1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2281 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2285 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "%1$s не существует" 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s не существует." 96 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 102 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 108 109# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 116msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 117msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 118 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:570 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:548 133#, php-format 134msgctxt "FEMALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:525 140#, php-format 141msgctxt "MALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: image dimensions, width × height 146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 147#, php-format 148msgid "%1$s × %2$s pixels" 149msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 158#: app/Functions/Functions.php:2304 159#, php-format 160msgid "%1$s’s %2$s" 161msgstr "%1$sой %2$s" 162 163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:666 165msgid "%H:%i:%s" 166msgstr "%g:%i:%s %a" 167 168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:253 170msgid "%j %F %Y" 171msgstr "%j %F %Y" 172 173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s до н. э." 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s Кбайт" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s и ее предки" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s и его предки" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s и их дети" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s и их потомки" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 217msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 218msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:12 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ребёнок" 229msgstr[1] "%s ребёнка" 230msgstr[2] "%s детей" 231 232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 233#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 234#, php-format 235msgid "%s day" 236msgid_plural "%s days" 237msgstr[0] "%s день" 238msgstr[1] "%s дня" 239msgstr[2] "%s дней" 240 241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s семья была обновлена." 247msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 248msgstr[2] "%s семей были обновлены." 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s внук/внучка" 256msgstr[1] "%s внука/внучки" 257msgstr[2] "%s внуков/внучек" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 261#, php-format 262msgid "%s individual" 263msgid_plural "%s individuals" 264msgstr[0] "%s лицо" 265msgstr[1] "%s персоны" 266msgstr[2] "%s лиц" 267 268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s персона обновлена." 275msgstr[1] "%s персоны обновлены." 276msgstr[2] "%s персон были обновлены." 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 279#, php-format 280msgid "%s individual with events between %s and %s" 281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 282msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 283msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 284msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 285 286#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 287#, php-format 288msgid "%s individual with events in %s" 289msgid_plural "%s individuals with events in %s" 290msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 291msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 292msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 295#, php-format 296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 298msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 299msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 300msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 301 302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 303#, php-format 304msgid "%s location has been imported." 305msgid_plural "%s locations have been imported." 306msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 307msgstr[1] "%s местоположения были импортированы" 308msgstr[2] "%s местоположений были импортированы" 309 310#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 311#, php-format 312msgid "%s message" 313msgid_plural "%s messages" 314msgstr[0] "%s сообщение" 315msgstr[1] "%s сообщения" 316msgstr[2] "%s сообщений" 317 318#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 319#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 321#, php-format 322msgid "%s month" 323msgid_plural "%s months" 324msgstr[0] "%s месяц" 325msgstr[1] "%s месяца" 326msgstr[2] "%s месяцев" 327 328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 329#, php-format 330msgid "%s note has been updated." 331msgid_plural "%s notes have been updated." 332msgstr[0] "%s запись была обновлена." 333msgstr[1] "%s записей было обновлено." 334msgstr[2] "%s записей было обновлено." 335 336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 337#: app/Functions/Functions.php:2257 338#, php-format 339msgid "%s once removed ascending" 340msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 343#: app/Functions/Functions.php:2261 344#, php-format 345msgid "%s once removed descending" 346msgstr "%s двоюродных по убыванию" 347 348#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 349#, php-format 350msgid "%s repository has been updated." 351msgid_plural "%s repositories have been updated." 352msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 353msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 354msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 355 356#. I18N: %s is a person's name 357#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 358#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 359#, php-format 360msgid "%s sent you the following message." 361msgstr "%s прислал вам новое письмо." 362 363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 364#, php-format 365msgid "%s signed-in user" 366msgid_plural "%s signed-in users" 367msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 368msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 369msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 370 371#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 372#, php-format 373msgid "%s source has been updated." 374msgid_plural "%s sources have been updated." 375msgstr[0] "%s источник был обновлен." 376msgstr[1] "%s источника было обновлено." 377msgstr[2] "%s источников было обновлено." 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2273 381#, php-format 382msgid "%s three times removed ascending" 383msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2277 387#, php-format 388msgid "%s three times removed descending" 389msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 390 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2265 393#, php-format 394msgid "%s twice removed ascending" 395msgstr "%s троюродных по возрастанию" 396 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Functions/Functions.php:2269 399#, php-format 400msgid "%s twice removed descending" 401msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 402 403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 404#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 405#, php-format 406msgid "%s week" 407msgid_plural "%s weeks" 408msgstr[0] "%s неделя" 409msgstr[1] "%s недели" 410msgstr[2] "%s недель" 411 412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 413#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 417#, php-format 418msgid "%s year" 419msgid_plural "%s years" 420msgstr[0] "%s год" 421msgstr[1] "%s года" 422msgstr[2] "%s лет" 423 424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 426#, php-format 427msgid "%s year anniversary" 428msgstr "%s года/лет назад" 429 430#: app/Functions/Functions.php:490 431#, php-format 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 434 435#: app/Functions/Functions.php:454 436#, php-format 437msgctxt "FEMALE" 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 440 441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 442#: app/Functions/Functions.php:417 443#, php-format 444msgctxt "MALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 447 448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:96 450#, php-format 451msgid "%s BCE" 452msgstr "%s до н.э." 453 454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 456#, php-format 457msgid "%s CE" 458msgstr "%s н. э." 459 460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 462#, php-format 463msgid "%s+" 464msgstr "%s+" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 467#, php-format 468msgid "%s, her ancestors and their families" 469msgstr "%s, ее предки и их семьи" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 472#, php-format 473msgid "%s, her parents and siblings" 474msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, ее супруги и дети" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 482#, php-format 483msgid "%s, her spouses and descendants" 484msgstr "%s, ее супруги и потомки" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 487#, php-format 488msgid "%s, his ancestors and their families" 489msgstr "%s, его предки и их семьи" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 492#, php-format 493msgid "%s, his parents and siblings" 494msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and children" 499msgstr "%s, его супруги и дети" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 502#, php-format 503msgid "%s, his spouses and descendants" 504msgstr "%s, его супруги и потомки" 505 506#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 507#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 508msgid "<select>" 509msgstr "<выберите>" 510 511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 512#: app/Age.php:170 513#, php-format 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(в возрасте %s)" 516 517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 518#: app/Age.php:161 519#, php-format 520msgid "(aged less than %s)" 521msgstr "(в возрасте меньше %s)" 522 523#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 524#: app/Age.php:166 525#, php-format 526msgid "(aged more than %s)" 527msgstr "(в возрасте больше %s)" 528 529#. I18N: %s is a number 530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 531#, php-format 532msgid "(filtered from %s total entries)" 533msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 534 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 536#: app/Age.php:126 537msgid "(in childhood)" 538msgstr "(в детстве)" 539 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 541#: app/Age.php:121 542msgid "(in infancy)" 543msgstr "(в младенчестве)" 544 545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 546#: app/Age.php:116 547msgid "(stillborn)" 548msgstr "(мертворожденный)" 549 550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 551#: app/I18N.php:366 552msgid ", " 553msgstr ", " 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "10th" 558msgstr "10-ый" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "11th" 563msgstr "11-ый" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "12th" 568msgstr "12-ый" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "13th" 573msgstr "13-ый" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "14th" 578msgstr "14-ый" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "15th" 583msgstr "15-ый" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "16th" 588msgstr "16-ый" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "17th" 593msgstr "17-ый" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "18th" 598msgstr "18-ый" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "19th" 603msgstr "19-ый" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "1st" 608msgstr "1-ый" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "20th" 613msgstr "20-ый" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "21st" 618msgstr "21-ый" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "2nd" 623msgstr "2-ой" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "3rd" 628msgstr "3-ий" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "4th" 633msgstr "4-ый" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "5th" 638msgstr "5-ый" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "6th" 643msgstr "6-ой" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "7th" 648msgstr "7-ой" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "8th" 653msgstr "8-ой" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "9th" 658msgstr "9-ый" 659 660#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 663msgid "<default theme>" 664msgstr "<тема по умолчанию>" 665 666#: resources/views/register-page.phtml:10 667msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 668msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 669 670#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 671#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 672#: app/GedcomTag.php:2130 673#, php-format 674msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 675msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 676 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 679msgid "A URL" 680msgstr "URL-адрес" 681 682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 684msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 685msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 686 687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 690msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 691 692#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 693#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 694msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 695msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 696 697#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 698#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 699msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 700msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 701 702#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 703#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 704msgid "A chart of an individual’s ancestors." 705msgstr "График предков персоны." 706 707#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 708#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 709msgid "A chart of an individual’s descendants." 710msgstr "График потомков персоны." 711 712#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 713#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 714msgid "A chart of individuals’ lifespans." 715msgstr "График продолжительности жизни персон." 716 717#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 718msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 719msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 720 721#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 724 725#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#: app/Module/FanChartModule.php:73 727msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 728msgstr "Веерный график предков персоны." 729 730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 731#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 735msgid "A file on the server" 736msgstr "Файл на сервер(е)" 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 743msgid "A file on your computer" 744msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 745 746#. I18N: Description of the “My page” module 747#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 748msgid "A greeting message and useful links for a user." 749msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 750 751#. I18N: Description of the “Home page” module 752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 753msgid "A greeting message for site visitors." 754msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 755 756#. I18N: Description of the “Hit counters” module 757#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 758msgid "A link to the site contacts." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “webtrees” module 762#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 763msgid "A link to the webtrees home page." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 767#: app/Module/BranchesListModule.php:55 768msgid "A list of branches of a family." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Pending changes” module 772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 773msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 774msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 775 776#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 777#: app/Module/FamilyListModule.php:56 778msgid "A list of families." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “FAQ” module 782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 783msgid "A list of frequently asked questions and answers." 784msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 785 786#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 787#: app/Module/IndividualListModule.php:56 788msgid "A list of individuals." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 792#: app/Module/MediaListModule.php:57 793msgid "A list of media objects." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Recent changes” module 797#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 798msgid "A list of records that have been updated recently." 799msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 800 801#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 802#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 803msgid "A list of repositories." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 807#: app/Module/NoteListModule.php:56 808msgid "A list of shared notes." 809msgstr "" 810 811#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 812#: app/Module/SourceListModule.php:56 813msgid "A list of sources." 814msgstr "" 815 816#. I18N: Description of “Research tasks” module 817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 819msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 820 821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 822#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 825 826#. I18N: Description of the “On this day” module 827#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 828msgid "A list of the anniversaries that occur today." 829msgstr "Список годовщин в этот день." 830 831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 834msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 835 836#. I18N: Description of the “Top given names” module 837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 838msgid "A list of the most popular given names." 839msgstr "Список самых популярных имен." 840 841#. I18N: Description of the “Top surnames” module 842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 843msgid "A list of the most popular surnames." 844msgstr "Список распространенных фамилий." 845 846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 849msgstr "Список часто посещаемых страниц." 850 851#. I18N: Description of the “Who is online” module 852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 853msgid "A list of users and visitors who are currently online." 854msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 855 856#: resources/views/help/media-object.phtml:4 857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 858msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 859 860#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 861#, php-format 862msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 863msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 864 865#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 866#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 867msgid "A new password has been requested for your username." 868msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 869 870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 873#, php-format 874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 875msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 876 877#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 879#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 880msgid "A new version of webtrees is available." 881msgstr "Доступна новая версия webtrees." 882 883#. I18N: Description of the “Journal” module 884#: app/Module/UserJournalModule.php:60 885msgid "A private area to record notes or keep a journal." 886msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 887 888#. I18N: %s is a server name/URL 889#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 890#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 891#, php-format 892msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 893msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 894 895#. I18N: Description of the “Pedigree” module 896#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 899msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 900 901#. I18N: Description of the “Ancestors” module 902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 904msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 905msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 906 907#. I18N: Description of the “Descendants” module 908#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 911msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 912 913#. I18N: Description of the “Individual” module 914#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 916msgid "A report of an individual’s details." 917msgstr "Отчет о личных данных персоны." 918 919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 920msgid "A report of facts which are supported by a given source." 921msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 922 923#. I18N: Description of the “Family” module 924#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 926msgid "A report of family members and their details." 927msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 928 929#. I18N: Description of the “Deaths” module 930#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 932msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 933 934#. I18N: Description of the “Occupations” module 935#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who had a given occupation." 938msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 939 940#. I18N: Description of the “Births” module 941#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 943msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 944 945#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 946#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 949msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 950 951#. I18N: Description of the “Marriages” module 952#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 954msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 955msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 956 957#. I18N: Description of the “Changes” module 958#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 959#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 960msgid "A report of recent and pending changes." 961msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 962 963#. I18N: Description of the “Related families” 964#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 967msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 968 969#. I18N: Description of the “Related individuals” module 970#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 972msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 973msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 974 975#. I18N: Description of the “Source” module 976#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 977msgid "A report of the information provided by a source." 978msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 979 980#. I18N: Description of the “Missing data” 981#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 983msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 984msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 985 986#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 987#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 989msgid "A report of vital records for a given date or place." 990msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 991 992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 993msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 994msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 995 996#. I18N: Description of the “Family navigator” module 997#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 998msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 999msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 1000 1001#. I18N: Description of the “Extra information” module 1002#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1003msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1004msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 1005 1006#. I18N: Description of the “Descendants” module 1007#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1008msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1009msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1010 1011#. I18N: Description of the “Families” module 1012#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1013msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1014msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1015 1016#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1018msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1019msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1020 1021#. I18N: Description of the “Media” module 1022#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1024msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1025 1026#. I18N: Description of the “Notes” module 1027#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1028msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1029msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1030 1031#. I18N: Description of the “Sources” module 1032#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1033msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1034msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1035 1036#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1037#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1038msgid "A timeline displaying individual events." 1039msgstr "График отображения отдельных событий." 1040 1041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1042msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1043msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A3" 1063msgstr "А3" 1064 1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1081msgctxt "paper size" 1082msgid "A4" 1083msgstr "А4" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Аба, Нигерия" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:264 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Абан" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:137 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Абана" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:227 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Абаном" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:182 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Абане" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:92 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Абан" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Сокращать название мест" 1125 1126#. I18N: gedcom tag ABBR 1127#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "Сокращение" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1133msgid "Accept" 1134msgstr "Принять изменения" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "Принять все изменения" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:26 1141#: resources/views/admin/components.phtml:75 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1143msgid "Access level" 1144msgstr "Уровень доступа" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "Аккра, Гана" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1160msgid "Action" 1161msgstr "Действие" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:196 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "адара" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:302 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "адаром" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:249 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "адара" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:143 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "адар" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:194 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "адара I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:300 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "адаром I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:247 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "адара I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:141 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "адар I" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:198 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "адара II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:304 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "адаром II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:251 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "адара II" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:145 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "адар II" 1234 1235#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1236msgid "Add" 1237msgstr "Добавить" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "Добавить %s в корзину" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1250msgid "Add a brother or sister" 1251msgstr "Добавить нового брата или сестру" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1254#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Добавить нового ребенка" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1263 1264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Добавить факт" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Добавить отца" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Добавить в избранное" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Добавить нового мужа" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1297 1298#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1299#: resources/views/media-page.phtml:166 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Добавить медиафайл" 1303 1304#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1305#: resources/views/family-page.phtml:95 1306#: resources/views/individual-page.phtml:78 1307#: resources/views/source-page.phtml:81 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1310 1311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Добавить мать" 1317 1318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Добавить новое имя" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Добавить новость" 1326 1327#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Добавить новое примечание" 1331 1332#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1333#: resources/views/media-page.phtml:156 1334msgid "Add a restriction" 1335msgstr "Добавить новое ограничение" 1336 1337#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1338#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1340msgid "Add a shared note" 1341msgstr "Добавить новое общее примечание" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1344msgid "Add a son or daughter" 1345msgstr "Добавить нового сына или дочь" 1346 1347#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1348#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1350msgid "Add a source citation" 1351msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:248 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Добавить историю" 1358 1359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Добавить нового пользователя" 1363 1364#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Добавить жену" 1372 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1383 1384#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1385msgid "Add an associate" 1386msgstr "Добавить новую связь" 1387 1388#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1389msgid "Add an event" 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "Добавить из буфера обмена" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1405msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1406msgstr "" 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "Добавить людей" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "Добавить подробности брака" 1415 1416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1419 1420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1421msgid "Add missing married names" 1422msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Добавить еще поле" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:64 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "" 1449 1450#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1451#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1452msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1453msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1457msgid "Add to TITLE header tag" 1458msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1459 1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1462msgid "Add to the clippings cart" 1463msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1464 1465#. I18N: A configuration setting 1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1467msgid "Add unique identifiers" 1468msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1469 1470#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1471msgid "Add unlinked records" 1472msgstr "Добавить несвязанные записи" 1473 1474#. I18N: Description of the “HTML” module 1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1476msgid "Add your own text and graphics." 1477msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1478 1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1480msgid "Add/edit a journal/news entry" 1481msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADDR 1484#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1485msgid "Address" 1486msgstr "Адрес" 1487 1488#. I18N: gedcom tag ADD1 1489#: app/GedcomTag.php:459 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Строка адреса 1" 1492 1493#. I18N: gedcom tag ADD2 1494#: app/GedcomTag.php:462 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Строка адреса 2" 1497 1498#. I18N: Location of an LDS church temple 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1500msgid "Adelaide, Australia" 1501msgstr "Аделаида, Австралия" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1505msgid "Administrator" 1506msgstr "Администратор" 1507 1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1509msgid "Administrator account" 1510msgstr "Аккаунт администратора" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1513msgid "Administrator comments on user" 1514msgstr "Комментарий администратора" 1515 1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1517msgid "Administrators" 1518msgstr "Администраторы" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1521msgctxt "Female pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Удочерённая" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1526msgctxt "Male pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Усыновлённый" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1531msgctxt "Pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Приёмыш" 1534 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1538 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1540msgctxt "FEMALE" 1541msgid "Adopted by both parents" 1542msgstr "Удочерена обоими родителями" 1543 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1545msgctxt "MALE" 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPF 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Усыновлён отцом" 1553 1554#. I18N: gedcom tag _ADPF 1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1556msgctxt "FEMALE" 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Удочерена отцом" 1559 1560#. I18N: gedcom tag _ADPF 1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1562msgctxt "MALE" 1563msgid "Adopted by father" 1564msgstr "Усыновлён отцом" 1565 1566#. I18N: gedcom tag _ADPM 1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1568msgid "Adopted by mother" 1569msgstr "Усыновлен матерью" 1570 1571#. I18N: gedcom tag _ADPM 1572#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1573msgctxt "FEMALE" 1574msgid "Adopted by mother" 1575msgstr "Удочерена матерью" 1576 1577#. I18N: gedcom tag _ADPM 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1579msgctxt "MALE" 1580msgid "Adopted by mother" 1581msgstr "Усыновлен матерью" 1582 1583#. I18N: gedcom tag ADOP 1584#: app/GedcomTag.php:465 1585msgid "Adoption" 1586msgstr "Усыновление" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1138 1589msgid "Adoption of a brother" 1590msgstr "Усыновление брата" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1090 1593msgid "Adoption of a child" 1594msgstr "Усыновление ребёнка" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1087 1597msgid "Adoption of a daughter" 1598msgstr "Удочерение" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1601msgid "Adoption of a grandchild" 1602msgstr "Усыновление внука/внучки" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1098 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочерение внучки" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1109 1609msgctxt "daughter’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочерение внучки" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1120 1614msgctxt "son’s daughter" 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Удочерение внучки" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1094 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усыновление внука" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1105 1623msgctxt "daughter’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усыновление внука" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1116 1628msgctxt "son’s son" 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Усыновление внука" 1631 1632#: app/GedcomTag.php:1127 1633msgid "Adoption of a half-brother" 1634msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1635 1636#: app/GedcomTag.php:1134 1637msgid "Adoption of a half-sibling" 1638msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1639 1640#: app/GedcomTag.php:1131 1641msgid "Adoption of a half-sister" 1642msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1643 1644#: app/GedcomTag.php:1145 1645msgid "Adoption of a sibling" 1646msgstr "Усыновление брата/сестры" 1647 1648#: app/GedcomTag.php:1142 1649msgid "Adoption of a sister" 1650msgstr "Удочерение сестры" 1651 1652#: app/GedcomTag.php:1083 1653msgid "Adoption of a son" 1654msgstr "Усыновление" 1655 1656#. I18N: gedcom tag CHRA 1657#: app/GedcomTag.php:597 1658msgid "Adult christening" 1659msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1662msgid "Advanced fact preferences" 1663msgstr "Расширенные настройки фактов" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1666msgid "Advanced name facts" 1667msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1670msgid "Advanced place name facts" 1671msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1672 1673#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1674#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1675msgid "Advanced search" 1676msgstr "Расширенный поиск" 1677 1678#. I18N: Name of a country or state 1679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1680msgid "Afghanistan" 1681msgstr "Афганистан" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1684msgid "Africa" 1685msgstr "Африка" 1686 1687#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1688msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1689msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1690 1691#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1692#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1693msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1694msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 1695 1696#. I18N: gedcom tag AGE 1697#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1698#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1699#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1700#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1709msgid "Age" 1710msgstr "Возраст" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1713msgid "Age at birth of child" 1714msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1715 1716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1717msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1718msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1721msgid "Age between husband and wife" 1722msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1723 1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1725msgid "Age between siblings" 1726msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1727 1728#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1729msgid "Age between wife and husband" 1730msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1731 1732#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1733msgid "Age difference" 1734msgstr "Разница в возрасте" 1735 1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1738msgid "Age in year of first marriage" 1739msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1740 1741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1745#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1746msgid "Age in year of marriage" 1747msgstr "Возраст вступления в брак" 1748 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1752msgid "Age interval" 1753msgstr "Возрастной интервал" 1754 1755#. I18N: A configuration setting 1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1757msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1758msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1762msgid "Age related to death year" 1763msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1764 1765#. I18N: gedcom tag AGNC 1766#: app/GedcomTag.php:478 1767msgid "Agency" 1768msgstr "Учреждение" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1772msgid "Aland Islands" 1773msgstr "Аландские острова" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1777msgid "Albania" 1778msgstr "Албания" 1779 1780#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1781#. I18N: Name of a module 1782#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1783msgid "Album" 1784msgstr "Альбом" 1785 1786#. I18N: Location of an LDS church temple 1787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1788msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1789msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1790 1791#. I18N: Name of a country or state 1792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1793msgid "Algeria" 1794msgstr "Алжир" 1795 1796#. I18N: gedcom tag ALIA 1797#: app/GedcomTag.php:481 1798msgid "Alias" 1799msgstr "Прозвище" 1800 1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1802msgid "Alive" 1803msgstr "Живые" 1804 1805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1808#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1809#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1810#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1811#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1813#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1816#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1817#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1827msgid "All" 1828msgstr "Все" 1829 1830#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1832msgid "All facts and events" 1833msgstr "Все факты и события" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1836msgid "All family facts" 1837msgstr "Все семейные факты" 1838 1839#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1840msgid "All fields must be completed." 1841msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1842 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1844msgid "All individual facts" 1845msgstr "Все отдельные факты" 1846 1847#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1848#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1849msgid "All individuals" 1850msgstr "Все персоны" 1851 1852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1853#: resources/views/admin/components.phtml:12 1854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1855msgid "All modules" 1856msgstr "" 1857 1858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1859msgid "All records" 1860msgstr "Все записи" 1861 1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1863msgid "All repository facts" 1864msgstr "Все факты хранилища" 1865 1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1867msgid "All source facts" 1868msgstr "Все исходные факты" 1869 1870#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1871#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1872msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1873msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1874 1875#. I18N: A configuration setting 1876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1877msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1878msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1879 1880#. I18N: A configuration setting 1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1882msgid "Allow visitors to request a new user account" 1883msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1884 1885#. I18N: gedcom tag _AKA 1886#: app/GedcomTag.php:1188 1887msgid "Also known as" 1888msgstr "Иначе" 1889 1890#. I18N: gedcom tag _AKA 1891#: app/GedcomTag.php:1184 1892msgctxt "FEMALE" 1893msgid "Also known as" 1894msgstr "Так же известна как" 1895 1896#. I18N: gedcom tag _AKA 1897#: app/GedcomTag.php:1179 1898msgctxt "MALE" 1899msgid "Also known as" 1900msgstr "Так же известен как" 1901 1902#. I18N: Name of a country or state 1903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1904msgid "American Samoa" 1905msgstr "Американские Самоа" 1906 1907#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1908#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1909msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1910msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1911 1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1913msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1914msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1915 1916#. I18N: Description of the “Album” module 1917#: app/Module/AlbumModule.php:54 1918msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1919msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1920 1921#. I18N: Description of the “Charts” module 1922#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1923msgid "An alternative way to display charts." 1924msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1925 1926#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1927#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1928msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1929msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1930 1931#. I18N: Description of the “Theme change” module 1932#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1933msgid "An alternative way to select a new theme." 1934msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1935 1936#. I18N: Description of the “Sign in” module 1937#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1938msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1939msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1940 1941#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1942msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1943msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1944 1945#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1946msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1947msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1948 1949#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1950#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1951msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1952msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1953 1954#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1956msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1957msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1958 1959#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1961msgid "An unexpected database error occurred." 1962msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1963 1964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1965#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1966#: resources/views/place-map.phtml:60 1967msgid "An unknown error occurred" 1968msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 1969 1970#. I18N: Name of a module/report 1971#. I18N: Name of a module/chart 1972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1975msgid "Ancestors" 1976msgstr "Предки" 1977 1978#. I18N: gedcom tag ANCI 1979#: app/GedcomTag.php:487 1980msgid "Ancestors interest" 1981msgstr "Интерес к предкам" 1982 1983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1984msgid "Ancestors of " 1985msgstr "Предки " 1986 1987#. I18N: %s is an individual’s name 1988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1989#, php-format 1990msgid "Ancestors of %s" 1991msgstr "Предки от %s" 1992 1993#. I18N: gedcom tag AFN 1994#: app/GedcomTag.php:472 1995msgid "Ancestral file number" 1996msgstr "Номер потомственного файла" 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2000msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2001msgstr "Анкоридж, Аляска" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2005msgid "Andorra" 2006msgstr "Андорра" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2010msgid "Angola" 2011msgstr "Ангола" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2015msgid "Anguilla" 2016msgstr "Ангилья" 2017 2018#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2019#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2022#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2023msgid "Anniversary" 2024msgstr "Годовщина" 2025 2026#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2027msgid "Anniversary calendar" 2028msgstr "Календарь юбилеев" 2029 2030#. I18N: gedcom tag ANUL 2031#: app/GedcomTag.php:490 2032msgid "Annulment" 2033msgstr "Аннулирование" 2034 2035#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2036msgid "Answer" 2037msgstr "Ответ" 2038 2039#. I18N: Name of a country or state 2040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2041msgid "Antarctica" 2042msgstr "Антарктида" 2043 2044#. I18N: Name of a country or state 2045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2046msgid "Antigua and Barbuda" 2047msgstr "Антигуа и Барбуда" 2048 2049#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2050msgid "Anyone with a user account can access this website." 2051msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2052 2053#. I18N: Location of an LDS church temple 2054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2055msgid "Apia, Samoa" 2056msgstr "Апиа, Самоа" 2057 2058#. I18N: Description of the “Batch update” module 2059#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2060msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2061msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 2062 2063#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2064#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2065#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2066msgid "Apply privacy settings" 2067msgstr "Применить права доступа" 2068 2069#. I18N: Label for checkbox 2070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2072msgid "Apply these preferences to all family trees" 2073msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2074 2075#. I18N: Label for checkbox 2076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2078msgid "Apply these preferences to new family trees" 2079msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2080 2081#: resources/views/admin/users.phtml:24 2082msgid "Approved" 2083msgstr "Утверждено" 2084 2085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2086msgid "Approved by administrator" 2087msgstr "Одобрено администратором" 2088 2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2090msgctxt "Abbreviation for April" 2091msgid "Apr" 2092msgstr "Апр" 2093 2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2095msgctxt "GENITIVE" 2096msgid "April" 2097msgstr "апреля" 2098 2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2100msgctxt "INSTRUMENTAL" 2101msgid "April" 2102msgstr "апрелем" 2103 2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2105msgctxt "LOCATIVE" 2106msgid "April" 2107msgstr "апреля" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2112msgctxt "NOMINATIVE" 2113msgid "April" 2114msgstr "апрель" 2115 2116#. I18N: The name of a colour-scheme 2117#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2118msgid "Aqua Marine" 2119msgstr "Аквамарин" 2120 2121#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2122#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2123#: resources/views/media-page.phtml:80 2124msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2125msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2126 2127#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2128msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2129msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2130 2131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2132#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2133#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2134#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2135#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2136#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2137#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2141#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2142#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2143#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2144#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2145#, php-format 2146msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2147msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2148 2149#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2150msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2151msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2152 2153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2154msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2155msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2159msgid "Argentina" 2160msgstr "Аргентина" 2161 2162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2167#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2178msgctxt "font name" 2179msgid "Arial" 2180msgstr "Ариал" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2184msgid "Armenia" 2185msgstr "Армения" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2189msgid "Aruba" 2190msgstr "Аруба" 2191 2192#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2193msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2194msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2195 2196#. I18N: The name of a colour-scheme 2197#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2198msgid "Ash" 2199msgstr "Пепел" 2200 2201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2202msgid "Asia" 2203msgstr "Азия" 2204 2205#. I18N: gedcom tag ASSO 2206#. I18N: gedcom tag _ASSO 2207#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2208msgid "Associate" 2209msgstr "Знакомые" 2210 2211#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2212msgid "Associate events with this source" 2213msgstr "Связать факты с этим источником" 2214 2215#. I18N: Location of an LDS church temple 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2217msgid "Asuncion, Paraguay" 2218msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2219 2220#. I18N: Name of a country or state 2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2222msgid "At sea" 2223msgstr "На море" 2224 2225#. I18N: Location of an LDS church temple 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2227msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2228msgstr "Атланта, Джорджия" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2231msgid "Attendant" 2232msgstr "Помощник" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2235msgctxt "FEMALE" 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Помощница" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2240msgctxt "MALE" 2241msgid "Attendant" 2242msgstr "Помощник" 2243 2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Прислуга" 2247 2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Прислуга" 2252 2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "Прислуга" 2257 2258#. I18N: Type of media object 2259#: app/GedcomTag.php:2352 2260msgid "Audio" 2261msgstr "Аудио" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2264msgctxt "Abbreviation for August" 2265msgid "Aug" 2266msgstr "Авг" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2269msgctxt "GENITIVE" 2270msgid "August" 2271msgstr "августа" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2274msgctxt "INSTRUMENTAL" 2275msgid "August" 2276msgstr "августом" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "August" 2281msgstr "августа" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2286msgctxt "NOMINATIVE" 2287msgid "August" 2288msgstr "август" 2289 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2292msgid "Australia" 2293msgstr "Австралия" 2294 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2297msgid "Austria" 2298msgstr "Австрия" 2299 2300#. I18N: gedcom tag AUTH 2301#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2303msgid "Author" 2304msgstr "Автор" 2305 2306#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2307#: app/GedcomTag.php:581 2308msgid "Author of last change" 2309msgstr "Автор последнего изменения" 2310 2311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2312msgid "Automatically accept changes made by this user" 2313msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2317msgid "Automatically expand notes" 2318msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2319 2320#. I18N: A configuration setting 2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2322msgid "Automatically expand sources" 2323msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:208 2327msgctxt "GENITIVE" 2328msgid "Av" 2329msgstr "ава" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:314 2333msgctxt "INSTRUMENTAL" 2334msgid "Av" 2335msgstr "авом" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:261 2339msgctxt "LOCATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "ава" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:155 2345msgctxt "NOMINATIVE" 2346msgid "Av" 2347msgstr "ав" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2353msgid "Average age" 2354msgstr "Средний возраст" 2355 2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2363msgid "Average age at death" 2364msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2367msgid "Average age at marriage" 2368msgstr "" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2371msgid "Average age in century of marriage" 2372msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2375msgid "Average age related to death century" 2376msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2379msgid "Average number" 2380msgstr "" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2387msgid "Average number of children per family" 2388msgstr "Среднее число детей на семью" 2389 2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2392#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2394msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:265 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Азар" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:139 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "Азара" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:229 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Азаром" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:184 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Азаре" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:94 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "Азар" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2427msgid "Azerbaijan" 2428msgstr "Азербайджан" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2432msgid "Azores" 2433msgstr "Азорские острова" 2434 2435#: app/Date/JalaliDate.php:267 2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2437msgid "Bah" 2438msgstr "Бах" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2442msgid "Bahamas" 2443msgstr "Багамы" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:143 2447msgctxt "GENITIVE" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "Бахмана" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:233 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "Бахманом" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:188 2459msgctxt "LOCATIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Бахмане" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:98 2465msgctxt "NOMINATIVE" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "Бахман" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2471msgid "Bahrain" 2472msgstr "Бахрейн" 2473 2474#. I18N: Name of a country or state 2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2476msgid "Bangladesh" 2477msgstr "Бангладеш" 2478 2479#. I18N: gedcom tag BAPM 2480#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2482msgid "Baptism" 2483msgstr "Крещение" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1254 2486msgid "Baptism of a brother" 2487msgstr "Крещение брата" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1206 2490msgid "Baptism of a child" 2491msgstr "Крещение ребенка" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1203 2494msgid "Baptism of a daughter" 2495msgstr "Крещение дочери" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2498msgid "Baptism of a grandchild" 2499msgstr "Крещение внука" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1214 2502msgid "Baptism of a granddaughter" 2503msgstr "Крещение внучки" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1225 2506msgctxt "daughter’s daughter" 2507msgid "Baptism of a granddaughter" 2508msgstr "Крещение внучки" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1236 2511msgctxt "son’s daughter" 2512msgid "Baptism of a granddaughter" 2513msgstr "Крещение внучки" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1210 2516msgid "Baptism of a grandson" 2517msgstr "Крещение внука" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1221 2520msgctxt "daughter’s son" 2521msgid "Baptism of a grandson" 2522msgstr "Крещение внука" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1232 2525msgctxt "son’s son" 2526msgid "Baptism of a grandson" 2527msgstr "Крещение внука" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1243 2530msgid "Baptism of a half-brother" 2531msgstr "Крещение неполнородного брата" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1250 2534msgid "Baptism of a half-sibling" 2535msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1247 2538msgid "Baptism of a half-sister" 2539msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1261 2542msgid "Baptism of a sibling" 2543msgstr "Крещение брата/сестры" 2544 2545#: app/GedcomTag.php:1258 2546msgid "Baptism of a sister" 2547msgstr "Крещение сестры" 2548 2549#: app/GedcomTag.php:1199 2550msgid "Baptism of a son" 2551msgstr "Крещение сына" 2552 2553#. I18N: gedcom tag BARM 2554#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2555msgid "Bar mitzvah" 2556msgstr "Бар-мицва" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2560msgid "Barbados" 2561msgstr "Барбадос" 2562 2563#. I18N: gedcom tag BASM 2564#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2565msgid "Bat mitzvah" 2566msgstr "Бат-мицва" 2567 2568#. I18N: Name of a module 2569#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2571msgid "Batch update" 2572msgstr "Пакетное обновление" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2577msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2578 2579#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2580msgid "Begins with" 2581msgstr "Начинется с" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2585msgid "Belarus" 2586msgstr "Белоруссия" 2587 2588#. I18N: The name of a colour-scheme 2589#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2590msgid "Belgian Chocolate" 2591msgstr "Бельгийский шоколад" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2595msgid "Belgium" 2596msgstr "Бельгия" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2600msgid "Belize" 2601msgstr "Белиз" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2605msgid "Benin" 2606msgstr "Бенин" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2610msgid "Bermuda" 2611msgstr "Бермуды" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2615msgid "Bern, Switzerland" 2616msgstr "Берн, Швейцария" 2617 2618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2619msgid "Best man" 2620msgstr "Свидетель жениха" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2624msgid "Bhutan" 2625msgstr "Бутан" 2626 2627#. I18N: gedcom tag _BIBL 2628#: app/GedcomTag.php:1265 2629msgid "Bibliography" 2630msgstr "Библиография" 2631 2632#. I18N: Location of an LDS church temple 2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2634msgid "Billings, Montana, United States" 2635msgstr "Биллингс, Монтана" 2636 2637#. I18N: gedcom tag BLOB 2638#: app/GedcomTag.php:543 2639msgid "Binary data object" 2640msgstr "Бинарный объект данных" 2641 2642#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2643msgid "Bing Maps™" 2644msgstr "Bing Maps™" 2645 2646#. I18N: Location of an LDS church temple 2647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2648msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2649msgstr "Бирмингем, Алабама" 2650 2651#. I18N: gedcom tag BIRT 2652#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2658#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Рождение" 2778 2779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2780msgctxt "Female pedigree" 2781msgid "Birth" 2782msgstr "Рождение" 2783 2784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2785msgctxt "Male pedigree" 2786msgid "Birth" 2787msgstr "Рождение" 2788 2789#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2790msgctxt "Pedigree" 2791msgid "Birth" 2792msgstr "Рождение" 2793 2794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2795msgid "Birth by country" 2796msgstr "Рождения по странам" 2797 2798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2800msgid "Birth date range end" 2801msgstr "Период даты рождения (конец)" 2802 2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2805msgid "Birth date range start" 2806msgstr "Период даты рождения (начало)" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1324 2809msgid "Birth of a brother" 2810msgstr "Рождение брата" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2813msgid "Birth of a child" 2814msgstr "Рождение ребенка" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1273 2817msgid "Birth of a daughter" 2818msgstr "Рождение дочери" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2822msgid "Birth of a grandchild" 2823msgstr "Рождение внука/внучки" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1284 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Рождение внучки" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1295 2830msgctxt "daughter’s daughter" 2831msgid "Birth of a granddaughter" 2832msgstr "Рождение внучки" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1306 2835msgctxt "son’s daughter" 2836msgid "Birth of a granddaughter" 2837msgstr "Рождение внучки" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1280 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Рождение внука" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1291 2844msgctxt "daughter’s son" 2845msgid "Birth of a grandson" 2846msgstr "Рождение внука" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1302 2849msgctxt "son’s son" 2850msgid "Birth of a grandson" 2851msgstr "Рождение внука" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1313 2854msgid "Birth of a half-brother" 2855msgstr "Рождение неполнородного брата" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1320 2858msgid "Birth of a half-sibling" 2859msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1317 2862msgid "Birth of a half-sister" 2863msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2864 2865#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2866msgid "Birth of a sibling" 2867msgstr "Рождение сибса" 2868 2869#: app/GedcomTag.php:1328 2870msgid "Birth of a sister" 2871msgstr "Рождение сестры" 2872 2873#: app/GedcomTag.php:1269 2874msgid "Birth of a son" 2875msgstr "Рождение сына" 2876 2877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2878msgid "Birth places" 2879msgstr "Место рождения" 2880 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2882msgid "Birthplace contains" 2883msgstr "Место рождения" 2884 2885#. I18N: Name of a module/report 2886#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2890msgid "Births" 2891msgstr "Рождения" 2892 2893#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2895msgid "Births by century" 2896msgstr "Рождения по столетиям" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2900msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2901msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2902 2903#. I18N: gedcom tag BLES 2904#: app/GedcomTag.php:536 2905msgid "Blessing" 2906msgstr "Благословение" 2907 2908#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2909msgid "Block" 2910msgstr "Блок" 2911 2912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2914#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2915#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2916msgid "Blocks" 2917msgstr "Блоки" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2921msgid "Blue Lagoon" 2922msgstr "Голубая лагуна" 2923 2924#. I18N: The name of a colour-scheme 2925#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2926msgid "Blue Marine" 2927msgstr "Голубая лагуна" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2931msgid "Bogota, Colombia" 2932msgstr "Богота, Колумбия" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2936msgid "Boise, Idaho, United States" 2937msgstr "Бойсе, Айдахо" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2941msgid "Bolivia" 2942msgstr "Боливия" 2943 2944#. I18N: Type of media object 2945#: app/GedcomTag.php:2355 2946msgid "Book" 2947msgstr "Книга" 2948 2949#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2951msgid "Born in the covenant" 2952msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2956msgid "Bosnia and Herzegovina" 2957msgstr "Босния и Герцеговина" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2961msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2962msgstr "Бостон, Массачусетс" 2963 2964#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2965msgid "Both alive" 2966msgstr "Оба живы" 2967 2968#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2969msgid "Both dead" 2970msgstr "Оба скончались" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2974msgid "Botswana" 2975msgstr "Ботсвана" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2979msgid "Bountiful, Utah, United States" 2980msgstr "Баунтифул, Юта" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2984msgid "Bouvet Island" 2985msgstr "Остров Буве" 2986 2987#. I18N: Branches of a family tree 2988#. I18N: Name of a module/list 2989#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2990#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2991msgid "Branches" 2992msgstr "Ветви дерева" 2993 2994#. I18N: %s is a surname 2995#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2996#, php-format 2997msgid "Branches of the %s family" 2998msgstr "Ветви семьи %s" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3002msgid "Brazil" 3003msgstr "Бразилия" 3004 3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3006msgid "Bridesmaid" 3007msgstr "Свидетельница невесты" 3008 3009#. I18N: Location of an LDS church temple 3010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3011msgid "Brigham City, Utah, United States" 3012msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3013 3014#. I18N: Location of an LDS church temple 3015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3016msgid "Brisbane, Australia" 3017msgstr "Брисбен, Австралия" 3018 3019#. I18N: gedcom tag _BRTM 3020#: app/GedcomTag.php:1335 3021msgid "Brit milah" 3022msgstr "Обрезание" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2092 3025msgid "Brit milah of a brother" 3026msgstr "Обрезание брата" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:2084 3029msgid "Brit milah of a grandson" 3030msgstr "Обрезание внука" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:2086 3033msgctxt "daughter’s son" 3034msgid "Brit milah of a grandson" 3035msgstr "Обрезание внука" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:2088 3038msgctxt "son’s son" 3039msgid "Brit milah of a grandson" 3040msgstr "Обрезание внука" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:2090 3043msgid "Brit milah of a half-brother" 3044msgstr "Обрезание сводного брата" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:2081 3047msgid "Brit milah of a son" 3048msgstr "Обрезание сына" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3052msgid "British Indian Ocean Territory" 3053msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3057msgid "British Virgin Islands" 3058msgstr "Британские Виргинские острова" 3059 3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3062msgid "Brother" 3063msgstr "Брат" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:135 3067msgctxt "GENITIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "Брюмера" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:229 3073msgctxt "INSTRUMENTAL" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "Брюмером" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:182 3079msgctxt "LOCATIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Брюмере" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:87 3085msgctxt "NOMINATIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Брюмер" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3091msgid "Brunei Darussalam" 3092msgstr "Бруней Даруссалам" 3093 3094#. I18N: Location of an LDS church temple 3095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3096msgid "Buenos Aires, Argentina" 3097msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3101msgid "Bulgaria" 3102msgstr "Болгария" 3103 3104#. I18N: gedcom tag BURI 3105#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3110msgid "Burial" 3111msgstr "Похороны" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1441 3114msgid "Burial of a brother" 3115msgstr "Похороны брата" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1349 3118msgid "Burial of a child" 3119msgstr "Похороны ребенка" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1346 3122msgid "Burial of a daughter" 3123msgstr "Похороны дочери" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1430 3126msgid "Burial of a father" 3127msgstr "Похороны отца" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3130msgid "Burial of a grandchild" 3131msgstr "Похороны внука" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1357 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Похороны внучки" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1368 3138msgctxt "daughter’s daughter" 3139msgid "Burial of a granddaughter" 3140msgstr "Похороны внучки" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1379 3143msgctxt "son’s daughter" 3144msgid "Burial of a granddaughter" 3145msgstr "Похороны внучки" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1386 3148msgid "Burial of a grandfather" 3149msgstr "Похороны дедушки" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1390 3152msgid "Burial of a grandmother" 3153msgstr "Похороны бабушки" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1393 3156msgid "Burial of a grandparent" 3157msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1353 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Похороны внука" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1364 3164msgctxt "daughter’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Похороны внука" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1375 3169msgctxt "son’s son" 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "Похороны внука" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1419 3174msgid "Burial of a half-brother" 3175msgstr "Похороны неполнородного брата" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1426 3178msgid "Burial of a half-sibling" 3179msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1423 3182msgid "Burial of a half-sister" 3183msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1452 3186msgid "Burial of a husband" 3187msgstr "Похороны мужа" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1408 3190msgid "Burial of a maternal grandfather" 3191msgstr "Похороны дедушки по маме" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1412 3194msgid "Burial of a maternal grandmother" 3195msgstr "Похороны бабушки по маме" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1415 3198msgid "Burial of a maternal grandparent" 3199msgstr "Похороны родителя мамы" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1434 3202msgid "Burial of a mother" 3203msgstr "Похороны матери" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1437 3206msgid "Burial of a parent" 3207msgstr "Похороны родителя" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1397 3210msgid "Burial of a paternal grandfather" 3211msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1401 3214msgid "Burial of a paternal grandmother" 3215msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1404 3218msgid "Burial of a paternal grandparent" 3219msgstr "Похороны родителя отца" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1448 3222msgid "Burial of a sibling" 3223msgstr "Похороны брата/сестры" 3224 3225#: app/GedcomTag.php:1445 3226msgid "Burial of a sister" 3227msgstr "Похороны сестры" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:1342 3230msgid "Burial of a son" 3231msgstr "Похороны сына" 3232 3233#: app/GedcomTag.php:1459 3234msgid "Burial of a spouse" 3235msgstr "Похороны супруга(и)" 3236 3237#: app/GedcomTag.php:1456 3238msgid "Burial of a wife" 3239msgstr "Похороны жены" 3240 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3242msgid "Burial place contains" 3243msgstr "Место захоронения" 3244 3245#. I18N: Name of a module/report 3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3249msgid "Burials" 3250msgstr "Похороны" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3254msgid "Burkina Faso" 3255msgstr "Буркина Фасо" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3259msgid "Burundi" 3260msgstr "Бурунди" 3261 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3263msgid "Buyer" 3264msgstr "Покупатель" 3265 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3267msgctxt "FEMALE" 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "Покупатель" 3270 3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3272msgctxt "MALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Покупатель" 3275 3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3278msgid "By default, SMTP works on port 25." 