание сына" 20649 20650#~ msgid "British West Indies" 20651#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20652 20653#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20654#~ msgstr "Похороны родителя мамы" 20655 20656#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20657#~ msgstr "Похороны родителя отца" 20658 20659#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20660#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20661 20662#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20663#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20664#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20665#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20666#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20667 20668#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20669#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20670 20671#, fuzzy 20672#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20673#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20674 20675#~ msgid "Cannot create" 20676#~ msgstr "Ошибка создания" 20677 20678#~ msgid "Cape Colony" 20679#~ msgstr "Капская колония" 20680 20681#~ msgid "Catalonia" 20682#~ msgstr "Каталония" 20683 20684#~ msgid "Caution!" 20685#~ msgstr "Внимание!" 20686 20687#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20688#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20689 20690#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20691#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20692 20693#~ msgid "Cemeteries" 20694#~ msgstr "Кладбище" 20695 20696#~ msgid "Center map here" 20697#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20698 20699#~ msgid "Change" 20700#~ msgstr "Изменить" 20701 20702#~ msgid "Change flag" 20703#~ msgstr "Изменить флаг" 20704 20705#~ msgid "Change language" 20706#~ msgstr "сменить язык" 20707 20708#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20709#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 20710 20711#~ msgid "Channel Islands" 20712#~ msgstr "Нормандские острова" 20713 20714#~ msgid "Check file permissions…" 20715#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20716 20717#~ msgid "Check for custom modules…" 20718#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20719 20720#~ msgid "Check for custom themes…" 20721#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20722 20723#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20724#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20725 20726#~ msgid "Check the settings and try again." 20727#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20728 20729#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20730#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20731 20732#~ msgid "Choose: " 20733#~ msgstr "Выберите: " 20734 20735#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20736#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20737 20738#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20739#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20740 20741#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20742#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20743 20744#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20745#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20746 20747#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20748#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20749 20750#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20751#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20752 20753#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20754#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20755 20756#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20757#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20758 20759#~ msgid "Columns per page" 20760#~ msgstr "Столбцов на странице" 20761 20762#~ msgid "Configure" 20763#~ msgstr "Конфигурировать" 20764 20765#~ msgid "Confirm password" 20766#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20767 20768#~ msgid "Continue adding" 20769#~ msgstr "Продолжить добавление" 20770 20771#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20772#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20773 20774#~ msgid "Count" 20775#~ msgstr "Счетчик" 20776 20777#~ msgid "Countries" 20778#~ msgstr "Страны" 20779 20780#~ msgid "Counts " 20781#~ msgstr "счетчик " 20782 20783#~ msgid "County" 20784#~ msgstr "Округ" 20785 20786#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20787#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 20788 20789#~ msgid "Create a website access rule" 20790#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20791 20792#~ msgid "Current" 20793#~ msgstr "Текущий" 20794 20795#~ msgid "Custom tags" 20796#~ msgstr "Пользовательские метки" 20797 20798#~ msgid "Custom theme" 20799#~ msgstr "Пользовательские темы" 20800 20801#~ msgid "Czechoslovakia" 20802#~ msgstr "Чехословакия" 20803 20804#~ msgid "Dashboard" 20805#~ msgstr "Панель мониторинга" 20806 20807#~ msgid "Database and table names" 20808#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20809 20810#~ msgid "Default" 20811#~ msgstr "По умолчанию" 20812 20813#~ msgid "Default map type" 20814#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20815 20816#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20817#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20818 20819#~ msgid "Default pedigree generations" 20820#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20821 20822#~ msgid "Delete temporary files…" 20823#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20824 20825#~ msgid "Description unavailable" 20826#~ msgstr "Описание отсутствует" 20827 20828#~ msgid "Desired password" 20829#~ msgstr "Выберите пароль" 20830 20831#~ msgid "Desired username" 20832#~ msgstr "Имя пользователя" 20833 20834#~ msgid "Disable these modules" 20835#~ msgstr "Отключить эти модули" 20836 20837#~ msgid "Disable these themes" 20838#~ msgstr "Отключить эти темы" 20839 20840#~ msgid "Display all" 20841#~ msgstr "Показать все" 20842 20843#~ msgid "Display map coordinates" 20844#~ msgstr "Показать координаты карты" 20845 20846#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20847#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20848 20849#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20850#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20851 20852#~ msgid "Download geographic data" 20853#~ msgstr "Скачать географические данные" 20854 20855#~ msgid "Earliest birth year" 20856#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20857 20858#~ msgid "Earliest death year" 20859#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20860 20861#~ msgid "Edit a website access rule" 20862#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20863 20864#~ msgid "Edit media" 20865#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20866 20867#~ msgid "Edit the details" 20868#~ msgstr "Редактировать подробности" 20869 20870#~ msgid "Edit the media object" 20871#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20872 20873#~ msgid "Edit the note" 20874#~ msgstr "Редактировать примечание" 20875 20876#~ msgid "Edit the repository" 20877#~ msgstr "Редактировать архив" 20878 20879#~ msgid "Edit the source" 20880#~ msgstr "Редактировать источник" 20881 20882#~ msgid "Eire" 20883#~ msgstr "Ирландия" 20884 20885#~ msgid "Elevation" 20886#~ msgstr "Угол возвышения" 20887 20888#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20889#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20890 20891#~ msgid "Embedded variable" 20892#~ msgstr "Встроенные переменные" 20893 20894#~ msgid "End IP address" 20895#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20896 20897#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20898#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20899 20900#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20901#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20902 20903#~ msgid "Enter report values" 20904#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20905 20906#~ msgid "Exact text" 20907#~ msgstr "Точный текст" 20908 20909#~ msgid "FAQ position" 20910#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20911 20912#~ msgid "FAQ visibility" 20913#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20914 20915#~ msgid "Family ID prefix" 20916#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20917 20918#~ msgid "Family group information" 20919#~ msgstr "Сведения о семье" 20920 20921#~ msgid "Family list" 20922#~ msgstr "Список семей" 20923 20924#~ msgid "File containing places (CSV)" 20925#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20926 20927#~ msgid "Find a fact or event" 20928#~ msgstr "Найти факт или событие" 20929 20930#~ msgid "Find a family" 20931#~ msgstr "Найти семью" 20932 20933#~ msgid "Find a media object" 20934#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20935 20936#~ msgid "Find a place" 20937#~ msgstr "Найти место" 20938 20939#~ msgid "Find a repository" 20940#~ msgstr "Найти архив" 20941 20942#~ msgid "Find a shared note" 20943#~ msgstr "Найти примечание" 20944 20945#~ msgid "Find an individual" 20946#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20947 20948#~ msgid "From" 20949#~ msgstr "С" 20950 20951#~ msgid "Gender icon on charts" 20952#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20953 20954#~ msgid "Get an API key from Google." 20955#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20956 20957#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20958#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20959 20960#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20961#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20962 20963#~ msgid "Google Street View™" 20964#~ msgstr "Google Street View™" 20965 20966#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20967#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20968 20969#~ msgid "Grandparents" 20970#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20971 20972#~ msgid "Head of household" 20973#~ msgstr "Глава" 20974 20975#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20976#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20977 20978#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20979#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20980 20981#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20982#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20983 20984#~ msgid "Highest population" 20985#~ msgstr "Наибольшая частота" 20986 20987#~ msgid "Historical facts" 20988#~ msgstr "Исторические события" 20989 20990#~ msgid "House" 20991#~ msgstr "Дом" 20992 20993#~ msgid "Hybrid" 20994#~ msgstr "Гибридный режим" 20995 20996#~ msgid "Icon" 20997#~ msgstr "Иконка" 20998 20999#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21000#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 21001 21002#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21003#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 21004 21005#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21006#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 21007 21008#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21009#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 21010 21011#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21012#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 21013 21014#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21015#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21016 21017#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21018#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 21019 21020#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21021#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 21022 21023#~ msgid "Import Options." 21024#~ msgstr "Параметры импорта." 21025 21026#~ msgid "Import all places from a family tree" 21027#~ msgstr "Импортировать все места из дерева" 21028 21029#~ msgid "Include fully matched places" 21030#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 21031 21032#~ msgid "Individual ID prefix" 21033#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 21034 21035#~ msgid "Individual distribution" 21036#~ msgstr "Рапределение персон" 21037 21038#~ msgid "Individual list" 21039#~ msgstr "Список персон" 21040 21041#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21042#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 21043 21044#~ msgid "Installation folder" 21045#~ msgstr "Папка для установки" 21046 21047#~ msgid "Interred" 21048#~ msgstr "Погребен" 21049 21050#~ msgctxt "FEMALE" 21051#~ msgid "Interred" 21052#~ msgstr "Погребена" 21053 21054#~ msgctxt "MALE" 21055#~ msgid "Interred" 21056#~ msgstr "Погребен" 21057 21058#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21059#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 21060 21061#~ msgid "Keep" 21062#~ msgstr "Сохранить" 21063 21064#~ msgid "Keep