3279msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3280 3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3282#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3283msgid "CKEditor™" 3284msgstr "CKEditor™" 3285 3286#. I18N: Name of a module. 3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3288msgid "CSS and JS" 3289msgstr "" 3290 3291#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3293msgid "Calculating…" 3294msgstr "Вычисляется…" 3295 3296#. I18N: Name of a module 3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Календарь" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Конвертация календаря" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3313 3314#. I18N: gedcom tag CALN 3315#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3316msgid "Call number" 3317msgstr "Номер телефона" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3321msgid "Cambodia" 3322msgstr "Камбоджа" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3326msgid "Cameroon" 3327msgstr "Камерун" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3331msgid "Campinas, Brazil" 3332msgstr "Кампинас, Бразилия" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3336msgid "Canada" 3337msgstr "Канада" 3338 3339#. I18N: Name of a country or state 3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3341msgid "Cape Verde" 3342msgstr "Кабо-Верде" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3346msgid "Caracas, Venezuela" 3347msgstr "Каракас, Венесуэла" 3348 3349#. I18N: Type of media object 3350#: app/GedcomTag.php:2358 3351msgid "Card" 3352msgstr "Карточка" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3356msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3357msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3358 3359#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3360msgid "Case insensitive" 3361msgstr "Без учёта регистра" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CAST 3364#: app/GedcomTag.php:556 3365msgid "Caste" 3366msgstr "Каста" 3367 3368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3369msgid "Categories" 3370msgstr "Категории" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CAUS 3373#: app/GedcomTag.php:559 3374msgid "Cause" 3375msgstr "Причина" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:654 3378msgid "Cause of death" 3379msgstr "Причина смерти" 3380 3381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3382msgid "Caution!" 3383msgstr "Внимание!" 3384 3385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3386#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3388msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3392msgid "Cayman Islands" 3393msgstr "Каймановы острова" 3394 3395#. I18N: Location of an LDS church temple 3396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3397msgid "Cebu City, Philippines" 3398msgstr "Себу, Филиппины" 3399 3400#. I18N: gedcom tag CEME 3401#: app/GedcomTag.php:562 3402msgid "Cemetery" 3403msgstr "Кладбище" 3404 3405#. I18N: gedcom tag CENS 3406#: app/GedcomTag.php:565 3407msgid "Census" 3408msgstr "Перепись" 3409 3410#. I18N: Name of a module 3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3412msgid "Census assistant" 3413msgstr "Ассистент переписей" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:567 3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3417msgid "Census date" 3418msgstr "Дата переписи" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:569 3421msgid "Census place" 3422msgstr "Место переписи" 3423 3424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3425msgid "Census transcript" 3426msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3430msgid "Central African Republic" 3431msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3432 3433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3434#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3436#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3438#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3439#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3440#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3441#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3442#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3444#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3445#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3446#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3447#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3448#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3449#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3452msgid "Century" 3453msgstr "" 3454 3455#. I18N: Type of media object 3456#: app/GedcomTag.php:2361 3457msgid "Certificate" 3458msgstr "Удостоверение" 3459 3460#. I18N: Name of a country or state 3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3462msgid "Chad" 3463msgstr "Чад" 3464 3465#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3466#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3467msgid "Change family members" 3468msgstr "Редактировать членов семьи" 3469 3470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3471#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3472msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3473msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 3474 3475#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3477msgid "Change the “Home page” blocks" 3478msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3479 3480#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3481msgid "Change the “My page” blocks" 3482msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3483 3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3486#, php-format 3487msgid "Changed on %1$s" 3488msgstr "Изменено на %1$s" 3489 3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3492#, php-format 3493msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3494msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3495 3496#. I18N: Name of a module/report 3497#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3502msgid "Changes" 3503msgstr "Изменения" 3504 3505#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3506#, php-format 3507msgid "Changes in the last %s day" 3508msgid_plural "Changes in the last %s days" 3509msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3510msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3511msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3512 3513#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3514#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3515msgid "Changes log" 3516msgstr "История изменений" 3517 3518#. I18N: gedcom tag CHAR 3519#: app/GedcomTag.php:584 3520msgid "Character set" 3521msgstr "Набор символов" 3522 3523#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3525msgid "Chart" 3526msgstr "Диаграмма" 3527 3528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3529msgid "Chart preferences" 3530msgstr "Настройки графика" 3531 3532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3536msgid "Chart type" 3537msgstr "Тип графика" 3538 3539#. I18N: Name of a module/block 3540#. I18N: Name of a module 3541#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3543#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3545#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3548msgid "Charts" 3549msgstr "Графики" 3550 3551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3552#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3553msgid "Check for errors" 3554msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3555 3556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3557msgid "Check for pending changes…" 3558msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3559 3560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3561msgid "Checking server capacity" 3562msgstr "Тест сервера" 3563 3564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3565msgid "Checking server configuration" 3566msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3567 3568#. I18N: Location of an LDS church temple 3569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3570msgid "Chicago, Illinois, United States" 3571msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3572 3573#. I18N: gedcom tag CHIL 3574#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3577#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3578msgid "Child" 3579msgstr "Ребёнок" 3580 3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3583msgid "Child of " 3584msgstr "Ребёнок от " 3585 3586#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3588#, php-format 3589msgid "Child of %s" 3590msgstr "Ребёнок от %s" 3591 3592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3594#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3596#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3599msgid "Children" 3600msgstr "Дети" 3601 3602#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3603msgid "Children in family" 3604msgstr "Детей в семье" 3605 3606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3608msgid "Children of " 3609msgstr "Дети от " 3610 3611#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:97 3613msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3614msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3615 3616#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:91 3618msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3619msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3620 3621#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition.php:94 3623msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3624msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3625 3626#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3627#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3628#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3629#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3631#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3632msgid "Children take their father’s surname." 3633msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3634 3635#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3636#: app/SurnameTradition.php:88 3637msgid "Children take their mother’s surname." 3638msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3639 3640#. I18N: Name of a country or state 3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3642msgid "Chile" 3643msgstr "Чили" 3644 3645#. I18N: Name of a country or state 3646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3647msgid "China" 3648msgstr "Китай" 3649 3650#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3651msgid "Choose a report to run" 3652msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3653 3654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3657msgid "Choose relatives" 3658msgstr "Выберите родственников" 3659 3660#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3661msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3662msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3663 3664#. I18N: gedcom tag CHR 3665#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3669msgid "Christening" 3670msgstr "Крещение" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1518 3673msgid "Christening of a brother" 3674msgstr "Крещение брата" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1470 3677msgid "Christening of a child" 3678msgstr "Крещение ребенка" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1467 3681msgid "Christening of a daughter" 3682msgstr "Крещение дочери" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3685msgid "Christening of a grandchild" 3686msgstr "Крещение внука" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1478 3689msgid "Christening of a granddaughter" 3690msgstr "Крещение внучки" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1489 3693msgctxt "daughter’s daughter" 3694msgid "Christening of a granddaughter" 3695msgstr "Крещение внучки" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1500 3698msgctxt "son’s daughter" 3699msgid "Christening of a granddaughter" 3700msgstr "Крещение внучки" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1474 3703msgid "Christening of a grandson" 3704msgstr "Крещение внука" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1485 3707msgctxt "daughter’s son" 3708msgid "Christening of a grandson" 3709msgstr "Крещение внука" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1496 3712msgctxt "son’s son" 3713msgid "Christening of a grandson" 3714msgstr "Крещение внука" 3715 3716#: app/GedcomTag.php:1507 3717msgid "Christening of a half-brother" 3718msgstr "Крещение неполнородного брата" 3719 3720#: app/GedcomTag.php:1514 3721msgid "Christening of a half-sibling" 3722msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3723 3724#: app/GedcomTag.php:1511 3725msgid "Christening of a half-sister" 3726msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3727 3728#: app/GedcomTag.php:1525 3729msgid "Christening of a sibling" 3730msgstr "Крещение брата/сестры" 3731 3732#: app/GedcomTag.php:1522 3733msgid "Christening of a sister" 3734msgstr "Крещение сестры" 3735 3736#: app/GedcomTag.php:1463 3737msgid "Christening of a son" 3738msgstr "Крещение сына" 3739 3740#. I18N: Name of a country or state 3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3742msgid "Christmas Island" 3743msgstr "Остров Рождества" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3746msgid "Circumciser" 3747msgstr "Совершающий обрезание" 3748 3749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3750msgid "Citation" 3751msgstr "Цитирование" 3752 3753#. I18N: gedcom tag PAGE 3754#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3758msgid "Citation details" 3759msgstr "Подробности цитаты" 3760 3761#. I18N: gedcom tag CITN 3762#: app/GedcomTag.php:600 3763msgid "Citizenship" 3764msgstr "Гражданство" 3765 3766#. I18N: gedcom tag CITY 3767#: app/GedcomTag.php:603 3768msgid "City" 3769msgstr "Город" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3773msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3774msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3775 3776#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3777msgid "Civil marriage" 3778msgstr "Зарегистрированный брак" 3779 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3781msgid "Civil registrar" 3782msgstr "Гражданский регистратор" 3783 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3785msgctxt "FEMALE" 3786msgid "Civil registrar" 3787msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3788 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3790msgctxt "MALE" 3791msgid "Civil registrar" 3792msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3793 3794#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3796msgid "Clean up data folder" 3797msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3798 3799#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3801msgid "Cleared but not yet completed" 3802msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3803 3804#. I18N: Name of a module 3805#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3806msgid "Clippings cart" 3807msgstr "Корзина вырезок" 3808 3809#. I18N: Type of media object 3810#: app/GedcomTag.php:2364 3811msgid "Coat of arms" 3812msgstr "Герб" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3816msgid "Cochabamba, Bolivia" 3817msgstr "Кочабамба, Боливия" 3818 3819#. I18N: Name of a country or state 3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3821msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3822msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3823 3824#. I18N: The name of a colour-scheme 3825#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3826msgid "Coffee and Cream" 3827msgstr "Кофе и сливки" 3828 3829#. I18N: The name of a colour-scheme 3830#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3831msgid "Cold Day" 3832msgstr "Холодный день" 3833 3834#. I18N: Name of a country or state 3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3836msgid "Colombia" 3837msgstr "Колумбия" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3841msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3842msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3843 3844#. I18N: Location of an LDS church temple 3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3846msgid "Columbia River, Washington, United States" 3847msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3848 3849#. I18N: Location of an LDS church temple 3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3851msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3852msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3853 3854#. I18N: Location of an LDS church temple 3855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3856msgid "Columbus, Ohio, United States" 3857msgstr "Колумбус, Огайо" 3858 3859#. I18N: gedcom tag COMM 3860#: app/GedcomTag.php:606 3861msgid "Comment" 3862msgstr "Комментарий" 3863 3864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3866#: resources/views/register-page.phtml:68 3867msgid "Comments" 3868msgstr "Комментарии" 3869 3870#. I18N: gedcom tag _COML 3871#: app/GedcomTag.php:1529 3872msgid "Common law marriage" 3873msgstr "Законный брак" 3874 3875#. I18N: Description of the “Messages” module 3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3878msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3879 3880#. I18N: Name of a country or state 3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3882msgid "Comoros" 3883msgstr "Коморы" 3884 3885#. I18N: Name of a module/chart 3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3887msgid "Compact tree" 3888msgstr "График бабочка" 3889 3890#. I18N: %s is an individual’s name 3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3892#, php-format 3893msgid "Compact tree of %s" 3894msgstr "График бабочка для %s" 3895 3896#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3897msgid "Comparison" 3898msgstr "Сравнение" 3899 3900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3902msgid "Completed before 1970; date not available" 3903msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3904 3905#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3906#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3907msgid "Completed; date unknown" 3908msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3909 3910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3911msgid "Compress the GEDCOM file" 3912msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3913 3914#. I18N: gedcom tag CONC 3915#: app/GedcomTag.php:609 3916msgid "Concatenation" 3917msgstr "Взаимная связь" 3918 3919#. I18N: gedcom tag CONF 3920#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3921msgid "Confirmation" 3922msgstr "Конфирмация" 3923 3924#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3925msgid "Connection to database server" 3926msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3927 3928#. I18N: Name of a module 3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3931msgid "Contact information" 3932msgstr "Информация о контакте" 3933 3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3935msgid "Contact method" 3936msgstr "Контактный метод" 3937 3938#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3939msgid "Contains" 3940msgstr "Содержит" 3941 3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3945msgid "Content" 3946msgstr "Содержание" 3947 3948#. I18N: gedcom tag CONT 3949#: app/GedcomTag.php:612 3950msgid "Continued" 3951msgstr "Продолжение" 3952 3953#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3954#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3955#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3956#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3961#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3962#: resources/views/admin/components.phtml:12 3963#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3964#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3965#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3967#: resources/views/admin/media.phtml:4 3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3970#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3976#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3977#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3981#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3985#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3986#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3987#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3990#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3992#: resources/views/admin/users.phtml:4 3993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3998#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3999#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 4000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 4001#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 4002msgid "Control panel" 4003msgstr "Панель управления" 4004 4005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4007msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4008msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 4009 4010#. I18N: Name of a country or state 4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4012msgid "Cook Islands" 4013msgstr "Острова Кука" 4014 4015#. I18N: Name of a module 4016#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4017msgid "Cookie warning" 4018msgstr "" 4019 4020#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4021#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4022msgid "Cookies" 4023msgstr "Куки" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4027msgid "Copenhagen, Denmark" 4028msgstr "Копенгаген, Дания" 4029 4030#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4031#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4032msgid "Copy" 4033msgstr "Копировать" 4034 4035#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4037#, php-format 4038msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4039msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4040 4041#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4042msgid "Copy files…" 4043msgstr "Копирование файлов…" 4044 4045#. I18N: gedcom tag COPR 4046#: app/GedcomTag.php:625 4047msgid "Copyright" 4048msgstr "Авторские права" 4049 4050#. I18N: Location of an LDS church temple 4051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4052msgid "Cordoba, Argentina" 4053msgstr "Кордова, Аргентина" 4054 4055#. I18N: gedcom tag CORP 4056#: app/GedcomTag.php:628 4057msgid "Corporation" 4058msgstr "Корпорация" 4059 4060#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4061msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4062msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4063 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4066msgid "Costa Rica" 4067msgstr "Коста Рика" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4071msgid "Cote d’Ivoire" 4072msgstr "Берег Слоновой Кости" 4073 4074#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4075msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4076msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4077 4078#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4079#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4080msgid "Count the visits to each page" 4081msgstr "" 4082 4083#. I18N: gedcom tag CTRY 4084#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4085msgid "Country" 4086msgstr "Страна" 4087 4088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4089msgid "Create" 4090msgstr "Создать" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4093msgid "Create a family" 4094msgstr "Создать семью" 4095 4096#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4097msgid "Create a family from existing individuals" 4098msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 4099 4100#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4101msgid "Create a family tree" 4102msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4105#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4106#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4107msgid "Create a media object" 4108msgstr "Создать новый медиаобъект" 4109 4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4111#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4112msgid "Create a repository" 4113msgstr "Создать архив" 4114 4115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4116#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4117msgid "Create a shared note" 4118msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4119 4120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4121msgid "Create a shared note using the census assistant" 4122msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4123 4124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4125#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4126msgid "Create a source" 4127msgstr "Создать новый источник" 4128 4129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4130#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4131msgid "Create a submitter" 4132msgstr "Создать подателя" 4133 4134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4135msgid "Create a temporary folder…" 4136msgstr "" 4137 4138#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4139msgid "Create a unique filename" 4140msgstr "Создать уникальное имя файла" 4141 4142#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4143msgid "Create an individual" 4144msgstr "Создать новую персону" 4145 4146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4147msgid "Create your own chart" 4148msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4149 4150#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4151msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4152msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4153 4154#. I18N: gedcom tag CREM 4155#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4161msgid "Cremation" 4162msgstr "Кремация" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1632 4165msgid "Cremation of a brother" 4166msgstr "Кремация брата" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1540 4169msgid "Cremation of a child" 4170msgstr "Кремация ребенка" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1537 4173msgid "Cremation of a daughter" 4174msgstr "Кремация дочери" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1621 4177msgid "Cremation of a father" 4178msgstr "Кремация отца" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4181msgid "Cremation of a grand-parent" 4182msgstr "Кремация деда/бабки" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4185msgid "Cremation of a grandchild" 4186msgstr "Кремация внука" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1548 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Кремация внучки" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1559 4193msgctxt "daughter’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Кремация внучки" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1570 4198msgctxt "son’s daughter" 4199msgid "Cremation of a granddaughter" 4200msgstr "Кремация внучки" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1577 4203msgid "Cremation of a grandfather" 4204msgstr "Кремация дедушки" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1581 4207msgid "Cremation of a grandmother" 4208msgstr "Кремация бабушки" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1544 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Кремация внука" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1555 4215msgctxt "daughter’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Кремация внука" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1566 4220msgctxt "son’s son" 4221msgid "Cremation of a grandson" 4222msgstr "Кремация внука" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1610 4225msgid "Cremation of a half-brother" 4226msgstr "Кремация неполнородного брата" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1617 4229msgid "Cremation of a half-sibling" 4230msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1614 4233msgid "Cremation of a half-sister" 4234msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1643 4237msgid "Cremation of a husband" 4238msgstr "Кремация мужа" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1599 4241msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4242msgstr "Кремация дедушки по маме" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1603 4245msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4246msgstr "Кремация бабушки по маме" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1625 4249msgid "Cremation of a mother" 4250msgstr "Кремация матери" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1628 4253msgid "Cremation of a parent" 4254msgstr "Кремация родителя" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1588 4257msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4258msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1592 4261msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4262msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1639 4265msgid "Cremation of a sibling" 4266msgstr "Кремация брата/сестры" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1636 4269msgid "Cremation of a sister" 4270msgstr "Кремация сестры" 4271 4272#: app/GedcomTag.php:1533 4273msgid "Cremation of a son" 4274msgstr "Кремация сына" 4275 4276#: app/GedcomTag.php:1650 4277msgid "Cremation of a spouse" 4278msgstr "Кремация супруга(и)" 4279 4280#: app/GedcomTag.php:1647 4281msgid "Cremation of a wife" 4282msgstr "Кремация жены" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4286msgid "Croatia" 4287msgstr "Хорватия" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4291msgid "Cuba" 4292msgstr "Куба" 4293 4294#. I18N: Location of an LDS church temple 4295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4296msgid "Curitiba, Brazil" 4297msgstr "Куритиба, Бразилия" 4298 4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4300msgid "Custom" 4301msgstr "Произвольный" 4302 4303#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4304#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4305msgid "Custom event" 4306msgstr "Нестандартное событие" 4307 4308#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4309msgid "Custom fact" 4310msgstr "Пользовательский факт" 4311 4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4313msgid "Custom module" 4314msgstr "Пользовательские модули" 4315 4316#. I18N: A configuration setting 4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4318msgid "Custom welcome text" 4319msgstr "Свой текст с приветствием" 4320 4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4322msgid "Customize this page" 4323msgstr "Настроить эту страницу" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4327msgid "Cyprus" 4328msgstr "Кипр" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4332msgid "Czech Republic" 4333msgstr "Чехия" 4334 4335#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4336#: app/GedcomTag.php:1785 4337msgid "DNA markers" 4338msgstr "ДНК маркеры" 4339 4340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4341#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4343msgid "Daitch-Mokotoff" 4344msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4348msgid "Dallas, Texas, United States" 4349msgstr "Даллас, Техас" 4350 4351#. I18N: gedcom tag DATA 4352#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4353msgid "Data" 4354msgstr "Данные" 4355 4356#. I18N: A configuration setting 4357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4358msgid "Data folder" 4359msgstr "Папка данных" 4360 4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4365msgid "Database connection" 4366msgstr "подключение базы данных" 4367 4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4372msgid "Database name" 4373msgstr "Имя базы данных" 4374 4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4378msgid "Database password" 4379msgstr "Пароль базы данных" 4380 4381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4382msgid "Database type" 4383msgstr "" 4384 4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4388msgid "Database user account" 4389msgstr "Пользователь базы данных" 4390 4391#. I18N: gedcom tag DATE 4392#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4393#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4396#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4401#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4406msgid "Date" 4407msgstr "Дата" 4408 4409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4410msgid "Date differences" 4411msgstr "Разницы дат" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:502 4415msgid "Date of LDS baptism" 4416msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:1009 4420msgid "Date of LDS child sealing" 4421msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4422 4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4424#: app/GedcomTag.php:701 4425msgid "Date of LDS endowment" 4426msgstr "Дата мормонского обличения" 4427 4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4429#: app/GedcomTag.php:752 4430msgid "Date of LDS spouse sealing" 4431msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:467 4434msgid "Date of adoption" 4435msgstr "Дата усыновления" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4438msgid "Date of baptism" 4439msgstr "Дата крещения" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4442msgid "Date of bar mitzvah" 4443msgstr "Дата бар-мицва" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4446msgid "Date of bat mitzvah" 4447msgstr "Дата бат-мицва" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4453msgid "Date of birth" 4454msgstr "Дата рождения" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:538 4457msgid "Date of blessing" 4458msgstr "Дата благословения" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:1337 4461msgid "Date of brit milah" 4462msgstr "Дата обрезания" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4465msgid "Date of burial" 4466msgstr "Дата похорон" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4469msgid "Date of christening" 4470msgstr "Дата крещения" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4473msgid "Date of confirmation" 4474msgstr "Дата конфирмации" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:633 4477msgid "Date of cremation" 4478msgstr "Дата кремации" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4483msgid "Date of death" 4484msgstr "Дата смерти" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:743 4487msgid "Date of divorce" 4488msgstr "Дата развода" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:693 4491msgid "Date of emigration" 4492msgstr "Дата эмиграции" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4495msgid "Date of engagement" 4496msgstr "Дата обручения" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4499msgid "Date of entry in original source" 4500msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:716 4503msgid "Date of event" 4504msgstr "Дата события" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4507msgid "Date of first communion" 4508msgstr "Дата первого причастия" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:797 4511msgid "Date of immigration" 4512msgstr "Дата иммиграции" 4513 4514#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4515#: app/GedcomTag.php:578 4516msgid "Date of last change" 4517msgstr "Дата последнего изменения" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4522msgid "Date of marriage" 4523msgstr "Дата свадьбы" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4526msgid "Date of marriage banns" 4527msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:874 4530msgid "Date of naturalization" 4531msgstr "Дата натурализации" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:912 4534msgid "Date of ordination" 4535msgstr "Дата посвящения" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:967 4538msgid "Date of residence" 4539msgstr "Дата проживания" 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:87 4542msgid "Date period" 4543msgstr "Период времени" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:80 4546msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4547msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:49 4550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4551msgid "Date range" 4552msgstr "Диапазон дат" 4553 4554#: resources/views/help/date.phtml:42 4555msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4556msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4557 4558#: resources/views/admin/users.phtml:20 4559msgid "Date registered" 4560msgstr "Дата регистрации" 4561 4562#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4563msgid "Date sent" 4564msgstr "Дата отправки" 4565 4566#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4568#, php-format 4569msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4570msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4571 4572#: resources/views/help/date.phtml:4 4573msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4574msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4575 4576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4580msgid "Daughter" 4581msgstr "Дочь" 4582 4583#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4585#, php-format 4586msgid "Daughter of %s" 4587msgstr "Дочь от %s" 4588 4589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4590msgid "Day" 4591msgstr "День" 4592 4593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4594msgid "Day not set" 4595msgstr "День не установлен" 4596 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4600msgid "Day:" 4601msgstr "День:" 4602 4603#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4605msgid "Dead" 4606msgstr "Мертвые" 4607 4608#. I18N: gedcom tag DEAT 4609#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4613#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4734msgid "Death" 4735msgstr "Смерть" 4736 4737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4738msgid "Death by country" 4739msgstr "Смерти по странам" 4740 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4742#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4743msgid "Death date range end" 4744msgstr "Период даты смерти (конец)" 4745 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4748msgid "Death date range start" 4749msgstr "Период даты смерти (начало)" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1757 4752msgid "Death of a brother" 4753msgstr "Смерть брата" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4756msgid "Death of a child" 4757msgstr "Смерть ребенка" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1662 4760msgid "Death of a daughter" 4761msgstr "Смерть дочери" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1746 4764msgid "Death of a father" 4765msgstr "Смерть отца" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4769msgid "Death of a grand-parent" 4770msgstr "Смерть пра-родителя" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4774msgid "Death of a grandchild" 4775msgstr "Смерть внука/внучки" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1673 4778msgid "Death of a granddaughter" 4779msgstr "Смерть внучки" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1684 4782msgctxt "daughter’s daughter" 4783msgid "Death of a granddaughter" 4784msgstr "Смерть внучки" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1695 4787msgctxt "son’s daughter" 4788msgid "Death of a granddaughter" 4789msgstr "Смерть внучки" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1702 4792msgid "Death of a grandfather" 4793msgstr "Смерть дедушки" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1706 4796msgid "Death of a grandmother" 4797msgstr "Смерть бабушки" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1669 4800msgid "Death of a grandson" 4801msgstr "Смерть внука" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1680 4804msgctxt "daughter’s son" 4805msgid "Death of a grandson" 4806msgstr "Смерть внука" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1691 4809msgctxt "son’s son" 4810msgid "Death of a grandson" 4811msgstr "Смерть внука" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1735 4814msgid "Death of a half-brother" 4815msgstr "Смерть неполнородного брата" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1742 4818msgid "Death of a half-sibling" 4819msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1739 4822msgid "Death of a half-sister" 4823msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1768 4826msgid "Death of a husband" 4827msgstr "Смерть мужа" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1724 4830msgid "Death of a maternal grandfather" 4831msgstr "Смерть дедушки по маме" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1728 4834msgid "Death of a maternal grandmother" 4835msgstr "Смерть бабушки по маме" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1750 4838msgid "Death of a mother" 4839msgstr "Смерть матери" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4842msgid "Death of a parent" 4843msgstr "Смерть родителя" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1713 4846msgid "Death of a paternal grandfather" 4847msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1717 4850msgid "Death of a paternal grandmother" 4851msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4854msgid "Death of a sibling" 4855msgstr "Смерть брата/сестры" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1761 4858msgid "Death of a sister" 4859msgstr "Смерть сестры" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1658 4862msgid "Death of a son" 4863msgstr "Смерть сына" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4866msgid "Death of a spouse" 4867msgstr "Смерть супруга(и)" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1772 4870msgid "Death of a wife" 4871msgstr "Смерть жены" 4872 4873#. I18N: gedcom tag _DETS 4874#: app/GedcomTag.php:1782 4875msgid "Death of one spouse" 4876msgstr "Смерть супруга(и)" 4877 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4879msgid "Death place contains" 4880msgstr "Место смерти" 4881 4882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4883msgid "Death places" 4884msgstr "Место смерти" 4885 4886#. I18N: Name of a module/report 4887#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4891msgid "Deaths" 4892msgstr "Смерти" 4893 4894#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4895#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4896msgid "Deaths by century" 4897msgstr "Смерти по столетиям" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4900msgctxt "Abbreviation for December" 4901msgid "Dec" 4902msgstr "Дек" 4903 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4908msgid "Decade of birth" 4909msgstr "Рождения по десятилетиям" 4910 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4913msgid "Decade of death" 4914msgstr "Кончины по десятилетиям" 4915 4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4918msgid "Decade of marriage" 4919msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4922msgctxt "GENITIVE" 4923msgid "December" 4924msgstr "декабря" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4927msgctxt "INSTRUMENTAL" 4928msgid "December" 4929msgstr "декабрём" 4930 4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4932msgctxt "LOCATIVE" 4933msgid "December" 4934msgstr "декабря" 4935 4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4939msgctxt "NOMINATIVE" 4940msgid "December" 4941msgstr "декабрь" 4942 4943#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4944#: app/Date/FrenchDate.php:303 4945msgid "Decidi" 4946msgstr "Декади" 4947 4948#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4949msgid "Default chart" 4950msgstr "График по умолчанию" 4951 4952#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4953msgid "Default family tree" 4954msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4955 4956#. I18N: A configuration setting 4957#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4959#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4960msgid "Default individual" 4961msgstr "Персона по умолчанию" 4962 4963#. I18N: A configuration setting 4964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4966msgid "Default theme" 4967msgstr "Тема по умолчанию" 4968 4969#. I18N: gedcom tag _DEG 4970#: app/GedcomTag.php:1779 4971msgid "Degree" 4972msgstr "Звание, чин" 4973 4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4990msgctxt "font name" 4991msgid "DejaVu" 4992msgstr "DejaVu" 4993 4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4995#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4997#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4999#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 5000#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5003#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 5004#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5005#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5006#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 5007#: resources/views/media-page.phtml:83 5008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5009#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5012#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5013#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5014#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5015#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5016msgid "Delete" 5017msgstr "Удалить" 5018 5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5021msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5022 5023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5025msgid "Delete inactive users" 5026msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5027 5028#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5029msgid "Delete old files…" 5030msgstr "" 5031 5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5033msgid "Delete selected messages" 5034msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5035 5036#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5037msgid "Delete the preferences for this module." 5038msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5039 5040#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5041msgid "Delete this name" 5042msgstr "Удалить имя" 5043 5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5045msgid "Delete your account" 5046msgstr "Удалить свой аккаунт" 5047 5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5050msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5051 5052#. I18N: Name of a country or state 5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5054msgid "Democratic Republic of the Congo" 5055msgstr "Демократическая Республика Конго" 5056 5057#. I18N: Name of a country or state 5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5059msgid "Denmark" 5060msgstr "Дания" 5061 5062#. I18N: Location of an LDS church temple 5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5064msgid "Denver, Colorado, United States" 5065msgstr "Денвер, Колорадо" 5066 5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5069msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5070 5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5072msgid "Descendant generations" 5073msgstr "Генерации потомков" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DESC 5076#. I18N: Name of a module/chart 5077#. I18N: Name of a module/sidebar 5078#. I18N: Name of a module/report 5079#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5081#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5086msgid "Descendants" 5087msgstr "Потомки" 5088 5089#. I18N: gedcom tag DESI 5090#: app/GedcomTag.php:664 5091msgid "Descendants interest" 5092msgstr "Интерес к потомкам" 5093 5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5095msgid "Descendants of " 5096msgstr "Потомки от " 5097 5098#. I18N: %s is an individual’s name 5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5100#, php-format 5101msgid "Descendants of %s" 5102msgstr "Потомки %s" 5103 5104#. I18N: gedcom tag DSCR 5105#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5106#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5107msgid "Description" 5108msgstr "Описание" 5109 5110#. I18N: A configuration setting 5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5112msgid "Description META tag" 5113msgstr "Мета тег Description" 5114 5115#. I18N: gedcom tag DEST 5116#: app/GedcomTag.php:667 5117msgid "Destination" 5118msgstr "Назначение" 5119 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5124#: resources/views/media-page.phtml:34 5125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5126#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5127#: resources/views/source-page.phtml:33 5128msgid "Details" 5129msgstr "Детали" 5130 5131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5132msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5133msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5134 5135#. I18N: Location of an LDS church temple 5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5137msgid "Detroit, Michigan, United States" 5138msgstr "Детройт, Мичиган" 5139 5140#: app/Date/JalaliDate.php:266 5141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Дей" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:141 5147msgctxt "GENITIVE" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Дея" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:231 5153msgctxt "INSTRUMENTAL" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "Деем" 5156 5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5158#: app/Date/JalaliDate.php:186 5159msgctxt "LOCATIVE" 5160msgid "Dey" 5161msgstr "Дее" 5162 5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5164#: app/Date/JalaliDate.php:96 5165msgctxt "NOMINATIVE" 5166msgid "Dey" 5167msgstr "Дей" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:148 5171msgctxt "GENITIVE" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Зульхиджа" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:238 5177msgctxt "INSTRUMENTAL" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "Зульхиджа" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5182#: app/Date/HijriDate.php:193 5183msgctxt "LOCATIVE" 5184msgid "Dhu al-Hijjah" 5185msgstr "Зульхиджа" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5188#: app/Date/HijriDate.php:103 5189msgctxt "NOMINATIVE" 5190msgid "Dhu al-Hijjah" 5191msgstr "Зульхиджа" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:146 5195msgctxt "GENITIVE" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Зулькада" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:236 5201msgctxt "INSTRUMENTAL" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "Зулькада" 5204 5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5206#: app/Date/HijriDate.php:191 5207msgctxt "LOCATIVE" 5208msgid "Dhu al-Qi’dah" 5209msgstr "Зулькада" 5210 5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5212#: app/Date/HijriDate.php:101 5213msgctxt "NOMINATIVE" 5214msgid "Dhu al-Qi’dah" 5215msgstr "Зулькада" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5219msgid "Died as a child: exempt" 5220msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5221 5222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5224msgid "Died as an infant: exempt" 5225msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5226 5227#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5228msgid "Differences" 5229msgstr "Различия" 5230 5231#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5233msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5234msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5235 5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5239msgid "Direct line ancestors" 5240msgstr "Прямая линия предков" 5241 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5245msgid "Direct line ancestors and their families" 5246msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5247 5248#. I18N: %s is a number of records per page 5249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5250#, php-format 5251msgid "Display %s" 5252msgstr "Показать %s" 5253 5254#. I18N: Description of the “Favorites” module 5255#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5256msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5257msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5258 5259#. I18N: Description of the “Favorites” module 5260#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5261msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5262msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5263 5264#. I18N: gedcom tag DIV 5265#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5267msgid "Divorce" 5268msgstr "Развод" 5269 5270#. I18N: gedcom tag DIVF 5271#: app/GedcomTag.php:673 5272msgid "Divorce filed" 5273msgstr "Дело о разводе" 5274 5275#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5277msgid "Divorces by century" 5278msgstr "Разводы по столетиям" 5279 5280#. I18N: Name of a country or state 5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5282msgid "Djibouti" 5283msgstr "Джибути" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5287msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5288msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5292msgid "Do not seal: unauthorized" 5293msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5294 5295#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5296msgid "Do not use maps" 5297msgstr "" 5298 5299#. I18N: Type of media object 5300#: app/GedcomTag.php:2367 5301msgid "Document" 5302msgstr "Документ" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5306msgid "Dominica" 5307msgstr "Доминика" 5308 5309#. I18N: Name of a country or state 5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5311msgid "Dominican Republic" 5312msgstr "Доминиканская республика" 5313 5314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5315msgid "Down" 5316msgstr "" 5317 5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5320msgid "Download" 5321msgstr "Скачать" 5322 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5324#, php-format 5325msgid "Download %s…" 5326msgstr "Загрузить %s…" 5327 5328#: resources/views/media-page.phtml:100 5329msgid "Download file" 5330msgstr "Скачать файл" 5331 5332#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5333msgid "Drag the blocks to change their position." 