link in list" 21065#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 21066 21067#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21068#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 21069 21070#~ msgid "Latest birth year" 21071#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 21072 21073#~ msgid "Latest death year" 21074#~ msgstr "Год последней известной смерти" 21075 21076#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21077#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 21078 21079#~ msgctxt "paper size" 21080#~ msgid "Legal" 21081#~ msgstr "Допустимый" 21082 21083#~ msgid "Limit" 21084#~ msgstr "Предел" 21085 21086#~ msgid "Limit display by" 21087#~ msgstr "Ограничить вывод" 21088 21089#~ msgid "Link to an existing media object" 21090#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21091 21092#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21093#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 21094 21095#~ msgid "Login ID" 21096#~ msgstr "Имя пользователя" 21097 21098#~ msgid "Longevity versus time" 21099#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21100 21101#~ msgid "Lost password request" 21102#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21103 21104#~ msgid "Lowest population" 21105#~ msgstr "Наименьшая частота" 21106 21107#~ msgid "Main section blocks" 21108#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21109 21110#~ msgid "Manage the links" 21111#~ msgstr "Редактировать связи" 21112 21113#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21114#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21115 21116#~ msgid "Match calendar" 21117#~ msgstr "Брачный календарь" 21118 21119#~ msgid "Max" 21120#~ msgstr "Максимум" 21121 21122#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21123#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21124 21125#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21126#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21127 21128#~ msgid "Media ID prefix" 21129#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21130 21131#~ msgid "Media contains" 21132#~ msgstr "Медиа содержит" 21133 21134#~ msgid "Memory limit" 21135#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21136 21137#~ msgid "Midnight" 21138#~ msgstr "Полночь" 21139 21140#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21141#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21142 21143#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21144#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21145 21146#~ msgid "Moderate pending changes" 21147#~ msgstr "Модерировать изменения" 21148 21149#~ msgid "More news articles" 21150#~ msgstr "Больше новостей" 21151 21152#~ msgid "Move left" 21153#~ msgstr "Влево" 21154 21155#~ msgid "Move right" 21156#~ msgstr "Вправо" 21157 21158#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21159#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21160 21161#~ msgid "MySQL variables" 21162#~ msgstr "Переменные MySQL" 21163 21164#~ msgid "Name contains" 21165#~ msgstr "Имя содержит" 21166 21167#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21168#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21169 21170#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21171#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21172 21173#~ msgid "Neighborhood" 21174#~ msgstr "Район" 21175 21176#~ msgid "Netherlands Antilles" 21177#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21178 21179#~ msgid "Neutral Zone" 21180#~ msgstr "Нейтральная зона" 21181 21182#~ msgctxt "FEMALE" 21183#~ msgid "Never married" 21184#~ msgstr "Никогда не состояла в браке" 21185 21186#~ msgctxt "MALE" 21187#~ msgid "Never married" 21188#~ msgstr "Никогда не состоял в браке" 21189 21190#~ msgid "No ancestors in the database." 21191#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21192 21193#~ msgid "No custom modules are enabled." 21194#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21195 21196#~ msgid "No custom themes are enabled." 21197#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21198 21199#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21200#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21201 21202#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21203#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21204 21205#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21206#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21207#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21208#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21209#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21210 21211#~ msgid "No limit" 21212#~ msgstr "без ограничений" 21213 21214#~ msgid "No map data exists for this individual" 21215#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21216 21217#~ msgid "No mappable items" 21218#~ msgstr "Нет отображаемых элементов" 21219 21220#~ msgid "No media file was provided." 21221#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21222 21223#~ msgid "No places found" 21224#~ msgstr "Места не найдены" 21225 21226#~ msgid "No places have been found." 21227#~ msgstr "Места не обнаружены." 21228 21229#~ msgid "Nobody at all" 21230#~ msgstr "Нет никого" 21231 21232#~ msgid "Noon" 21233#~ msgstr "Полдень" 21234 21235#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21236#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21237 21238#~ msgctxt "FEMALE" 21239#~ msgid "Not married" 21240#~ msgstr "Не замужем" 21241 21242#~ msgctxt "MALE" 21243#~ msgid "Not married" 21244#~ msgstr "Холостой" 21245 21246#~ msgid "Note ID prefix" 21247#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21248 21249#~ msgid "Number of generations" 21250#~ msgstr "Число поколений" 21251 21252#~ msgid "Number of items" 21253#~ msgstr "по количеству статей" 21254 21255#~ msgid "Number of items to show" 21256#~ msgstr "Показать записей" 21257 21258#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21259#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 21260 21261#~ msgid "Oldest at bottom" 21262#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21263 21264#~ msgid "Oldest at top" 21265#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21266 21267#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21268#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21269 21270#~ msgid "Order" 21271#~ msgstr "Очередность" 21272 21273#~ msgid "Other folder… please type in" 