5334msgstr "" 5335 5336#. I18N: Location of an LDS church temple 5337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5338msgid "Draper, Utah, United States" 5339msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5340 5341#. I18N: The second day in the French republican calendar 5342#: app/Date/FrenchDate.php:287 5343msgid "Duodi" 5344msgstr "Дуоди" 5345 5346#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5349#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5350msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5351msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5352 5353#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5356#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5357msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5358msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5359 5360#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5361msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5362msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5363 5364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5365msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5366msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5367 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5372msgid "Earliest birth" 5373msgstr "Самое давнее рождение" 5374 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5379msgid "Earliest death" 5380msgstr "Первая известная смерть" 5381 5382#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5383msgid "Earliest divorce" 5384msgstr "Самый давний развод" 5385 5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5387msgid "Earliest marriage" 5388msgstr "Самый давний брак" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5392msgid "Ecuador" 5393msgstr "Эквадор" 5394 5395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5398#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5400#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5402#: resources/views/admin/users.phtml:13 5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5405#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5412#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5413msgid "Edit" 5414msgstr "Правка" 5415 5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5418msgid "Edit a media file" 5419msgstr "Редактирование медиафайла" 5420 5421#. I18N: Options for editing 5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5423msgid "Edit preferences" 5424msgstr "Параметры редактирования" 5425 5426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5427msgid "Edit the FAQ" 5428msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5429 5430#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5433msgid "Edit the gender" 5434msgstr "Редактировать пол" 5435 5436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5437#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5438#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5439msgid "Edit the name" 5440msgstr "Редактировать имя" 5441 5442#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5443#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5447#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5449#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5450#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5451#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5452#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5453msgid "Edit the raw GEDCOM" 5454msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5455 5456#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5457msgid "Edit the shared note" 5458msgstr "Редактировать общее примечание" 5459 5460#: app/Module/StoriesModule.php:260 5461#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5462msgid "Edit the story" 5463msgstr "Редактировать историю" 5464 5465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5466msgid "Edit the user" 5467msgstr "Редактировать данные пользователя" 5468 5469#: app/Tree.php:306 5470msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5471msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5472 5473#. I18N: A restriction on editing data 5474#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5475msgid "Editing restriction" 5476msgstr "Ограничение редактирования" 5477 5478#. I18N: Listbox entry; name of a role 5479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5481msgid "Editor" 5482msgstr "Редактор" 5483 5484#. I18N: Location of an LDS church temple 5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5486msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5487msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5488 5489#. I18N: gedcom tag EDUC 5490#: app/GedcomTag.php:679 5491msgid "Education" 5492msgstr "Образование" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5496msgid "Egypt" 5497msgstr "Египет" 5498 5499#. I18N: Name of a country or state 5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5501msgid "El Salvador" 5502msgstr "Сальвадор" 5503 5504#. I18N: Type of media object 5505#: app/GedcomTag.php:2370 5506msgid "Electronic" 5507msgstr "Электронный документ" 5508 5509#. I18N: a month in the Jewish calendar 5510#: app/Date/JewishDate.php:210 5511msgctxt "GENITIVE" 5512msgid "Elul" 5513msgstr "элула" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:316 5517msgctxt "INSTRUMENTAL" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "элулом" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:263 5523msgctxt "LOCATIVE" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "элула" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:157 5529msgctxt "NOMINATIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "элул" 5532 5533#. I18N: gedcom tag EMAIL 5534#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5535#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5536#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5537#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5539#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5540#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5543#: resources/views/register-page.phtml:32 5544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5545msgid "Email address" 5546msgstr "Адрес электронной почты" 5547 5548#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5550msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5551msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 5552 5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5554msgid "Email verified" 5555msgstr "Электронная почта подтверждена" 5556 5557#. I18N: gedcom tag EMIG 5558#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5559msgid "Emigration" 5560msgstr "Эмиграция" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Работник" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5567msgctxt "FEMALE" 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Сотрудник" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5572msgctxt "MALE" 5573msgid "Employee" 5574msgstr "Сотрудник" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5577#: app/GedcomTag.php:977 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Наниматель" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5582msgctxt "FEMALE" 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Работодатель" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5587msgctxt "MALE" 5588msgid "Employer" 5589msgstr "Работодатель" 5590 5591#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5592msgid "Empty the clippings cart" 5593msgstr "Очистить корзину" 5594 5595#: resources/views/admin/components.phtml:24 5596#: resources/views/admin/components.phtml:63 5597#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5598msgid "Enabled" 5599msgstr "Включено" 5600 5601#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5603msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5604msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5605 5606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5607msgid "End year" 5608msgstr "Год конца" 5609 5610#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5611msgid "Ending range of change dates" 5612msgstr "Конец диапазона дат" 5613 5614#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5616msgid "Endowment House" 5617msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5618 5619#. I18N: gedcom tag ENGA 5620#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5621msgid "Engagement" 5622msgstr "Обручение" 5623 5624#. I18N: Name of a country or state 5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5626msgid "England" 5627msgstr "Англия" 5628 5629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5630msgid "Enter an optional note about this favorite" 5631msgstr "Ваш комментарий" 5632 5633#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5634msgid "Entire record" 5635msgstr "Запись полностью" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5639msgid "Equatorial Guinea" 5640msgstr "Экваториальная Гвинея" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5644msgid "Eritrea" 5645msgstr "Эритрея" 5646 5647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5648#, php-format 5649msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5650msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5651 5652#: app/Date/JalaliDate.php:268 5653msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5654msgid "Esf" 5655msgstr "Эсф" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:145 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "Эсфанда" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:235 5665msgctxt "INSTRUMENTAL" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "Эсфандом" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:190 5671msgctxt "LOCATIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "Эсфанде" 5674 5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:100 5677msgctxt "NOMINATIVE" 5678msgid "Esfand" 5679msgstr "Эсфанд" 5680 5681#. I18N: A configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5683msgid "Estimated dates for birth and death" 5684msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5688msgid "Estonia" 5689msgstr "Эстония" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5693msgid "Ethiopia" 5694msgstr "Эфиопия" 5695 5696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5697msgid "Europe" 5698msgstr "Европа" 5699 5700#. I18N: gedcom tag EVEN 5701#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5705msgid "Event" 5706msgstr "Событие" 5707 5708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5712#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5713msgid "Events" 5714msgstr "События" 5715 5716#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5717msgid "Events in countries" 5718msgstr "События в странах" 5719 5720#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5721msgid "Events of close relatives" 5722msgstr "События близких родственников" 5723 5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5725msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5726msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5727 5728#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5729msgid "Exact" 5730msgstr "В точности" 5731 5732#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5733msgid "Exact date" 5734msgstr "Точная дата" 5735 5736#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5737msgid "Exact text" 5738msgstr "Точный текст" 5739 5740#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5741#, php-format 5742msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5743msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5744 5745#: resources/views/admin/media.phtml:58 5746msgid "Exclude subfolders" 5747msgstr "Исключить папки" 5748 5749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5751msgid "Excluded from this submission" 5752msgstr "Исключены из этого представления" 5753 5754#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5755#: resources/views/register-page.phtml:71 5756msgid "Explain why you are requesting an account." 5757msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5758 5759#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5760msgid "Export" 5761msgstr "Сохранить" 5762 5763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5764msgid "Export a GEDCOM file" 5765msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5766 5767#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5768msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5769msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5770 5771#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5772msgid "Export preferences" 5773msgstr "Параметры экспорта" 5774 5775#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5777msgid "Extend privacy to dead individuals" 5778msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5779 5780#. I18N: “External files” are stored on other computers 5781#: resources/views/admin/media.phtml:27 5782msgid "External files" 5783msgstr "Внешние файлы" 5784 5785#: resources/views/admin/media.phtml:62 5786msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5787msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5788 5789#. I18N: Name of a module/sidebar 5790#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5791msgid "Extra information" 5792msgstr "Дополнительные сведения" 5793 5794#. I18N: gedcom tag _EYEC 5795#: app/GedcomTag.php:1791 5796msgid "Eye color" 5797msgstr "Цвет глаз" 5798 5799#. I18N: Name of a theme. 5800#: app/Module/FabTheme.php:37 5801msgid "F.A.B." 5802msgstr "F.A.B." 5803 5804#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5805#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5806msgid "FAQ" 5807msgstr "«ЧаВо»" 5808 5809#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5811msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5812msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5813 5814#. I18N: gedcom tag FACT 5815#: app/GedcomTag.php:723 5816msgid "Fact" 5817msgstr "Факт" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1793 5820msgid "Fact 1" 5821msgstr "Факт 1" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1811 5824msgid "Fact 10" 5825msgstr "Факт 10" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1813 5828msgid "Fact 11" 5829msgstr "Факт 11" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1815 5832msgid "Fact 12" 5833msgstr "Факт 12" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1817 5836msgid "Fact 13" 5837msgstr "Факт 13" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1795 5840msgid "Fact 2" 5841msgstr "Факт 2" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1797 5844msgid "Fact 3" 5845msgstr "Факт 3" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1799 5848msgid "Fact 4" 5849msgstr "Факт 4" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1801 5852msgid "Fact 5" 5853msgstr "Факт 5" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1803 5856msgid "Fact 6" 5857msgstr "Факт 6" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1805 5860msgid "Fact 7" 5861msgstr "Факт 7" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1807 5864msgid "Fact 8" 5865msgstr "Факт 8" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1809 5868msgid "Fact 9" 5869msgstr "Факт 9" 5870 5871#. I18N: A configuration setting 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5873msgid "Fact icons" 5874msgstr "Значки фактов" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5877#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5878msgid "Fact or event" 5879msgstr "Факт или событие" 5880 5881#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5884#: resources/views/family-page.phtml:48 5885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5888msgid "Facts and events" 5889msgstr "Факты и события" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5892msgid "Facts for family records" 5893msgstr "Факты для Семейных записей" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5896msgid "Facts for individual records" 5897msgstr "Факты персональных записей" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5900msgid "Facts for new families" 5901msgstr "Факты для новых семей" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5904msgid "Facts for new individuals" 5905msgstr "Факты для новых людей" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5908msgid "Facts for repository records" 5909msgstr "Факты архивов" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5912msgid "Facts for source records" 5913msgstr "Факты для источника" 5914 5915#. I18N: Name of a country or state 5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5917msgid "Falkland Islands" 5918msgstr "Фолклендские острова" 5919 5920#. I18N: Name of a module/list 5921#. I18N: Name of a module 5922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5923#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5927#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5932#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5939#: resources/views/media-page.phtml:45 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5943#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5944#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5945#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5946#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5949msgid "Families" 5950msgstr "Семьи" 5951 5952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5953#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5954msgid "Families with sources" 5955msgstr "Семьи с источниками" 5956 5957#. I18N: gedcom tag FAM 5958#. I18N: Name of a module/report 5959#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5961#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5962#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5963#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5964#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5973msgid "Family" 5974msgstr "Семья" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMC 5977#: app/GedcomTag.php:731 5978msgid "Family as a child" 5979msgstr "Семья будучи ребёнком" 5980 5981#. I18N: gedcom tag FAMS 5982#: app/GedcomTag.php:737 5983msgid "Family as a spouse" 5984msgstr "Семья как супруг(а)" 5985 5986#. I18N: Name of a module/chart 5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5988msgid "Family book" 5989msgstr "Семейная книга" 5990 5991#. I18N: %s is an individual’s name 5992#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5993#, php-format 5994msgid "Family book of %s" 5995msgstr "Семейная книга для %s" 5996 5997#. I18N: gedcom tag FAMF 5998#: app/GedcomTag.php:734 5999msgid "Family file" 6000msgstr "Семейный файл" 6001 6002#. I18N: Name of a module/sidebar 6003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 6004msgid "Family navigator" 6005msgstr "Семейный навигатор" 6006 6007#. I18N: Description of the “News” module 6008#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6009msgid "Family news and site announcements." 6010msgstr "Новости и объявления сайта." 6011 6012#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6013#, php-format 6014msgid "Family of %s" 6015msgstr "Семья %s" 6016 6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6019#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6024#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6031msgid "Family tree" 6032msgstr "Дерево" 6033 6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6036msgid "Family tree clippings cart" 6037msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6040#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6041msgid "Family tree title" 6042msgstr "Название генеалогического дерева" 6043 6044#. I18N: Name of a module 6045#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6046#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6047#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6050#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6052msgid "Family trees" 6053msgstr "Семейные деревья" 6054 6055#. I18N: %s is the spouse name 6056#: app/Individual.php:1099 6057#, php-format 6058msgid "Family with %s" 6059msgstr "Семья с %s" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6062msgid "Family with adoptive parents" 6063msgstr "Семья с приемными родителями" 6064 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6066msgid "Family with foster parents" 6067msgstr "Семья опекуна" 6068 6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6071msgid "Family with husband" 6072msgstr "Семья с мужем" 6073 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6075#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6077msgid "Family with parents" 6078msgstr "Семья с родителями" 6079 6080#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6082msgid "Family with rada parents" 6083msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6084 6085#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6087msgid "Family with sealing parents" 6088msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6089 6090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6091msgid "Family with spouse" 6092msgstr "Семья с супругом" 6093 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6097msgid "Family with the most children" 6098msgstr "Самая многодетная семья" 6099 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6102msgid "Family with wife" 6103msgstr "Семья с женой" 6104 6105#. I18N: Name of a module/chart 6106#: app/Module/FanChartModule.php:62 6107msgid "Fan chart" 6108msgstr "Веерный график" 6109 6110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6111#: app/Module/FanChartModule.php:108 6112#, php-format 6113msgid "Fan chart of %s" 6114msgstr "Веерный график для %s" 6115 6116#: app/Date/JalaliDate.php:257 6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6118msgid "Far" 6119msgstr "Фар" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6123msgid "Faroe Islands" 6124msgstr "Фарерские острова" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:123 6128msgctxt "GENITIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "Фарвардина" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:213 6134msgctxt "INSTRUMENTAL" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "Фарвардином" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:168 6140msgctxt "LOCATIVE" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "Фарвардине" 6143 6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:78 6146msgctxt "NOMINATIVE" 6147msgid "Farvardin" 6148msgstr "Фарвардин" 6149 6150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6157msgid "Father" 6158msgstr "Отец" 6159 6160#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6161#: app/Individual.php:1134 6162#, php-format 6163msgid "Father: %s" 6164msgstr "Отец: %s" 6165 6166#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6167msgid "Father’s age" 6168msgstr "Возраст отца" 6169 6170#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6171#: app/Individual.php:1060 6172#, php-format 6173msgid "Father’s family with %s" 6174msgstr "Семья отца с %s" 6175 6176#. I18N: A step-family. 6177#: app/Individual.php:1064 6178msgid "Father’s family with an unknown individual" 6179msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6180 6181#. I18N: Name of a module 6182#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6183#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6184msgid "Favorites" 6185msgstr "Избранное" 6186 6187#. I18N: gedcom tag FAX 6188#: app/GedcomTag.php:758 6189msgid "Fax" 6190msgstr "Факс" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6193msgctxt "Abbreviation for February" 6194msgid "Feb" 6195msgstr "Фев" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6198msgctxt "GENITIVE" 6199msgid "February" 6200msgstr "февраля" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6203msgctxt "INSTRUMENTAL" 6204msgid "February" 6205msgstr "февралём" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6208msgctxt "LOCATIVE" 6209msgid "February" 6210msgstr "февраля" 6211 6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6215msgctxt "NOMINATIVE" 6216msgid "February" 6217msgstr "февраль" 6218 6219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6220#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6222msgid "Female" 6223msgstr "Жен" 6224 6225#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6226#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6227#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6228#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6231#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6238#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6239#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6240#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6241#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6242msgid "Females" 6243msgstr "Женщины" 6244 6245#. I18N: Name of a country or state 6246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6247msgid "Fiji" 6248msgstr "Фиджи" 6249 6250#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6251msgid "File size" 6252msgstr "Размер файла" 6253 6254#: app/Functions/Functions.php:42 6255msgid "File successfully uploaded" 6256msgstr "Файл успешно загружен" 6257 6258#. I18N: gedcom tag FILE 6259#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6260msgid "Filename" 6261msgstr "Имя файла" 6262 6263#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6265msgid "Filename on server" 6266msgstr "Имя файла на сервере" 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6271msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6272 6273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6274#, php-format 6275msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6276msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6277 6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6279msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6280msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6281 6282#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6283#, php-format 6284msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6285msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6286 6287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6288msgid "Filter" 6289msgstr "Фильтр" 6290 6291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6292msgid "Find a source" 6293msgstr "Найти источник" 6294 6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6296#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6298#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6299msgid "Find a special character" 6300msgstr "Найти специальный символ" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6303msgid "Find all possible relationships" 6304msgstr "Найти все возможные отношения" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6307msgid "Find any relationship" 6308msgstr "Найти любые отношения" 6309 6310#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6311#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6312msgid "Find duplicates" 6313msgstr "Поиск дубликатов" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6316msgid "Find other relationships" 6317msgstr "Найти другие отношения" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6321msgid "Find relationships via ancestors" 6322msgstr "Найти отношения через предков" 6323 6324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6325#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6326msgid "Find the closest relationships" 6327msgstr "Найти близкие отношения" 6328 6329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6330#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6331msgid "Find unrelated individuals" 6332msgstr "Найти не связанные персоны" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6336msgid "Finland" 6337msgstr "Финляндия" 6338 6339#. I18N: gedcom tag FCOM 6340#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6341msgid "First communion" 6342msgstr "Первое причастие" 6343 6344#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6345msgid "First event" 6346msgstr "Самый давний факт" 6347 6348#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6349msgid "First record" 6350msgstr "Первая запись" 6351 6352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6353msgid "Fix name slashes and spaces" 6354msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6355 6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6358msgid "Flag" 6359msgstr "Флаг" 6360 6361#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6362#, php-format 6363msgid "Flag of %s" 6364msgstr "Флаг для %s" 6365 6366#. I18N: Name of a country or state 6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6368msgid "Flanders" 6369msgstr "Фландрия" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:147 6373msgctxt "GENITIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Флореаль" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:241 6379msgctxt "INSTRUMENTAL" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Флореаль" 6382 6383#. I18N: a month in the French republican calendar 6384#: app/Date/FrenchDate.php:194 6385msgctxt "LOCATIVE" 6386msgid "Floreal" 6387msgstr "Флореаль" 6388 6389#. I18N: a month in the French republican calendar 6390#: app/Date/FrenchDate.php:100 6391msgctxt "NOMINATIVE" 6392msgid "Floreal" 6393msgstr "Флореаль" 6394 6395#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6397msgid "Folder" 6398msgstr "Папка" 6399 6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6401msgid "Folder name on server" 6402msgstr "Имя папки на сервере" 6403 6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6406msgid "Follow this link to verify your email address." 6407msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6408 6409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6425msgid "Font" 6426msgstr "Шрифт" 6427 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6430msgid "Footer" 6431msgstr "" 6432 6433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6436#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6437msgid "Footers" 6438msgstr "" 6439 6440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6442#, php-format 6443msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6444msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6445 6446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6447msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6448msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6451#, php-format 6452msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6453msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6456#, php-format 6457msgid "For technical support and information contact %s." 6458msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6459 6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6461#, php-format 6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6463msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6464 6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6468msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6469 6470#: resources/views/login-page.phtml:53 6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6472msgid "Forgot password?" 6473msgstr "Забыли пароль?" 6474 6475#. I18N: gedcom tag FORM 6476#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6477#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6478#: resources/views/help/date.phtml:128 6479msgid "Format" 6480msgstr "Формат" 6481 6482#. I18N: A configuration setting 6483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6484msgid "Format text and notes" 6485msgstr "Форматирование текста и примечания" 6486 6487#. I18N: Location of an LDS church temple 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6489msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6490msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6493msgctxt "Female pedigree" 6494msgid "Foster" 6495msgstr "Опекаемая" 6496 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6498msgctxt "Male pedigree" 6499msgid "Foster" 6500msgstr "Опекаемый" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6503msgctxt "Pedigree" 6504msgid "Foster" 6505msgstr "Опекаемый" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6508msgid "Foster child" 6509msgstr "Опекаемый" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6512msgid "Foster father" 6513msgstr "Опекун" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6516msgid "Foster mother" 6517msgstr "Опекунша" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6521msgid "France" 6522msgstr "Франция" 6523 6524#. I18N: Location of an LDS church temple 6525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6526msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6527msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6528 6529#. I18N: Location of an LDS church temple 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6531msgid "Freiburg, Germany" 6532msgstr "Фрайбург, Германия" 6533 6534#. I18N: The French calendar 6535#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6536msgid "French" 6537msgstr "Французский" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6541msgid "French Guiana" 6542msgstr "Французская Гвиана" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6546msgid "French Polynesia" 6547msgstr "Французская Полинезия" 6548 6549#. I18N: Name of a country or state 6550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6551msgid "French Southern Territories" 6552msgstr "Французские Южные Территории" 6553 6554#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6557msgid "Frequently asked questions" 6558msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6559 6560#. I18N: Location of an LDS church temple 6561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6562msgid "Fresno, California, United States" 6563msgstr "Фресно, Калифорния" 6564 6565#. I18N: abbreviation for Friday 6566#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6568msgid "Fri" 6569msgstr "Пт" 6570 6571#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6572msgid "Friday" 6573msgstr "Пятница" 6574 6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6576msgid "Friend" 6577msgstr "Приятель" 6578 6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6580msgctxt "FEMALE" 6581msgid "Friend" 6582msgstr "Подруга" 6583 6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6585msgctxt "MALE" 6586msgid "Friend" 6587msgstr "Друг" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:137 6591msgctxt "GENITIVE" 6592msgid "Frimaire" 6593msgstr "Фримера" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:231 6597msgctxt "INSTRUMENTAL" 6598msgid "Frimaire" 6599msgstr "Фримером" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:184 6603msgctxt "LOCATIVE" 6604msgid "Frimaire" 6605msgstr "Фримере" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:89 6609msgctxt "NOMINATIVE" 6610msgid "Frimaire" 6611msgstr "Фример" 6612 6613#. I18N: From date1 (To date2) 6614#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6618#: resources/views/message-page.phtml:12 6619msgid "From" 6620msgstr "С" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:155 6624msgctxt "GENITIVE" 6625msgid "Fructidor" 6626msgstr "Фрюктидора" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:249 6630msgctxt "INSTRUMENTAL" 6631msgid "Fructidor" 6632msgstr "Фрюктидором" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:202 6636msgctxt "LOCATIVE" 6637msgid "Fructidor" 6638msgstr "Фрюктидоре" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:108 6642msgctxt "NOMINATIVE" 6643msgid "Fructidor" 6644msgstr "Фрюктидор" 6645 6646#. I18N: Location of an LDS church temple 6647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6648msgid "Fukuoka, Japan" 6649msgstr "Фукуока, Япония" 6650 6651#. I18N: gedcom tag _FNRL 6652#: app/GedcomTag.php:1820 6653msgid "Funeral" 6654msgstr "Захоронение" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6659msgid "GEDCOM errors" 6660msgstr "Ошибки GEDCOM" 6661 6662#. I18N: gedcom tag GEDC 6663#. I18N: gedcom tag _GEDF 6664#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6665#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6666msgid "GEDCOM file" 6667msgstr "Файл GEDCOM" 6668 6669#. I18N: Name of a country or state 6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6671msgid "Gabon" 6672msgstr "Габон" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6676msgid "Gambia" 6677msgstr "Гамбия" 6678 6679#. I18N: gedcom tag SEX 6680#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6686msgid "Gender" 6687msgstr "Пол" 6688 6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6690msgid "Genealogy" 6691msgstr "" 6692 6693#. I18N: A configuration setting 6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6695msgid "Genealogy contact" 6696msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6697 6698#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6699#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6700msgid "Genealogy data" 6701msgstr "Генеалогические данные" 6702 6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6705msgid "General" 6706msgstr "Общие" 6707 6708#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6709#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6710msgid "General search" 6711msgstr "Общий поиск" 6712 6713#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6714#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6715msgid "Generate sitemap files for search engines." 6716msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6717 6718#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6719#: app/Report/AbstractReport.php:284 6720#, php-format 6721msgid "Generated by %s" 6722msgstr "Сгенерировано %s" 6723 6724#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6725msgid "Generation" 6726msgstr "Поколение" 6727 6728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6730msgid "Generation " 6731msgstr "Поколение " 6732 6733#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6737#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6738#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6739#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6744msgid "Generations" 6745msgstr "Поколения" 6746 6747#. I18N: gedcom tag ANCE 6748#: app/GedcomTag.php:484 6749msgid "Generations of ancestors" 6750msgstr "Генерации предков" 6751 6752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6754msgid "Geographic area" 6755msgstr "Географический регион" 6756 6757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6761msgid "Geographic data" 6762msgstr "Географические данные" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6766msgid "Georgia" 6767msgstr "Грузия" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6771msgid "Germany" 6772msgstr "Германия" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:145 6776msgctxt "GENITIVE" 6777msgid "Germinal" 6778msgstr "Жерминаля" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:239 6782msgctxt "INSTRUMENTAL" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "Жерминалем" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:192 6788msgctxt "LOCATIVE" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "Жерминале" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:98 6795msgctxt "NOMINATIVE" 6796msgid "Germinal" 6797msgstr "Жерминаль" 6798 6799#. I18N: Name of a country or state 6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6801msgid "Ghana" 6802msgstr "Гана" 6803 6804#. I18N: Name of a country or state 6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6806msgid "Gibraltar" 6807msgstr "Гибралтар" 6808 6809#. I18N: Location of an LDS church temple 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6811msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6812msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6813 6814#. I18N: Location of an LDS church temple 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6816msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6817msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6818 6819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6820#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6821msgid "Given name" 6822msgstr "Имя, отчество" 6823 6824#. I18N: gedcom tag GIVN 6825#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6826#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6829msgid "Given names" 6830msgstr "Имя (имена)" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6833msgid "Godchild" 6834msgstr "Крестник(ца)" 6835 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6837msgid "Goddaughter" 6838msgstr "Крестница" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6841msgid "Godfather" 6842msgstr "Крестный отец" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6845msgid "Godmother" 6846msgstr "Крестная мать" 6847 6848#. I18N: gedcom tag _GODP 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6850msgid "Godparent" 6851msgstr "Крестный родитель" 6852 6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6854msgid "Godson" 6855msgstr "Крестник" 6856 6857#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6858msgid "Google Maps™" 6859msgstr "Google Maps™" 6860 6861#. I18N: gedcom tag GRAD 6862#: app/GedcomTag.php:783 6863msgid "Graduation" 6864msgstr "Образование (диплом)" 6865 6866#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6867msgid "Greatest age at death" 6868msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6869 6870#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6871msgid "Greatest age between siblings" 6872msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6876msgid "Greece" 6877msgstr "Греция" 6878 6879#. I18N: The name of a colour-scheme 6880#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6881msgid "Green Beam" 6882msgstr "Зеленый луч" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6886msgid "Greenland" 6887msgstr "Гренландия" 6888 6889#. I18N: The gregorian calendar 6890#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6891msgid "Gregorian" 6892msgstr "Григорианский" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6896msgid "Grenada" 6897msgstr "Гренада" 6898 6899#. I18N: Location of an LDS church temple 6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6901msgid "Guadalajara, Mexico" 6902msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6906msgid "Guadeloupe" 6907msgstr "Гваделупа" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6911msgid "Guam" 6912msgstr "Гуам" 6913 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6915msgid "Guardian" 6916msgstr "Опекун" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6919msgctxt "FEMALE" 6920msgid "Guardian" 6921msgstr "Опекунша" 6922 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6924msgctxt "MALE" 6925msgid "Guardian" 6926msgstr "Опекун" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6930msgid "Guatemala" 6931msgstr "Гватемала" 6932 6933#. I18N: Location of an LDS church temple 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6935msgid "Guatemala City, Guatemala" 6936msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6937 6938#. I18N: Location of an LDS church temple 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6940msgid "Guayaquil, Ecuador" 6941msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6945msgid "Guernsey" 6946msgstr "Гернси" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6950msgid "Guinea" 6951msgstr "Гвинея" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6955msgid "Guinea-Bissau" 6956msgstr "Гвинея-Биссау" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6960msgid "Guyana" 6961msgstr "Гвиана" 6962 6963#. I18N: Name of a module 6964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6965msgid "HTML" 6966msgstr "Блок HTML" 6967 6968#. I18N: gedcom tag _HAIR 6969#: app/GedcomTag.php:1832 6970msgid "Hair color" 6971msgstr "Цвет волос" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6975msgid "Haiti" 6976msgstr "Гаити" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6980msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6981msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6985msgid "Hamilton, New Zealand" 6986msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 6987 6988#. I18N: Location of an LDS church temple 6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6990msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6991msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6992 6993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6994msgid "He " 6995msgstr "Он " 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6998msgid "He died" 6999msgstr "Он умер" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7003msgid "He married" 7004msgstr "Он женился на" 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7007msgid "He resided at" 7008msgstr "Он проживал в" 7009 7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7011msgid "He was born" 7012msgstr "Родился" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7015msgid "He was buried" 7016msgstr "Был похоронён" 7017 7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7019msgid "He was christened" 7020msgstr "Он был крещён" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7023msgid "He was cremated" 7024msgstr "Он был кримирован" 7025 7026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7027msgid "Head of household" 7028msgstr "Глава" 7029 7030#. I18N: gedcom tag HEAD 7031#: app/GedcomTag.php:786 7032msgid "Header" 7033msgstr "Заголовок" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7037msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7038msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7039 7040#. I18N: gedcom tag _HEB 7041#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7042msgid "Hebrew" 7043msgstr "Иврит" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HNM 7046#: app/GedcomTag.php:1841 7047msgid "Hebrew name" 7048msgstr "Еврейское имя" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HEIG 7051#: app/GedcomTag.php:1838 7052msgid "Height" 7053msgstr "Высота" 7054 7055#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7060#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7061#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7062#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7063#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7064#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7065#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7066#, php-format 7067msgid "Hello %s…" 7068msgstr "Здравствуйте, %s…" 7069 7070#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7071#, php-format 7072msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7073msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7074 7075#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7076#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7077#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7078#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7079msgid "Hello administrator…" 7080msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7081 7082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7083#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7084msgid "Help" 7085msgstr "Помощник" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7089msgid "Helsinki, Finland" 7090msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7091 7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7108msgctxt "font name" 7109msgid "Helvetica" 7110msgstr "Гельветика" 7111 7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7113msgid "Her occupation was" 7114msgstr "Её род занятий было" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7118msgid "Hermosillo, Mexico" 7119msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:186 7123msgctxt "GENITIVE" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "хешвана" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:292 7129msgctxt "INSTRUMENTAL" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "хешваном" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:239 7135msgctxt "LOCATIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "хешвана" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:133 7141msgctxt "NOMINATIVE" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "хешван" 7144 7145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7146#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7149msgid "Hide from everyone" 7150msgstr "Скрыть от всех" 7151 7152#. I18N: gedcom tag _PRIM 7153#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7155msgid "Highlighted image" 7156msgstr "Главная" 7157 7158#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7159#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7160msgid "Hijri" 7161msgstr "Хиджра" 7162 7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7164msgid "His occupation was" 7165msgstr "Его род занятий было" 7166 7167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7173msgid "Historic events" 7174msgstr "" 7175 7176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7177msgid "Historical facts" 7178msgstr "Исторические события" 7179 7180#. I18N: Name of a module 7181#. I18N: A configuration setting 7182#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7184msgid "Hit counters" 7185msgstr "Счетчики посещений" 7186 7187#. I18N: gedcom tag _HOL 7188#: app/GedcomTag.php:1844 7189msgid "Holocaust" 7190msgstr "Холокост" 7191 7192#. I18N: Name of a module 7193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7195#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7196#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7197msgid "Home page" 7198msgstr "Домашняя страница" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7202msgid "Honduras" 7203msgstr "Гондурас" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7209msgid "Hong Kong" 7210msgstr "Гонк Конг" 7211 7212#. I18N: Name of a module/chart 7213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7214msgid "Hourglass chart" 7215msgstr "График «Песочные часы»" 7216 7217#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7218msgid "Household" 7219msgstr "Домашнее хозяйство" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7223msgid "Houston, Texas, United States" 7224msgstr "Хьюстон, Техас" 7225 7226#. I18N: Configuration option 7227#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7228msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7229msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7233msgid "Hungary" 7234msgstr "Венгрия" 7235 7236#. I18N: gedcom tag HUSB 7237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7241#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7243#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7253msgid "Husband" 7254msgstr "Супруг" 7255 7256#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7257msgid "Husband’s age" 7258msgstr "Возраст супруга" 7259 7260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7262msgid "IP address" 7263msgstr "Адрес IP" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7267msgid "Iceland" 7268msgstr "Исландия" 7269 7270#: app/SurnameTradition.php:95 7271msgctxt "Surname tradition" 7272msgid "Icelandic" 7273msgstr "Исландский" 7274 7275#. I18N: Location of an LDS church temple 7276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7277msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7278msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7279 7280#. I18N: gedcom tag IDNO 7281#: app/GedcomTag.php:792 7282msgid "Identification number" 7283msgstr "Идентификационный номер" 7284 7285#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7286msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7287msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7288 7289#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7291msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7292msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7293 7294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7295msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7296msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:18 7299#, php-format 7300msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7301msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:15 7304#, php-format 7305msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7306msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:24 7309#, php-format 7310msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7311msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:21 7314#, php-format 7315msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7316msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7317 7318#: resources/views/help/name.phtml:12 7319#, php-format 7320msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7321msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7322 7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7324msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7325msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7329msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7330msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7334msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7335msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7336 7337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7338msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7339msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 7340 7341#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7343msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7344msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7345 7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7347msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7348msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7349 7350#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7351msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7352msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7353 7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7355msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7356msgstr "" 7357 7358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7359msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7360msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7361 7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7365msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7396 7397#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7398msgid "Image dimensions" 7399msgstr "Размеры картинки" 7400 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7402msgid "Images without watermarks" 7403msgstr "Без водяных знаков" 7404 7405#. I18N: gedcom tag IMMI 7406#: app/GedcomTag.php:795 7407msgid "Immigration" 7408msgstr "Иммиграция" 7409 7410#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7411msgid "Import" 7412msgstr "Загрузить" 7413 7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7415msgid "Import Options." 7416msgstr "Параметры импорта." 7417 7418#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7419msgid "Import a GEDCOM file" 7420msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7423msgid "Import all places from a family tree" 7424msgstr "Импортировать все места из дерева" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7428msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7429msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7430 7431#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7432msgid "Import geographic data" 7433msgstr "Импорт географических данных" 7434 7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7436msgid "Import preferences" 7437msgstr "Параметры импорта" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7441msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7442msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7443 7444#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7446msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7447 7448#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7450msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7454msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7455msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7456 7457#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7459msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7460msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7461 7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7463msgid "In this month…" 7464msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7465 7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7467msgid "In this year…" 7468msgstr "В этом году, в прошлом …" 7469 7470#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7472msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7473msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7474 7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7476msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7477msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7478 7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7480msgid "Include associates" 7481msgstr "Включить связи" 7482 7483#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7484#, php-format 7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7486msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7487 7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7489msgid "Include media (automatically zips files)" 7490msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7491 7492#. I18N: Label for check-box 7493#: resources/views/admin/media.phtml:53 7494#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7495msgid "Include subfolders" 7496msgstr "Включая вложенные папки" 7497 7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7499msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7500msgstr "" 7501 7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7503msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7504msgstr "" 7505 7506#. I18N: Label for a configuration option 7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7508msgid "Include the individual’s immediate family" 7509msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7513msgid "India" 7514msgstr "Индия" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7519msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7520 7521#. I18N: gedcom tag INDI 7522#. I18N: Name of a module/report 7523#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7526#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7557msgid "Individual" 7558msgstr "Персона" 7559 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7561msgid "Individual 1" 7562msgstr "Лицо 1" 7563 7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7565msgid "Individual 2" 7566msgstr "Лицо 2" 7567 7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7569msgid "Individual distribution chart" 7570msgstr "Карта распределения персон" 7571 7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7573msgid "Individual page" 7574msgstr "" 7575 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7577msgid "Individual pages" 7578msgstr "Страницы персон" 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7582msgid "Individual record" 7583msgstr "Персональная запись" 7584 7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7588msgid "Individual who lived the longest" 7589msgstr "Долгожитель" 7590 7591#. I18N: Name of a module/list 7592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7597#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7604#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7612#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7613#: resources/views/media-page.phtml:39 7614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7621#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7622#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7623#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7624#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7627msgid "Individuals" 7628msgstr "Персоны" 7629 7630#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7631#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7632msgid "Individuals with sources" 7633msgstr "Персоны с источниками" 7634 7635#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7636#, php-format 7637msgid "Individuals with surname %s" 7638msgstr "Персоны по фамилии %s" 7639 7640#. I18N: Name of a country or state 7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7642msgid "Indonesia" 7643msgstr "Индонезия" 7644 7645#. I18N: gedcom tag INFL 7646#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7647msgid "Infant" 7648msgstr "Младенец" 7649 7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7651msgid "Informant" 7652msgstr "Информатор" 7653 7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7655msgctxt "FEMALE" 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Информант" 7658 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7660msgctxt "MALE" 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Информант" 7663 7664#. I18N: Name of a module 7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7666msgid "Interactive tree" 7667msgstr "Интерактивное дерево" 7668 7669#. I18N: %s is an individual’s name 7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7671#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7672#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7673#, php-format 7674msgid "Interactive tree of %s" 7675msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7676 7677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7678msgid "Internal messaging" 7679msgstr "Внутренние сообщения" 7680 7681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7682msgid "Internal messaging with emails" 7683msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7684 7685#. I18N: gedcom tag _INTE 7686#: app/GedcomTag.php:1858 7687msgid "Interred" 7688msgstr "Погребен" 7689 7690#. I18N: gedcom tag _INTE 7691#: app/GedcomTag.php:1854 7692msgctxt "FEMALE" 7693msgid "Interred" 7694msgstr "Погребена" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1849 7698msgctxt "MALE" 7699msgid "Interred" 7700msgstr "Погребен" 7701 7702#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7703msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7704msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7705 7706#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7707msgid "Invalid GEDCOM record" 7708msgstr "" 7709 7710#: app/Date.php:372 7711msgid "Invalid date" 7712msgstr "Недопустимая дата" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7716msgid "Iran" 7717msgstr "Иран" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7721msgid "Iraq" 7722msgstr "Ирак" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7726msgid "Ireland" 7727msgstr "Ирландия" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7731msgid "Isle of Man" 7732msgstr "Остров Мэн" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7736msgid "Israel" 7737msgstr "Израиль" 7738 7739#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7740msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7741msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7745msgid "Italy" 7746msgstr "Италия" 7747 7748#. I18N: a month in the Jewish calendar 7749#: app/Date/JewishDate.php:202 7750msgctxt "GENITIVE" 7751msgid "Iyar" 7752msgstr "ияра" 7753 7754#. I18N: a month in the Jewish calendar 7755#: app/Date/JewishDate.php:308 7756msgctxt "INSTRUMENTAL" 7757msgid "Iyar" 7758msgstr "ияром" 7759 7760#. I18N: a month in the Jewish calendar 7761#: app/Date/JewishDate.php:255 7762msgctxt "LOCATIVE" 7763msgid "Iyar" 7764msgstr "ияра" 7765 7766#. I18N: a month in the Jewish calendar 7767#: app/Date/JewishDate.php:149 7768msgctxt "NOMINATIVE" 7769msgid "Iyar" 7770msgstr "ияр" 7771 7772#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7773#: app/Date.php:235 7774msgid "Jalali" 7775msgstr "Джалали" 7776 7777#. I18N: Name of a country or state 7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7779msgid "Jamaica" 7780msgstr "Ямайка" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7783msgctxt "Abbreviation for January" 7784msgid "Jan" 7785msgstr "Янв" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7788msgctxt "GENITIVE" 7789msgid "January" 7790msgstr "января" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7793msgctxt "INSTRUMENTAL" 7794msgid "January" 7795msgstr "январём" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7798msgctxt "LOCATIVE" 7799msgid "January" 7800msgstr "января" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7805msgctxt "NOMINATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "январь" 7808 7809#. I18N: Name of a country or state 7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7811msgid "Japan" 7812msgstr "Япония" 7813 7814#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7815#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7816#: resources/views/help/date.phtml:151 7817msgid "Jewish" 7818msgstr "Еврейский" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7822msgid "Johannesburg, South Africa" 7823msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7824 7825#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7826#: app/Tree.php:305 7827msgid "John /DOE/" 7828msgstr "Иван /Иванов/" 7829 7830#. I18N: Name of a country or state 7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7832msgid "Jordan" 7833msgstr "Иордания" 7834 7835#. I18N: Location of an LDS church temple 7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7837msgid "Jordan River, Utah, United States" 7838msgstr "Река Иордан, Юта" 7839 7840#. I18N: Name of a module 7841#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7842msgid "Journal" 7843msgstr "Дневник" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7846msgctxt "Abbreviation for July" 7847msgid "Jul" 7848msgstr "Июл" 7849 7850#. I18N: The julian calendar 7851#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7852msgid "Julian" 7853msgstr "Юлианский" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7856msgctxt "GENITIVE" 7857msgid "July" 7858msgstr "июля" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7861msgctxt "INSTRUMENTAL" 7862msgid "July" 7863msgstr "июлем" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7866msgctxt "LOCATIVE" 7867msgid "July" 7868msgstr "июля" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7873msgctxt "NOMINATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "июль" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7878#: app/Date/HijriDate.php:134 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "Jumada al-awwal" 7881msgstr "Джумада аль-уля" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7884#: app/Date/HijriDate.php:224 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "Jumada al-awwal" 7887msgstr "Джумада аль-уля" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7890#: app/Date/HijriDate.php:179 7891msgctxt "LOCATIVE" 7892msgid "Jumada al-awwal" 7893msgstr "Джумада аль-уля" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7896#: app/Date/HijriDate.php:89 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "Jumada al-awwal" 7899msgstr "Джумада аль-уля" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7902#: app/Date/HijriDate.php:136 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "Jumada al-thani" 7905msgstr "Джумада ас-сани" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7908#: app/Date/HijriDate.php:226 7909msgctxt "INSTRUMENTAL" 7910msgid "Jumada al-thani" 7911msgstr "Джумада ас-сани" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7914#: app/Date/HijriDate.php:181 7915msgctxt "LOCATIVE" 7916msgid "Jumada al-thani" 7917msgstr "Джумада ас-сани" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7920#: app/Date/HijriDate.php:91 7921msgctxt "NOMINATIVE" 7922msgid "Jumada al-thani" 7923msgstr "Джумада ас-сани" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7926msgctxt "Abbreviation for June" 7927msgid "Jun" 7928msgstr "Июн" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7931msgctxt "GENITIVE" 7932msgid "June" 7933msgstr "июня" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7936msgctxt "INSTRUMENTAL" 7937msgid "June" 7938msgstr "июнем" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7941msgctxt "LOCATIVE" 7942msgid "June" 7943msgstr "июня" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7948msgctxt "NOMINATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "июнь" 7951 7952#. I18N: Location of an LDS church temple 7953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7954msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7955msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7956 7957#. I18N: Name of a country or state 7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7959msgid "Kazakhstan" 7960msgstr "Казахстан" 7961 7962#. I18N: A configuration setting 7963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7964msgid "Keep media objects" 7965msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7966 7967#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7968msgid "Keep open" 7969msgstr "Держать открытыми" 7970 7971#. I18N: A configuration setting 7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7973#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7974#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7975msgid "Keep the existing “last change” information" 7976msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7980msgid "Kenya" 7981msgstr "Кения" 7982 7983#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7984msgid "Keyword examples" 7985msgstr "Примеры ключевых слов" 7986 7987#: app/Date/JalaliDate.php:259 7988msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7989msgid "Khor" 7990msgstr "Хор" 7991 7992#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7993#: app/Date/JalaliDate.php:127 7994msgctxt "GENITIVE" 7995msgid "Khordad" 7996msgstr "Хордада" 7997 7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7999#: app/Date/JalaliDate.php:217 8000msgctxt "INSTRUMENTAL" 8001msgid "Khordad" 8002msgstr "Хордадом" 8003 8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8005#: app/Date/JalaliDate.php:172 8006msgctxt "LOCATIVE" 8007msgid "Khordad" 8008msgstr "Хордаде" 8009 8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8011#: app/Date/JalaliDate.php:82 8012msgctxt "NOMINATIVE" 8013msgid "Khordad" 8014msgstr "Хордад" 8015 8016#. I18N: Location of an LDS church temple 8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8018msgid "Kiev, Ukraine" 8019msgstr "Киев, Украина" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8023msgid "Kiribati" 8024msgstr "Кирибати" 8025 8026#. I18N: a month in the Jewish calendar 8027#: app/Date/JewishDate.php:188 8028msgctxt "GENITIVE" 8029msgid "Kislev" 8030msgstr "кислева" 8031 8032#. I18N: a month in the Jewish calendar 8033#: app/Date/JewishDate.php:294 8034msgctxt "INSTRUMENTAL" 8035msgid "Kislev" 8036msgstr "кислевом" 8037 8038#. I18N: a month in the Jewish calendar 8039#: app/Date/JewishDate.php:241 8040msgctxt "LOCATIVE" 8041msgid "Kislev" 8042msgstr "кислева" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:135 8046msgctxt "NOMINATIVE" 8047msgid "Kislev" 8048msgstr "кислев" 8049 8050#. I18N: Location of an LDS church temple 8051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8052msgid "Kona, Hawaii, United States" 8053msgstr "Кона, Гавайи" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8057msgid "Korea" 8058msgstr "Корея" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8062msgid "Kuwait" 8063msgstr "Кувейт" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8067msgid "Kyrgyzstan" 8068msgstr "Киргизия" 8069 8070#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:499 8072msgid "LDS baptism" 8073msgstr "Крещение (мормоны)" 8074 8075#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:1006 8077msgid "LDS child sealing" 8078msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8079 8080#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:622 8082msgid "LDS confirmation" 8083msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8084 8085#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:698 8087msgid "LDS endowment" 8088msgstr "Мормонское обличение" 8089 8090#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8091#: app/GedcomTag.php:1015 8092msgid "LDS spouse sealing" 8093msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8094 8095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8096msgid "LDS temple" 8097msgstr "Храм мормонов" 8098 8099#. I18N: Location of an LDS church temple 8100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8101msgid "Laie, Hawaii, United States" 8102msgstr "Лаи, Гавайи" 8103 8104#. I18N: page orientation 8105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8106#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8108msgid "Landscape" 8109msgstr "Горизонтально" 8110 8111#. I18N: gedcom tag LANG 8112#. I18N: A configuration setting 8113#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8114#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8115#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8118#: resources/views/admin/users.phtml:18 8119#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8120#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8121#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8122msgid "Language" 8123msgstr "Язык" 8124 8125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8127#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8128#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8129msgid "Languages" 8130msgstr "Языки" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8134msgid "Laos" 8135msgstr "Лаос" 8136 8137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8138msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8139msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8140 8141#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8142#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8143msgid "Largest families" 8144msgstr "Самые большие семьи" 8145 8146#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8147msgid "Largest number of grandchildren" 8148msgstr "Наибольшее количество внуков" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8152msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8153msgstr "Лас Вегас, Невада" 8154 8155#. I18N: gedcom tag CHAN 8156#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8157#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8158#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8160#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8166#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8167#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8168msgid "Last change" 8169msgstr "Последнее изменение" 8170 8171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8172msgid "Last email reminder was sent " 8173msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8174 8175#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8176msgid "Last event" 8177msgstr "Самый недавний факт" 8178 8179#: resources/views/admin/users.phtml:22 8180msgid "Last signed in" 8181msgstr "Последний вход" 8182 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8187msgid "Latest birth" 8188msgstr "Самое недавнее рождение" 8189 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8193#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8194msgid "Latest death" 8195msgstr "Последняя смерть" 8196 8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8198msgid "Latest divorce" 8199msgstr "Самый недавний развод" 8200 8201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8202msgid "Latest marriage" 8203msgstr "Самый недавний брак" 8204 8205#. I18N: gedcom tag LATI 8206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8208#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8209#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8210#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8211msgid "Latitude" 8212msgstr "Широта" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8216msgid "Latvia" 8217msgstr "Латвия" 8218 8219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8220#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8221#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8222#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8223#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8224msgid "Layout" 8225msgstr "Макет" 8226 8227#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8228msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8229msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8230 8231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8232msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8233msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8234 8235#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8237msgid "Leaves" 8238msgstr "Крона" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8242msgid "Lebanon" 8243msgstr "Ливан" 8244 8245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8246msgid "Left" 8247msgstr "" 8248 8249#. I18N: gedcom tag LEGA 8250#: app/GedcomTag.php:814 8251msgid "Legatee" 8252msgstr "Наследник" 8253 8254#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8255msgid "Length of marriage" 8256msgstr "Продолжительность брака" 8257 8258#. I18N: Name of a country or state 8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8260msgid "Lesotho" 8261msgstr "Лесото" 8262 8263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8268#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8279msgctxt "paper size" 8280msgid "Letter" 8281msgstr "Письмо" 8282 8283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8284msgid "Level" 8285msgstr "Уровень" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8289msgid "Liberia" 8290msgstr "Либерия" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8294msgid "Libya" 8295msgstr "Ливия" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8299msgid "Liechtenstein" 8300msgstr "Лихтеншнейн" 8301 8302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8303msgid "Lifespan" 8304msgstr "Продолжительность жизни" 8305 8306#. I18N: Name of a module/chart 8307#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8308msgid "Lifespans" 8309msgstr "Жизненные отрезки" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8313msgid "Lima, Peru" 8314msgstr "Лима, Перу" 8315 8316#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8318msgid "Link media objects to facts and events" 8319msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8320 8321#. I18N: You need to: 8322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8324msgid "Link the user account to an individual." 