21274#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21275 21276#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21277#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 21278 21279#~ msgid "Others" 21280#~ msgstr "Прочие" 21281 21282#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21283#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21284 21285#~ msgid "Own charts" 21286#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21287 21288#~ msgid "P.M." 21289#~ msgstr "П. П." 21290 21291#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21292#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21293 21294#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21295#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21296 21297#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21298#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21299 21300#~ msgid "PHP time limit" 21301#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21302 21303#~ msgid "Passwords do not match." 21304#~ msgstr "Разные пароли." 21305 21306#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21307#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21308 21309#~ msgid "Pedigree of %s" 21310#~ msgstr "Предки %s" 21311 21312#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21313#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21314 21315#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21316#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21317 21318#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21319#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21320 21321#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21322#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21323 21324#~ msgid "Place check" 21325#~ msgstr "Проверка мест" 21326 21327#~ msgid "Place contains" 21328#~ msgstr "Место содержит" 21329 21330#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21331#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21332 21333#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21334#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21335 21336#~ msgid "Places found" 21337#~ msgstr "Найденные места" 21338 21339#~ msgid "Places in %s" 21340#~ msgstr "Места в %s" 21341 21342#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21343#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21344 21345#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21346#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 21347 21348#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21349#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21350 21351#~ msgid "Please enter a message subject." 21352#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21353 21354#~ msgid "Please enter more than one character." 21355#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21356 21357#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21358#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21359 21360#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21361#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21362 21363#~ msgid "Precision" 21364#~ msgstr "Точность" 21365 21366#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21367#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21368 21369#~ msgid "Prefixes" 21370#~ msgstr "Префиксы" 21371 21372#~ msgid "README documentation" 21373#~ msgstr "Документация README" 21374 21375#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21376#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21377 21378#~ msgid "Redraw map" 21379#~ msgstr "Обновить карту" 21380 21381#~ msgctxt "FEMALE" 21382#~ msgid "Religious name" 21383#~ msgstr "Религиозное имя" 21384 21385#~ msgctxt "MALE" 21386#~ msgid "Religious name" 21387#~ msgstr "Религиозное имя" 21388 21389#~ msgid "Remove flag" 21390#~ msgstr "Удалить флаг" 21391 21392#~ msgid "Remove link from list" 21393#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21394 21395#~ msgid "Repositories found" 21396#~ msgstr "Архивы найдены" 21397 21398#~ msgid "Repository ID prefix" 21399#~ msgstr "Префикс ID архива" 21400 21401#~ msgid "Repository contains" 21402#~ msgstr "Архив содержит" 21403 21404#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21405#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21406 21407#~ msgid "Resulting value" 21408#~ msgstr "Результирующее значение" 21409 21410#~ msgid "Right section blocks" 21411#~ msgstr "Блоки правой секции" 21412 21413#~ msgid "Rule" 21414#~ msgstr "Правило" 21415 21416#~ msgid "Satellite" 21417#~ msgstr "Со спутника" 21418 21419#~ msgid "Search engine" 21420#~ msgstr "Поисковая система" 21421 21422#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21423#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21424 21425#~ msgid "Search globally" 21426#~ msgstr "Глобальный поиск" 21427 21428#~ msgid "Search locally" 21429#~ msgstr "Локальный поиск" 21430 21431#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21432#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21433 21434#~ msgid "Select chart type" 21435#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21436 21437#~ msgid "Select events" 21438#~ msgstr "Выбрать факты" 21439 21440#~ msgid "Select flag" 21441#~ msgstr "Выбрать флаг" 21442 21443#~ msgid "Select the desired count interval" 21444#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21445 21446#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21447#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21448 21449#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21450#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21451 21452#~ msgid "Send broadcast messages" 21453#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21454 21455#~ msgid "Separated" 21456#~ msgstr "В разводе" 21457 21458#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21459#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21460 21461#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21462#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21463 21464#~ msgid "Session timeout" 21465#~ msgstr "Время сессии истекло" 21466 21467#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21468#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21469 21470#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21471#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21472 21473#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21474#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21475 21476#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21477#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21478 21479#~ msgid "Shared note contains" 21480#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21481 21482#~ msgid "Shared notes found" 21483#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21484 21485#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21486#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21487 21488#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21489#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21490 21491#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21492#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21493 21494#~ msgid "Show all tags" 21495#~ msgstr "Показать все метки" 21496 21497#~ msgid "Show chart details by default" 21498#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21499 21500#~ msgid "Show common surnames" 21501#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21502 21503#~ msgid "Show counts before or after name" 21504#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 21505 21506#~ msgid "Show cousins" 21507#~ msgstr "Показывать кузенов" 21508 21509#~ msgid "Show date differences" 21510#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21511 21512#~ msgid "Show details" 21513#~ msgstr "Показать подробности" 21514 21515#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21516#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21517 21518#~ msgid "Show images" 21519#~ msgstr "Показать изображения" 21520 21521#~ msgid "Show inactive places" 21522#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21523 21524#~ msgid "Show lifespans" 21525#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21526 21527#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21528#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21529 21530#~ msgid "Show only the selected tags" 21531#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21532 21533#~ msgid "Show places in hierarchy" 21534#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21535 21536#~ msgid "Show related individuals/families" 21537#~ msgstr "Показать родственников" 21538 21539#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21540#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21541 21542#~ msgid "Sicily" 21543#~ msgstr "Сицилия" 21544 21545#~ msgid "Sign-in URL" 21546#~ msgstr "Ссылка для входа" 21547 21548#~ msgid "Signed-in as " 21549#~ msgstr "Вы " 21550 21551#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21552#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21553 21554#~ msgid "Site preferences" 21555#~ msgstr "Настройки сайта" 21556 21557#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21558#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21559 21560#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21561#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21562 21563#~ msgid "Source ID prefix" 21564#~ msgstr "Префикс ID источника" 21565 21566#~ msgid "Source contains" 21567#~ msgstr "Источники содержат" 21568 21569#~ msgid "Spouse census date" 21570#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)" 21571 21572#~ msgid "Spouse census place" 21573#~ msgstr "Место переписи супруга(и)" 21574 21575#~ msgid "Standard" 21576#~ msgstr "Стандарт" 21577 21578#~ msgid "Start IP address" 21579#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21580 21581#~ msgid "Start at parents" 21582#~ msgstr "Перейти на родителей" 21583 21584#~ msgid "Statistics chart" 21585#~ msgstr "График статистики" 21586 21587#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21588#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21589 21590#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21591#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21592 21593#~ msgid "Subdivision" 21594#~ msgstr "Подразделение" 21595 21596#~ msgid "Suffixes" 21597#~ msgstr "Суффиксы" 21598 21599#~ msgid "System settings" 21600#~ msgstr "Настройки системы" 21601 21602#~ msgid "Tag" 21603#~ msgstr "Метка" 21604 21605#~ msgid "Terrain" 21606#~ msgstr "Ландшафт" 21607 21608#~ msgid "The FAQ list is empty." 21609#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21610 21611#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21612#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 21613 21614#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21615#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21616 21617#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21618#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 21619 21620#~ msgid "The database reported the following error message:" 21621#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21622 21623#~ msgid "The details of this family are private." 21624#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21625 21626#~ msgid "The details of this individual are private." 21627#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21628 21629#~ msgid "The file %s could not be updated." 21630#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21631 21632#~ msgid "The file %s has been created." 21633#~ msgstr "Файл %s был создан." 21634 21635#, php-format 21636#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21637#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 21638 21639#~ msgid "The following places have been changed:" 21640#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 21641 21642#~ msgid "The following places would be changed:" 21643#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 21644 21645#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21646#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21647 21648#~ msgid "The media file %s does not exist." 21649#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21650 21651#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21652#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21653 21654#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21655#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21656 21657#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21658#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21659 21660#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21661#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21662 21663#~ msgid "The passwords do not match." 