8325msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8326 8327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8329msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8330msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8331 8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8333#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8334msgid "Link this media object to a family" 8335msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8336 8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8338#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8339msgid "Link this media object to a source" 8340msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8341 8342#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8343#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8344msgid "Link this media object to an individual" 8345msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8346 8347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8348msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8349msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8350 8351#. I18N: gedcom tag _DBID 8352#: app/GedcomTag.php:1654 8353msgid "Linked database ID" 8354msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8355 8356#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8357#: resources/views/chart-box.phtml:123 8358msgid "Links" 8359msgstr "Связи" 8360 8361#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8362#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8363msgid "List" 8364msgstr "Список" 8365 8366#. I18N: Name of a module 8367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8373msgid "Lists" 8374msgstr "Списки" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8378msgid "Lithuania" 8379msgstr "Литва" 8380 8381#: app/SurnameTradition.php:105 8382msgctxt "Surname tradition" 8383msgid "Lithuanian" 8384msgstr "Литовская" 8385 8386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8387msgid "Living" 8388msgstr "Живые" 8389 8390#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8391msgid "Living individuals" 8392msgstr "Персоны, живущие ныне" 8393 8394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8395msgid "Loading…" 8396msgstr "Загрузка…" 8397 8398#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8399#: resources/views/admin/media.phtml:22 8400msgid "Local files" 8401msgstr "Локальные файлы" 8402 8403#. I18N: gedcom tag MAP 8404#. I18N: gedcom tag _LOC 8405#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8406msgid "Location" 8407msgstr "Расположение" 8408 8409#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8410msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8411msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8412 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8414msgid "Lodger" 8415msgstr "Квартирант" 8416 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8418msgctxt "FEMALE" 8419msgid "Lodger" 8420msgstr "Квартирантка" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8423msgctxt "MALE" 8424msgid "Lodger" 8425msgstr "Квартирант" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8429msgid "Logan, Utah, United States" 8430msgstr "Логан, Юта" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8434msgid "London, England" 8435msgstr "Лондон, Англия" 8436 8437#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8439msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8440msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8441 8442#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8443msgid "Longest marriage" 8444msgstr "Самый долгий брак" 8445 8446#. I18N: gedcom tag LONG 8447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8449#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8452msgid "Longitude" 8453msgstr "Долгота" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8457msgid "Los Angeles, California, United States" 8458msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8459 8460#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8461msgid "Lost password request" 8462msgstr "Запрос нового пороля" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8466msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8467msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8471msgid "Lubbock, Texas, United States" 8472msgstr "Лаббок, Техас" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8476msgid "Luxembourg" 8477msgstr "Люксембург" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8481msgid "Macau" 8482msgstr "Макао" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8486msgid "Macedonia" 8487msgstr "Македония" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8491msgid "Madagascar" 8492msgstr "Мадагаскар" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8496msgid "Madrid, Spain" 8497msgstr "Мадрид, Испания" 8498 8499#. I18N: Type of media object 8500#: app/GedcomTag.php:2379 8501msgid "Magazine" 8502msgstr "Журнал" 8503 8504#. I18N: gedcom tag _NAME 8505#: app/GedcomTag.php:1985 8506msgid "Mailing name" 8507msgstr "Почтовый адрес" 8508 8509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8510msgid "Mailto link" 8511msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8515msgid "Malawi" 8516msgstr "Малави" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8520msgid "Malaysia" 8521msgstr "Малайзия" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8525msgid "Maldives" 8526msgstr "Мальдивы" 8527 8528#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8529#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8531msgid "Male" 8532msgstr "Муж." 8533 8534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8537#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8539#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8540#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8547#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8548#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8549#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8550#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8551msgid "Males" 8552msgstr "Мужчины" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8556msgid "Mali" 8557msgstr "Мали" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8561msgid "Malta" 8562msgstr "Мальта" 8563 8564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8566#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8571#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8577msgid "Manage family trees" 8578msgstr "Управление семейными деревьями" 8579 8580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8581#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8583#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8584msgid "Manage family trees " 8585msgstr "Управление семейными деревьями " 8586 8587#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8590msgid "Manage media" 8591msgstr "Управление медиаданными" 8592 8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8594msgid "Manage the links" 8595msgstr "Редактировать связи" 8596 8597#. I18N: Listbox entry; name of a role 8598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8602msgid "Manager" 8603msgstr "Менеджер" 8604 8605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8606msgid "Managers" 8607msgstr "Менеджеры" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8611msgid "Manaus, Brazil" 8612msgstr "Манаус, Бразилия" 8613 8614#. I18N: Location of an LDS church temple 8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8616msgid "Manhattan, New York, United States" 8617msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8618 8619#. I18N: Location of an LDS church temple 8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8621msgid "Manila, Philippines" 8622msgstr "Манила, Филиппины" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8626msgid "Manti, Utah, United States" 8627msgstr "Манти, Юта" 8628 8629#. I18N: Type of media object 8630#: app/GedcomTag.php:2382 8631msgid "Manuscript" 8632msgstr "Рукопись" 8633 8634#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8636msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8637msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8638 8639#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8641msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8642msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 8643 8644#. I18N: Type of media object 8645#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8647msgid "Map" 8648msgstr "Карта" 8649 8650#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8652#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8653msgid "Map provider" 8654msgstr "Поставщик карты" 8655 8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8657msgctxt "Abbreviation for March" 8658msgid "Mar" 8659msgstr "Мар" 8660 8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8662msgctxt "GENITIVE" 8663msgid "March" 8664msgstr "марта" 8665 8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8667msgctxt "INSTRUMENTAL" 8668msgid "March" 8669msgstr "мартом" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8672msgctxt "LOCATIVE" 8673msgid "March" 8674msgstr "марта" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8679msgctxt "NOMINATIVE" 8680msgid "March" 8681msgstr "март" 8682 8683#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8685msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8686msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8687 8688#. I18N: gedcom tag MARR 8689#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8690#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8744msgid "Marriage" 8745msgstr "Брак" 8746 8747#. I18N: gedcom tag MARB 8748#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8749msgid "Marriage banns" 8750msgstr "Оглашение объявления о браке" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8753#: app/GedcomTag.php:1982 8754msgid "Marriage beginning status" 8755msgstr "Статус брака, начало" 8756 8757#. I18N: gedcom tag _MBON 8758#: app/GedcomTag.php:1961 8759msgid "Marriage bond" 8760msgstr "Брачные узы" 8761 8762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8763msgid "Marriage by country" 8764msgstr "Вступления в брак по странам" 8765 8766#. I18N: gedcom tag MARC 8767#: app/GedcomTag.php:830 8768msgid "Marriage contract" 8769msgstr "Брачный контракт" 8770 8771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8772msgid "Marriage date range end" 8773msgstr "Период даты брака (конец)" 8774 8775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8776msgid "Marriage date range start" 8777msgstr "Период даты брака (начало)" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _MEND 8780#: app/GedcomTag.php:1970 8781msgid "Marriage ending status" 8782msgstr "Статус брака, окончание" 8783 8784#. I18N: gedcom tag _MARI 8785#: app/GedcomTag.php:1865 8786msgid "Marriage intention" 8787msgstr "Помолвка" 8788 8789#. I18N: gedcom tag MARL 8790#: app/GedcomTag.php:833 8791msgid "Marriage license" 8792msgstr "Разрешение на брак" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1950 8795msgid "Marriage of a brother" 8796msgstr "Брак брата" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8799msgid "Marriage of a child" 8800msgstr "Брак ребёнка" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1881 8803msgid "Marriage of a daughter" 8804msgstr "Брак дочери" 8805 8806#. I18N: ...to another spouse 8807#: app/GedcomTag.php:1937 8808msgid "Marriage of a father" 8809msgstr "Брак отца" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8813msgid "Marriage of a grandchild" 8814msgstr "Брак внука/внучки" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1896 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Брак внучки" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1907 8821msgctxt "daughter’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Брак внучки" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1918 8826msgctxt "son’s daughter" 8827msgid "Marriage of a granddaughter" 8828msgstr "Брак внучки" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1892 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Брак внука" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1903 8835msgctxt "daughter’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Брак внука" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1914 8840msgctxt "son’s son" 8841msgid "Marriage of a grandson" 8842msgstr "Брак внука" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1925 8845msgid "Marriage of a half-brother" 8846msgstr "Брак неполнородного брата" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1932 8849msgid "Marriage of a half-sibling" 8850msgstr "Брак неполнородного сибса" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1929 8853msgid "Marriage of a half-sister" 8854msgstr "Брак неполнородной сестры" 8855 8856#. I18N: ...to another spouse 8857#: app/GedcomTag.php:1942 8858msgid "Marriage of a mother" 8859msgstr "Брак матери" 8860 8861#. I18N: ...to another spouse 8862#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8863msgid "Marriage of a parent" 8864msgstr "Брак родителя" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8867msgid "Marriage of a sibling" 8868msgstr "Брак сибса" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1954 8871msgid "Marriage of a sister" 8872msgstr "Брак сестры" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1877 8875msgid "Marriage of a son" 8876msgstr "Брак сына" 8877 8878#. I18N: ...to each other 8879#: app/GedcomTag.php:1888 8880msgid "Marriage of parents" 8881msgstr "Брак родителей" 8882 8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8884msgid "Marriage place contains" 8885msgstr "Место брака" 8886 8887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8888msgid "Marriage places" 8889msgstr "Место вступления в брак" 8890 8891#. I18N: gedcom tag MARS 8892#: app/GedcomTag.php:851 8893msgid "Marriage settlement" 8894msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8895 8896#. I18N: gedcom tag _STAT 8897#: app/GedcomTag.php:2051 8898msgid "Marriage status" 8899msgstr "Семейное положение" 8900 8901#: app/GedcomTag.php:848 8902msgid "Marriage type unknown" 8903msgstr "Неизвестный тип брака" 8904 8905#. I18N: Name of a module/report 8906#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8910msgid "Marriages" 8911msgstr "Бракосочетания" 8912 8913#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8914#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8915msgid "Marriages by century" 8916msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8917 8918#. I18N: gedcom tag _MARNM 8919#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8920#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8921msgid "Married name" 8922msgstr "Имя, фамилия в браке" 8923 8924#: app/GedcomTag.php:1873 8925msgid "Married surname" 8926msgstr "Фамилия в браке" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8930msgid "Marshall Islands" 8931msgstr "Маршалловы острова" 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8935msgid "Martinique" 8936msgstr "Мартиника" 8937 8938#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8939msgid "Masquerade as this user" 8940msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8941 8942#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8944msgid "Match both upper and lower case letters." 8945msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8946 8947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8948msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8949msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8950 8951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8952msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8953msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8957msgid "Mauritania" 8958msgstr "Мавритания" 8959 8960#. I18N: Name of a country or state 8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8962msgid "Mauritius" 8963msgstr "Мавтрития" 8964 8965#. I18N: A configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8967msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8968msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8969 8970#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8972msgid "Maximum upload size: " 8973msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8976msgctxt "Abbreviation for May" 8977msgid "May" 8978msgstr "Май" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8981msgctxt "GENITIVE" 8982msgid "May" 8983msgstr "мая" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8986msgctxt "INSTRUMENTAL" 8987msgid "May" 8988msgstr "маем" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8991msgctxt "LOCATIVE" 8992msgid "May" 8993msgstr "мая" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8998msgctxt "NOMINATIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "май" 9001 9002#. I18N: Name of a country or state 9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9004msgid "Mayotte" 9005msgstr "Майотта" 9006 9007#. I18N: Location of an LDS church temple 9008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9009msgid "Medford, Oregon, United States" 9010msgstr "Медфорд, Орегон" 9011 9012#. I18N: Name of a module 9013#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9017#: resources/views/admin/media.phtml:81 9018#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9019#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9020msgid "Media" 9021msgstr "Медиа" 9022 9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9024#: resources/views/admin/media.phtml:80 9025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9026#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9027#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9030msgid "Media file" 9031msgstr "Медиафайл" 9032 9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9034msgid "Media file to upload" 9035msgstr "Выберите медиафайл" 9036 9037#. I18N: %s is the name of a folder. 9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9039#, php-format 9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9041msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9042 9043#: resources/views/admin/media.phtml:13 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9045msgid "Media files" 9046msgstr "Мультимедийные файлы" 9047 9048#. I18N: A configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9050msgid "Media folder" 9051msgstr "Медиапапка" 9052 9053#: resources/views/admin/media.phtml:14 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9055msgid "Media folders" 9056msgstr "Медиапапки" 9057 9058#. I18N: gedcom tag OBJE 9059#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9061#: resources/views/admin/media.phtml:82 9062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9063#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9065#: resources/views/family-page.phtml:91 9066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9067#: resources/views/source-page.phtml:77 9068msgid "Media object" 9069msgstr "Медиаобъект" 9070 9071#. I18N: Name of a module/list 9072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9073#: app/Module/MediaListModule.php:46 9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9078#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9084#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9085#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9087msgid "Media objects" 9088msgstr "Медиаобъекты" 9089 9090#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9091msgid "Media objects found" 9092msgstr "Найдены медиаобъекты" 9093 9094#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9095msgid "Media objects per page" 9096msgstr "Медиаобъектов на странице" 9097 9098#. I18N: gedcom tag MEDI 9099#. I18N: gedcom tag _TYPE 9100#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9103msgid "Media type" 9104msgstr "Тип носителя" 9105 9106#. I18N: gedcom tag _MDCL 9107#: app/GedcomTag.php:1964 9108msgid "Medical" 9109msgstr "Медицинский работник" 9110 9111#. I18N: gedcom tag _MEDC 9112#: app/GedcomTag.php:1967 9113msgid "Medical condition" 9114msgstr "Состояние здоровья" 9115 9116#. I18N: The name of a colour-scheme 9117#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9118msgid "Mediterranio" 9119msgstr "Средиземноморье" 9120 9121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9122msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9123msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9124 9125#: app/Date/JalaliDate.php:263 9126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "Мехр" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:135 9132msgctxt "GENITIVE" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "Мехра" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:225 9138msgctxt "INSTRUMENTAL" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "Мехром" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:180 9144msgctxt "LOCATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "Мехре" 9147 9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9149#: app/Date/JalaliDate.php:90 9150msgctxt "NOMINATIVE" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "Мехр" 9153 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9156msgid "Melbourne, Australia" 9157msgstr "Мельбурн, Австралия" 9158 9159#. I18N: Listbox entry; name of a role 9160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9165msgid "Member" 9166msgstr "Участник" 9167 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9170msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9171msgstr "Мемфис, Теннесси" 9172 9173#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9175msgid "Menu" 9176msgstr "Меню" 9177 9178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9180#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9181#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9182msgid "Menus" 9183msgstr "Меню" 9184 9185#. I18N: The name of a colour-scheme 9186#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9187msgid "Mercury" 9188msgstr "Меркурий" 9189 9190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9191msgid "Merge" 9192msgstr "Слияние" 9193 9194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9196msgid "Merge family trees" 9197msgstr "Объединить семейные деревья" 9198 9199#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9200#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9201msgid "Merge records" 9202msgstr "Слияние записей" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9206msgid "Merida, Mexico" 9207msgstr "Мерида, Мексика" 9208 9209#. I18N: Location of an LDS church temple 9210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9211msgid "Mesa, Arizona, United States" 9212msgstr "Меса, Аризона" 9213 9214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9217#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9218msgid "Message" 9219msgstr "Сообщение" 9220 9221#. I18N: Name of a module 9222#. I18N: A configuration setting 9223#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9225msgid "Messages" 9226msgstr "Сообщения" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:151 9230msgctxt "GENITIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "Мессидора" 9233 9234#. I18N: a month in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:245 9236msgctxt "INSTRUMENTAL" 9237msgid "Messidor" 9238msgstr "Мессидором" 9239 9240#. I18N: a month in the French republican calendar 9241#: app/Date/FrenchDate.php:198 9242msgctxt "LOCATIVE" 9243msgid "Messidor" 9244msgstr "Мессидоре" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:104 9248msgctxt "NOMINATIVE" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "Мессидор" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9254msgid "Mexico" 9255msgstr "Мексика" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9259msgid "Mexico City, Mexico" 9260msgstr "Мехико, Мексика" 9261 9262#. I18N: Type of media object 9263#: app/GedcomTag.php:2373 9264msgid "Microfiche" 9265msgstr "Микрофиша" 9266 9267#. I18N: Type of media object 9268#: app/GedcomTag.php:2376 9269msgid "Microfilm" 9270msgstr "Микрофильм" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9274msgid "Micronesia" 9275msgstr "Микронезия" 9276 9277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9278msgid "Middle East" 9279msgstr "Средний Восток" 9280 9281#. I18N: gedcom tag _MILI 9282#: app/GedcomTag.php:1973 9283msgid "Military" 9284msgstr "Военная служба" 9285 9286#. I18N: gedcom tag _MILT 9287#: app/GedcomTag.php:1976 9288msgid "Military service" 9289msgstr "Военная служба" 9290 9291#. I18N: Name of a module/report 9292#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9295msgid "Missing data" 9296msgstr "Отсутствующие данные" 9297 9298#. I18N: Listbox entry; name of a role 9299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9301msgid "Moderator" 9302msgstr "Модератор" 9303 9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9305msgid "Moderators" 9306msgstr "Модераторы" 9307 9308#: resources/views/admin/components.phtml:23 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9310msgid "Module" 9311msgstr "Модуль" 9312 9313#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9315msgid "Module administration" 9316msgstr "Настройка модуля" 9317 9318#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9320#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9322#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9326msgid "Modules" 9327msgstr "Модули" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9331msgid "Moldova" 9332msgstr "Молдавия" 9333 9334#. I18N: abbreviation for Monday 9335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9337msgid "Mon" 9338msgstr "Пн" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9342msgid "Monaco" 9343msgstr "Монако" 9344 9345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9346msgid "Monday" 9347msgstr "Понедельник" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9351msgid "Mongolia" 9352msgstr "Монголия" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9356msgid "Montenegro" 9357msgstr "Черногория" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9361msgid "Monterrey, Mexico" 9362msgstr "Монтеррей, Мексика" 9363 9364#. I18N: Location of an LDS church temple 9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9366msgid "Montevideo, Uruguay" 9367msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9368 9369#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9375#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9376msgid "Month" 9377msgstr "Месяц" 9378 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9381msgid "Month of birth" 9382msgstr "По месяцам рождения" 9383 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9386msgid "Month of birth of first child in a relation" 9387msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9388 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9391msgid "Month of death" 9392msgstr "По месяцам кончины" 9393 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9396msgid "Month of first marriage" 9397msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9398 9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9401msgid "Month of marriage" 9402msgstr "По месяцам вступления в брак" 9403 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9407msgid "Month:" 9408msgstr "Месяц:" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9412msgid "Monticello, Utah, United States" 9413msgstr "Монтичелло, Юта" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9417msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9418msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9419 9420#. I18N: Name of a country or state 9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9422msgid "Montserrat" 9423msgstr "Монсеррат" 9424 9425#: app/Date/JalaliDate.php:261 9426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9427msgid "Mor" 9428msgstr "Мор" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:131 9432msgctxt "GENITIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "Мордада" 9435 9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:221 9438msgctxt "INSTRUMENTAL" 9439msgid "Mordad" 9440msgstr "Мордадом" 9441 9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9443#: app/Date/JalaliDate.php:176 9444msgctxt "LOCATIVE" 9445msgid "Mordad" 9446msgstr "Мордаде" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:86 9450msgctxt "NOMINATIVE" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "Мордад" 9453 9454#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9455#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9456msgid "More news articles" 9457msgstr "Больше новостей" 9458 9459#. I18N: Name of a country or state 9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9461msgid "Morocco" 9462msgstr "Марокко" 9463 9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9466msgid "Most SMTP servers require a password." 9467msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9468 9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9472msgid "Most common surnames" 9473msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9474 9475#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9477msgid "Most servers do not use secure connections." 9478msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9479 9480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9483msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9484msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9485 9486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9488msgstr "" 9489 9490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9491msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9492msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9493 9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9495msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9496msgstr "" 9497 9498#. I18N: Name of a module 9499#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9500msgid "Most viewed pages" 9501msgstr "Часто посещаемые страницы" 9502 9503#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9510msgid "Mother" 9511msgstr "Мать" 9512 9513#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9514#: app/Individual.php:1144 9515#, php-format 9516msgid "Mother: %s" 9517msgstr "Мать: %s" 9518 9519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9520msgid "Mother’s age" 9521msgstr "Возраст матери" 9522 9523#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9524#: app/Individual.php:1070 9525#, php-format 9526msgid "Mother’s family with %s" 9527msgstr "Семья матери с %s" 9528 9529#. I18N: A step-family. 9530#: app/Individual.php:1074 9531msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9532msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9536msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9537msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9538 9539#: resources/views/admin/components.phtml:30 9540#: resources/views/admin/components.phtml:120 9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9543msgid "Move down" 9544msgstr "Вниз" 9545 9546#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9547msgid "Move the media object?" 9548msgstr "Переместить медиаобъект?" 9549 9550#: resources/views/admin/components.phtml:29 9551#: resources/views/admin/components.phtml:114 9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9554msgid "Move up" 9555msgstr "Вверх" 9556 9557#. I18N: Name of a country or state 9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9559msgid "Mozambique" 9560msgstr "Мозамбик" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:126 9564msgctxt "GENITIVE" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "Мухаррам" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:216 9570msgctxt "INSTRUMENTAL" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Мухаррам" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:171 9576msgctxt "LOCATIVE" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Мухаррам" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:81 9582msgctxt "NOMINATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Мухаррам" 9585 9586#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9587msgid "Multiple marriages" 9588msgstr "Несколько браков" 9589 9590#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9592msgid "My account" 9593msgstr "Мои настройки" 9594 9595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9596msgid "My family tree" 9597msgstr "Моя родословная" 9598 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9600msgid "My individual record" 9601msgstr "Моя персональная запись" 9602 9603#. I18N: Name of a module 9604#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9606#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9607#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9608#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9609msgid "My page" 9610msgstr "Моя страница" 9611 9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9613msgid "My pages" 9614msgstr "Мои страницы" 9615 9616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9617msgid "My pedigree" 9618msgstr "Моя родословная" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9622msgid "Myanmar" 9623msgstr "Бирма" 9624 9625#. I18N: gedcom tag NAME 9626#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9627#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9628#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9630#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9650msgid "Name" 9651msgstr "Имя, фамилия" 9652 9653#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9654#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9655msgctxt "Repository" 9656msgid "Name" 9657msgstr "Название" 9658 9659#: app/GedcomTag.php:866 9660msgid "Name in Hebrew" 9661msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9662 9663#. I18N: gedcom tag NPFX 9664#: app/GedcomTag.php:891 9665msgid "Name prefix" 9666msgstr "Префикс имени" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NSFX 9669#: app/GedcomTag.php:894 9670msgid "Name suffix" 9671msgstr "Суффикс имени" 9672 9673#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9674#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9676#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9677msgid "Names" 9678msgstr "Имена" 9679 9680#. I18N: gedcom tag _NAMS 9681#: app/GedcomTag.php:1988 9682msgid "Namesake" 9683msgstr "Тезка" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9687msgid "Namibia" 9688msgstr "Намибия" 9689 9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9691msgid "Nanny" 9692msgstr "Няня" 9693 9694#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9695msgid "Narrative description" 9696msgstr "Описание в виде рассказа" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9700msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9701msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9702 9703#. I18N: gedcom tag NATI 9704#: app/GedcomTag.php:869 9705msgid "Nationality" 9706msgstr "Национальность" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NATU 9709#: app/GedcomTag.php:872 9710msgid "Naturalization" 9711msgstr "Натурализация" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9715msgid "Nauru" 9716msgstr "Науру" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9720msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9721msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9725msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9726msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9730msgid "Nepal" 9731msgstr "Непал" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9735msgid "Netherlands" 9736msgstr "Нидерланды" 9737 9738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9739#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9740msgid "Never" 9741msgstr "Никогда" 9742 9743#. I18N: gedcom tag _NMAR 9744#: app/GedcomTag.php:2004 9745msgid "Never married" 9746msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:2000 9750msgctxt "FEMALE" 9751msgid "Never married" 9752msgstr "Никогда не состояла в браке" 9753 9754#. I18N: gedcom tag _NMAR 9755#: app/GedcomTag.php:1995 9756msgctxt "MALE" 9757msgid "Never married" 9758msgstr "Никогда не состоял в браке" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9762msgid "New Caledonia" 9763msgstr "Новая Каледония" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9767msgid "New York, New York, United States" 9768msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9772msgid "New Zealand" 9773msgstr "Новая Зеландия" 9774 9775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9776msgid "New data" 9777msgstr "Новые данные" 9778 9779#. I18N: %s is a server name/URL 9780#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9781#, php-format 9782msgid "New registration at %s" 9783msgstr "Новая регистрация на %s" 9784 9785#. I18N: %s is a server name/URL 9786#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9787#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9788#, php-format 9789msgid "New user at %s" 9790msgstr "Новый пользователь на %s" 9791 9792#. I18N: Location of an LDS church temple 9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9794msgid "Newport Beach, California, United States" 9795msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9796 9797#. I18N: Name of a module 9798#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9799msgid "News" 9800msgstr "Новости" 9801 9802#. I18N: Type of media object 9803#: app/GedcomTag.php:2388 9804msgid "Newspaper" 9805msgstr "Газета" 9806 9807#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9808msgid "Next email reminder will be sent after " 9809msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9810 9811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9813msgid "Next image" 9814msgstr "Следующее изображение" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9818msgid "Nicaragua" 9819msgstr "Никарагуа" 9820 9821#. I18N: gedcom tag NICK 9822#: app/GedcomTag.php:882 9823msgid "Nickname" 9824msgstr "Прозвище" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9828msgid "Niger" 9829msgstr "Нигер" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9833msgid "Nigeria" 9834msgstr "Нигерия" 9835 9836#. I18N: a month in the Jewish calendar 9837#: app/Date/JewishDate.php:200 9838msgctxt "GENITIVE" 9839msgid "Nissan" 9840msgstr "нисана" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:306 9844msgctxt "INSTRUMENTAL" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "нисаном" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:253 9850msgctxt "LOCATIVE" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "нисана" 9853 9854#. I18N: a month in the Jewish calendar 9855#: app/Date/JewishDate.php:147 9856msgctxt "NOMINATIVE" 9857msgid "Nissan" 9858msgstr "нисан" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9862msgid "Niue" 9863msgstr "Ниуэ" 9864 9865#. I18N: a month in the French republican calendar 9866#: app/Date/FrenchDate.php:139 9867msgctxt "GENITIVE" 9868msgid "Nivose" 9869msgstr "Нивоз" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:233 9873msgctxt "INSTRUMENTAL" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "Нивоз" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:186 9879msgctxt "LOCATIVE" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "Нивоз" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:91 9885msgctxt "NOMINATIVE" 9886msgid "Nivose" 9887msgstr "Нивоз" 9888 9889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9891msgid "No" 9892msgstr "Нет" 9893 9894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9896msgid "No GEDCOM file was received." 9897msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9898 9899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9900msgid "No GEDCOM files found." 9901msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9902 9903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9904msgid "No calendar conversion" 9905msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9906 9907#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9908#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9909msgid "No children" 9910msgstr "Сведений о детях нет" 9911 9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9913msgid "No contact" 9914msgstr "Не хочу получать сообщения" 9915 9916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9917msgid "No duplicates have been found." 9918msgstr "Дубликаты не найдены." 9919 9920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9921msgid "No errors have been found." 9922msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9923 9924#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9926#, php-format 9927msgid "No events exist for the next %s day." 9928msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9929msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9930msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9931msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9932 9933#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9934msgid "No events exist for today." 9935msgstr "Сегодня событий нет." 9936 9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9938msgid "No events exist for tomorrow." 9939msgstr "Завтра событий нет." 9940 9941#: resources/views/family-page.phtml:53 9942msgid "No facts exist for this family." 9943msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9944 9945#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9946#: app/Functions/Functions.php:52 9947msgid "No file was received. Please try again." 9948msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9949 9950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9951msgid "No link between the two individuals could be found." 9952msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9953 9954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9955#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9956#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9957#: resources/views/place-map.phtml:59 9958msgid "No mappable items" 9959msgstr "Нет отображаемых элементов" 9960 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9964msgid "No matching facts found" 9965msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9966 9967#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9968#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9969msgid "No news articles have been submitted." 9970msgstr "Нет новостей." 9971 9972#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9973msgid "No places have been found." 9974msgstr "Места не обнаружены." 9975 9976#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9977msgid "No predefined text" 9978msgstr "Никакого предопределенного текста" 9979 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9982msgid "No records to display" 9983msgstr "Нет записей для отображения" 9984 9985#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9987#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9989msgid "No results found." 9990msgstr "Информация по запросу не найдена." 9991 9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9993msgid "No signed-in and no anonymous users" 9994msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 9995 9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9997msgid "No temple - living ordinance" 9998msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10003msgid "No upgrade information is available." 10004msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10005 10006#. I18N: The name of a colour-scheme 10007#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10008msgid "Nocturnal" 10009msgstr "Ночной" 10010 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10019msgid "None" 10020msgstr "Нет" 10021 10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:301 10024msgid "Nonidi" 10025msgstr "Нониди" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10029msgid "Norfolk Island" 10030msgstr "Остров Норфолк" 10031 10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10034msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10038msgid "North Korea" 10039msgstr "Северная Корея" 10040 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10042msgid "Northern America" 10043msgstr "" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10047msgid "Northern Ireland" 10048msgstr "Северная Ирландия" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10052msgid "Northern Mariana Islands" 10053msgstr "Северные Марианские острова" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10057msgid "Norway" 10058msgstr "Норвегия" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10061msgid "Not approved by an administrator" 10062msgstr "Не утверждено администратором" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NLIV 10065#: app/GedcomTag.php:1991 10066msgid "Not living" 10067msgstr "Мертв" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Не женат/не замужем" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2014 10076msgctxt "FEMALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Не замужем" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2009 10082msgctxt "MALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Холостой" 10085 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10087msgid "Not verified by the user" 10088msgstr "Не прошли самопроверку" 10089 10090#. I18N: gedcom tag NOTE 10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10093#: resources/views/family-page.phtml:68 10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10105msgid "Note" 10106msgstr "Примечание" 10107 10108#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10110msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10111 10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10114msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10118#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10121#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10122#: resources/views/media-page.phtml:57 10123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10124#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10125#: resources/views/source-page.phtml:56 10126#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10129msgid "Notes" 10130msgstr "Примечания" 10131 10132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10133msgid "Nothing found to cleanup" 10134msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10135 10136#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10137msgid "Nothing found." 10138msgstr "Ничего не найдено." 10139 10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10141msgctxt "Abbreviation for November" 10142msgid "Nov" 10143msgstr "Ноя" 10144 10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10146msgctxt "GENITIVE" 10147msgid "November" 10148msgstr "ноября" 10149 10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10151msgctxt "INSTRUMENTAL" 10152msgid "November" 10153msgstr "ноябрём" 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10156msgctxt "LOCATIVE" 10157msgid "November" 10158msgstr "ноября" 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10163msgctxt "NOMINATIVE" 10164msgid "November" 10165msgstr "ноябрь" 10166 10167#. I18N: Location of an LDS church temple 10168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10169msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10170msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10171 10172#. I18N: gedcom tag NCHI 10173#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10174#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10176msgid "Number of children" 10177msgstr "Число детей" 10178 10179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10180#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10181#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10182msgid "Number of days to show" 10183msgstr "Количество дней" 10184 10185#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10186#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10187msgid "Number of families without children" 10188msgstr "Число бездетных семей" 10189 10190#. I18N: ... to show in a list 10191#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10192msgid "Number of given names" 10193msgstr "Кол-во имён" 10194 10195#. I18N: gedcom tag NMR 10196#: app/GedcomTag.php:885 10197msgid "Number of marriages" 10198msgstr "Количество браков" 10199 10200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10201msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10202msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10206msgid "Number of pages" 10207msgstr "Кол-во страниц" 10208 10209#. I18N: ... to show in a list 10210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10212msgid "Number of surnames" 10213msgstr "Кол-во фамилий" 10214 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Кормилица" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10220msgctxt "FEMALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Кормилица" 10223 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10225msgctxt "MALE" 10226msgid "Nurse" 10227msgstr "Кормилец" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10231msgid "Oakland, California, United States" 10232msgstr "Окленд, Калифорния" 10233 10234#. I18N: Location of an LDS church temple 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10236msgid "Oaxaca, Mexico" 10237msgstr "Оахака, Мексика" 10238 10239#. I18N: gedcom tag OCCU 10240#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10242msgid "Occupation" 10243msgstr "Род занятий" 10244 10245#. I18N: Name of a report 10246#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10249msgid "Occupations" 10250msgstr "Профессии" 10251 10252#. I18N: Name of a country or state 10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10254msgid "Occupied Palestinian Territory" 10255msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10258msgctxt "Abbreviation for October" 10259msgid "Oct" 10260msgstr "Окт" 10261 10262#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10263#: app/Date/FrenchDate.php:299 10264msgid "Octidi" 10265msgstr "Октиди" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10268msgctxt "GENITIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "октября" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10273msgctxt "INSTRUMENTAL" 10274msgid "October" 10275msgstr "октябрём" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10278msgctxt "LOCATIVE" 10279msgid "October" 10280msgstr "октября" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10285msgctxt "NOMINATIVE" 10286msgid "October" 10287msgstr "октябрь" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10291msgid "Ogden, Utah, United States" 10292msgstr "Огден, штат Юта" 10293 10294#. I18N: Location of an LDS church temple 10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10297msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10298 10299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10300msgid "Old data" 10301msgstr "Прежние данные" 10302 10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10304msgid "Old files found" 10305msgstr "Найдены старые файлы" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10308msgid "Oldest father" 10309msgstr "Самый пожилой отец" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10312msgid "Oldest female" 10313msgstr "Самая пожилая женщина" 10314 10315#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10316msgid "Oldest living individuals" 10317msgstr "Старейшие живущие персоны" 10318 10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10320msgid "Oldest male" 10321msgstr "Самый пожилой мужчина" 10322 10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10324msgid "Oldest mother" 10325msgstr "Самая пожилая мать" 10326 10327#. I18N: The name of a colour-scheme 10328#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10329msgid "Olivia" 10330msgstr "Оливковый" 10331 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10334msgid "Oman" 10335msgstr "Оман" 10336 10337#. I18N: Name of a module 10338#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10339msgid "On this day" 10340msgstr "В этот день" 10341 10342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10343msgid "On this day…" 10344msgstr "В этот день, в прошлом …" 10345 10346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10347msgid "Only add new records" 10348msgstr "Добавление только новых записей" 10349 10350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10356msgid "Only managers can edit" 10357msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10358 10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10360msgid "Only update existing records" 10361msgstr "Обновление только существующих записей" 10362 10363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10364msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10365msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10366 10367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10368msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10369msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10370 10371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10373msgid "OpenStreetMap™" 10374msgstr "OpenStreetMap™" 10375 10376#. I18N: Location of an LDS church temple 10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10378msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10379msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10380 10381#: app/Date/JalaliDate.php:258 10382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10383msgid "Ord" 10384msgstr "Орд" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:125 10388msgctxt "GENITIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ордибехешта" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:215 10394msgctxt "INSTRUMENTAL" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ордибехештом" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:170 10400msgctxt "LOCATIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ордибехеште" 10403 10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10405#: app/Date/JalaliDate.php:80 10406msgctxt "NOMINATIVE" 10407msgid "Ordibehesht" 10408msgstr "Ордибехешт" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDI 10411#: app/GedcomTag.php:905 10412msgid "Ordinance" 10413msgstr "Посвящение у мормонов" 10414 10415#. I18N: gedcom tag ORDN 10416#: app/GedcomTag.php:908 10417msgid "Ordination" 10418msgstr "Посвящение в сан" 10419 10420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10422msgid "Orientation" 10423msgstr "Ориентация" 10424 10425#. I18N: Location of an LDS church temple 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10427msgid "Orlando, Florida, United States" 10428msgstr "Орландо, Флорида" 10429 10430#. I18N: Type of media object 10431#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10435msgid "Other" 10436msgstr "Другие" 10437 10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10439msgid "Other facts to show in charts" 10440msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10441 10442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10443msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10444msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10445 10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10447msgid "Other preferences" 10448msgstr "Другие настройки" 10449 10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Владелец" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10455msgctxt "FEMALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Владелеца" 10458 10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10460msgctxt "MALE" 10461msgid "Owner" 10462msgstr "Владелец" 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:61 10466msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10467msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10468 10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10470#: app/Functions/Functions.php:58 10471msgid "PHP failed to write to disk." 10472msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10473 10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10475msgid "PHP information" 10476msgstr "Информация о PHP" 10477 10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10493msgid "Page" 10494msgstr "Страница" 10495 10496#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10497#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10498#, php-format 10499msgid "Page %s of %s" 10500msgstr "Страница %s из %s" 10501 10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10518msgid "Page size" 10519msgstr "Формат страницы" 10520 10521#. I18N: Type of media object 10522#: app/GedcomTag.php:2400 10523msgid "Painting" 10524msgstr "Картина" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10528msgid "Pakistan" 10529msgstr "Пакистан" 10530 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10533msgid "Palau" 10534msgstr "Палау" 10535 10536#. I18N: A colour scheme 10537#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10538msgid "Palette" 10539msgstr "Палитра" 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10543msgid "Palmyra, New York, United States" 10544msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10548msgid "Panama" 10549msgstr "Панама" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10553msgid "Panama City, Panama" 10554msgstr "Панама-Сити, Панама" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10558msgid "Papeete, Tahiti" 10559msgstr "Папеэте, Таити" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10563msgid "Papua New Guinea" 10564msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10565 10566#. I18N: Name of a country or state 10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10568msgid "Paraguay" 10569msgstr "Парагвай" 10570 10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10572msgid "Parents" 10573msgstr "Родители" 10574 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10578msgid "Parents and siblings" 10579msgstr "Родители, братья, сёстры" 10580 10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10582msgid "Parent’s age" 10583msgstr "Возраст родителя" 10584 10585#. I18N: A configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10590#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10591#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10592#: resources/views/login-page.phtml:33 10593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10594#: resources/views/register-page.phtml:56 10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10596msgid "Password" 10597msgstr "Пароль" 10598 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10602#: resources/views/register-page.phtml:61 10603msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10604msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10605 10606#. I18N: Location of an LDS church temple 10607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10608msgid "Payson, Utah, United States" 10609msgstr "Пейсон, Юта, США" 10610 10611#. I18N: Name of a module/chart 10612#. I18N: Name of a report 10613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10614#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10615#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10618msgid "Pedigree" 10619msgstr "Родословная" 10620 10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10622msgid "Pedigree chart" 10623msgstr "Восходящее Дерево" 10624 10625#. I18N: Name of a module 10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10627msgid "Pedigree map" 10628msgstr "Карта родословной" 10629 10630#. I18N: %s is an individual’s name 10631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10632#, php-format 10633msgid "Pedigree map of %s" 10634msgstr "Карта родословной для %s" 10635 10636#. I18N: %s is an individual’s name 10637#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10638#, php-format 10639msgid "Pedigree tree of %s" 10640msgstr "Родословное дерево для %s" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10644#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10646#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10647#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10648#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10652msgid "Pending changes" 10653msgstr "Ожидающие изменения" 10654 10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10657msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10658 10659#. I18N: gedcom tag _PRMN 10660#: app/GedcomTag.php:2027 10661msgid "Permanent number" 10662msgstr "Постоянный номер" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10666msgid "Permanently delete these records?" 10667msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10671msgid "Perth, Australia" 10672msgstr "Перт, Австралия" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10676msgid "Peru" 10677msgstr "Перу" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10681msgid "Philippines" 10682msgstr "Филиппины" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10686msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10687msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10688 10689#. I18N: gedcom tag PHON 10690#: app/GedcomTag.php:923 10691msgid "Phone" 10692msgstr "Телефон" 10693 10694#. I18N: gedcom tag FONE 10695#: app/GedcomTag.php:771 10696msgid "Phonetic" 10697msgstr "Фонетическая транскрипция" 10698 10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10700msgid "Phonetic algorithm" 10701msgstr "Фонетический алгоритм" 10702 10703#: app/GedcomTag.php:864 10704msgid "Phonetic name" 10705msgstr "Фонетическое имя" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:931 10708msgid "Phonetic place" 10709msgstr "Место (фонетически)" 10710 10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10712#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10714msgid "Phonetic search" 10715msgstr "Фонетический поиск" 10716 10717#: app/GedcomTag.php:1055 10718msgid "Phonetic title" 10719msgstr "Название (фонетически)" 10720 10721#. I18N: Type of media object 10722#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10723msgid "Photo" 10724msgstr "Фотография" 10725 10726#. I18N: The name of a colour-scheme 10727#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10728msgid "Pink Plastic" 10729msgstr "Розовый пластик" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10733msgid "Pitcairn" 10734msgstr "Питкэрн" 10735 10736#. I18N: gedcom tag PLAC 10737#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10739#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10740#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10755msgid "Place" 10756msgstr "Место" 10757 10758#. I18N: Name of a module/list 10759#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10760#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10761msgid "Place hierarchy" 10762msgstr "Иерархия мест" 10763 10764#: app/GedcomTag.php:935 10765msgid "Place in Hebrew" 10766msgstr "Место на иврите" 10767 10768#: resources/views/place-list.phtml:6 10769msgid "Place list" 10770msgstr "Список мест" 10771 10772#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10774msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10775msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10776 10777#: resources/views/help/place.phtml:8 10778msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10779msgstr "" 10780 10781#: resources/views/help/place.phtml:4 10782msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10783msgstr "" 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:505 10787msgid "Place of LDS baptism" 10788msgstr "Место крещения (мормоны)" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:1012 10792msgid "Place of LDS child sealing" 10793msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:704 10797msgid "Place of LDS endowment" 10798msgstr "Место мормонского обличения" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:755 10802msgid "Place of LDS spouse sealing" 10803msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:469 10806msgid "Place of adoption" 10807msgstr "Место усыновления" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10810msgid "Place of baptism" 10811msgstr "Место крещения" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10814msgid "Place of bar mitzvah" 10815msgstr "Место бар-мицва" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10818msgid "Place of bat mitzvah" 10819msgstr "Место бат-мицва" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10823msgid "Place of birth" 10824msgstr "Место рождения" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:540 10827msgid "Place of blessing" 10828msgstr "Место благословения" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:1339 10831msgid "Place of brit milah" 10832msgstr "Место обрезания" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10835msgid "Place of burial" 10836msgstr "Место захоронения" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10839msgid "Place of christening" 10840msgstr "Место крещения" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10843msgid "Place of confirmation" 10844msgstr "Место конфирмации" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:635 10847msgid "Place of cremation" 10848msgstr "Место кремации" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10852msgid "Place of death" 10853msgstr "Место смерти" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:695 10856msgid "Place of emigration" 10857msgstr "Место эмиграции" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10860msgid "Place of engagement" 10861msgstr "Место обручения" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:718 10864msgid "Place of event" 10865msgstr "Место события" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10868msgid "Place of first communion" 10869msgstr "Место первого причастия" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:799 10872msgid "Place of immigration" 10873msgstr "Место иммиграции" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10878msgid "Place of marriage" 10879msgstr "Место свадьбы" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10882msgid "Place of marriage banns" 10883msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:876 10886msgid "Place of naturalization" 10887msgstr "Место натурализации" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:914 10890msgid "Place of ordination" 10891msgstr "Место посвящения" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:969 10894msgid "Place of residence" 10895msgstr "Место проживания" 10896 10897#. I18N: Name of a module 10898#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10899#: app/Module/PlacesModule.php:66 10900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10901#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10903msgid "Places" 10904msgstr "Географических названий" 10905 10906#: resources/views/places-page.phtml:26 10907msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10908msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 10909 10910#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10913msgid "Play" 10914msgstr "Пуск" 10915 10916#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10917msgid "Please enter a valid email address." 10918msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10919 10920#. I18N: a month in the French republican calendar 10921#: app/Date/FrenchDate.php:141 10922msgctxt "GENITIVE" 10923msgid "Pluviose" 10924msgstr "Плювиоз" 10925 10926#. I18N: a month in the French republican calendar 10927#: app/Date/FrenchDate.php:235 10928msgctxt "INSTRUMENTAL" 10929msgid "Pluviose" 10930msgstr "Плювиоз" 10931 10932#. I18N: a month in the French republican calendar 10933#: app/Date/FrenchDate.php:188 10934msgctxt "LOCATIVE" 10935msgid "Pluviose" 10936msgstr "Плювиоз" 10937 10938#. I18N: a month in the French republican calendar 10939#: app/Date/FrenchDate.php:93 10940msgctxt "NOMINATIVE" 10941msgid "Pluviose" 10942msgstr "Плювиоз" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10946msgid "Poland" 10947msgstr "Польша" 10948 10949#: app/SurnameTradition.php:98 10950msgctxt "Surname tradition" 10951msgid "Polish" 10952msgstr "Польский" 10953 10954#. I18N: A configuration setting 10955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10959msgid "Port number" 10960msgstr "Номер порта" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10964msgid "Portland, Oregon, United States" 10965msgstr "Портленд, штат Орегон" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10969msgid "Porto Alegre, Brazil" 10970msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 10971 10972#. I18N: page orientation 10973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10974#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10976msgid "Portrait" 10977msgstr "Вертикально" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10981msgid "Portugal" 10982msgstr "Португалия" 10983 10984#: app/SurnameTradition.php:92 10985msgctxt "Surname tradition" 10986msgid "Portuguese" 10987msgstr "Португальский" 10988 10989#. I18N: gedcom tag POST 10990#: app/GedcomTag.php:938 10991msgid "Postal code" 10992msgstr "Почтовый индекс" 10993 10994#. I18N: Name of a module 10995#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10996msgid "Powered by webtrees™" 10997msgstr "" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:149 11001msgctxt "GENITIVE" 11002msgid "Prairial" 11003msgstr "Прериаля" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:243 11007msgctxt "INSTRUMENTAL" 11008msgid "Prairial" 11009msgstr "Прериалем" 11010 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:196 11013msgctxt "LOCATIVE" 11014msgid "Prairial" 11015msgstr "Прериале" 11016 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:102 11019msgctxt "NOMINATIVE" 11020msgid "Prairial" 11021msgstr "Прериаль" 11022 11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11024msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11025msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11026 11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11028msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11029msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11030 11031#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11032msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11033msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11034 11035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11036#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11037#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11038#: resources/views/admin/components.phtml:44 11039#: resources/views/admin/components.phtml:47 11040#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11046#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11047#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11048msgid "Preferences" 11049msgstr "Установки" 11050 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11052#, php-format 11053msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11054msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11055 11056#. I18N: A configuration setting 11057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11058msgid "Preferred contact method" 11059msgstr "Способ для связи" 11060 11061#. I18N: Label for a configuration option 11062#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11063#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11064#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11065#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11066#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11067#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11068msgid "Presentation style" 11069msgstr "Стиль презентации" 11070 11071#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11073msgid "President’s Office" 11074msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11075 11076#. I18N: Location of an LDS church temple 11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11078msgid "Preston, England" 11079msgstr "Престон, Англия" 11080 11081#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11082msgid "Preview" 11083msgstr "" 11084 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11086msgid "Priest" 11087msgstr "Священник" 11088 11089#. I18N: The first day in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:285 11091msgid "Primidi" 11092msgstr "Примиди" 11093 11094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11095msgid "Print basic events when blank" 11096msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11097 11098#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11099#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11100msgid "Privacy" 11101msgstr "Конфиденциальность" 11102 11103#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11104msgid "Privacy policy" 11105msgstr "Политика конфиденциальности" 11106 11107#. I18N: a restrction on viewing data 11108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11109msgid "Privacy restriction" 11110msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11111 11112#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11114msgid "Privacy restrictions" 11115msgstr "Ограничения доступа" 11116 11117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11118msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11119msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11120 11121#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11122#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11123#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11124#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11125msgid "Private" 11126msgstr "Приватно" 11127 11128#. I18N: gedcom tag PROB 11129#: app/GedcomTag.php:941 11130msgid "Probate" 11131msgstr "Утверждение завещания" 11132 11133#. I18N: gedcom tag PROP 11134#: app/GedcomTag.php:944 11135msgid "Property" 11136msgstr "Собственность" 11137 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11140msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11141msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11142 11143#. I18N: Location of an LDS church temple 11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11145msgid "Provo, Utah, United States" 11146msgstr "Прово, Юта" 11147 11148#. I18N: gedcom tag PUBL 11149#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11150msgid "Publication" 11151msgstr "Публикация" 11152 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11155msgid "Puerto Rico" 11156msgstr "Пуэрто Рико" 11157 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11160msgid "Qatar" 11161msgstr "Катар" 11162 11163#. I18N: gedcom tag QUAY 11164#: app/GedcomTag.php:950 11165msgid "Quality of data" 11166msgstr "Качество данных" 11167 11168#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:291 11170msgid "Quartidi" 11171msgstr "Квартиди" 11172 11173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11175msgid "Question" 11176msgstr "Вопрос" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11180msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11181msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11182 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11184msgid "Quick family facts" 11185msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11186 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11188msgid "Quick individual facts" 11189msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11190 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11192msgid "Quick repository facts" 11193msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11196msgid "Quick source facts" 11197msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11198 11199#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11200#: app/Date/FrenchDate.php:293 11201msgid "Quintidi" 11202msgstr "Квинтиди" 11203 11204#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11205#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11206msgid "RE: " 11207msgstr "RE: " 11208 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11210msgid "Rabbi" 11211msgstr "Раввин" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:130 11215msgctxt "GENITIVE" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "Рабиуль-Аввал" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11220#: app/Date/HijriDate.php:220 11221msgctxt "INSTRUMENTAL" 11222msgid "Rabi’ al-awwal" 11223msgstr "Рабиуль-Аввал" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:175 11227msgctxt "LOCATIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "Рабиуль-Аввал" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:85 11233msgctxt "NOMINATIVE" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "Рабиуль-Аввал" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:132 11239msgctxt "GENITIVE" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "Раби ас-сани" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11244#: app/Date/HijriDate.php:222 11245msgctxt "INSTRUMENTAL" 11246msgid "Rabi’ al-thani" 11247msgstr "Раби ас-сани" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:177 11251msgctxt "LOCATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "Раби ас-сани" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:87 11257msgctxt "NOMINATIVE" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "Раби ас-сани" 11260 11261#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11262#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11263msgid "Rada" 11264msgstr "Молочный" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:138 11268msgctxt "GENITIVE" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "Раджаб" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11273#: app/Date/HijriDate.php:228 11274msgctxt "INSTRUMENTAL" 11275msgid "Rajab" 11276msgstr "Раджаб" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:183 11280msgctxt "LOCATIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "Раджаб" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:93 11286msgctxt "NOMINATIVE" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "Раджаб" 11289 11290#. I18N: Location of an LDS church temple 11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11292msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11293msgstr "Роли, Северная Каролина" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:142 11297msgctxt "GENITIVE" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "Рамадан" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11302#: app/Date/HijriDate.php:232 11303msgctxt "INSTRUMENTAL" 11304msgid "Ramadan" 11305msgstr "Рамадан" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:187 11309msgctxt "LOCATIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "Рамадан" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:97 11315msgctxt "NOMINATIVE" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "Рамадан" 11318 11319#. I18N: Description of the “Slide show” module 11320#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11321msgid "Random images from the current family tree." 11322msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11323 11324#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11325#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11326#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11328msgid "Re-order children" 11329msgstr "Пересортировать детей" 11330 11331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11333msgid "Re-order families" 11334msgstr "Изменить порядок семей" 11335 11336#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11337#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11338#: resources/views/individual-page.phtml:70 11339msgid "Re-order media" 11340msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11341 11342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11344msgid "Re-order names" 11345msgstr "Изменить порядок имен" 11346 11347#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11349#: resources/views/admin/users.phtml:16 11350#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11353#: resources/views/register-page.phtml:20 11354msgid "Real name" 11355msgstr "Настоящее имя" 11356 11357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11358msgid "Really delete all geographic data?" 11359msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11360 11361#. I18N: Name of a module 11362#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11363#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11364msgid "Recent changes" 11365msgstr "Последние изменения" 11366 11367#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11368msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11369msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11373msgid "Recife, Brazil" 11374msgstr "Ресифе, Бразилия" 11375 11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11380#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11382#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11383msgid "Record" 11384msgstr "Запись" 11385 11386#. I18N: gedcom tag RIN 11387#: app/GedcomTag.php:989 11388msgid "Record ID number" 11389msgstr "Номер записи" 11390 11391#. I18N: gedcom tag RFN 11392#: app/GedcomTag.php:980 11393msgid "Record file number" 11394msgstr "Номер записи" 11395 11396#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11397#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11398msgid "Records" 11399msgstr "Записей" 11400 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11403msgid "Redlands, California, United States" 11404msgstr "Редлендс, Калифорния" 11405 11406#. I18N: gedcom tag REFN 11407#: app/GedcomTag.php:953 11408msgid "Reference number" 11409msgstr "Шифр документа" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11413msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11414msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11415 11416#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11417msgid "Registered partnership" 11418msgstr "Гражданское партнёрство" 11419 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11421msgid "Registry officer" 11422msgstr "Официальный регистратор" 11423 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11425msgctxt "FEMALE" 11426msgid "Registry officer" 11427msgstr "Официальный регистратор" 11428 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11430msgctxt "MALE" 11431msgid "Registry officer" 11432msgstr "Официальный регистратор" 11433 11434#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11435msgid "Regular expression" 11436msgstr "Регулярное выражение" 11437 11438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11439#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11440msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11441msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11442 11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11445msgid "Reject" 11446msgstr "Отклонить" 11447 11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11449msgid "Reject all changes" 11450msgstr "Отменить все изменения" 11451 11452#. I18N: Name of a module/report 11453#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11456msgid "Related families" 11457msgstr "Семьи родственников" 11458 11459#. I18N: Name of a report 11460#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11463msgid "Related individuals" 11464msgstr "Родственники" 11465 11466#. I18N: gedcom tag RELA 11467#: app/GedcomTag.php:956 11468msgid "Relationship" 11469msgstr "Связь" 11470 11471#. I18N: gedcom tag _FREL 11472#: app/GedcomTag.php:1823 11473msgid "Relationship to father" 11474msgstr "Связь с отцом" 11475 11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11477msgid "Relationship to me" 11478msgstr "Родственная связь со мной" 11479 11480#. I18N: gedcom tag _MREL 11481#: app/GedcomTag.php:1979 11482msgid "Relationship to mother" 11483msgstr "Связь с матерью" 11484 11485#. I18N: gedcom tag PEDI 11486#: app/GedcomTag.php:920 11487msgid "Relationship to parents" 11488msgstr "Связь с родителями" 11489 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11491#, php-format 11492msgid "Relationship: %s" 11493msgstr "Связь: %s" 11494 11495#. I18N: Name of a module/chart 11496#. I18N: Configuration option 11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11498#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11503msgid "Relationships" 11504msgstr "Родственные связи" 11505 11506#. I18N: %s are individual’s names 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11508#, php-format 11509msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11510msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11511 11512#. I18N: gedcom tag RELI 11513#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11515msgid "Religion" 11516msgstr "Вероисповедание" 11517 11518#: app/GedcomTag.php:910 11519msgid "Religious institution" 11520msgstr "Религиозные Учреждение" 11521 11522#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11523msgid "Religious marriage" 11524msgstr "Церковный брак" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:2038 11527msgid "Religious name" 11528msgstr "Религиозное имя" 11529 11530#: app/GedcomTag.php:2035 11531msgctxt "FEMALE" 11532msgid "Religious name" 11533msgstr "Религиозное имя" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:2031 11536msgctxt "MALE" 11537msgid "Religious name" 11538msgstr "Религиозное имя" 11539 11540#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11541msgid "Reminder email frequency (days)" 11542msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11543 11544#. I18N: gedcom tag SERV 11545#: app/GedcomTag.php:998 11546msgid "Remote server" 11547msgstr "Удалённый сервер" 11548 11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11550#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11554msgid "Remove" 11555msgstr "Удалить" 11556 11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11558msgid "Remove duplicate links" 11559msgstr "Удалить двойные ссылки" 11560 11561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11562msgid "Remove individual" 11563msgstr "Удалить человека" 11564 11565#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11567msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11568msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11569 11570#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11571msgid "Remove this location?" 11572msgstr "Удалить это местоположение?" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11576msgid "Reno, Nevada, United States" 11577msgstr "Рино, штат Невада" 11578 11579#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11580msgid "Renumber" 11581msgstr "Изменить нумерацию" 11582 11583#. I18N: Renumber the records in a family tree 11584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11587msgid "Renumber family tree" 11588msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11589 11590#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11591#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11592msgid "Replace with" 11593msgstr "Заменить на" 11594 11595#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11596msgid "Replacement text" 11597msgstr "Текст для замены" 11598 11599#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11600msgid "Reply" 11601msgstr "Ответ" 11602 11603#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11604#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11606#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11607msgid "Report" 11608msgstr "Отчёт" 11609 11610#. I18N: Name of a module 11611#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11614#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11615#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11616msgid "Reports" 11617msgstr "Отчёты" 11618 11619#. I18N: Name of a module/list 11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11621#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11623#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11630#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11631#: resources/views/search-results.phtml:42 11632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11633msgid "Repositories" 11634msgstr "Архивы" 11635 11636#. I18N: gedcom tag REPO 11637#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11638#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11639#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11642msgid "Repository" 11643msgstr "Архив" 11644 11645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11646msgid "Repository name" 11647msgstr "Название архива" 11648 11649#. I18N: Name of a country or state 11650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11651msgid "Republic of the Congo" 11652msgstr "Республика Конго" 11653 11654#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11656msgid "Request a new password" 11657msgstr "Запрос нового пароля" 11658 11659#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11660#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11663msgid "Request a new user account" 11664msgstr "Регистрация нового пользователя" 11665 11666#. I18N: gedcom tag _TODO 11667#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11668msgid "Research task" 11669msgstr "Задачи исследования" 11670 11671#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11672#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11673msgid "Research tasks" 11674msgstr "Исследовательские задачи" 11675 11676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11677msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11678msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11679 11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11681msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11682msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11683 11684#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11685#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11686#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11687#: resources/views/place-map.phtml:58 11688msgid "Reset to initial map state" 11689msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11690 11691#. I18N: gedcom tag RESI 11692#: app/GedcomTag.php:965 11693msgid "Residence" 11694msgstr "Место проживания" 11695 11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11697#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11698msgid "Restore the default block layout" 11699msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11700 11701#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11703msgid "Restrict to immediate family" 11704msgstr "Указать число ступеней родства" 11705 11706#. I18N: gedcom tag RESN 11707#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11708#: resources/views/media-page.phtml:152 11709msgid "Restriction" 11710msgstr "Ограниченный доступ" 11711 11712#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11713msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11714msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11715 11716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11717msgid "Results" 11718msgstr "Результаты" 11719 11720#. I18N: gedcom tag RETI 11721#: app/GedcomTag.php:975 11722msgid "Retirement" 11723msgstr "Отставка" 11724 11725#. I18N: Name of a country or state 11726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11727msgid "Reunion" 11728msgstr "Реюньон" 11729 11730#. I18N: Location of an LDS church temple 11731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11732msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11733msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11734 11735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11736msgid "Right" 11737msgstr "" 11738 11739#. I18N: gedcom tag ROLE 11740#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11741msgid "Role" 11742msgstr "Роль" 11743 11744#. I18N: Name of a country or state 11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11746msgid "Romania" 11747msgstr "Румыния" 11748 11749#. I18N: gedcom tag ROMN 11750#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11751msgid "Romanized" 11752msgstr "Латиницей" 11753 11754#: app/GedcomTag.php:933 11755msgid "Romanized place" 11756msgstr "Место латиницей" 11757 11758#: app/GedcomTag.php:1057 11759msgid "Romanized title" 11760msgstr "Заголовок латиницей" 11761 11762#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11764msgid "Roots" 11765msgstr "Корни" 11766 11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11768#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11770msgid "Russell" 11771msgstr "Расселл" 11772 11773#. I18N: Name of a country or state 11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11775msgid "Russia" 11776msgstr "Россия" 11777 11778#. I18N: Name of a country or state 11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11780msgid "Rwanda" 11781msgstr "Руанда" 11782 11783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11784msgid "SMTP mail server" 11785msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11786 11787#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11788msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11789msgstr "" 11790 11791#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11792#, php-format 11793msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11794msgstr "" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11798msgid "Sacramento, California, United States" 11799msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11800 11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11802#: app/Date/HijriDate.php:128 11803msgctxt "GENITIVE" 11804msgid "Safar" 11805msgstr "Сафар" 11806 11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11808#: app/Date/HijriDate.php:218 11809msgctxt "INSTRUMENTAL" 11810msgid "Safar" 11811msgstr "Сафар" 11812 11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11814#: app/Date/HijriDate.php:173 11815msgctxt "LOCATIVE" 11816msgid "Safar" 11817msgstr "Сафар" 11818 11819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11820#: app/Date/HijriDate.php:83 11821msgctxt "NOMINATIVE" 11822msgid "Safar" 11823msgstr "Сафар" 11824 11825#. I18N: The name of a colour-scheme 11826#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11827msgid "Sage" 11828msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11832msgid "Saint Helena" 11833msgstr "Остров Святой Елены" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11837msgid "Saint Kitts and Nevis" 11838msgstr "Сент-Китс и Невис" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11842msgid "Saint Lucia" 11843msgstr "Сент-Люсия" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11847msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11848msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11849 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11852msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11853msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11857msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11858msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11859 11860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11861msgid "Same as uploaded file" 11862msgstr "Как у загруженного файла" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11866msgid "Samoa" 11867msgstr "Самоа" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11871msgid "San Antonio, Texas, United States" 11872msgstr "Сан Антонио, Техас" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11876msgid "San Diego, California, United States" 11877msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11881msgid "San Jose, Costa Rica" 11882msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11886msgid "San Marino" 11887msgstr "Сан Марино" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11891msgid "San Salvador, El Salvador" 11892msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11896msgid "Santiago, Chile" 11897msgstr "Сантьяго, Чили" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11901msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11902msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11906msgid "Sao Paulo, Brazil" 11907msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11911msgid "Sao Tome and Principe" 11912msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11913 11914#. I18N: abbreviation for Saturday 11915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11917msgid "Sat" 11918msgstr "Сб" 11919 11920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11921msgid "Saturday" 11922msgstr "Суббота" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11926msgid "Saudi Arabia" 11927msgstr "Саудовская Аравия" 11928 11929#: app/GedcomTag.php:681 11930msgid "School or college" 11931msgstr "Школа или колледж" 11932 11933#. I18N: Name of a country or state 11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11935msgid "Scotland" 11936msgstr "Шотландия" 11937 11938#. I18N: gedcom tag _SCBK 11939#: app/GedcomTag.php:2042 11940msgid "Scrapbook" 11941msgstr "Альбом наклеек" 11942 11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11945msgctxt "Female pedigree" 11946msgid "Sealing" 11947msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11948 11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11951msgctxt "Male pedigree" 11952msgid "Sealing" 11953msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11954 11955#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11957msgctxt "Pedigree" 11958msgid "Sealing" 11959msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11960 11961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11963msgid "Sealing canceled (divorce)" 11964msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 11965 11966#. I18N: Name of a module 11967#. I18N: A button label. 11968#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11969#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11970#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11972#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11973#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11974msgid "Search" 11975msgstr "Поиск" 11976 11977#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11979#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11980msgid "Search and replace" 11981msgstr "Найти и заменить" 11982 11983#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11985msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11986msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 11987 11988#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11989msgid "Search filters" 11990msgstr "Фильтры поиска" 11991 11992#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11993#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11994#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11995msgid "Search for" 11996msgstr "Найти" 11997 11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11999msgid "Search method" 12000msgstr "Метод поиска" 12001 12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12003msgid "Search text/pattern" 12004msgstr "Поиск текст/шаблон" 12005 12006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12007msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12008msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12009 12010#. I18N: Location of an LDS church temple 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12012msgid "Seattle, Washington, United States" 12013msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12014 12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12016msgid "Second record" 12017msgstr "Вторая запись" 12018 12019#. I18N: A configuration setting 12020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12021msgid "Secure connection" 12022msgstr "Безопасное соединение" 12023 12024#. I18N: A configuration setting 12025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12026msgid "Security code" 12027msgstr "Код безопасности" 12028 12029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12030#, php-format 12031msgid "See %s for more information." 12032msgstr "См. %s для более подробной информации." 12033 12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12037msgid "Select" 12038msgstr "Выбрать" 12039 12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12041msgid "Select a GEDCOM file to import" 12042msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12043 12044#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12047msgid "Select a date" 12048msgstr "Выбрать дату" 12049 12050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12051msgid "Select individuals by place or date" 12052msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12053 12054#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12056msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12057msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12058 12059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12060msgid "Select the desired age interval" 12061msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12062 12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12064msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12065msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12066 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12068msgid "Select two records to merge." 12069msgstr "Выберите две записи для слияния." 12070 12071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12072msgid "Seller" 12073msgstr "Продавец" 12074 12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12076msgctxt "FEMALE" 12077msgid "Seller" 12078msgstr "Продавщица" 12079 12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12081msgctxt "MALE" 12082msgid "Seller" 12083msgstr "Продавец" 12084 12085#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12086#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12087#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12088msgid "Send" 12089msgstr "Отправить" 12090 12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12096msgid "Send a message" 12097msgstr "Послать сообщение" 12098 12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12101msgid "Send a message to all users" 12102msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12103 12104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12106msgid "Send a message to users who have never signed in" 12107msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12108 12109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12112msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12113 12114#. I18N: Label for a configuration option 12115#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12116msgid "Send out reminder emails" 12117msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12118 12119#. I18N: A configuration setting 12120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12121msgid "Sender name" 12122msgstr "Имя отправителя" 12123 12124#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12126msgid "Sending email" 12127msgstr "Отправка электронного письма" 12128 12129#. I18N: A configuration setting 12130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12131msgid "Sending server name" 12132msgstr "Имя сервера отправки" 12133 12134#. I18N: Name of a country or state 12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12136msgid "Senegal" 12137msgstr "Сенегал" 12138 12139#. I18N: Location of an LDS church temple 12140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12141msgid "Seoul, Korea" 12142msgstr "Сеул, Карея" 12143 12144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12145msgctxt "Abbreviation for September" 12146msgid "Sep" 12147msgstr "Сеп" 12148 12149#. I18N: gedcom tag _SEPR 12150#: app/GedcomTag.php:2045 12151msgid "Separated" 12152msgstr "В разводе" 12153 12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12155msgctxt "GENITIVE" 12156msgid "September" 12157msgstr "сентября" 12158 12159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12160msgctxt "INSTRUMENTAL" 12161msgid "September" 12162msgstr "сентябрём" 12163 12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12165msgctxt "LOCATIVE" 12166msgid "September" 12167msgstr "сентября" 12168 12169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12172msgctxt "NOMINATIVE" 12173msgid "September" 12174msgstr "сентябрь" 12175 12176#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12177#: app/Date/FrenchDate.php:297 12178msgid "Septidi" 12179msgstr "Септиди" 12180 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12183msgid "Serbia" 12184msgstr "Сербия" 12185 12186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12187msgid "Servant" 12188msgstr "Слуга" 12189 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12191msgctxt "FEMALE" 12192msgid "Servant" 12193msgstr "Служанка" 12194 12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12196msgctxt "MALE" 12197msgid "Servant" 12198msgstr "Слуга" 12199 12200#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12202msgid "Server information" 12203msgstr "Информация о сервере" 12204 12205#. I18N: A configuration setting 12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12207#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12208#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12209#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12210msgid "Server name" 12211msgstr "Имя сервера" 12212 12213#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12214msgid "Set as default" 12215msgstr "Установить по умолчанию" 12216 12217#. I18N: You need to: 12218#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12219#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12220msgid "Set the access level for each tree." 12221msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12222 12223#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12225msgid "Set the default blocks for new family trees" 12226msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12227 12228#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12230msgid "Set the default blocks for new users" 12231msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12232 12233#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12235msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12236msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12237 12238#. I18N: You need to: 12239#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12240#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12241msgid "Set the status to “approved”." 12242msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12243 12244#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12246msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12247msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12248 12249#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12250msgid "Setup wizard for webtrees" 12251msgstr "Мастер установки webtrees" 12252 12253#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12254#: app/Date/FrenchDate.php:295 12255msgid "Sextidi" 12256msgstr "Секстиди" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12260msgid "Seychelles" 12261msgstr "Сейшелы" 12262 12263#: app/Date/JalaliDate.php:262 12264msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12265msgid "Shah" 12266msgstr "Шах" 12267 12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12269#: app/Date/JalaliDate.php:133 12270msgctxt "GENITIVE" 12271msgid "Shahrivar" 12272msgstr "Шахривара" 12273 12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12275#: app/Date/JalaliDate.php:223 12276msgctxt "INSTRUMENTAL" 12277msgid "Shahrivar" 12278msgstr "Шахриваром" 12279 12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12281#: app/Date/JalaliDate.php:178 12282msgctxt "LOCATIVE" 12283msgid "Shahrivar" 12284msgstr "Шахриваре" 12285 12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12287#: app/Date/JalaliDate.php:88 12288msgctxt "NOMINATIVE" 12289msgid "Shahrivar" 12290msgstr "Шахривар" 12291 12292#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12294#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12295#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12296#: resources/views/note-page.phtml:73 12297msgid "Shared note" 12298msgstr "Общее примечание" 12299 12300#. I18N: Name of a module/list 12301#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12302#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12303#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12304msgid "Shared notes" 12305msgstr "Общие примечания" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12308#: app/Date/HijriDate.php:144 12309msgctxt "GENITIVE" 12310msgid "Shawwal" 12311msgstr "Шавваль" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12314#: app/Date/HijriDate.php:234 12315msgctxt "INSTRUMENTAL" 12316msgid "Shawwal" 12317msgstr "Шавваль" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12320#: app/Date/HijriDate.php:189 12321msgctxt "LOCATIVE" 12322msgid "Shawwal" 12323msgstr "Шавваль" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12326#: app/Date/HijriDate.php:99 12327msgctxt "NOMINATIVE" 12328msgid "Shawwal" 12329msgstr "Шавваль" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12332#: app/Date/HijriDate.php:140 12333msgctxt "GENITIVE" 12334msgid "Sha’aban" 12335msgstr "Шаабан" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12338#: app/Date/HijriDate.php:230 12339msgctxt "INSTRUMENTAL" 12340msgid "Sha’aban" 12341msgstr "Шаабан" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12344#: app/Date/HijriDate.php:185 12345msgctxt "LOCATIVE" 12346msgid "Sha’aban" 12347msgstr "Шаабан" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12350#: app/Date/HijriDate.php:95 12351msgctxt "NOMINATIVE" 12352msgid "Sha’aban" 12353msgstr "Шаабан" 12354 12355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12356msgid "She " 12357msgstr "Она " 12358 12359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12360msgid "She died" 12361msgstr "Она умерла" 12362 12363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12365msgid "She married" 12366msgstr "Она вышла замуж за" 12367 12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12369msgid "She resided at" 12370msgstr "Она проживала в" 12371 12372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12373msgid "She was born" 12374msgstr "Родилась" 12375 12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12377msgid "She was buried" 12378msgstr "Была похоронена" 12379 12380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12381msgid "She was christened" 12382msgstr "Она была крещена" 12383 12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12385msgid "She was cremated" 12386msgstr "Она была кримирована" 12387 12388#. I18N: a month in the Jewish calendar 12389#: app/Date/JewishDate.php:192 12390msgctxt "GENITIVE" 12391msgid "Shevat" 12392msgstr "швата" 12393 12394#. I18N: a month in the Jewish calendar 12395#: app/Date/JewishDate.php:298 12396msgctxt "INSTRUMENTAL" 12397msgid "Shevat" 12398msgstr "шватом" 12399 12400#. I18N: a month in the Jewish calendar 12401#: app/Date/JewishDate.php:245 12402msgctxt "LOCATIVE" 12403msgid "Shevat" 12404msgstr "швата" 12405 12406#. I18N: a month in the Jewish calendar 12407#: app/Date/JewishDate.php:139 12408msgctxt "NOMINATIVE" 12409msgid "Shevat" 12410msgstr "шват" 12411 12412#. I18N: The name of a colour-scheme 12413#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12414msgid "Shiny Tomato" 12415msgstr "Блестящий томат" 12416 12417#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12418#: app/GedcomTag.php:2054 12419msgid "Short version" 12420msgstr "Краткая версия" 12421 12422#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12423#: resources/views/help/date.phtml:93 12424msgid "Shortcut" 12425msgstr "Сочетание клавиш" 12426 12427#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12428msgid "Shortest marriage" 12429msgstr "Самый короткий брак" 12430 12431#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12432msgid "Show" 12433msgstr "Показать" 12434 12435#. I18N: A configuration setting 12436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12437msgid "Show a download link in the media viewer" 12438msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12439 12440#. I18N: A configuration setting 12441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12442msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12443msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12444 12445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12446msgid "Show all notes" 12447msgstr "Показать все примечания" 12448 12449#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12450msgid "Show all places in a list" 12451msgstr "Показать все места в виде списка" 12452 12453#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12454msgid "Show all sources" 12455msgstr "Показать все источники" 12456 12457#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12458#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12459msgid "Show an age cursor" 12460msgstr "Показывать курсор возраста" 12461 12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12463msgid "Show children of ancestors" 12464msgstr "Показать детей предков" 12465 12466#. I18N: Label for a configuration option 12467#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12468msgid "Show counts before or after name" 12469msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 12470 12471#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12472msgid "Show couples where either partner married more than once." 12473msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12474 12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12476msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12477msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12480msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12481msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12482 12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12484msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12485msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12486 12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12488msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12489msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12492msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12493msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12494 12495#. I18N: label for yes/no option 12496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12497msgid "Show date of last update" 12498msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12499 12500#. I18N: A configuration setting 12501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12502msgid "Show dead individuals" 12503msgstr "Видимость мертвых людей" 12504 12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12506msgid "Show divorced couples." 12507msgstr "Показать разведенных супругов." 12508 12509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12510msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12511msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12512 12513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12514msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12515msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12516 12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12518msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12519msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12520 12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12523msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12524msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12525 12526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12527msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12528msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12529 12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12531msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12532msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12533 12534#. I18N: A configuration setting 12535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12536msgid "Show list of family trees" 12537msgstr "Показать список родословных" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12541msgid "Show living individuals" 12542msgstr "Показывать живых людей" 12543 12544#. I18N: A configuration setting 12545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12546msgid "Show names of private individuals" 12547msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12548 12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12553msgid "Show notes" 12554msgstr "Показывать примечания" 12555 12556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12557msgid "Show occupations" 12558msgstr "Показывать профессии" 12559 12560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12562msgid "Show only events of living individuals" 12563msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12564 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12566msgid "Show only females." 12567msgstr "Показать только персон женского пола." 12568 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12570msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12571msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12572 12573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12574msgid "Show only individuals, events, or all" 12575msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12578msgid "Show only males." 12579msgstr "Показать только персон мужского пола." 12580 12581#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12583msgid "Show parents" 12584msgstr "Показать родителей" 12585 12586#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12587msgid "Show pending changes" 12588msgstr "Показать внесённые изменения" 12589 12590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12593msgid "Show photos" 12594msgstr "Показать фото" 12595 12596#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12597msgid "Show place hierarchy" 12598msgstr "Показывать иерархию места" 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12602msgid "Show private relationships" 12603msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12604 12605#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12606msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12607msgstr "Показывать задания других пользователей" 12608 12609#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12610msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12611msgstr "Показывать неназначенные задания" 12612 12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12614msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12615msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12616 12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12618msgid "Show residences" 12619msgstr "Показать место жительства" 12620 12621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12622msgid "Show slide show controls" 12623msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12624 12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12630msgid "Show sources" 12631msgstr "Показать источники" 12632 12633#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12634#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12636msgid "Show spouses" 12637msgstr "Показать супруг(ов)" 12638 12639#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12641msgid "Show statistics charts" 12642msgstr "Показать статистические диаграммы" 12643 12644#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12646#, php-format 12647msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12648msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12649 12650#. I18N: Description of the “OSM” module 12651#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12652msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12653msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12654 12655#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12656msgid "Show the date and time of update" 12657msgstr "Показывать дату и время обновления" 12658 12659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12660msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12661msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12665msgid "Show the family tree" 12666msgstr "Показывать семейное дерево" 12667 12668#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12669msgid "Show the list of individuals" 12670msgstr "Показать список персон" 12671 12672#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12673msgid "Show the list of surnames" 12674msgstr "Показать список фамилий" 12675 12676#. I18N: Description of the “OSM” module 12677#: app/Module/PlacesModule.php:77 12678msgid "Show the location of events on a map." 12679msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12680 12681#. I18N: label for a yes/no option 12682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12683msgid "Show the user who made the change" 12684msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12685 12686#. I18N: Label for a configuration option 12687#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12688#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12689#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12690msgid "Show this block for which languages" 12691msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12692 12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12694msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12695msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12696 12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12706msgid "Show to managers" 12707msgstr "Показывать менеджерам" 12708 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12720msgid "Show to members" 12721msgstr "Показывать членам" 12722 12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12734msgid "Show to visitors" 12735msgstr "Показывать посетителям" 12736 12737#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12739msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12740msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12741 12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12744msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12745msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12746 12747#. I18N: %s are placeholders for numbers 12748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12750#, php-format 12751msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12752msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12753 12754#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12755msgid "Sibling" 12756msgstr "Брат/сестра" 12757 12758#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12759msgid "Siblings" 12760msgstr "Братья/сестры" 12761 12762#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12763#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12764msgid "Sidebar" 12765msgstr "Боковая панель" 12766 12767#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12769#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12770#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12771msgid "Sidebars" 12772msgstr "Боковые панели" 12773 12774#. I18N: Name of a country or state 12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12776msgid "Sierra Leone" 12777msgstr "Сьерра-Леоне" 12778 12779#. I18N: Name of a module 12780#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12781#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12782#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12783#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12784#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12785msgid "Sign in" 12786msgstr "Войти" 12787 12788#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12789#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12790msgid "Sign out" 12791msgstr "Выйти" 12792 12793#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12795msgid "Sign-in and registration" 12796msgstr "Вход в систему и регистрация" 12797 12798#: resources/views/help/date.phtml:118 12799msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12800msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12801 12802#. I18N: Name of a country or state 12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12804msgid "Singapore" 12805msgstr "Сингапур" 12806 12807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12809msgid "Sister" 12810msgstr "Сестра" 12811 12812#. I18N: A configuration setting 12813#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12814#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12815#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12816msgid "Site identification code" 12817msgstr "Идентификационный код сайта" 12818 12819#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12821#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12822msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12823msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12824 12825#. I18N: A configuration setting 12826#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12827#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12828msgid "Site verification code" 12829msgstr "Проверочный код сайта" 12830 12831#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12832#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12833msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12834msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12835 12836#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12837#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12838msgid "Sitemaps" 12839msgstr "Карты сайта" 12840 12841#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12843msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12844msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12845 12846#. I18N: a month in the Jewish calendar 12847#: app/Date/JewishDate.php:204 12848msgctxt "GENITIVE" 12849msgid "Sivan" 12850msgstr "сивана" 12851 12852#. I18N: a month in the Jewish calendar 12853#: app/Date/JewishDate.php:310 12854msgctxt "INSTRUMENTAL" 12855msgid "Sivan" 12856msgstr "сиваном" 12857 12858#. I18N: a month in the Jewish calendar 12859#: app/Date/JewishDate.php:257 12860msgctxt "LOCATIVE" 12861msgid "Sivan" 12862msgstr "сивана" 12863 12864#. I18N: a month in the Jewish calendar 12865#: app/Date/JewishDate.php:151 12866msgctxt "NOMINATIVE" 12867msgid "Sivan" 12868msgstr "сиван" 12869 12870#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12871#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12872#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12873msgid "Skip to content" 12874msgstr "Перейти к содержанию" 12875 12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12877msgid "Slave" 12878msgstr "Невольник" 12879 12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12881msgctxt "FEMALE" 12882msgid "Slave" 12883msgstr "Невольница" 12884 12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12886msgctxt "MALE" 12887msgid "Slave" 12888msgstr "Невольник" 12889 12890#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12891#. I18N: Name of a module 12892#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12893msgid "Slide show" 12894msgstr "Слайд-шоу" 12895 12896#. I18N: Name of a country or state 12897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12898msgid "Slovakia" 12899msgstr "Словакия" 12900 12901#. I18N: Name of a country or state 12902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12903msgid "Slovenia" 12904msgstr "Словения" 12905 12906#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12907msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12908msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12909 12910#. I18N: Location of an LDS church temple 12911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12912msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12913msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12914 12915#. I18N: gedcom tag SSN 12916#: app/GedcomTag.php:1024 12917msgid "Social security number" 12918msgstr "Номер социального страхования" 12919 12920#. I18N: Name of a country or state 12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12922msgid "Solomon Islands" 12923msgstr "Соломоновы острова" 12924 12925#. I18N: Name of a country or state 12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12927msgid "Somalia" 12928msgstr "Сомали" 12929 12930#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12932msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12933msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 12934 12935#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12937msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12938msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 12939 12940#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12942msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12943msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 12944 12945#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12949msgid "Son" 12950msgstr "Сын" 12951 12952#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12953#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12954#, php-format 12955msgid "Son of %s" 12956msgstr "Сын от %s" 12957 12958#. I18N: Label for a configuration option 12959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12961#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12962#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12963#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12967#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12968#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12974msgid "Sort order" 12975msgstr "Порядок сортировки" 12976 12977#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12979msgid "Sosa" 12980msgstr "Кекуле-номер" 12981 12982#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12983msgid "Sosa-Stradonitz number" 12984msgstr "" 12985 12986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12987msgid "Sounds like" 12988msgstr "Звучит как" 12989 12990#. I18N: gedcom tag SOUR 12991#. I18N: Name of a module/report 12992#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12993#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12995#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12996#: resources/views/media-page.phtml:132 12997#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12999#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13001#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13006#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13022msgid "Source" 13023msgstr "Источник" 13024 13025#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 13027msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13028msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13033msgid "Source type" 13034msgstr "Тип источника" 13035 13036#. I18N: Name of a module/list 13037#. I18N: Name of a module 13038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13039#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13040#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13041#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13045#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13048#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13049#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13050#: resources/views/media-page.phtml:51 13051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13054#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13055#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13056#: resources/views/search-results.phtml:31 13057#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13058#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13064msgid "Sources" 13065msgstr "Источники" 13066 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13068msgid "Sources to the events" 13069msgstr "Источники событий" 13070 13071#. I18N: Name of a country or state 13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13073msgid "South Africa" 13074msgstr "Южная Африка" 13075 13076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13077msgid "South America" 13078msgstr "Южная Америка" 13079 13080#. I18N: Name of a country or state 13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13082msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13083msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13084 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13087msgid "South Sudan" 13088msgstr "Южный Судан" 13089 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13092msgid "Spain" 13093msgstr "Испания" 13094 13095#: app/SurnameTradition.php:89 13096msgctxt "Surname tradition" 13097msgid "Spanish" 13098msgstr "Испанский" 13099 13100#. I18N: Location of an LDS church temple 13101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13102msgid "Spokane, Washington, United States" 13103msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13104 13105#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13106#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13107#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13111msgid "Spouse" 13112msgstr "Супруг(а)" 13113 13114#: app/GedcomTag.php:739 13115msgid "Spouse census date" 13116msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13117 13118#: app/GedcomTag.php:741 13119msgid "Spouse census place" 13120msgstr "Место переписи супруга(и)" 13121 13122#: app/GedcomTag.php:749 13123msgid "Spouse note" 13124msgstr "Примечание о супруге" 13125 13126#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13127#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13128#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13129msgid "Spouses" 13130msgstr "Супруги" 13131 13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13135msgid "Spouses and children" 13136msgstr "Супруги и дети" 13137 13138#. I18N: Name of a country or state 13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13140msgid "Sri Lanka" 13141msgstr "Шри Ланка" 13142 13143#. I18N: Location of an LDS church temple 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13145msgid "St. George, Utah, United States" 13146msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13147 13148#. I18N: Location of an LDS church temple 13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13150msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13151msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13152 13153#. I18N: Location of an LDS church temple 13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13155msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13156msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13159msgid "Start slide show on page load" 13160msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13161 13162#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13163msgid "Start year" 13164msgstr "Год начала" 13165 13166#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13167msgid "Starting range of change dates" 13168msgstr "Начало диапазона дат" 13169 13170#. I18N: gedcom tag STAE 13171#: app/GedcomTag.php:1027 13172msgid "State" 13173msgstr "Область" 13174 13175#. I18N: Name of a module 13176#. I18N: Name of a module/chart 13177#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13178#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13182msgid "Statistics" 13183msgstr "Статистика" 13184 13185#. I18N: gedcom tag STAT 13186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13189msgid "Status" 13190msgstr "Статус" 13191 13192#: app/GedcomTag.php:1032 13193msgid "Status change date" 13194msgstr "Дата изменения статуса" 13195 13196#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13197msgid "Stillborn" 13198msgstr "Мертворожденный(ая)" 13199 13200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13202msgid "Stillborn: exempt" 13203msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13204 13205#. I18N: Location of an LDS church temple 13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13207msgid "Stockholm, Sweden" 13208msgstr "Стокгольм, Швеция" 13209 13210#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13211#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13212#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13213msgid "Stop" 13214msgstr "Стоп" 13215 13216#. I18N: Name of a module 13217#: app/Module/StoriesModule.php:195 13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13219msgid "Stories" 13220msgstr "Истории" 13221 13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13223msgid "Story" 13224msgstr "История" 13225 13226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13228#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13229msgid "Story title" 13230msgstr "Заголовок истории" 13231 13232#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13233#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13234#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13235msgid "Subject" 13236msgstr "Тема" 13237 13238#. I18N: gedcom tag SUBN 13239#: app/GedcomTag.php:1038 13240msgid "Submission" 13241msgstr "Подача" 13242 13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13245msgid "Submitted but not yet cleared" 13246msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13247 13248#. I18N: gedcom tag SUBM 13249#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13250#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13251msgid "Submitter" 13252msgstr "Заявитель" 13253 13254#. I18N: Name of a country or state 13255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13256msgid "Sudan" 13257msgstr "Судан" 13258 13259#. I18N: abbreviation for Sunday 13260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13262msgid "Sun" 13263msgstr "Вс" 13264 13265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13266msgid "Sunday" 13267msgstr "Воскресенье" 13268 13269#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13270#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13272#, php-format 13273msgid "Support and documentation can be found at %s." 13274msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13275 13276#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13277msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13278msgstr "" 13279 13280#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13281msgid "Support for SQL Server is experimental." 