21664#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21665 21666#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21667#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21668 21669#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21670#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21671 21672#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21673#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21674 21675#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21676#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 21677 21678#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21679#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21680 21681#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21682#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21683 21684#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21685#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21686 21687#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21688#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21689 21690#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21691#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21692 21693#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21694#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21695 21696#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21697#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 21698 21699#~ msgid "The version of %s is too new." 21700#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21701 21702#~ msgid "The version of %s is too old." 21703#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21704 21705#~ msgid "The website access rule has been created." 21706#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21707 21708#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21709#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21710 21711#~ msgid "The website access rule has been updated." 21712#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21713 21714#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21715#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21716 21717#~ msgid "Theme menu" 21718#~ msgstr "Выбор темы" 21719 21720#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21721#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 21722 21723#, php-format 21724#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21725#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21726 21727#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21728#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21729 21730#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21731#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21732 21733#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21734#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21735 21736#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21737#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21738 21739#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21740#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21741 21742#~ msgid "This family remained childless" 21743#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21744 21745#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21746#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21747 21748#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21749#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21750 21751#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21752#~ msgstr "" 21753#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21754#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21755 21756#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21757#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21758 21759#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21760#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21761 21762#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21763#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21764 21765#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21766#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21767 21768#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21769#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21770 21771#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21772#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21773 21774#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21775#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21776 21777#~ msgid "This media file does not exist." 21778#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21779 21780#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21781#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21782 21783#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21784#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21785 21786#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21787#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21788 21789#~ msgid "This message will be sent to %s" 21790#~ msgstr "Кому: %s" 21791 21792#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21793#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21794 21795#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21796#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21797 21798#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21799#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21800 21801#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21802#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21803 21804#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21805#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21806 21807#~ msgid "This place has no coordinates" 21808#~ msgstr "У этого места нет координат" 21809 21810#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21811#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21812 21813#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21814#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 21815 21816#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21817#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 21818 21819#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21820#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21821 21822#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21823#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 21824 21825#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21826#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21827 21828#~ msgid "Thumbnail to upload" 21829#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21830 21831#~ msgid "To" 21832#~ msgstr "По" 21833 21834#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21835#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21836 21837#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21838#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21839 21840#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21841#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21842 21843#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21844#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 21845 21846#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21847#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 21848 21849#~ msgid "Top level" 21850#~ msgstr "Верхний уровень" 21851 21852#, php-format 21853#~ msgid "Total families: %s" 21854#~ msgstr "Всего семей: %s" 21855 21856#, php-format 21857#~ msgid "Total individuals: %s" 21858#~ msgstr "Всего персон: %s" 21859 21860#~ msgid "Total number of users" 21861#~ msgstr "Всего пользователей" 21862 21863#~ msgid "Total places: %s" 21864#~ msgstr "Всего мест: %s" 21865 21866#~ msgid "Total sources: %s" 21867#~ msgstr "Всего источников: %s" 21868 21869#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21870#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 21871 21872#~ msgid "Transylvania" 21873#~ msgstr "Трансильвания" 21874 21875#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21876#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21877 21878#~ msgid "Type the password again." 21879#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21880 21881#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21882#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21883 21884#~ msgid "Types of error" 21885#~ msgstr "Типы ошибки" 21886 21887#~ msgid "USA" 21888#~ msgstr "США" 21889 21890#~ msgid "USSR" 21891#~ msgstr "URSS" 21892 21893#~ msgid "UTC" 21894#~ msgstr "UTC" 21895 21896#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21897#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21898 21899#~ msgid "Unable to find record with ID" 21900#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21901 21902#~ msgid "Unlink the media object" 21903#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21904 21905#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21906#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21907 21908#~ msgid "Upgrade anyway" 21909#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21910 21911#~ msgid "Upload" 21912#~ msgstr "Загрузить" 21913 21914#~ msgid "Upload geographic data" 21915#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21916 21917#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21918#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21919 21920#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21921#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21922 21923#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21924#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21925 21926#~ msgid "Use this value" 21927#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21928 21929#~ msgid "User preferences" 21930#~ msgstr "Настройки пользователя" 21931 21932#~ msgid "User-agent string" 21933#~ msgstr "Строка User-agent" 21934 21935#~ msgid "Users who are signed in" 21936#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21937 21938#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21939#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21940 21941#~ msgid "Verification code" 21942#~ msgstr "Контрольный код" 21943 21944#~ msgid "View all records found in this place" 21945#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21946 21947#~ msgid "View the archive" 21948#~ msgstr "Просмотреть архив" 21949 21950#~ msgid "View the details" 21951#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21952 21953#~ msgid "View the notes" 21954#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21955 21956#~ msgid "View the statistics as graphs" 21957#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21958 21959#~ msgid "View this individual" 21960#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21961 21962#~ msgid "View this source" 21963#~ msgstr "Смотреть источник" 21964 21965#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21966#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21967 21968#~ msgid "Website URL" 21969#~ msgstr "Адрес сайта" 21970 21971#~ msgid "Website access rules" 21972#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21973 21974#~ msgid "Website and META tag settings" 21975#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21976 21977#~ msgid "West Africa" 21978#~ msgstr "Africa de Vest" 21979 21980#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21981#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21982 21983#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21984#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21985 21986#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21987#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21988 21989#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21990#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21991 21992#~ msgid "Whole words only" 21993#~ msgstr "Только слова целиком" 21994 21995#~ msgid "Width" 21996#~ msgstr "Ширина" 21997 21998#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21999#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 22000 22001#~ msgid "Wildcards" 22002#~ msgstr "Групповые символы" 22003 22004#~ msgid "XREF prefixes" 22005#~ msgstr "XREF приставки" 22006 22007#~ msgid "Year input box" 22008#~ msgstr "Поле для ввода года" 22009 22010#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22011#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 22012 22013#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22014#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 22015 22016#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22017#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 22018 22019#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22020#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 22021 22022#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22023#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 22024 22025#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22026#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 22027 22028#~ msgid "You have not created any journal items." 