13282msgstr "" 13283 13284#. I18N: Name of a country or state 13285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13286msgid "Suriname" 13287msgstr "Суринам" 13288 13289#. I18N: gedcom tag SURN 13290#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13291#: resources/views/branches-page.phtml:15 13292#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13293#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13295#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13297#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13298msgid "Surname" 13299msgstr "Фамилия" 13300 13301#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13302msgid "Surname distribution chart" 13303msgstr "График распределения фамилий" 13304 13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13306msgid "Surname list style" 13307msgstr "Стиль списка фамилий" 13308 13309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13310msgid "Surname option" 13311msgstr "Традиция смены фамилии" 13312 13313#. I18N: gedcom tag SPFX 13314#: app/GedcomTag.php:1021 13315msgid "Surname prefix" 13316msgstr "Префикс фамилии" 13317 13318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13319msgid "Surname tradition" 13320msgstr "Традиция наследования фамилии" 13321 13322#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13326msgid "Surnames" 13327msgstr "Фамилии" 13328 13329#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13330#: app/SurnameTradition.php:111 13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13332msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13333 13334#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13335#: app/SurnameTradition.php:104 13336msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13337msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13338 13339#. I18N: Location of an LDS church temple 13340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13341msgid "Suva, Fiji" 13342msgstr "Сува, Фиджи" 13343 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13346msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13347msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13348 13349#. I18N: Reverse the order of two individuals 13350#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13351msgid "Swap individuals" 13352msgstr "Замена персон" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13356msgid "Swaziland" 13357msgstr "Свазиленд" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13361msgid "Sweden" 13362msgstr "Швеция" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13366msgid "Switzerland" 13367msgstr "Швейцария" 13368 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13371msgid "Sydney, Australia" 13372msgstr "Сидней, Австралия" 13373 13374#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13375msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13376msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13380msgid "Syria" 13381msgstr "Сирия" 13382 13383#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13384#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13385msgid "Tab" 13386msgstr "Вкладка" 13387 13388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13392msgid "Table prefix" 13393msgstr "Префикс таблицы" 13394 13395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13399#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13410msgctxt "paper size" 13411msgid "Tabloid" 13412msgstr "" 13413 13414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13416#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13417#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13418msgid "Tabs" 13419msgstr "Вкладки" 13420 13421#. I18N: Location of an LDS church temple 13422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13423msgid "Taipei, Taiwan" 13424msgstr "Тайпей, Тайвань" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13428msgid "Taiwan" 13429msgstr "Тайвань" 13430 13431#. I18N: Name of a country or state 13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13433msgid "Tajikistan" 13434msgstr "Таджикистан" 13435 13436#. I18N: Location of an LDS church temple 13437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13438msgid "Tampico, Mexico" 13439msgstr "Тампико, Мексика" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:206 13443msgctxt "GENITIVE" 13444msgid "Tamuz" 13445msgstr "тамуза" 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:312 13449msgctxt "INSTRUMENTAL" 13450msgid "Tamuz" 13451msgstr "тамузом" 13452 13453#. I18N: a month in the Jewish calendar 13454#: app/Date/JewishDate.php:259 13455msgctxt "LOCATIVE" 13456msgid "Tamuz" 13457msgstr "тамуза" 13458 13459#. I18N: a month in the Jewish calendar 13460#: app/Date/JewishDate.php:153 13461msgctxt "NOMINATIVE" 13462msgid "Tamuz" 13463msgstr "тамуз" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13467msgid "Tanzania" 13468msgstr "Танзания" 13469 13470#. I18N: The name of a colour-scheme 13471#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13472msgid "Teal Top" 13473msgstr "Бирюзовый Топ" 13474 13475#. I18N: A configuration setting 13476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13477msgid "Technical help contact" 13478msgstr "Контакт для технической помощи" 13479 13480#. I18N: Location of an LDS church temple 13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13482msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13483msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13484 13485#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13486#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13487msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13488msgstr "" 13489 13490#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13491msgid "Templates" 13492msgstr "Образцы" 13493 13494#. I18N: gedcom tag TEMP 13495#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13496msgid "Temple" 13497msgstr "Храм мормонов" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:190 13501msgctxt "GENITIVE" 13502msgid "Tevet" 13503msgstr "тевета" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:296 13507msgctxt "INSTRUMENTAL" 13508msgid "Tevet" 13509msgstr "теветом" 13510 13511#. I18N: a month in the Jewish calendar 13512#: app/Date/JewishDate.php:243 13513msgctxt "LOCATIVE" 13514msgid "Tevet" 13515msgstr "тевета" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:137 13519msgctxt "NOMINATIVE" 13520msgid "Tevet" 13521msgstr "тевет" 13522 13523#. I18N: gedcom tag TEXT 13524#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13525#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13526msgid "Text" 13527msgstr "Текст" 13528 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13531msgid "Thailand" 13532msgstr "Таиланд" 13533 13534#: resources/views/help/name.phtml:4 13535msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13536msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13537 13538#: resources/views/help/surname.phtml:4 13539msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13540msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13541 13542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13543#, php-format 13544msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13545msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13546 13547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13548msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13549msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13550 13551#. I18N: Location of an LDS church temple 13552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13553msgid "The Hague, Netherlands" 13554msgstr "Гаага, Нидерланды" 13555 13556#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13557#, php-format 13558msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13559msgstr "" 13560 13561#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13562#, php-format 13563msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13564msgstr "" 13565 13566#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13567#: app/Functions/Functions.php:55 13568msgid "The PHP temporary folder is missing." 13569msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13570 13571#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13572#, php-format 13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13574msgstr "" 13575 13576#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13577#, php-format 13578msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13579msgstr "" 13580 13581#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13582#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13583#, php-format 13584msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13585msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13586 13587#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13588msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13589msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13590 13591#. I18N: Description of the “Reports” module 13592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13593msgid "The calendar menu." 13594msgstr "" 13595 13596#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13597#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13598#, php-format 13599msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13600msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13601 13602#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13603#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13604#, php-format 13605msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13606msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13607 13608#. I18N: Description of the “Reports” module 13609#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13610msgid "The charts menu." 13611msgstr "" 13612 13613#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13614msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13615msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13616 13617#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13618msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13619msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 13620 13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13622msgid "The date and time of the last update" 13623msgstr "Дата и время последнего обновления" 13624 13625#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13626#, php-format 13627msgid "The details for “%s” have been updated." 13628msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13629 13630#. I18N: %s is a filename 13631#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13633#, php-format 13634msgid "The family tree has been exported to %s." 13635msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13636 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13638#, php-format 13639msgid "The family tree “%s” already exists." 13640msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13641 13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13643#, php-format 13644msgid "The family tree “%s” has been created." 13645msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13646 13647#. I18N: %s is the name of a family tree 13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13650#, php-format 13651msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13652msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13653 13654#. I18N: %s is the name of a family tree 13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13656#, php-format 13657msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13658msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13659 13660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13661msgid "The family trees have been merged successfully." 13662msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13663 13664#. I18N: Description of the “Reports” module 13665#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13666msgid "The family trees menu." 13667msgstr "" 13668 13669#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13670#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13671#, php-format 13672msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13673msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13674 13675#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13676#, php-format 13677msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13678msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13679 13680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13681#, php-format 13682msgid "The file %s could not be created." 13683msgstr "Файл %s не может быть создан." 13684 13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13686#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13687#, php-format 13688msgid "The file %s could not be deleted." 13689msgstr "Файл %s не может быть удален." 13690 13691#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13692#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13693#, php-format 13694msgid "The file %s has been deleted." 13695msgstr "Файл %s удалён." 13696 13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13698#, php-format 13699msgid "The file %s has been uploaded." 13700msgstr "Файл %s был загружен." 13701 13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13703#: app/Functions/Functions.php:49 13704msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13705msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13706 13707#. I18N: %s is a filename 13708#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13709#: resources/views/media-page.phtml:105 13710#, php-format 13711msgid "The file “%s” does not exist." 13712msgstr "Файл «%s» не существует." 13713 13714#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13715#, php-format 13716msgid "The folder %s could not be deleted." 13717msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13718 13719#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13720#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13722#, php-format 13723msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13724msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 13725 13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13727#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13729#, php-format 13730msgid "The folder %s has been created." 13731msgstr "Папка %s была создана." 13732 13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13734#, php-format 13735msgid "The folder %s has been deleted." 13736msgstr "Папка %s была удалена." 13737 13738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13739msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13740msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13741 13742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13743msgid "The following facts and events were found in both records." 13744msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13745 13746#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13749#, php-format 13750msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13751msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13752 13753#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13754msgid "The following list shows typical requirements." 13755msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13756 13757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13758msgid "The following places have been changed:" 13759msgstr "Следующие места были изменены:" 13760 13761#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13762msgid "The following places would be changed:" 13763msgstr "Следующие места будут изменены:" 13764 13765#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13766msgid "The help text has not been written for this item." 13767msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13768 13769#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13771msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13772msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13773 13774#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13776msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13777msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13778 13779#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13780#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13781#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13782#, php-format 13783msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13784msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13785 13786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13787#, php-format 13788msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13789msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13790 13791#. I18N: Description of the “Reports” module 13792#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13793msgid "The lists menu." 13794msgstr "" 13795 13796#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13798#, php-format 13799msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13800msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13801 13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13803#, php-format 13804msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13805msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13806 13807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13808msgid "The media object has been created" 13809msgstr "Медиаобъект создан" 13810 13811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13812msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13813msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13814 13815#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13818msgid "The message was not sent." 13819msgstr "Сообщение не отправлено." 13820 13821#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13822#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13823#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13824#, php-format 13825msgid "The message was successfully sent to %s." 13826msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13827 13828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13830#, php-format 13831msgid "The module “%s” has been disabled." 13832msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13833 13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13836#, php-format 13837msgid "The module “%s” has been enabled." 13838msgstr "Модуль “%s” был включен." 13839 13840#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13842msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13843msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13844 13845#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13847msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13848msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13849 13850#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13852msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13853msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13854 13855#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13857msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13858msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13859 13860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13861msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13862msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13863 13864#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13865msgid "The note has been created" 13866msgstr "Примечание создано" 13867 13868#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13869msgid "The password needs to be at least six characters long." 13870msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13871 13872#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13874msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13875msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13876 13877#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13878#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13879msgid "The place hierarchy." 13880msgstr "" 13881 13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13884msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13885msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13886 13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13889msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13890msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13891 13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13894#, php-format 13895msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13896msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13897 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13899#, php-format 13900msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13901msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13902 13903#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13905#, php-format 13906msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13907msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 13908 13909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13913msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13914msgstr "" 13915 13916#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13917msgid "The record has been copied to the clipboard." 13918msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 13919 13920#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13921#, php-format 13922msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13923msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 13924 13925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13927msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13928msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 13929 13930#. I18N: Description of the “Reports” module 13931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13932msgid "The reports menu." 13933msgstr "" 13934 13935#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13936msgid "The repository has been created" 13937msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 13938 13939#. I18N: Description of the “Reports” module 13940#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13941msgid "The search menu." 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Services/SearchService.php:958 13945msgid "The search returned too many results." 13946msgstr "" 13947 13948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13949msgid "The server configuration is OK." 13950msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 13951 13952#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13953msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13954msgstr "" 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13957#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13958msgid "The server’s time limit has been reached." 13959msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 13960 13961#. I18N: Description of “Statistics” module 13962#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13963msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13964msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 13965 13966#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13967msgid "The source has been created" 13968msgstr "Источник создан" 13969 13970#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13971msgid "The submitter has been created" 13972msgstr "Заявитель создан" 13973 13974#: resources/views/help/name.phtml:9 13975#, php-format 13976msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13977msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 13978 13979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13981#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13982msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13983msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 13984 13985#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13987#, php-format 13988msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13989msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13990msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 13991msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 13992msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 13993 13994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13995msgid "The upgrade is complete." 13996msgstr "Обновление завершено." 13997 13998#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13999#: app/Functions/Functions.php:46 14000msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14001msgstr "Слишком большой файл." 14002 14003#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 14004#, php-format 14005msgid "The user %s has been deleted." 14006msgstr "Пользователь %s был удален." 14007 14008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14010msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14011msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14015msgid "The username or password is incorrect." 14016msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14017 14018#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14020msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14021msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14022 14023#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14025msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14026msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 14027 14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 14030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 14031msgid "The website preferences have been updated." 14032msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14033 14034#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14035#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14036msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14037msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14038 14039#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14040#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14041msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14042msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14043 14044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14048#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14049msgid "Theme" 14050msgstr "Тема" 14051 14052#. I18N: Name of a module 14053#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14054msgid "Theme change" 14055msgstr "Выбор темы" 14056 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14061msgid "Themes" 14062msgstr "Темы" 14063 14064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14065msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14066msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 14067 14068#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14069msgid "There are no facts for this individual." 14070msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14071 14072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14073msgid "There are no links to this media object." 14074msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14075 14076#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14077msgid "There are no media objects for this individual." 14078msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14079 14080#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14081msgid "There are no notes for this individual." 14082msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14083 14084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14086msgid "There are no pending changes." 14087msgstr "Нет отложенных изменений." 14088 14089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14090msgid "There are no research tasks in this family tree." 14091msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14092 14093#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14094msgid "There are no source citations for this individual." 14095msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14096 14097#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14098#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14099#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14100msgid "There are pending changes for you to moderate." 14101msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14102 14103#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14104#, php-format 14105msgid "There have been no changes within the last %s day." 14106msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14107msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений." 14108msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14109msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14110 14111#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14112#, php-format 14113msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14114msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 14115 14116#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14117#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14118#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14119#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14120msgid "There was an error uploading your file." 14121msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14122 14123#. I18N: a month in the French republican calendar 14124#: app/Date/FrenchDate.php:153 14125msgctxt "GENITIVE" 14126msgid "Thermidor" 14127msgstr "Термидора" 14128 14129#. I18N: a month in the French republican calendar 14130#: app/Date/FrenchDate.php:247 14131msgctxt "INSTRUMENTAL" 14132msgid "Thermidor" 14133msgstr "Термидором" 14134 14135#. I18N: a month in the French republican calendar 14136#: app/Date/FrenchDate.php:200 14137msgctxt "LOCATIVE" 14138msgid "Thermidor" 14139msgstr "Термидоре" 14140 14141#. I18N: a month in the French republican calendar 14142#: app/Date/FrenchDate.php:106 14143msgctxt "NOMINATIVE" 14144msgid "Thermidor" 14145msgstr "Термидор" 14146 14147#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14148#, php-format 14149msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14150msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14151 14152#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14153msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14154msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14155 14156#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14157msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14158msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14159 14160#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14161msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14162msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14163 14164#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14166#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14167#: resources/views/register-page.phtml:37 14168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14169msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14170msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14171 14172#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14173#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14174msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14175msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14176 14177#: resources/views/family-page.phtml:15 14178msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14179msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14180 14181#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14182#: resources/views/family-page.phtml:13 14183#, php-format 14184msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14185msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14186 14187#: resources/views/family-page.phtml:21 14188msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14189msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14190 14191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14192#: resources/views/family-page.phtml:19 14193#, php-format 14194msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14195msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14196 14197#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14198#, php-format 14199msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14200msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14201msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14202msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14203msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14204 14205#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14206msgid "This family tree has no images to display." 14207msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14208 14209#. I18N: do not translate the #keywords# 14210#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14211msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14212msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14213 14214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14216#, php-format 14217msgid "This family tree was last updated on %s." 14218msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14219 14220#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14222msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14223msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14224 14225#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14227msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14228msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14229 14230#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14231msgid "This form has expired. Try again." 14232msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14233 14234#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14235#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14236msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14237msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14238 14239#: resources/views/individual-page.phtml:13 14240msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14241msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14242 14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14244#: resources/views/individual-page.phtml:10 14245#, php-format 14246msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14247msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14248 14249#: resources/views/individual-page.phtml:22 14250msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14251msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14252 14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14254#: resources/views/individual-page.phtml:19 14255#, php-format 14256msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14257msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14258 14259#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14261#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14262msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14263msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14264 14265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14267#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14271#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14272#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14273#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14277#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14279#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14280#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14281#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14283#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14284#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14285#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14286#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14287#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14288#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14289#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14290#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14291#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14292#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14293msgid "This information is not available." 14294msgstr "" 14295 14296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14308#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14310msgid "This information is private and cannot be shown." 14311msgstr "Детальные сведения являются личными." 14312 14313#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14315msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14316msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14317 14318#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14321msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14322 14323#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14325msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14326msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14327 14328#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14330msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14331msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14332 14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14334msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14335msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14336 14337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14343msgid "This is case sensitive." 14344msgstr "С учётом регистра." 14345 14346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14349msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14350msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14351 14352#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14355msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14356 14357#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14360msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14361 14362#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14365msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14366 14367#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14370msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14375msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14380msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14385msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14390msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14394msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14395msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14396 14397#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14399#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14400#: resources/views/register-page.phtml:25 14401#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14402msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14403msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14404 14405#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14406#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14407msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14408msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14409 14410#: resources/views/media-page.phtml:11 14411msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14412msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14413 14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14415#: resources/views/media-page.phtml:9 14416#, php-format 14417msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14418msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14419 14420#: resources/views/media-page.phtml:17 14421msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14422msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14423 14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14425#: resources/views/media-page.phtml:15 14426#, php-format 14427msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14428msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14429 14430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14432#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14433#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14434msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14435msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14436 14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14438msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14439msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14443msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14444msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14445 14446#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14447#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14448msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14449msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14450 14451#: resources/views/note-page.phtml:10 14452msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14453msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14454 14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14456#: resources/views/note-page.phtml:8 14457#, php-format 14458msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14459msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14460 14461#: resources/views/note-page.phtml:16 14462msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14463msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14464 14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14466#: resources/views/note-page.phtml:14 14467#, php-format 14468msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14469msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14473msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14474msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14475 14476#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14478msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14479msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14483msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14484msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14488msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14489msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14493msgid "This option will make it easier for users to download images." 14494msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14498msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14499msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14503msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14504msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14505 14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14508msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14509msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14510 14511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14512#, php-format 14513msgid "This page has been viewed %s time." 14514msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14515msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14516msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14517msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14518 14519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14520msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14521msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14522 14523#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14524#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14525msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14526msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14527 14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14529msgid "This record does not exist." 14530msgstr "Эта запись не существует." 14531 14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14533msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14534msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14535 14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14538#, php-format 14539msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14540msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14541 14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14543msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14544msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14545 14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14547#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14548#, php-format 14549msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14550msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14551 14552#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14553#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14554msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14555msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14556 14557#: resources/views/repository-page.phtml:14 14558msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14559msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14560 14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14562#: resources/views/repository-page.phtml:12 14563#, php-format 14564msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14565msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14566 14567#: resources/views/repository-page.phtml:20 14568msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14569msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14570 14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14572#: resources/views/repository-page.phtml:18 14573#, php-format 14574msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14575msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14576 14577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14578msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14579msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14580 14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14582msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14583msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14584 14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14586msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14587msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14588 14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14590msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14591msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14592 14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14594msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14595msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14596 14597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14598#, php-format 14599msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14600msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14601 14602#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14604msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14605msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14606 14607#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14608msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14609msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 14610 14611#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14612msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14613msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 14614 14615#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14616#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14617msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14618msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14619 14620#: resources/views/source-page.phtml:10 14621msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/source-page.phtml:8 14626#, php-format 14627msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14628msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14629 14630#: resources/views/source-page.phtml:16 14631msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14632msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14633 14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14635#: resources/views/source-page.phtml:14 14636#, php-format 14637msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14638msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14639 14640#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14642msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14643msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14644 14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14647msgid "This type of link is not allowed here." 14648msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14649 14650#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14651msgid "This user account does not have access to any tree." 14652msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14653 14654#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14655msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14656msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14657 14658#: app/Services/UpgradeService.php:250 14659msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14660msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14661 14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14663msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14664msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14665 14666#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14667#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14668msgid "This website is temporarily unavailable" 14669msgstr "Сайт временно недоступен" 14670 14671#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14672msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14673msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14674 14675#. I18N: %s is the name of a family tree 14676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14677#, php-format 14678msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14679msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14680 14681#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14682msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14683msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 14684 14685#. I18N: abbreviation for Thursday 14686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14688msgid "Thu" 14689msgstr "Чт" 14690 14691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14692msgid "Thumbnail image" 14693msgstr "Миниатюрное изображение" 14694 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14697msgid "Thumbnail images" 14698msgstr "Миниатюры" 14699 14700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14701msgid "Thursday" 14702msgstr "Четверг" 14703 14704#. I18N: Location of an LDS church temple 14705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14706msgid "Tijuana, Mexico" 14707msgstr "Тихуана, Мексика" 14708 14709#. I18N: gedcom tag TIME 14710#: app/GedcomTag.php:1050 14711msgid "Time" 14712msgstr "Время" 14713 14714#. I18N: A configuration setting 14715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14717#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14718msgid "Time zone" 14719msgstr "Часовой пояс" 14720 14721#. I18N: Name of a module/chart 14722#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14723msgid "Timeline" 14724msgstr "Шкала времени" 14725 14726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14728msgid "Timestamp" 14729msgstr "Отметка времени" 14730 14731#. I18N: Name of a country or state 14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14733msgid "Timor-Leste" 14734msgstr "Восточный Тимор" 14735 14736#: app/Date/JalaliDate.php:260 14737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14738msgid "Tir" 14739msgstr "Тир" 14740 14741#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14742#: app/Date/JalaliDate.php:129 14743msgctxt "GENITIVE" 14744msgid "Tir" 14745msgstr "Тира" 14746 14747#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14748#: app/Date/JalaliDate.php:219 14749msgctxt "INSTRUMENTAL" 14750msgid "Tir" 14751msgstr "Тиром" 14752 14753#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14754#: app/Date/JalaliDate.php:174 14755msgctxt "LOCATIVE" 14756msgid "Tir" 14757msgstr "Тире" 14758 14759#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14760#: app/Date/JalaliDate.php:84 14761msgctxt "NOMINATIVE" 14762msgid "Tir" 14763msgstr "Тир" 14764 14765#. I18N: a month in the Jewish calendar 14766#: app/Date/JewishDate.php:184 14767msgctxt "GENITIVE" 14768msgid "Tishrei" 14769msgstr "тишрея" 14770 14771#. I18N: a month in the Jewish calendar 14772#: app/Date/JewishDate.php:290 14773msgctxt "INSTRUMENTAL" 14774msgid "Tishrei" 14775msgstr "тишреем" 14776 14777#. I18N: a month in the Jewish calendar 14778#: app/Date/JewishDate.php:237 14779msgctxt "LOCATIVE" 14780msgid "Tishrei" 14781msgstr "тишрея" 14782 14783#. I18N: a month in the Jewish calendar 14784#: app/Date/JewishDate.php:131 14785msgctxt "NOMINATIVE" 14786msgid "Tishrei" 14787msgstr "тишрей" 14788 14789#. I18N: gedcom tag TITL 14790#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14791#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14792#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14793#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14794#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14796#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14799#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14800#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14801#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14802msgid "Title" 14803msgstr "Заголовок" 14804 14805#: app/GedcomTag.php:1059 14806msgid "Title in Hebrew" 14807msgstr "Название на иврите" 14808 14809#. I18N: (From date1) To date2 14810#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14814#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14815msgid "To" 14816msgstr "По" 14817 14818#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14819msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14820msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14821 14822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14823msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14824msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14825 14826#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14828msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14829msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14830 14831#. I18N: “Apache” is a software program. 14832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14833msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14834msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14835 14836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14837msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14838msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14839 14840#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14842msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14843msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14844 14845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14846msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14847msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14848 14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14851msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 14852 14853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14854msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14855msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 14856 14857#. I18N: Name of a country or state 14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14859msgid "Togo" 14860msgstr "Того" 14861 14862#. I18N: Name of a country or state 14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14864msgid "Tokelau" 14865msgstr "Токелау" 14866 14867#. I18N: Location of an LDS church temple 14868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14869msgid "Tokyo, Japan" 14870msgstr "Токио, Япония" 14871 14872#. I18N: Type of media object 14873#: app/GedcomTag.php:2394 14874msgid "Tombstone" 14875msgstr "Надгробие" 14876 14877#. I18N: Name of a country or state 14878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14879msgid "Tonga" 14880msgstr "Тонга" 14881 14882#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14884#, php-format 14885msgid "Top %s given name" 14886msgid_plural "Top %s given names" 14887msgstr[0] "Самые распространенное имя" 14888msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 14889msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 14890 14891#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14892#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14893#, php-format 14894msgid "Top %s surname" 14895msgid_plural "Top %s surnames" 14896msgstr[0] "Самая распространенная фамилия" 14897msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 14898msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 14899 14900#. I18N: i.e. most popular given name. 14901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14902msgid "Top given name" 14903msgstr "Самые распространенные имена" 14904 14905#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14907#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14908msgid "Top given names" 14909msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 14910 14911#. I18N: i.e. most popular surname. 14912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14913msgid "Top surname" 14914msgstr "Распространенная фамилия" 14915 14916#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14918#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14919msgid "Top surnames" 14920msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 14921 14922#. I18N: Location of an LDS church temple 14923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14924msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14925msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 14926 14927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14931#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14933#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14934#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14937#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14938#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14939#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14940#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14941#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14943#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14944#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14945msgid "Total" 14946msgstr "Всего" 14947 14948#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14949msgid "Total accepted changes: " 14950msgstr "Всего принятых изменений: " 14951 14952#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14953msgid "Total births" 14954msgstr "Всего рождений" 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14957msgid "Total dead" 14958msgstr "Всего умерло" 14959 14960#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14961msgid "Total deaths" 14962msgstr "Всего смертей" 14963 14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14965msgid "Total divorces" 14966msgstr "Всего разводов" 14967 14968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14969#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14971msgid "Total events" 14972msgstr "Всего событий" 14973 14974#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14975#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14981msgid "Total families" 14982msgstr "Всего семей" 14983 14984#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14985#, php-format 14986msgid "Total families: %s" 14987msgstr "Всего семей: %s" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14990msgid "Total females" 14991msgstr "Всего женщин" 14992 14993#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14994msgid "Total given names" 14995msgstr "Всего имен и отчеств" 14996 14997#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15001#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15009msgid "Total individuals" 15010msgstr "Всего персон" 15011 15012#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15013#, php-format 15014msgid "Total individuals: %s" 15015msgstr "Всего персон: %s" 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15018msgid "Total living" 15019msgstr "Всего ныне живущих" 15020 15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15022msgid "Total males" 15023msgstr "Всего мужчин" 15024 15025#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15026msgid "Total marriages" 15027msgstr "Всего браков" 15028 15029#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15030msgid "Total pending changes: " 15031msgstr "Всего изменений: " 15032 15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15036msgid "Total surnames" 15037msgstr "Всего фамилий" 15038 15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15040msgid "Total users" 15041msgstr "Всего пользователей" 15042 15043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15044#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15047#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15048#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15049#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15050#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15051#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15052msgid "Tracking and analytics" 15053msgstr "Отслеживание и аналитика" 15054 15055#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15056#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15058msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15059msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 15060 15061#. I18N: gedcom tag TRLR 15062#: app/GedcomTag.php:1062 15063msgid "Trailer" 15064msgstr "Анонс" 15065 15066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15068msgid "Tree" 15069msgstr "" 15070 15071#. I18N: The third day in the French republican calendar 15072#: app/Date/FrenchDate.php:289 15073msgid "Tridi" 15074msgstr "Триди" 15075 15076#. I18N: Name of a country or state 15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15078msgid "Trinidad and Tobago" 15079msgstr "Тринидад и Тобаго" 15080 15081#. I18N: Location of an LDS church temple 15082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15083msgid "Trujillo, Peru" 15084msgstr "Трухильо, Перу" 15085 15086#. I18N: abbreviation for Tuesday 15087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15089msgid "Tue" 15090msgstr "Вт" 15091 15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15093msgid "Tuesday" 15094msgstr "Вторник" 15095 15096#. I18N: Name of a country or state 15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15098msgid "Tunisia" 15099msgstr "Тунис" 15100 15101#. I18N: Name of a country or state 15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15103msgid "Turkey" 15104msgstr "Турция" 15105 15106#. I18N: Name of a country or state 15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15108msgid "Turkmenistan" 15109msgstr "Туркменистан" 15110 15111#. I18N: Name of a country or state 15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15113msgid "Turks and Caicos Islands" 15114msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15115 15116#. I18N: Name of a country or state 15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15118msgid "Tuvalu" 15119msgstr "Тувалу" 15120 15121#. I18N: Location of an LDS church temple 15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15123msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15124msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15125 15126#. I18N: Location of an LDS church temple 15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15128msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15129msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15130 15131#. I18N: gedcom tag TYPE 15132#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15136#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15137#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15140#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15143msgid "Type" 15144msgstr "Тип" 15145 15146#: app/GedcomTag.php:720 15147msgid "Type of event" 15148msgstr "Тип события" 15149 15150#: app/GedcomTag.php:725 15151msgid "Type of fact" 15152msgstr "Тип факта" 15153 15154#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15155#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15156#. I18N: gedcom tag _URL 15157#. I18N: A configuration setting 15158#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15160#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15164#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15165msgid "URL" 15166msgstr "Адрес URL" 15167 15168#. I18N: Name of a country or state 15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15170msgid "US Minor Outlying Islands" 15171msgstr "США Внешние малые острова" 15172 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15175msgid "US Virgin Islands" 15176msgstr "Американские Виргинские острова" 15177 15178#. I18N: Name of a country or state 15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15180msgid "Uganda" 15181msgstr "Уганда" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15185msgid "Ukraine" 15186msgstr "Украина" 15187 15188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15190msgid "Uncleared: insufficient data" 15191msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15192 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15194msgid "Unique family facts" 15195msgstr "Уникальные семейные факты" 15196 15197#. I18N: gedcom tag _UID 15198#: app/GedcomTag.php:2063 15199msgid "Unique identifier" 15200msgstr "Уникальный идентификатор" 15201 15202#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15204msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15205msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15206 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15208msgid "Unique individual facts" 15209msgstr "Одноразовые факты персоны" 15210 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15212msgid "Unique repository facts" 15213msgstr "Одноразовые факты архива" 15214 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15216msgid "Unique source facts" 15217msgstr "Одноразовые факты источника" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15221msgid "United Arab Emirates" 15222msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15226msgid "United Kingdom" 15227msgstr "Великобритания" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15231msgid "United States" 15232msgstr "Соединенные Штаты" 15233 15234#. I18N: Name of a country or state 15235#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15236#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15238msgid "Unknown" 15239msgstr "Неизвестно" 15240 15241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15242msgctxt "unknown century" 15243msgid "Unknown" 15244msgstr "неизвестно" 15245 15246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15253msgctxt "unknown gender" 15254msgid "Unknown" 15255msgstr "Нет данных" 15256 15257#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15258msgctxt "unknown people" 15259msgid "Unknown" 15260msgstr "неизвестно" 15261 15262#: app/GedcomTag.php:2111 15263msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15264msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15265 15266#: resources/views/admin/media.phtml:32 15267msgid "Unused files" 15268msgstr "Неиспользуемые файлы" 15269 15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15271#, php-format 15272msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15273msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15274 15275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15276msgid "Up" 15277msgstr "" 15278 15279#. I18N: Name of a module 15280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15281msgid "Upcoming events" 15282msgstr "Предстоящие события" 15283 15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15285msgid "Update" 15286msgstr "Обновить" 15287 15288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15290msgid "Update all" 15291msgstr "Обновить всё" 15292 15293#. I18N: Renumber the records in a family tree 15294#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15295#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15296msgid "Update place names" 15297msgstr "Обновить географические названия" 15298 15299#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15300#. I18N: %s is a version number 15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15302#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15304#, php-format 15305msgid "Upgrade to webtrees %s." 15306msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15307 15308#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15310msgid "Upgrade wizard" 15311msgstr "Мастер обновления" 15312 15313#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15315msgid "Upload media files" 15316msgstr "Загрузить медиафайлы" 15317 15318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15319msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15320msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15324msgid "Uruguay" 15325msgstr "Уругвай" 15326 15327#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15328msgid "Use SMTP to send messages" 15329msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15330 15331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15332msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15333msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15334 15335#. I18N: placeholder text for new-password field 15336#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15338#: resources/views/register-page.phtml:59 15339#, php-format 15340msgid "Use at least %s character." 15341msgid_plural "Use at least %s characters." 15342msgstr[0] "Минимум %s символ." 15343msgstr[1] "Минимум %s символа." 15344msgstr[2] "Минимум %s символов." 15345 15346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15349msgid "Use colors" 15350msgstr "Использовать цвета" 15351 15352#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15353msgid "Use compact layout" 15354msgstr "Использовать компактное резмещение" 15355 15356#. I18N: A configuration setting 15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15358msgid "Use full source citations" 15359msgstr "Использовать полную цитату источника" 15360 15361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15369msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15370msgstr "" 15371 15372#. I18N: A configuration setting 15373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15374msgid "Use password" 15375msgstr "Использовать пароль" 15376 15377#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15378#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15379msgid "Use sendmail to send messages" 15380msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15381 15382#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15384msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15385msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15386 15387#. I18N: A configuration setting 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15389msgid "Use silhouettes" 15390msgstr "Использовать силуэты" 15391 15392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15393msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15394msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15395 15396#: resources/views/register-page.phtml:73 15397msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15398msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15399 15400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15401msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15402msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15403 15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15409#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15410msgid "User" 15411msgstr "Пользователь" 15412 15413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15418msgid "User administration" 15419msgstr "Управление пользователями" 15420 15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15422msgid "User didn’t verify within 7 days." 15423msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15424 15425#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15426msgid "User not verified by administrator." 15427msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15428 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15430msgid "User preferences" 15431msgstr "Настройки пользователя" 15432 15433#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15434#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15435msgid "User verification" 15436msgstr "Проверка пользователя" 15437 15438#. I18N: A configuration setting 15439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15440#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15442#: resources/views/admin/users.phtml:15 15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15444#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15445#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15446#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15447#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15448#: resources/views/login-page.phtml:24 15449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15451#: resources/views/register-page.phtml:44 15452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15453msgid "Username" 15454msgstr "Имя пользователя" 15455 15456#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15457#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15458msgid "Username or email address" 15459msgstr "Имя пользователя или email" 15460 15461#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15463#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15464#: resources/views/register-page.phtml:49 15465msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15466msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15467 15468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15471msgid "Users" 15472msgstr "Пользователи" 15473 15474#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15475msgid "User’s account has been inactive too long: " 15476msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15480msgid "Uzbekistan" 15481msgstr "Узбекистан" 15482 15483#. I18N: Location of an LDS church temple 15484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15485msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15486msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15490msgid "Vanuatu" 15491msgstr "Вануату" 15492 15493#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15495msgid "Various statistics charts." 15496msgstr "Различные статистические графики." 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15500msgid "Vatican City" 15501msgstr "Ватикан" 15502 15503#. I18N: a month in the French republican calendar 15504#: app/Date/FrenchDate.php:133 15505msgctxt "GENITIVE" 15506msgid "Vendemiaire" 15507msgstr "Вандемьер" 15508 15509#. I18N: a month in the French republican calendar 15510#: app/Date/FrenchDate.php:227 15511msgctxt "INSTRUMENTAL" 15512msgid "Vendemiaire" 15513msgstr "Вандемьер" 15514 15515#. I18N: a month in the French republican calendar 15516#: app/Date/FrenchDate.php:180 15517msgctxt "LOCATIVE" 15518msgid "Vendemiaire" 15519msgstr "Вандемьер" 15520 15521#. I18N: a month in the French republican calendar 15522#: app/Date/FrenchDate.php:85 15523msgctxt "NOMINATIVE" 15524msgid "Vendemiaire" 15525msgstr "Вандемьер" 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15529msgid "Venezuela" 15530msgstr "Венесуэла" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:143 15534msgctxt "GENITIVE" 15535msgid "Ventose" 15536msgstr "Вантоз" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:237 15540msgctxt "INSTRUMENTAL" 15541msgid "Ventose" 15542msgstr "Вантоз" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:190 15546msgctxt "LOCATIVE" 15547msgid "Ventose" 15548msgstr "Вантоз" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:95 15552msgctxt "NOMINATIVE" 15553msgid "Ventose" 15554msgstr "Вантоз" 15555 15556#. I18N: Location of an LDS church temple 15557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15558msgid "Veracruz, Mexico" 15559msgstr "Веракрус, Мексика" 15560 15561#: resources/views/admin/users.phtml:23 15562msgid "Verified" 15563msgstr "Подтверждено" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15567msgid "Vernal, Utah, United States" 15568msgstr "Вернал, Юта" 15569 15570#. I18N: gedcom tag VERS 15571#: app/GedcomTag.php:1071 15572msgid "Version" 15573msgstr "Версия" 15574 15575#. I18N: Type of media object 15576#: app/GedcomTag.php:2397 15577msgid "Video" 15578msgstr "Видео" 15579 15580#. I18N: Name of a country or state 15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15582msgid "Vietnam" 15583msgstr "Вьетнам" 15584 15585#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15586msgid "View" 15587msgstr "Просмотр" 15588 15589#: resources/views/places-page.phtml:33 15590#, php-format 15591msgid "View table of events occurring in %s" 15592msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15593 15594#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15595msgid "View this day" 15596msgstr "Показать этот день" 15597 15598#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15599#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15600#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15601#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15602#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15603msgid "View this family" 15604msgstr "Смотреть сведения о семье" 15605 15606#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15607msgid "View this month" 15608msgstr "Показать месяц" 15609 15610#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15611msgid "View this year" 15612msgstr "Показать год" 15613 15614#. I18N: Location of an LDS church temple 15615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15616msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15617msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15618 15619#. I18N: A configuration setting 15620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15621#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15622msgid "Visible online" 15623msgstr "Отображать онлайн статус" 15624 15625#. I18N: A configuration setting 15626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15627#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15628msgid "Visible to other users when online" 15629msgstr "Отображать онлайн статус" 15630 15631#. I18N: Listbox entry; name of a role 15632#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15633#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15635#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15636#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15637msgid "Visitor" 15638msgstr "Посетитель" 15639 15640#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15641#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15642#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15645msgid "Vital records" 15646msgstr "ЗАГС" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15650msgid "Wales" 15651msgstr "Уэльс" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15655msgid "Wallis and Futuna" 15656msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15657 15658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15659msgid "Ward" 15660msgstr "Подопечный" 15661 15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15663msgctxt "FEMALE" 15664msgid "Ward" 15665msgstr "Подопечная" 15666 15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15668msgctxt "MALE" 15669msgid "Ward" 15670msgstr "Подопечный" 15671 15672#. I18N: Location of an LDS church temple 15673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15674msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15675msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15676 15677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15678msgid "Watermarks" 15679msgstr "Водяные знаки" 15680 15681#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15683msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15684msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15685 15686#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15687#, php-format 15688msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15689msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15690 15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15694msgid "Website" 15695msgstr "Веб-сайт" 15696 15697#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15699msgid "Website logs" 15700msgstr "Журналы сайта" 15701 15702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15704msgid "Website preferences" 15705msgstr "Настройки веб-сайта" 15706 15707#. I18N: abbreviation for Wednesday 15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15710msgid "Wed" 15711msgstr "Ср" 15712 15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15714msgid "Wednesday" 15715msgstr "Среда" 15716 15717#. I18N: gedcom tag _WEIG 15718#: app/GedcomTag.php:2069 15719msgid "Weight" 15720msgstr "Вес" 15721 15722#. I18N: A %s is the user’s name 15723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15724#, php-format 15725msgid "Welcome %s" 15726msgstr "Добро пожаловать %s" 15727 15728#. I18N: A configuration setting 15729#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15730msgid "Welcome text on sign-in page" 15731msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15732 15733#: resources/views/login-page.phtml:11 15734msgid "Welcome to this genealogy website" 15735msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15739msgid "Western Sahara" 15740msgstr "Западная Сахара" 15741 15742#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15744msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15745msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15746 15747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15748msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15749msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15750 15751#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15753msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15754msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15755 15756#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15758msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15759msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15760 15761#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15762msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15763msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15764 15765#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15766msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15767msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15768 15769#. I18N: Label for a configuration option 15770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15771msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15772msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15773 15774#. I18N: A configuration setting 15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15776msgid "Who can upload new media files" 15777msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15778 15779#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15780#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15781msgid "Who is online" 15782msgstr "Сейчас на сайте" 15783 15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15785msgid "Whole words only" 15786msgstr "Только слова целиком" 15787 15788#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15789msgid "Widow" 15790msgstr "Вдова" 15791 15792#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15793msgid "Widower" 15794msgstr "Вдовец" 15795 15796#. I18N: gedcom tag WIFE 15797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15798#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15800#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15801#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15811msgid "Wife" 15812msgstr "Супруга" 15813 15814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15815msgid "Wife’s age" 15816msgstr "Возраст супруги" 15817 15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15819msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15820msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15821 15822#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15823msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15824msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15825 15826#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15827msgid "Wildcards" 15828msgstr "Групповые символы" 15829 15830#. I18N: gedcom tag WILL 15831#: app/GedcomTag.php:1077 15832msgid "Will" 15833msgstr "Завещание" 15834 15835#. I18N: Location of an LDS church temple 15836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15837msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15838msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15839 15840#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15841#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15842msgid "With sources" 15843msgstr "С источниками" 15844 15845#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15846#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15847msgid "Without sources" 15848msgstr "Без источников" 15849 15850#. I18N: gedcom tag _WITN 15851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15852msgid "Witness" 15853msgstr "Свидетель" 15854 15855#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15856#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15857#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15858#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15859#: app/SurnameTradition.php:109 15860msgid "Wives take their husband’s surname." 15861msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15862 15863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15864#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15865msgid "World" 15866msgstr "Мир" 15867 15868#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15869#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15870msgid "Yahrzeit" 15871msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15872 15873#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15874#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15875msgid "Yahrzeiten" 15876msgstr "Мемориал" 15877 15878#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15879msgid "Year" 15880msgstr "Год" 15881 15882#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15884msgid "Year:" 15885msgstr "Год:" 15886 15887#. I18N: Name of a country or state 15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15889msgid "Yemen" 15890msgstr "Йемен" 15891 15892#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15893#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15894#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15895#, php-format 15896msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15897msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 15898 15899#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15900#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15901msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15902msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 15903 15904#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15905#, php-format 15906msgid "You are signed in as %s." 15907msgstr "Вы вошли как %s." 15908 15909#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15910msgid "You can apply for an account using the link below." 15911msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 15912 15913#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15914#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15915#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15919msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15920msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 15921 15922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15923#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15924msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15925msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 15926 15927#. I18N: %s is a URL 15928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15930#, php-format 15931msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15932msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 15933 15934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15935msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15936msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 15937 15938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15939msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15940msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 15941 15942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15943msgid "You can renumber this family tree." 15944msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 15945 15946#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15948msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15949msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 15950 15951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15952msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15953msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 15954 15955#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15956msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15957msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 15958 15959#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15960msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15961msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 15962 15963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15964msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15965msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 15966 15967#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15968msgid "You have signed out." 15969msgstr "Вы вышли из системы." 15970 15971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15972msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15973msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 15974 15975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15976msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15977msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 15978 15979#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15980msgid "You must enter all the administrator account fields." 15981msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 15982 15983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15984msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15985msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 15986 15987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15988msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15989msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 15990 15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15992msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15993msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 15994 15995#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15996msgid "You need to be a family member to access this website." 15997msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 15998 15999#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16000msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16001msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16002 16003#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16004msgid "You need to create a family tree." 16005msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16006 16007#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16008#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16009msgid "You need to review the account details." 16010msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке" 16011 16012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16013msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16014msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16015 16016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16018msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16019msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16020 16021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16022msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16023msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16024 16025#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16026#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 16027#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 16028#, php-format 16029msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16030msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16031 16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16033msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16034msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16035 16036#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16037#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16038msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16039msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16040 16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16042msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16043msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16044 16045#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16046msgid "Youngest father" 16047msgstr "Самый молодой отец" 16048 16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16050msgid "Youngest female" 16051msgstr "Самая молодая новобрачная" 16052 16053#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16054msgid "Youngest male" 16055msgstr "Самый молодой новобрачный" 16056 16057#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16058msgid "Youngest mother" 16059msgstr "Самая молодая мать" 16060 16061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16062msgid "Your clippings cart is empty." 16063msgstr "Ваша корзина пуста." 16064 16065#: resources/views/contact-page.phtml:22 16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16067msgid "Your name" 16068msgstr "Ваше имя" 16069 16070#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16071#, php-format 16072msgid "Your registration at %s" 16073msgstr "Ваша регистрация на %s" 16074 16075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16076msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16077msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16078 16079#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16080#, php-format 16081msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16082msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16086msgid "Zambia" 16087msgstr "Замбия" 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16091msgid "Zimbabwe" 16092msgstr "Зимбабве" 16093 16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16095#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16096msgid "Zoom" 16097msgstr "Масштабирование" 16098 16099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16100#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16101#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16103#: resources/views/place-map.phtml:56 16104msgid "Zoom in" 16105msgstr "Приблизить" 16106 16107#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16108msgid "Zoom level" 16109msgstr "Коэффициент масштабирования" 16110 16111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16112#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16113#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16114#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16115#: resources/views/place-map.phtml:57 16116msgid "Zoom out" 16117msgstr "Отдалить" 16118 16119#. I18N: Gedcom ABT dates 16120#: app/Date.php:333 16121#, php-format 16122msgid "about %s" 16123msgstr "около %s" 16124 16125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16126#: resources/views/family-page.phtml:19 16127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16128#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16129#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16130#: resources/views/source-page.phtml:14 16131msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16132msgid "accept" 16133msgstr "принять" 16134 16135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16136#: resources/views/family-page.phtml:13 16137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16138#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16139#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16140#: resources/views/source-page.phtml:8 16141msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16142msgid "accept" 16143msgstr "принять" 16144 16145#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16146#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16147msgid "accepted" 16148msgstr "принято" 16149 16150#. I18N: A button label. 16151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16153#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16154#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16157#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16158msgid "add" 16159msgstr "добавить" 16160 16161#. I18N: A button label. 16162#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16163msgid "add place" 16164msgstr "добавить место" 16165 16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16168msgid "adopted name" 16169msgstr "имя после адопции" 16170 16171#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16173msgctxt "FEMALE" 16174msgid "adopted name" 16175msgstr "имя после удочерения" 16176 16177#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16179msgctxt "MALE" 16180msgid "adopted name" 16181msgstr "имя после усыновления" 16182 16183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16184msgid "adoption" 16185msgstr "усыновление" 16186 16187#. I18N: An option in a list-box 16188#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16189msgid "after" 16190msgstr "после" 16191 16192#. I18N: Gedcom AFT dates 16193#: app/Date.php:353 16194#, php-format 16195msgid "after %s" 16196msgstr "после %s" 16197 16198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16199msgid "after death" 16200msgstr "после смерти" 16201 16202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16207msgid "age" 16208msgstr "возраст" 16209 16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16212msgid "also known as" 16213msgstr "также известен как" 16214 16215#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16217msgctxt "FEMALE" 16218msgid "also known as" 16219msgstr "также известна как" 16220 16221#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16223msgctxt "MALE" 16224msgid "also known as" 16225msgstr "также известен как" 16226 16227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16228msgid "always" 16229msgstr "всегда" 16230 16231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16232#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16242msgid "and" 16243msgstr "и" 16244 16245#: app/Functions/Functions.php:1034 16246msgctxt "father’s brother’s wife" 16247msgid "aunt" 16248msgstr "тётя" 16249 16250#: app/Functions/Functions.php:792 16251msgctxt "father’s sister" 16252msgid "aunt" 16253msgstr "тётя" 16254 16255#: app/Functions/Functions.php:1114 16256msgctxt "mother’s brother’s wife" 16257msgid "aunt" 16258msgstr "тётя" 16259 16260#: app/Functions/Functions.php:830 16261msgctxt "mother’s sister" 16262msgid "aunt" 16263msgstr "тётя" 16264 16265#: app/Functions/Functions.php:1166 16266msgctxt "parent’s brother’s wife" 16267msgid "aunt" 16268msgstr "тётя" 16269 16270#: app/Functions/Functions.php:848 16271msgctxt "parent’s sister" 16272msgid "aunt" 16273msgstr "тётя" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:790 16276msgctxt "father’s sibling" 16277msgid "aunt/uncle" 16278msgstr "тётя/дядя" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:828 16281msgctxt "mother’s sibling" 16282msgid "aunt/uncle" 16283msgstr "тётя/дядя" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:846 16286msgctxt "parent’s sibling" 16287msgid "aunt/uncle" 16288msgstr "тётя/дядя" 16289 16290#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16291msgid "back to top" 16292msgstr "назад вверх" 16293 16294#. I18N: An option in a list-box 16295#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16296msgid "before" 16297msgstr "до" 16298 16299#. I18N: Gedcom BEF dates 16300#: app/Date.php:349 16301#, php-format 16302msgid "before %s" 16303msgstr "перед %s" 16304 16305#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16306#: app/Date.php:365 16307#, php-format 16308msgid "between %s and %s" 16309msgstr "между %s и %s" 16310 16311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16312msgid "birth" 16313msgstr "рождение" 16314 16315#. I18N: The name given to an individual at their birth 16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16317msgid "birth name" 16318msgstr "имя при рождении" 16319 16320#. I18N: The name given to an individual at their birth 16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16322msgctxt "FEMALE" 16323msgid "birth name" 16324msgstr "имя при рождении" 16325 16326#. I18N: The name given to an individual at their birth 16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16328msgctxt "MALE" 16329msgid "birth name" 16330msgstr "имя при рождении" 16331 16332#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16334#, php-format 16335msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16336msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:704 16339msgid "brother" 16340msgstr "брат" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:972 16343msgctxt "brother’s wife’s brother" 16344msgid "brother-in-law" 16345msgstr "шурин (брат жены брата)" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:798 16348msgctxt "husband’s brother" 16349msgid "brother-in-law" 16350msgstr "деверь(брат мужа)" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:1088 16353msgctxt "husband’s sister’s husband" 16354msgid "brother-in-law" 16355msgstr "зять" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:866 16358msgctxt "sister’s husband" 16359msgid "brother-in-law" 16360msgstr "зять" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:1272 16363msgctxt "sister’s husband’s brother" 16364msgid "brother-in-law" 16365msgstr "деверь" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:878 16368msgctxt "spouse’s brother" 16369msgid "brother-in-law" 16370msgstr "деверь/шурин" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:896 16373msgctxt "wife’s brother" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "шурин (брат жены)" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:1328 16378msgctxt "wife’s sister’s husband" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "деверь" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:974 16383msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16384msgid "brother/sister-in-law" 16385msgstr "шурин/свояченица" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:808 16388msgctxt "husband’s sibling" 16389msgid "brother/sister-in-law" 16390msgstr "брат/сестра мужа" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:860 16393msgctxt "sibling’s spouse" 16394msgid "brother/sister-in-law" 16395msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:1274 16398msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16399msgid "brother/sister-in-law" 16400msgstr "Деверь/Золовка" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:894 16403msgctxt "spouse’s sibling" 16404msgid "brother/sister-in-law" 16405msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:906 16408msgctxt "wife’s sibling" 16409msgid "brother/sister-in-law" 16410msgstr "шурин/свояченица" 16411 16412#. I18N: An option in a list-box 16413#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16414msgid "bullet list" 16415msgstr "маркированный список" 16416 16417#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16418msgid "burial" 16419msgstr "похороны" 16420 16421#: app/GedcomTag.php:2024 16422msgid "by" 16423msgstr "Исполнитель" 16424 16425#. I18N: Gedcom CAL dates 16426#: app/Date.php:337 16427#, php-format 16428msgid "calculated %s" 16429msgstr "вычислено %s" 16430 16431#. I18N: A button label. 16432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16434#: resources/views/admin/components.phtml:137 16435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16441#: resources/views/contact-page.phtml:62 16442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16443#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16445#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16446#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16447#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16449#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16452#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16453#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16454#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16456#: resources/views/message-page.phtml:54 16457#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16459#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16460#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16461#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16463#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16465#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16466#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16467#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16468msgid "cancel" 16469msgstr "Отмена" 16470 16471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16472msgid "census added" 16473msgstr "перепись добавлена" 16474 16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16477msgid "change of name" 16478msgstr "изменение имени" 16479 16480#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16482msgctxt "FEMALE" 16483msgid "change of name" 16484msgstr "изменение имени" 16485 16486#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16488msgctxt "MALE" 16489msgid "change of name" 16490msgstr "изменение имени" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:683 16493msgid "child" 16494msgstr "ребенок" 16495 16496#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16497#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16498#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16499#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16501#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16502#: resources/views/modals/header.phtml:7 16503#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16504msgid "close" 16505msgstr "закрыть" 16506 16507#. I18N: Name of a theme. 16508#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16509msgid "clouds" 16510msgstr "облака" 16511 16512#. I18N: Name of a theme. 16513#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16514msgid "colors" 16515msgstr "цветная" 16516 16517#. I18N: An option in a list-box 16518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16519msgid "compact list" 16520msgstr "компактный список" 16521 16522#. I18N: A button label. 16523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16524#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16532#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16533#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16538#: resources/views/register-page.phtml:83 16539#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16540#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16541msgid "continue" 16542msgstr "Продолжить" 16543 16544#. I18N: A button label. 16545#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16546msgid "create" 16547msgstr "Создать" 16548 16549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16550msgid "date periods" 16551msgstr "отрезок времени" 16552 16553#: app/Functions/Functions.php:681 16554msgid "daughter" 16555msgstr "дочь" 16556 16557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16558msgid "daughter of" 16559msgstr "дочь от" 16560 16561#: app/Functions/Functions.php:768 16562msgctxt "child’s wife" 16563msgid "daughter-in-law" 16564msgstr "невестка" 16565 16566#: app/Functions/Functions.php:876 16567msgctxt "son’s wife" 16568msgid "daughter-in-law" 16569msgstr "невестка" 16570 16571#: app/Functions/Functions.php:1320 16572msgctxt "son’s wife’s father" 16573msgid "daughter-in-law’s father" 16574msgstr "сват" 16575 16576#: app/Functions/Functions.php:1322 16577msgctxt "son’s wife’s mother" 16578msgid "daughter-in-law’s mother" 16579msgstr "сватья" 16580 16581#: app/Functions/Functions.php:1324 16582msgctxt "son’s wife’s parent" 16583msgid "daughter-in-law’s parent" 16584msgstr "сват" 16585 16586#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16587msgid "death" 16588msgstr "смерть" 16589 16590#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16592msgid "degrees" 16593msgstr "градусов" 16594 16595#. I18N: A button label. 16596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16597#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16598#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16600#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16601#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16603msgid "delete" 16604msgstr "Удалить" 16605 16606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16608msgctxt "FEMALE" 16609msgid "died" 16610msgstr "умерла" 16611 16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16614msgctxt "MALE" 16615msgid "died" 16616msgstr "умер" 16617 16618#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16619msgid "down" 16620msgstr "" 16621 16622#. I18N: A button label. 16623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16625#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16626msgid "download" 16627msgstr "скачать" 16628 16629#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16630msgid "d’Aboville number" 16631msgstr "" 16632 16633#: resources/views/admin/components.phtml:106 16634#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16635#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16638#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16639#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16640#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16641msgid "edit" 16642msgstr "Изменить" 16643 16644#: app/Functions/Functions.php:474 16645msgid "eighth cousin" 16646msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:438 16649msgctxt "FEMALE" 16650msgid "eighth cousin" 16651msgstr "9-тиюродная сестра" 16652 16653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16654#: app/Functions/Functions.php:393 16655msgctxt "MALE" 16656msgid "eighth cousin" 16657msgstr "9-тиюродный брат" 16658 16659#: app/Functions/Functions.php:699 16660msgid "elder brother" 16661msgstr "старший брат" 16662 16663#: app/Functions/Functions.php:741 16664msgid "elder sibling" 16665msgstr "старший брат/сестра" 16666 16667#: app/Functions/Functions.php:720 16668msgid "elder sister" 16669msgstr "старшая сестра" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:480 16672msgid "eleventh cousin" 16673msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:444 16676msgctxt "FEMALE" 16677msgid "eleventh cousin" 16678msgstr "12-тиюродная сестра" 16679 16680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16681#: app/Functions/Functions.php:402 16682msgctxt "MALE" 16683msgid "eleventh cousin" 16684msgstr "12-тиюродный брат" 16685 16686#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16688msgid "estate name" 16689msgstr "название недвижимости" 16690 16691#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16692#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16693msgctxt "FEMALE" 16694msgid "estate name" 16695msgstr "название недвижимости" 16696 16697#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16698#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16699msgctxt "MALE" 16700msgid "estate name" 16701msgstr "название недвижимости" 16702 16703#. I18N: Gedcom EST dates 16704#: app/Date.php:341 16705#, php-format 16706msgid "estimated %s" 16707msgstr "предполагаемо в %s г" 16708 16709#: app/Functions/Functions.php:624 16710msgid "ex-husband" 16711msgstr "бывший муж" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:671 16714msgid "ex-partner" 16715msgstr "экс-партнер" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:651 16718msgctxt "FEMALE" 16719msgid "ex-partner" 16720msgstr "экс-партнер" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:631 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "ex-partner" 16725msgstr "экс-партнер" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:664 16728msgid "ex-spouse" 16729msgstr "бывший супруг" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:644 16732msgid "ex-wife" 16733msgstr "бывшая жена" 16734 16735#. I18N: A button label. 16736#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16737msgid "export file" 16738msgstr "экспорт файла" 16739 16740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16742msgid "facts" 16743msgstr "факты" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:615 16746msgid "father" 16747msgstr "отец" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:804 16750msgctxt "husband’s father" 16751msgid "father-in-law" 16752msgstr "свёкор" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:884 16755msgctxt "spouse’s father" 16756msgid "father-in-law" 16757msgstr "отец супруга(и)" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:902 16760msgctxt "wife’s father" 16761msgid "father-in-law" 16762msgstr "тесть" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:488 16765msgid "fifteenth cousin" 16766msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:452 16769msgctxt "FEMALE" 16770msgid "fifteenth cousin" 16771msgstr "16-тиюродная сестра" 16772 16773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16774#: app/Functions/Functions.php:414 16775msgctxt "MALE" 16776msgid "fifteenth cousin" 16777msgstr "16-тиюродный брат" 16778 16779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16780#: app/Functions/Functions.php:567 16781#, php-format 16782msgid "fifth %s" 16783msgstr "пятый/пятая %s" 16784 16785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16786#: app/Functions/Functions.php:545 16787#, php-format 16788msgctxt "FEMALE" 16789msgid "fifth %s" 16790msgstr "пятая %s" 16791 16792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16793#: app/Functions/Functions.php:522 16794#, php-format 16795msgctxt "MALE" 16796msgid "fifth %s" 16797msgstr "пятый %s" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:468 16800msgid "fifth cousin" 16801msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:432 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "fifth cousin" 16806msgstr "6-тиюродная сестра" 16807 16808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16809#: app/Functions/Functions.php:384 16810msgctxt "MALE" 16811msgid "fifth cousin" 16812msgstr "6-тиюродный брат" 16813 16814#. I18N: A button label, first page 16815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16817#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16818#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16819msgid "first" 16820msgstr "первая" 16821 16822#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16825msgid "first" 16826msgstr "первые" 16827 16828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16829#: app/Functions/Functions.php:555 16830#, php-format 16831msgid "first %s" 16832msgstr "первый/первая %s" 16833 16834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16835#: app/Functions/Functions.php:533 16836#, php-format 16837msgctxt "FEMALE" 16838msgid "first %s" 16839msgstr "первая %s" 16840 16841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16842#: app/Functions/Functions.php:510 16843#, php-format 16844msgctxt "MALE" 16845msgid "first %s" 16846msgstr "первый %s" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:460 16849msgid "first cousin" 16850msgstr "двоюродный брат/сестра" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:424 16853msgctxt "FEMALE" 16854msgid "first cousin" 16855msgstr "двоюродная сестра" 16856 16857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16858#: app/Functions/Functions.php:372 16859msgctxt "MALE" 16860msgid "first cousin" 16861msgstr "двоюродный брат" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:1028 16864msgctxt "father’s brother’s child" 16865msgid "first cousin" 16866msgstr "двоюродный брат/сестра" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:1030 16869msgctxt "father’s brother’s daughter" 16870msgid "first cousin" 16871msgstr "двоюродная сестра" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:1032 16874msgctxt "father’s brother’s son" 16875msgid "first cousin" 16876msgstr "двоюродный брат" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:1072 16879msgctxt "father’s sister’s child" 16880msgid "first cousin" 16881msgstr "двоюродный брат/сестра" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:1074 16884msgctxt "father’s sister’s daughter" 16885msgid "first cousin" 16886msgstr "двоюродная сестра" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:1078 16889msgctxt "father’s sister’s son" 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "двоюродный брат" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:1108 16894msgctxt "mother’s brother’s child" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "двоюродный брат/сестра" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:1110 16899msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16900msgid "first cousin" 16901msgstr "двоюродная сестра" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:1112 16904msgctxt "mother’s brother’s son" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "двоюродный брат" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1158 16909msgctxt "mother’s sister’s child" 16910msgid "first cousin" 16911msgstr "двоюродный брат/сестра" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1160 16914msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "двоюродная сестра" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1164 16919msgctxt "mother’s sister’s son" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "двоюродный брат" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1408 16924msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16925msgid "first cousin once removed ascending" 16926msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1404 16929msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16930msgid "first cousin once removed ascending" 16931msgstr "двоюродная тётя" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1406 16934msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16935msgid "first cousin once removed ascending" 16936msgstr "двоюродный дядя" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1414 16939msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16940msgid "first cousin once removed ascending" 16941msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1410 16944msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16945msgid "first cousin once removed ascending" 16946msgstr "двоюродная тётя" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1412 16949msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16950msgid "first cousin once removed ascending" 16951msgstr "двоюродный дядя" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1420 16954msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16955msgid "first cousin once removed ascending" 16956msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1416 16959msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16960msgid "first cousin once removed ascending" 16961msgstr "двоюродная тётя" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1418 16964msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16965msgid "first cousin once removed ascending" 16966msgstr "двоюродный дядя" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1426 16969msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1422 16974msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "двоюродная тётя" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1424 16979msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "двоюродный дядя" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1432 16984msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1428 16989msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "двоюродная тётя" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1430 16994msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "двоюродный дядя" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1438 16999msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1434 17004msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "двоюродная тётя" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1436 17009msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "двоюродный дядя" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1444 17014msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1440 17019msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "двоюродная тётя" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1442 17024msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "двоюродный дядя" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1450 17029msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1446 17034msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "двоюродная тётя" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1448 17039msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "двоюродный дядя" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:486 17044msgid "fourteenth cousin" 17045msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:450 17048msgctxt "FEMALE" 17049msgid "fourteenth cousin" 17050msgstr "15-тиюродная сестра" 17051 17052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17053#: app/Functions/Functions.php:411 17054msgctxt "MALE" 17055msgid "fourteenth cousin" 17056msgstr "15-тиюродный брат" 17057 17058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17059#: app/Functions/Functions.php:564 17060#, php-format 17061msgid "fourth %s" 17062msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17063 17064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17065#: app/Functions/Functions.php:542 17066#, php-format 17067msgctxt "FEMALE" 17068msgid "fourth %s" 17069msgstr "четвертая %s" 17070 17071#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17072#: app/Functions/Functions.php:519 17073#, php-format 17074msgctxt "MALE" 17075msgid "fourth %s" 17076msgstr "четвёртый %s" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:466 17079msgid "fourth cousin" 17080msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:430 17083msgctxt "FEMALE" 17084msgid "fourth cousin" 17085msgstr "5-тиюродная сестра" 17086 17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17088#: app/Functions/Functions.php:381 17089msgctxt "MALE" 17090msgid "fourth cousin" 17091msgstr "5-тиюродный брат" 17092 17093#. I18N: from 1700 interval 50 years 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17100#, php-format 17101msgid "from %1$s interval %2$s year" 17102msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17103msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17104msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17105msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17106 17107#. I18N: Gedcom FROM dates 17108#: app/Date.php:357 17109#, php-format 17110msgid "from %s" 17111msgstr "с %s" 17112 17113#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17114#: app/Date.php:369 17115#, php-format 17116msgid "from %s to %s" 17117msgstr "с %s до %s" 17118 17119#. I18N: layout option for the fan chart 17120#: app/Module/FanChartModule.php:486 17121msgid "full circle" 17122msgstr "полный круг" 17123 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17125msgid "gender" 17126msgstr "пол" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17130msgid "go to new individual" 17131msgstr "перейти к новой персоне" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:758 17134msgctxt "child’s child" 17135msgid "grandchild" 17136msgstr "внук" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:770 17139msgctxt "daughter’s child" 17140msgid "grandchild" 17141msgstr "внук" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:870 17144msgctxt "son’s child" 17145msgid "grandchild" 17146msgstr "внук" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:760 17149msgctxt "child’s daughter" 17150msgid "granddaughter" 17151msgstr "внучка" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:772 17154msgctxt "daughter’s daughter" 17155msgid "granddaughter" 17156msgstr "внучка" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:872 17159msgctxt "son’s daughter" 17160msgid "granddaughter" 17161msgstr "внучка" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:988 17164msgctxt "child’s daughter’s husband" 17165msgid "granddaughter’s husband" 17166msgstr "супруг внучки" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:1010 17169msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17170msgid "granddaughter’s husband" 17171msgstr "супруг внучки" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:1308 17174msgctxt "son’s daughter’s husband" 17175msgid "granddaughter’s husband" 17176msgstr "супруг внучки" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:840 17179msgctxt "parent’s father" 17180msgid "grandfather" 17181msgstr "дедушка" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:842 17184msgctxt "parent’s mother" 17185msgid "grandmother" 17186msgstr "бабушка" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:844 17189msgctxt "parent’s parent" 17190msgid "grandparent" 17191msgstr "дедушка/бабушка" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:764 17194msgctxt "child’s son" 17195msgid "grandson" 17196msgstr "внук" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:776 17199msgctxt "daughter’s son" 17200msgid "grandson" 17201msgstr "внук" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:874 17204msgctxt "son’s son" 17205msgid "grandson" 17206msgstr "внук" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:998 17209msgctxt "child’s son’s wife" 17210msgid "grandson’s wife" 17211msgstr "супруга внука" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1026 17214msgctxt "daughter’s son’s wife" 17215msgid "grandson’s wife" 17216msgstr "супруга внука" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:1318 17219msgctxt "son’s son’s wife" 17220msgid "grandson’s wife" 17221msgstr "супруга внука" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17224#: app/Functions/Functions.php:1729 17225#, php-format 17226msgid "great ×%s aunt" 17227msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17230#: app/Functions/Functions.php:1732 17231#, php-format 17232msgid "great ×%s aunt/uncle" 17233msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17234 17235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17236#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17237#, php-format 17238msgid "great ×%s grandchild" 17239msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17240 17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17242#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17243#, php-format 17244msgid "great ×%s granddaughter" 17245msgstr "пра(х%s) внучка" 17246 17247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17248#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17249#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17250#: app/Functions/Functions.php:2082 17251#, php-format 17252msgid "great ×%s grandfather" 17253msgstr "%sх пра-дед" 17254 17255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17256#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17257#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17258#: app/Functions/Functions.php:2087 17259#, php-format 17260msgid "great ×%s grandmother" 17261msgstr "%sх пра-бабушка" 17262 17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17264#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17265#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17266#: app/Functions/Functions.php:2091 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s grandparent" 17269msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s grandson" 17275msgstr "пра(х%s) внук" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s nephew" 17281msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1890 17284#, php-format 17285msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17286msgid "great ×%s nephew" 17287msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1894 17290#, php-format 17291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17292msgid "great ×%s nephew" 17293msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1897 17296#, php-format 17297msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17298msgid "great ×%s nephew" 17299msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s nephew/niece" 17304msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1913 17307#, php-format 17308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17309msgid "great ×%s nephew/niece" 17310msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1917 17313#, php-format 17314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17315msgid "great ×%s nephew/niece" 17316msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:1920 17319#, php-format 17320msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17321msgid "great ×%s nephew/niece" 17322msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s niece" 17327msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1902 17330#, php-format 17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17332msgid "great ×%s niece" 17333msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1906 17336#, php-format 17337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17338msgid "great ×%s niece" 17339msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1909 17342#, php-format 17343msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17344msgid "great ×%s niece" 17345msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s uncle" 17351msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1702 17354#, php-format 17355msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17356msgid "great ×%s uncle" 17357msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1706 17360#, php-format 17361msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17362msgid "great ×%s uncle" 17363msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1709 17366#, php-format 17367msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17368msgid "great ×%s uncle" 17369msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1620 17372msgid "great ×4 aunt" 17373msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1623 17376msgid "great ×4 aunt/uncle" 17377msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:2130 17380msgid "great ×4 grandchild" 17381msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:2127 17384msgid "great ×4 granddaughter" 17385msgstr "пра(х4) внучка" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1979 17388msgid "great ×4 grandfather" 17389msgstr "4х пра-дед" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1983 17392msgid "great ×4 grandmother" 17393msgstr "4х пра-бабушка" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1986 17396msgid "great ×4 grandparent" 17397msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:2123 17400msgid "great ×4 grandson" 17401msgstr "пра(х4) внук" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1814 17404msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17405msgid "great ×4 nephew" 17406msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1818 17409msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17410msgid "great ×4 nephew" 17411msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1821 17414msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17415msgid "great ×4 nephew" 17416msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1837 17419msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17420msgid "great ×4 nephew/niece" 17421msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1841 17424msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17425msgid "great ×4 nephew/niece" 17426msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1844 17429msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17430msgid "great ×4 nephew/niece" 17431msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1826 17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17435msgid "great ×4 niece" 17436msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1830 17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17440msgid "great ×4 niece" 17441msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1833 17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17445msgid "great ×4 niece" 17446msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1609 17449msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17450msgid "great ×4 uncle" 17451msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1613 17454msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17455msgid "great ×4 uncle" 17456msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1616 17459msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17460msgid "great ×4 uncle" 17461msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1639 17464msgid "great ×5 aunt" 17465msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1642 17468msgid "great ×5 aunt/uncle" 17469msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2141 17472msgid "great ×5 grandchild" 17473msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2138 17476msgid "great ×5 granddaughter" 17477msgstr "пра(х5) внучка" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1990 17480msgid "great ×5 grandfather" 17481msgstr "5х пра-дед" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1994 17484msgid "great ×5 grandmother" 17485msgstr "5х пра-бабушка" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1997 17488msgid "great ×5 grandparent" 17489msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2134 17492msgid "great ×5 grandson" 17493msgstr "пра(х5) внук" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1849 17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17497msgid "great ×5 nephew" 17498msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1853 17501msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17502msgid "great ×5 nephew" 17503msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1856 17506msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17507msgid "great ×5 nephew" 17508msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1872 17511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17512msgid "great ×5 nephew/niece" 17513msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1876 17516msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17517msgid "great ×5 nephew/niece" 17518msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1879 17521msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17522msgid "great ×5 nephew/niece" 17523msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1861 17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17527msgid "great ×5 niece" 17528msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1865 17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17532msgid "great ×5 niece" 17533msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1868 17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17537msgid "great ×5 niece" 17538msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1628 17541msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17542msgid "great ×5 uncle" 17543msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1632 17546msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17547msgid "great ×5 uncle" 17548msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1635 17551msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17552msgid "great ×5 uncle" 17553msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1658 17556msgid "great ×6 aunt" 17557msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1661 17560msgid "great ×6 aunt/uncle" 17561msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2152 17564msgid "great ×6 grandchild" 17565msgstr "пра(х6) внук" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2149 17568msgid "great ×6 granddaughter" 17569msgstr "пра(х6) внучка" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2001 17572msgid "great ×6 grandfather" 17573msgstr "6х пра-дед" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2005 17576msgid "great ×6 grandmother" 17577msgstr "6х пра-бабушка" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2008 17580msgid "great ×6 grandparent" 17581msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2145 17584msgid "great ×6 grandson" 17585msgstr "пра(х6) внук" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1647 17588msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17589msgid "great ×6 uncle" 17590msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1651 17593msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17594msgid "great ×6 uncle" 17595msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1654 17598msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17599msgid "great ×6 uncle" 17600msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1677 17603msgid "great ×7 aunt" 17604msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1680 17607msgid "great ×7 aunt/uncle" 