22029#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 22030 22031#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22032#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 22033 22034#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22035#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 22036 22037#~ msgid "You must change this before you can continue." 22038#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 22039 22040#~ msgid "You must enter a name" 22041#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 22042 22043#~ msgid "You must enter a real name." 22044#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 22045 22046#~ msgid "You must enter a username." 22047#~ msgstr "Введите имя пользователя." 22048 22049#~ msgid "You must provide a repository name." 22050#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 22051 22052#~ msgid "You must provide a source title" 22053#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 22054 22055#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22056#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 22057 22058#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22059#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 22060 22061#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22062#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 22063 22064#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22065#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 22066 22067#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22068#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 22069 22070#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22071#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 22072 22073#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22074#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 22075 22076#~ msgid "Yugoslavia" 22077#~ msgstr "Югославия" 22078 22079#~ msgid "Zaire" 22080#~ msgstr "Заир" 22081 22082#~ msgid "Zip file(s)" 22083#~ msgstr "Zip файл(ы)" 22084 22085#~ msgid "Zoom in here" 22086#~ msgstr "Приблизить тут" 22087 22088#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22089#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 22090 22091#~ msgid "Zoom level" 22092#~ msgstr "Коэффициент масштабирования" 22093 22094#~ msgid "Zoom level of map" 22095#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 22096 22097#~ msgid "Zoom out here" 22098#~ msgstr "Отдалить тут" 22099 22100#~ msgid "Zoom=" 22101#~ msgstr "Увеличить =" 22102 22103#~ msgid "a URL" 22104#~ msgstr "URL-адрес" 22105 22106#~ msgid "a file on the server" 22107#~ msgstr "файл на сервере" 22108 22109#~ msgid "a file on your computer" 22110#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 22111 22112#~ msgid "a.m." 22113#~ msgstr "д. п." 22114 22115#~ msgid "after" 22116#~ msgstr "после" 22117 22118#~ msgid "allow" 22119#~ msgstr "разрешить" 22120 22121#~ msgid "before" 22122#~ msgstr "до" 22123 22124#~ msgid "century" 22125#~ msgstr "столетие" 22126 22127#~ msgid "children" 22128#~ msgstr "детей" 22129 22130#~ msgid "creating thumbnails of images" 22131#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 22132 22133#~ msgid "deny" 22134#~ msgstr "отклонить" 22135 22136#~ msgid "east" 22137#~ msgstr "восточная" 22138 22139#~ msgid "ex-partner" 22140#~ msgstr "экс-партнер" 22141 22142#~ msgctxt "FEMALE" 22143#~ msgid "ex-partner" 22144#~ msgstr "экс-партнер" 22145 22146#~ msgctxt "MALE" 22147#~ msgid "ex-partner" 22148#~ msgstr "экс-партнер" 22149 22150#~ msgid "file upload capability" 22151#~ msgstr "возможность загружать файлы" 22152 22153#~ msgid "half-year after marriage" 22154#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 22155 22156#~ msgid "import" 22157#~ msgstr "импортировать" 22158 22159#~ msgid "interval %s year" 22160#~ msgid_plural "interval %s years" 22161#~ msgstr[0] "интервал %s год" 22162#~ msgstr[1] "интервал %s года" 22163#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 22164 22165#~ msgid "interval one child" 22166#~ msgstr "интервал один ребенок" 22167 22168#~ msgid "interval two children" 22169#~ msgstr "интервал два ребенка" 22170 22171#~ msgid "less than" 22172#~ msgstr "меньше, чем" 22173 22174#~ msgid "link" 22175#~ msgstr "Присоединить" 22176 22177#~ msgid "maximum" 22178#~ msgstr "Максимум" 22179 22180#~ msgid "midnight" 22181#~ msgstr "полночь" 22182 22183#~ msgid "minimum" 22184#~ msgstr "Минимум" 22185 22186#~ msgid "month" 22187#~ msgstr "месяц" 22188 22189#~ msgid "months after marriage" 22190#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 22191 22192#~ msgid "months before and after marriage" 22193#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 22194 22195#~ msgid "noon" 22196#~ msgstr "полдень" 22197 22198#~ msgid "north" 22199#~ msgstr "северная" 22200 22201#~ msgid "over" 22202#~ msgstr "свыше" 22203 22204#~ msgid "overall" 22205#~ msgstr "всего" 22206 22207#~ msgid "p.m." 22208#~ msgstr "п. п." 22209 22210#~ msgid "pixels" 22211#~ msgstr "пикселей" 22212 22213#~ msgid "preview" 22214#~ msgstr "Предпросмотр" 22215 22216#~ msgid "quarters after marriage" 22217#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 22218 22219#~ msgid "reporting" 22220#~ msgstr "создание отчетов" 22221 22222#~ msgid "robot" 22223#~ msgstr "робот" 22224 22225#~ msgid "sort by filename" 22226#~ msgstr "сортировать по имени файла" 22227 22228#~ msgid "sort by title" 22229#~ msgstr "сортировать по заголовку" 22230 22231#~ msgid "south" 22232#~ msgstr "южная" 22233 22234#~ msgid "this record does not exist" 22235#~ msgstr "эта запись не существует" 22236 22237#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22238#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 22239 22240#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22241#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 22242 22243#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22244#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 22245 22246#~ msgid "webtrees reply address" 22247#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 22248 22249#~ msgid "webtrees wiki" 22250#~ msgstr "webtrees wiki" 22251 22252#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22253#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 22254 22255#~ msgid "west" 22256#~ msgstr "западная" 22257 22258#, php-format 22259#~ msgid "“%s”" 22260#~ msgstr "«%s»" 22261 22262#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22263#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 22264