17608msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2163 17611msgid "great ×7 grandchild" 17612msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2160 17615msgid "great ×7 granddaughter" 17616msgstr "пра(х7) внучка" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2012 17619msgid "great ×7 grandfather" 17620msgstr "7х пра-дед" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2016 17623msgid "great ×7 grandmother" 17624msgstr "7х пра-бабушка" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2019 17627msgid "great ×7 grandparent" 17628msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:2156 17631msgid "great ×7 grandson" 17632msgstr "пра(х7) внук" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1666 17635msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17636msgid "great ×7 uncle" 17637msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1670 17640msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17641msgid "great ×7 uncle" 17642msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1673 17645msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17646msgid "great ×7 uncle" 17647msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1350 17650msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17651msgid "great-aunt" 17652msgstr "двоюродная бабушка" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1046 17655msgctxt "father’s father’s sister" 17656msgid "great-aunt" 17657msgstr "двоюродная бабушка" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1356 17660msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17661msgid "great-aunt" 17662msgstr "двоюродная бабушка" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1058 17665msgctxt "father’s mother’s sister" 17666msgid "great-aunt" 17667msgstr "двоюродная бабушка" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1362 17670msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17671msgid "great-aunt" 17672msgstr "двоюродная бабушка" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1070 17675msgctxt "father’s parent’s sister" 17676msgid "great-aunt" 17677msgstr "двоюродная бабушка" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1368 17680msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "двоюродная бабушка" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1126 17685msgctxt "mother’s father’s sister" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "двоюродная бабушка" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1374 17690msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "двоюродная бабушка" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1144 17695msgctxt "mother’s mother’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "двоюродная бабушка" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1380 17700msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "двоюродная бабушка" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1156 17705msgctxt "mother’s parent’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "двоюродная бабушка" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1386 17710msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "двоюродная бабушка" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1178 17715msgctxt "parent’s father’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "двоюродная бабушка" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1392 17720msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "двоюродная бабушка" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1190 17725msgctxt "parent’s mother’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "двоюродная бабушка" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1398 17730msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "двоюродная бабушка" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1202 17735msgctxt "parent’s parent’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "двоюродная бабушка" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1044 17740msgctxt "father’s father’s sibling" 17741msgid "great-aunt/uncle" 17742msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1352 17745msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17746msgid "great-aunt/uncle" 17747msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1056 17750msgctxt "father’s mother’s sibling" 17751msgid "great-aunt/uncle" 17752msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1358 17755msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17756msgid "great-aunt/uncle" 17757msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1068 17760msgctxt "father’s parent’s sibling" 17761msgid "great-aunt/uncle" 17762msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1364 17765msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17766msgid "great-aunt/uncle" 17767msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1124 17770msgctxt "mother’s father’s sibling" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1370 17775msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1142 17780msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1376 17785msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1154 17790msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1382 17795msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1176 17800msgctxt "parent’s father’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1388 17805msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1188 17810msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1394 17815msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1200 17820msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1400 17825msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:978 17830msgctxt "child’s child’s child" 17831msgid "great-grandchild" 17832msgstr "пра-внук/внучка" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:984 17835msgctxt "child’s daughter’s child" 17836msgid "great-grandchild" 17837msgstr "пра-внук/внучка" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:992 17840msgctxt "child’s son’s child" 17841msgid "great-grandchild" 17842msgstr "пра-внук/внучка" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1000 17845msgctxt "daughter’s child’s child" 17846msgid "great-grandchild" 17847msgstr "пра-внук/внучка" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1006 17850msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17851msgid "great-grandchild" 17852msgstr "пра-внук/внучка" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1020 17855msgctxt "daughter’s son’s child" 17856msgid "great-grandchild" 17857msgstr "пра-внук/внучка" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1298 17860msgctxt "son’s child’s child" 17861msgid "great-grandchild" 17862msgstr "пра-внук/внучка" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1304 17865msgctxt "son’s daughter’s child" 17866msgid "great-grandchild" 17867msgstr "пра-внук/внучка" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1312 17870msgctxt "son’s son’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "пра-внук/внучка" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:980 17875msgctxt "child’s child’s daughter" 17876msgid "great-granddaughter" 17877msgstr "правнучка" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:986 17880msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17881msgid "great-granddaughter" 17882msgstr "правнучка" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:994 17885msgctxt "child’s son’s daughter" 17886msgid "great-granddaughter" 17887msgstr "правнучка" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1002 17890msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17891msgid "great-granddaughter" 17892msgstr "правнучка" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1008 17895msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17896msgid "great-granddaughter" 17897msgstr "правнучка" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1022 17900msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17901msgid "great-granddaughter" 17902msgstr "правнучка" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1300 17905msgctxt "son’s child’s daughter" 17906msgid "great-granddaughter" 17907msgstr "правнучка" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1306 17910msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17911msgid "great-granddaughter" 17912msgstr "правнучка" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1314 17915msgctxt "son’s son’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "правнучка" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1038 17920msgctxt "father’s father’s father" 17921msgid "great-grandfather" 17922msgstr "прадед" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1050 17925msgctxt "father’s mother’s father" 17926msgid "great-grandfather" 17927msgstr "прадед" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1062 17930msgctxt "father’s parent’s father" 17931msgid "great-grandfather" 17932msgstr "прадед" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1118 17935msgctxt "mother’s father’s father" 17936msgid "great-grandfather" 17937msgstr "прадед" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1136 17940msgctxt "mother’s mother’s father" 17941msgid "great-grandfather" 17942msgstr "прадед" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1148 17945msgctxt "mother’s parent’s father" 17946msgid "great-grandfather" 17947msgstr "прадед" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1170 17950msgctxt "parent’s father’s father" 17951msgid "great-grandfather" 17952msgstr "прадед" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1182 17955msgctxt "parent’s mother’s father" 17956msgid "great-grandfather" 17957msgstr "прадед" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1194 17960msgctxt "parent’s parent’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "прадед" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1040 17965msgctxt "father’s father’s mother" 17966msgid "great-grandmother" 17967msgstr "прабабушка" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1052 17970msgctxt "father’s mother’s mother" 17971msgid "great-grandmother" 17972msgstr "прабабушка" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1064 17975msgctxt "father’s parent’s mother" 17976msgid "great-grandmother" 17977msgstr "прабабушка" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1120 17980msgctxt "mother’s father’s mother" 17981msgid "great-grandmother" 17982msgstr "прабабушка" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1138 17985msgctxt "mother’s mother’s mother" 17986msgid "great-grandmother" 17987msgstr "прабабушка" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1150 17990msgctxt "mother’s parent’s mother" 17991msgid "great-grandmother" 17992msgstr "прабабушка" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1172 17995msgctxt "parent’s father’s mother" 17996msgid "great-grandmother" 17997msgstr "прабабушка" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1184 18000msgctxt "parent’s mother’s mother" 18001msgid "great-grandmother" 18002msgstr "прабабушка" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1196 18005msgctxt "parent’s parent’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "прабабушка" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1042 18010msgctxt "father’s father’s parent" 18011msgid "great-grandparent" 18012msgstr "пра-дед/бабушка" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1054 18015msgctxt "father’s mother’s parent" 18016msgid "great-grandparent" 18017msgstr "пра-дед/бабушка" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1066 18020msgctxt "father’s parent’s parent" 18021msgid "great-grandparent" 18022msgstr "пра-дед/бабушка" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1122 18025msgctxt "mother’s father’s parent" 18026msgid "great-grandparent" 18027msgstr "пра-дед/бабушка" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1140 18030msgctxt "mother’s mother’s parent" 18031msgid "great-grandparent" 18032msgstr "пра-дед/бабушка" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1152 18035msgctxt "mother’s parent’s parent" 18036msgid "great-grandparent" 18037msgstr "пра-дед/бабушка" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1174 18040msgctxt "parent’s father’s parent" 18041msgid "great-grandparent" 18042msgstr "пра-дед/бабушка" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1186 18045msgctxt "parent’s mother’s parent" 18046msgid "great-grandparent" 18047msgstr "пра-дед/бабушка" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1198 18050msgctxt "parent’s parent’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "пра-дед/бабушка" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:982 18055msgctxt "child’s child’s son" 18056msgid "great-grandson" 18057msgstr "правнук" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:990 18060msgctxt "child’s daughter’s son" 18061msgid "great-grandson" 18062msgstr "правнук" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:996 18065msgctxt "child’s son’s son" 18066msgid "great-grandson" 18067msgstr "правнук" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1004 18070msgctxt "daughter’s child’s son" 18071msgid "great-grandson" 18072msgstr "правнук" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1012 18075msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18076msgid "great-grandson" 18077msgstr "правнук" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1024 18080msgctxt "daughter’s son’s son" 18081msgid "great-grandson" 18082msgstr "правнук" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1302 18085msgctxt "son’s child’s son" 18086msgid "great-grandson" 18087msgstr "правнук" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1310 18090msgctxt "son’s daughter’s son" 18091msgid "great-grandson" 18092msgstr "правнук" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1316 18095msgctxt "son’s son’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "правнук" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1582 18100msgid "great-great-aunt" 18101msgstr "двоюродная прабабушка" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1585 18104msgid "great-great-aunt/uncle" 18105msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:2108 18108msgid "great-great-grandchild" 18109msgstr "прапра-внук/внучка" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:2105 18112msgid "great-great-granddaughter" 18113msgstr "праправнучка" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1957 18116msgid "great-great-grandfather" 18117msgstr "прапрадед" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1961 18120msgid "great-great-grandmother" 18121msgstr "прапрабабушка" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1964 18124msgid "great-great-grandparent" 18125msgstr "прапра-дед/бабушка" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:2101 18128msgid "great-great-grandson" 18129msgstr "праправнук" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1601 18132msgid "great-great-great-aunt" 18133msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1604 18136msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18137msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2119 18140msgid "great-great-great-grandchild" 18141msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2116 18144msgid "great-great-great-granddaughter" 18145msgstr "прапраправнучка" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1968 18148msgid "great-great-great-grandfather" 18149msgstr "пра-пра-прадед" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1972 18152msgid "great-great-great-grandmother" 18153msgstr "пра-пра-прабабушка" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1975 18156msgid "great-great-great-grandparent" 18157msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:2112 18160msgid "great-great-great-grandson" 18161msgstr "прапраправнук" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1779 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18165msgid "great-great-great-nephew" 18166msgstr "праправнучатый племянник" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1783 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18170msgid "great-great-great-nephew" 18171msgstr "праправнучатый племянник" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1786 18174msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18175msgid "great-great-great-nephew" 18176msgstr "праправнучатый племянник" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1802 18179msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18180msgid "great-great-great-nephew/niece" 18181msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1806 18184msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18185msgid "great-great-great-nephew/niece" 18186msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1809 18189msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18190msgid "great-great-great-nephew/niece" 18191msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1791 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18195msgid "great-great-great-niece" 18196msgstr "праправнучатая племянница" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1795 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18200msgid "great-great-great-niece" 18201msgstr "праправнучатая племянница" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1798 18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18205msgid "great-great-great-niece" 18206msgstr "праправнучатая племянница" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1590 18209msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18210msgid "great-great-great-uncle" 18211msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1594 18214msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18215msgid "great-great-great-uncle" 18216msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1597 18219msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18220msgid "great-great-great-uncle" 18221msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1744 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18225msgid "great-great-nephew" 18226msgstr "правнучатый племянник" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1748 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18230msgid "great-great-nephew" 18231msgstr "правнучатый племянник" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1751 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18235msgid "great-great-nephew" 18236msgstr "правнучатый племянник" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1767 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18240msgid "great-great-nephew/niece" 18241msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1771 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18245msgid "great-great-nephew/niece" 18246msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1774 18249msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18250msgid "great-great-nephew/niece" 18251msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1756 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18255msgid "great-great-niece" 18256msgstr "правнучатая племянница" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1760 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18260msgid "great-great-niece" 18261msgstr "правнучатая племянница" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1763 18264msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18265msgid "great-great-niece" 18266msgstr "правнучатая племянница" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1571 18269msgctxt "great-grandfather’s brother" 18270msgid "great-great-uncle" 18271msgstr "двоюродный прадедушка" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1575 18274msgctxt "great-grandmother’s brother" 18275msgid "great-great-uncle" 18276msgstr "двоюродный прадедушка" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1578 18279msgctxt "great-grandparent’s brother" 18280msgid "great-great-uncle" 18281msgstr "двоюродный прадедушка" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:927 18284msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18285msgid "great-nephew" 18286msgstr "внучатый племянник" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:947 18289msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18290msgid "great-nephew" 18291msgstr "внучатый племянник" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:965 18294msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18295msgid "great-nephew" 18296msgstr "внучатый племянник" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1247 18299msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18300msgid "great-nephew" 18301msgstr "внучатый племянник" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1267 18304msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18305msgid "great-nephew" 18306msgstr "внучатый племянник" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1291 18309msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18310msgid "great-nephew" 18311msgstr "внучатый племянник" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:930 18314msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "внучатый племянник" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:950 18319msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "внучатый племянник" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:968 18324msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "внучатый племянник" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1250 18329msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "внучатый племянник" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1270 18334msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "внучатый племянник" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1294 18339msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "внучатый племянник" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1216 18344msgctxt "sibling’s child’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "внучатый племянник" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1224 18349msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "внучатый племянник" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1230 18354msgctxt "sibling’s son’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "внучатый племянник" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:915 18359msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18360msgid "great-nephew/niece" 18361msgstr "внучатый племянник/племянница" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:933 18364msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18365msgid "great-nephew/niece" 18366msgstr "внучатый племянник/племянница" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:953 18369msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18370msgid "great-nephew/niece" 18371msgstr "внучатый племянник/племянница" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1235 18374msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18375msgid "great-nephew/niece" 18376msgstr "внучатый племянник/племянница" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1253 18379msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18380msgid "great-nephew/niece" 18381msgstr "внучатый племянник/племянница" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1279 18384msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18385msgid "great-nephew/niece" 18386msgstr "внучатый племянник/племянница" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:918 18389msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "внучатый племянник/племянница" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:936 18394msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "внучатый племянник/племянница" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:956 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "внучатый племянник/племянница" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1238 18404msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "внучатый племянник/племянница" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1256 18409msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "внучатый племянник/племянница" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1282 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "внучатый племянник/племянница" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1212 18419msgctxt "sibling’s child’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "внучатый племянник/племянница" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1218 18424msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "внучатый племянник/племянница" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1226 18429msgctxt "sibling’s son’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "внучатый племянник/племянница" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:921 18434msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18435msgid "great-niece" 18436msgstr "внучатая племянница" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:939 18439msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18440msgid "great-niece" 18441msgstr "внучатая племянница" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:959 18444msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18445msgid "great-niece" 18446msgstr "внучатая племянница" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1241 18449msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18450msgid "great-niece" 18451msgstr "внучатая племянница" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1259 18454msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18455msgid "great-niece" 18456msgstr "внучатая племянница" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1285 18459msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18460msgid "great-niece" 18461msgstr "внучатая племянница" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:924 18464msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "внучатая племянница" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:942 18469msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "внучатая племянница" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:962 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "внучатая племянница" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1244 18479msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "внучатая племянница" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1262 18484msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "внучатая племянница" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1288 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "внучатая племянница" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1214 18494msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "внучатая племянница" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1220 18499msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "внучатая племянница" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1228 18504msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "внучатая племянница" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1036 18509msgctxt "father’s father’s brother" 18510msgid "great-uncle" 18511msgstr "двоюродный дедушка" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1354 18514msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18515msgid "great-uncle" 18516msgstr "двоюродный дедушка" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1048 18519msgctxt "father’s mother’s brother" 18520msgid "great-uncle" 18521msgstr "двоюродный дедушка" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1360 18524msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18525msgid "great-uncle" 18526msgstr "двоюродный дедушка" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1060 18529msgctxt "father’s parent’s brother" 18530msgid "great-uncle" 18531msgstr "двоюродный дедушка" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1366 18534msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18535msgid "great-uncle" 18536msgstr "двоюродный дедушка" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1116 18539msgctxt "mother’s father’s brother" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "двоюродный дедушка" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1372 18544msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "двоюродный дедушка" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1134 18549msgctxt "mother’s mother’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "двоюродный дедушка" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1378 18554msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "двоюродный дедушка" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1146 18559msgctxt "mother’s parent’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "двоюродный дедушка" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1384 18564msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "двоюродный дедушка" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1168 18569msgctxt "parent’s father’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "двоюродный дедушка" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1390 18574msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "двоюродный дедушка" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1180 18579msgctxt "parent’s mother’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "двоюродный дедушка" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1396 18584msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "двоюродный дедушка" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1192 18589msgctxt "parent’s parent’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "двоюродный дедушка" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1402 18594msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "двоюродный дедушка" 18597 18598#. I18N: layout option for the fan chart 18599#: app/Module/FanChartModule.php:482 18600msgid "half circle" 18601msgstr "полукруг" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:794 18604msgctxt "father’s son" 18605msgid "half-brother" 18606msgstr "неполнородный брат" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:832 18609msgctxt "mother’s son" 18610msgid "half-brother" 18611msgstr "неполнородный брат" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:850 18614msgctxt "parent’s son" 18615msgid "half-brother" 18616msgstr "неполнородный брат" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:780 18619msgctxt "father’s child" 18620msgid "half-sibling" 18621msgstr "неполнородный брат/сестра" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:816 18624msgctxt "mother’s child" 18625msgid "half-sibling" 18626msgstr "неполнородный брат/сестра" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:836 18629msgctxt "parent’s child" 18630msgid "half-sibling" 18631msgstr "неполнородный брат/сестра" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:782 18634msgctxt "father’s daughter" 18635msgid "half-sister" 18636msgstr "неполнородная сестра" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:818 18639msgctxt "mother’s daughter" 18640msgid "half-sister" 18641msgstr "неполнородная сестра" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:838 18644msgctxt "parent’s daughter" 18645msgid "half-sister" 18646msgstr "неполнородная сестра" 18647 18648#. I18N: reflexive pronoun 18649#: app/Functions/Functions.php:188 18650msgid "herself" 18651msgstr " " 18652 18653#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18654#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18655msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18656msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18657 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18665msgid "hide" 18666msgstr "Скрыть" 18667 18668#. I18N: reflexive pronoun 18669#: app/Functions/Functions.php:185 18670msgid "himself" 18671msgstr " " 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:627 18674msgid "husband" 18675msgstr "муж" 18676 18677#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18679msgid "immigration name" 18680msgstr "имя после иммиграции" 18681 18682#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18684msgctxt "FEMALE" 18685msgid "immigration name" 18686msgstr "имя после иммиграции" 18687 18688#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18690msgctxt "MALE" 18691msgid "immigration name" 18692msgstr "имя после иммиграции" 18693 18694#. I18N: A button label. 18695#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18696msgid "import" 18697msgstr "импортировать" 18698 18699#. I18N: A button label. 18700#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18701msgid "import file" 18702msgstr "импорт файла" 18703 18704#. I18N: Gedcom INT dates 18705#: app/Date.php:345 18706#, php-format 18707msgid "interpreted %s (%s)" 18708msgstr "распознано как %s (%s)" 18709 18710#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18712msgid "invert selection" 18713msgstr "инвертировать выделение" 18714 18715#. I18N: a month in the French republican calendar 18716#: app/Date/FrenchDate.php:157 18717msgctxt "GENITIVE" 18718msgid "jours complementaires" 18719msgstr "дополнительные дни" 18720 18721#. I18N: a month in the French republican calendar 18722#: app/Date/FrenchDate.php:251 18723msgctxt "INSTRUMENTAL" 18724msgid "jours complementaires" 18725msgstr "дополнительные дни" 18726 18727#. I18N: a month in the French republican calendar 18728#: app/Date/FrenchDate.php:204 18729msgctxt "LOCATIVE" 18730msgid "jours complementaires" 18731msgstr "дополнительные дни" 18732 18733#. I18N: a month in the French republican calendar 18734#: app/Date/FrenchDate.php:110 18735msgctxt "NOMINATIVE" 18736msgid "jours complementaires" 18737msgstr "дополнительные дни" 18738 18739#. I18N: A button label, last page 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18742#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18743#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18744msgid "last" 18745msgstr "последняя" 18746 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18749msgid "last" 18750msgstr "последнии" 18751 18752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18753msgid "left" 18754msgstr "" 18755 18756#. I18N: Layout option for lists of names 18757#. I18N: An option in a list-box 18758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18759#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18762#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18763msgid "list" 18764msgstr "список" 18765 18766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18767#, php-format 18768msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18769msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18770 18771#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18773msgid "maiden name" 18774msgstr "девичья фамилия" 18775 18776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18777msgid "managers" 18778msgstr "менеджеры" 18779 18780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18782msgid "markdown" 18783msgstr "markdown" 18784 18785#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18786msgid "marriage" 18787msgstr "вступление в брак" 18788 18789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18790msgctxt "FEMALE" 18791msgid "married" 18792msgstr "вышла замуж" 18793 18794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18795msgctxt "MALE" 18796msgid "married" 18797msgstr "женился" 18798 18799#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18801msgid "married name" 18802msgstr "имя в браке" 18803 18804#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18806msgctxt "FEMALE" 18807msgid "married name" 18808msgstr "имя в браке" 18809 18810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18812msgctxt "MALE" 18813msgid "married name" 18814msgstr "имя в браке" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:820 18817msgctxt "mother’s father" 18818msgid "maternal grandfather" 18819msgstr "дедушка по маме" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:824 18822msgctxt "mother’s mother" 18823msgid "maternal grandmother" 18824msgstr "бабушка по маме" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:826 18827msgctxt "mother’s parent" 18828msgid "maternal grandparent" 18829msgstr "пра-родители по маме" 18830 18831#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18832#: app/SurnameTradition.php:86 18833msgid "matrilineal" 18834msgstr "матрилейно" 18835 18836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18838#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18839#, php-format 18840msgid "maximum %s day" 18841msgid_plural "maximum %s days" 18842msgstr[0] "максимально %s день" 18843msgstr[1] "максимально %s дня" 18844msgstr[2] "максимально %s дней" 18845 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18851msgid "members" 18852msgstr "члены" 18853 18854#. I18N: Name of a theme. 18855#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18856msgid "minimal" 18857msgstr "минимум" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:613 18860msgid "mother" 18861msgstr "мать" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:806 18864msgctxt "husband’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "свекровь" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:886 18869msgctxt "spouse’s mother" 18870msgid "mother-in-law" 18871msgstr "мать супруга(и)" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:904 18874msgctxt "wife’s mother" 18875msgid "mother-in-law" 18876msgstr "тёща" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:892 18879msgctxt "spouse’s parent" 18880msgid "mother/father-in-law" 18881msgstr "родитель супруга(и)" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:754 18884msgctxt "brother’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "племянник" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1106 18889msgctxt "husband’s brother’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "племянник" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1102 18894msgctxt "husband’s sibling’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "племянник" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1104 18899msgctxt "husband’s sister’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "племянник" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:858 18904msgctxt "sibling’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "племянник" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:868 18909msgctxt "sister’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "племянник" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1346 18914msgctxt "wife’s brother’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "племянник" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1342 18919msgctxt "wife’s sibling’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "племянник" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1344 18924msgctxt "wife’s sister’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "племянник" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:944 18929msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "муж племянницы" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1222 18934msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18935msgid "nephew-in-law" 18936msgstr "муж племянницы" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1264 18939msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18940msgid "nephew-in-law" 18941msgstr "муж племянницы" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:750 18944msgctxt "brother’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "племянник/племянница" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1094 18949msgctxt "husband’s brother’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "племянник/племянница" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1090 18954msgctxt "husband’s sibling’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "племянник/племянница" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1092 18959msgctxt "husband’s sister’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "племянник/племянница" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:854 18964msgctxt "sibling’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "племянник/племянница" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:862 18969msgctxt "sister’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "племянник/племянница" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1334 18974msgctxt "wife’s brother’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "племянник/племянница" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1330 18979msgctxt "wife’s sibling’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "племянник/племянница" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1332 18984msgctxt "wife’s sister’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "племянник/племянница" 18987 18988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18989msgid "never" 18990msgstr "никогда" 18991 18992#. I18N: A button label, next page 18993#: resources/views/individual-page.phtml:59 18994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18995#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18996#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18999#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19001#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19007msgid "next" 19008msgstr "следующий" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:752 19011msgctxt "brother’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "племянница" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1100 19016msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "племянница" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1096 19021msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "племянница" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1098 19026msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "племянница" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:856 19031msgctxt "sibling’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "племянница" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:864 19036msgctxt "sister’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "племянница" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1340 19041msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "племянница" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1336 19046msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "племянница" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1338 19051msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "племянница" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:970 19056msgctxt "brother’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "жена племянника" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1232 19061msgctxt "sibling’s son’s wife" 19062msgid "niece-in-law" 19063msgstr "жена племянника" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1296 19066msgctxt "sisters’s son’s wife" 19067msgid "niece-in-law" 19068msgstr "жена племянника" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:476 19071msgid "ninth cousin" 19072msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:440 19075msgctxt "FEMALE" 19076msgid "ninth cousin" 19077msgstr "10-тиюродная сестра" 19078 19079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19080#: app/Functions/Functions.php:396 19081msgctxt "MALE" 19082msgid "ninth cousin" 19083msgstr "10-тиюродный брат" 19084 19085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19088#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19089#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19102#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19103#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19120msgid "no" 19121msgstr "Нет" 19122 19123#. I18N: None of the other options 19124#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19129msgid "none" 19130msgstr "Нет" 19131 19132#: app/SurnameTradition.php:112 19133msgctxt "Surname tradition" 19134msgid "none" 19135msgstr "отсутствует" 19136 19137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19138msgid "numbers" 19139msgstr "числа" 19140 19141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19154msgid "of" 19155msgstr "из" 19156 19157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19158msgid "on the date of death" 19159msgstr "на день смерти" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:617 19162msgid "parent" 19163msgstr "родитель" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:677 19166msgid "partner" 19167msgstr "партнер" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:657 19170msgctxt "FEMALE" 19171msgid "partner" 19172msgstr "партнер" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:637 19175msgctxt "MALE" 19176msgid "partner" 19177msgstr "партнер" 19178 19179#: app/SurnameTradition.php:75 19180msgctxt "Surname tradition" 19181msgid "paternal" 19182msgstr "по отцу" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:784 19185msgctxt "father’s father" 19186msgid "paternal grandfather" 19187msgstr "дедушка по отцу" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:786 19190msgctxt "father’s mother" 19191msgid "paternal grandmother" 19192msgstr "бабушка по отцу" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:788 19195msgctxt "father’s parent" 19196msgid "paternal grandparent" 19197msgstr "пра-родители по отцу" 19198 19199#. I18N: A system where children take their father’s surname 19200#: app/SurnameTradition.php:82 19201msgid "patrilineal" 19202msgstr "патрилейно" 19203 19204#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19205#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19206msgid "pending" 19207msgstr "в ожидании" 19208 19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19210msgid "percentage" 19211msgstr "процент" 19212 19213#. I18N: A button label. 19214#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19215msgid "preview" 19216msgstr "Предпросмотр" 19217 19218#. I18N: A button label, previous page 19219#: resources/views/individual-page.phtml:55 19220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19221#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19222#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19224#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19232msgid "previous" 19233msgstr "предыдущий" 19234 19235#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19236#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19237msgid "primary evidence" 19238msgstr "первоисточник" 19239 19240#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19241#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19242msgid "questionable evidence" 19243msgstr "достоверность под вопросом" 19244 19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19247msgid "records" 19248msgstr "записи" 19249 19250#: resources/views/family-page.phtml:19 19251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19252#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19253#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19254#: resources/views/source-page.phtml:14 19255msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19256msgid "reject" 19257msgstr "отклонить" 19258 19259#: resources/views/family-page.phtml:13 19260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19261#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19262#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19263#: resources/views/source-page.phtml:8 19264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19265msgid "reject" 19266msgstr "отклонить" 19267 19268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19269#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19270msgid "rejected" 19271msgstr "отклонено" 19272 19273#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19275msgid "religious name" 19276msgstr "религиозное имя" 19277 19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19280msgctxt "FEMALE" 19281msgid "religious name" 19282msgstr "религиозное имя" 19283 19284#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19286msgctxt "MALE" 19287msgid "religious name" 19288msgstr "религиозное имя" 19289 19290#. I18N: A button label. 19291#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19292msgid "replace" 19293msgstr "заменить" 19294 19295#. I18N: A button label. 19296#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19297#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19298#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19299msgid "reset" 19300msgstr "сбросить" 19301 19302#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19303msgid "right" 19304msgstr "" 19305 19306#. I18N: A button label. 19307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19308#: resources/views/admin/components.phtml:132 19309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19310#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19312#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19318#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19320#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19322#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19323#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19324#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19325#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19326#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19327#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19331#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19332#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19333#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19334#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19335#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19337#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19347msgid "save" 19348msgstr "Сохранить" 19349 19350#. I18N: A button label. 19351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19353#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19355#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19357msgid "search" 19358msgstr "поиск" 19359 19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19361#: app/Functions/Functions.php:558 19362#, php-format 19363msgid "second %s" 19364msgstr "второй/вторая %s" 19365 19366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19367#: app/Functions/Functions.php:536 19368#, php-format 19369msgctxt "FEMALE" 19370msgid "second %s" 19371msgstr "вторая %s" 19372 19373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19374#: app/Functions/Functions.php:513 19375#, php-format 19376msgctxt "MALE" 19377msgid "second %s" 19378msgstr "второй %s" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:462 19381msgid "second cousin" 19382msgstr "троюродный брат/сестра" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:426 19385msgctxt "FEMALE" 19386msgid "second cousin" 19387msgstr "троюродная сестра" 19388 19389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19390#: app/Functions/Functions.php:375 19391msgctxt "MALE" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "троюродный брат" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1463 19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "троюродный брат/сестра" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1455 19401msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "троюродная сестра" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1459 19406msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "троюродный брат" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1487 19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "троюродный брат/сестра" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1479 19416msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "троюродная сестра" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1483 19421msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "троюродный брат" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1475 19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "троюродный брат/сестра" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1467 19431msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "троюродная сестра" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1471 19436msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "троюродный брат" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1499 19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "троюродный брат/сестра" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1491 19446msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "троюродная сестра" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1495 19451msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "троюродный брат" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1523 19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "троюродный брат/сестра" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1515 19461msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "троюродная сестра" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1519 19466msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "троюродный брат" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1511 19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "троюродный брат/сестра" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1503 19476msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "троюродный брат/сестра" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1507 19481msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "троюродный брат" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1535 19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "троюродный брат/сестра" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1527 19491msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "троюродная сестра" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1531 19496msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "троюродный брат" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1559 19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "троюродный брат/сестра" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1551 19506msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "троюродная сестра" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1555 19511msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "троюродный брат" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1547 19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "троюродный брат/сестра" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1539 19521msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "троюродная сестра" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1543 19526msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "троюродный брат" 19529 19530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19531#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19532msgid "secondary evidence" 19533msgstr "второисточник" 19534 19535#. I18N: select all (of the family trees) 19536#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19538msgid "select all" 19539msgstr "выбрать всё" 19540 19541#. I18N: select none (of the family trees) 19542#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19543#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19544msgid "select none" 19545msgstr "нет выбора" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:610 19548msgid "self" 19549msgstr " " 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:472 19552msgid "seventh cousin" 19553msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:436 19556msgctxt "FEMALE" 19557msgid "seventh cousin" 19558msgstr "8-миюродная сестра" 19559 19560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19561#: app/Functions/Functions.php:390 19562msgctxt "MALE" 19563msgid "seventh cousin" 19564msgstr "8-миюродный брат" 19565 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19575msgid "show" 19576msgstr "показать" 19577 19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19579msgid "show the chart" 19580msgstr "показать диаграмму" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:746 19583msgid "sibling" 19584msgstr "брат/сестра" 19585 19586#. I18N: A button label. 19587#: resources/views/login-page.phtml:45 19588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19589msgid "sign in" 19590msgstr "вход" 19591 19592#. I18N: A button label. 19593#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19594msgid "sign out" 19595msgstr "выйти" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:725 19598msgid "sister" 19599msgstr "сестра" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:756 19602msgctxt "brother’s wife" 19603msgid "sister-in-law" 19604msgstr "Невестка" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:976 19607msgctxt "brother’s wife’s sister" 19608msgid "sister-in-law" 19609msgstr "своячница" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1086 19612msgctxt "husband’s brother’s wife" 19613msgid "sister-in-law" 19614msgstr "своячница" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:810 19617msgctxt "husband’s sister" 19618msgid "sister-in-law" 19619msgstr "Золовка" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1276 19622msgctxt "sister’s husband’s sister" 19623msgid "sister-in-law" 19624msgstr "золовка" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:888 19627msgctxt "spouse’s sister" 19628msgid "sister-in-law" 19629msgstr "своячница" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1326 19632msgctxt "wife’s brother’s wife" 19633msgid "sister-in-law" 19634msgstr "золовка" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:908 19637msgctxt "wife’s sister" 19638msgid "sister-in-law" 19639msgstr "свояченица" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:470 19642msgid "sixth cousin" 19643msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:434 19646msgctxt "FEMALE" 19647msgid "sixth cousin" 19648msgstr "7-миюродная сестра" 19649 19650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19651#: app/Functions/Functions.php:387 19652msgctxt "MALE" 19653msgid "sixth cousin" 19654msgstr "7-миюродный брат" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:679 19657msgid "son" 19658msgstr "сын" 19659 19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19661msgid "son of" 19662msgstr "сын от" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:762 19665msgctxt "child’s husband" 19666msgid "son-in-law" 19667msgstr "зять" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:774 19670msgctxt "daughter’s husband" 19671msgid "son-in-law" 19672msgstr "зять" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1014 19675msgctxt "daughter’s husband’s father" 19676msgid "son-in-law’s father" 19677msgstr "Сват" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1016 19680msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19681msgid "son-in-law’s mother" 19682msgstr "сватья" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:1018 19685msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19686msgid "son-in-law’s parent" 19687msgstr "сват" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:766 19690msgctxt "child’s spouse" 19691msgid "son/daughter-in-law" 19692msgstr "зять/невестка" 19693 19694#. I18N: An option in a list-box 19695#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19698msgid "sort by date" 19699msgstr "сортировать по дате" 19700 19701#. I18N: A button label. 19702#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19710msgid "sort by date of birth" 19711msgstr "сортировать по дате рождения" 19712 19713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19715#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19717msgid "sort by date of death" 19718msgstr "сортировать по дате смерти" 19719 19720#. I18N: A button label. 19721#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19723msgid "sort by date of marriage" 19724msgstr "сортировать по дате брака" 19725 19726#. I18N: An option in a list-box 19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19728msgid "sort by date, newest first" 19729msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19730 19731#. I18N: An option in a list-box 19732#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19733msgid "sort by date, oldest first" 19734msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19735 19736#. I18N: An option in a list-box 19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19749msgid "sort by name" 19750msgstr "сортировать по имени" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:667 19753msgid "spouse" 19754msgstr "супруг(а)" 19755 19756#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19758msgid "ssl" 19759msgstr "ssl" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1084 19762msgctxt "father’s wife’s son" 19763msgid "step-brother" 19764msgstr "сводный брат" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1132 19767msgctxt "mother’s husband’s son" 19768msgid "step-brother" 19769msgstr "сводный брат" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1210 19772msgctxt "parent’s spouse’s son" 19773msgid "step-brother" 19774msgstr "сводный брат" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:800 19777msgctxt "husband’s child" 19778msgid "step-child" 19779msgstr "пасынок/падчерица" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:880 19782msgctxt "spouse’s child" 19783msgid "step-child" 19784msgstr "пасынок/падчерица" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:898 19787msgctxt "wife’s child" 19788msgid "step-child" 19789msgstr "пасынок/падчерица" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:802 19792msgctxt "husband’s daughter" 19793msgid "step-daughter" 19794msgstr "падчерица" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:882 19797msgctxt "spouse’s daughter" 19798msgid "step-daughter" 19799msgstr "падчерица" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:900 19802msgctxt "wife’s daughter" 19803msgid "step-daughter" 19804msgstr "падчерица" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:822 19807msgctxt "mother’s husband" 19808msgid "step-father" 19809msgstr "отчим" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:796 19812msgctxt "father’s wife" 19813msgid "step-mother" 19814msgstr "мачеха" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:852 19817msgctxt "parent’s spouse" 19818msgid "step-parent" 19819msgstr "отчим/мачеха" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1080 19822msgctxt "father’s wife’s child" 19823msgid "step-sibling" 19824msgstr "сводный(-ая)" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1128 19827msgctxt "mother’s husband’s child" 19828msgid "step-sibling" 19829msgstr "сводный(-ая)" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1206 19832msgctxt "parent’s spouse’s child" 19833msgid "step-sibling" 19834msgstr "сводный(-ая)" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1082 19837msgctxt "father’s wife’s daughter" 19838msgid "step-sister" 19839msgstr "сводная сестра" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1130 19842msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19843msgid "step-sister" 19844msgstr "сводная сестра" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1208 19847msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19848msgid "step-sister" 19849msgstr "сводная сестра" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:812 19852msgctxt "husband’s son" 19853msgid "step-son" 19854msgstr "пасынок" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:890 19857msgctxt "spouse’s son" 19858msgid "step-son" 19859msgstr "пасынок" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:910 19862msgctxt "wife’s son" 19863msgid "step-son" 19864msgstr "пасынок" 19865 19866#. I18N: Layout option for lists of names 19867#. I18N: An option in a list-box 19868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19872#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19873msgid "table" 19874msgstr "таблица" 19875 19876#. I18N: Layout option for lists of names 19877#. I18N: An option in a list-box 19878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19880msgid "tag cloud" 19881msgstr "облако тегов" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:478 19884msgid "tenth cousin" 19885msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:442 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "tenth cousin" 19890msgstr "11-тиюродная сестра" 19891 19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19893#: app/Functions/Functions.php:399 19894msgctxt "MALE" 19895msgid "tenth cousin" 19896msgstr "11-тиюродный брат" 19897 19898#. I18N: [you should check that:] ... 19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19900msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19901msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 19902 19903#. I18N: [you should check that:] ... 19904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19905msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19906msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 19907 19908#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19909#: app/Functions/Functions.php:191 19910msgid "themself" 19911msgstr " " 19912 19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19914#: app/Functions/Functions.php:561 19915#, php-format 19916msgid "third %s" 19917msgstr "третий/третья %s" 19918 19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19920#: app/Functions/Functions.php:539 19921#, php-format 19922msgctxt "FEMALE" 19923msgid "third %s" 19924msgstr "третья %s" 19925 19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19927#: app/Functions/Functions.php:516 19928#, php-format 19929msgctxt "MALE" 19930msgid "third %s" 19931msgstr "третий %s" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:464 19934msgid "third cousin" 19935msgstr "четвероюродный брат/сестра" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:428 19938msgctxt "FEMALE" 19939msgid "third cousin" 19940msgstr "четвероюродная сестра" 19941 19942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19943#: app/Functions/Functions.php:378 19944msgctxt "MALE" 19945msgid "third cousin" 19946msgstr "четвероюродный брат" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:484 19949msgid "thirteenth cousin" 19950msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:448 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "thirteenth cousin" 19955msgstr "14-тиюродная сестра" 19956 19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19958#: app/Functions/Functions.php:408 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "thirteenth cousin" 19961msgstr "14-тиюродный брат" 19962 19963#. I18N: layout option for the fan chart 19964#: app/Module/FanChartModule.php:484 19965msgid "three-quarter circle" 19966msgstr "три четверти круг" 19967 19968#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19970msgid "tls" 19971msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 19972 19973#. I18N: Gedcom TO dates 19974#: app/Date.php:361 19975#, php-format 19976msgid "to %s" 19977msgstr "до %s" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:482 19980msgid "twelfth cousin" 19981msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:446 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "twelfth cousin" 19986msgstr "13-тиюродная сестра" 19987 19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19989#: app/Functions/Functions.php:405 19990msgctxt "MALE" 19991msgid "twelfth cousin" 19992msgstr "13-тиюродный брат" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:691 19995msgid "twin brother" 19996msgstr "брат близнец" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:733 19999msgid "twin sibling" 20000msgstr "брат/сестра близнец" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:712 20003msgid "twin sister" 20004msgstr "сестра близнец" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:778 20007msgctxt "father’s brother" 20008msgid "uncle" 20009msgstr "дядя" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:1076 20012msgctxt "father’s sister’s husband" 20013msgid "uncle" 20014msgstr "дядя" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:814 20017msgctxt "mother’s brother" 20018msgid "uncle" 20019msgstr "дядя" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:1162 20022msgctxt "mother’s sister’s husband" 20023msgid "uncle" 20024msgstr "дядя" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:834 20027msgctxt "parent’s brother" 20028msgid "uncle" 20029msgstr "дядя" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:1204 20032msgctxt "parent’s sister’s husband" 20033msgid "uncle" 20034msgstr "дядя" 20035 20036#: app/Place.php:200 20037msgid "unknown" 20038msgstr "неизвестно" 20039 20040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20041msgctxt "unknown family" 20042msgid "unknown" 20043msgstr "нет данных" 20044 20045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20046msgid "unlimited" 20047msgstr "неограниченно" 20048 20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20051msgid "unreliable evidence" 20052msgstr "недостоверный источник" 20053 20054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20055msgid "up" 20056msgstr "" 20057 20058#. I18N: A button label. 20059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20062msgid "update" 20063msgstr "Обновить" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20067msgid "upload" 20068msgstr "загрузить" 20069 20070#. I18N: A button label. 20071#: resources/views/branches-page.phtml:39 20072#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20073#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20074#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20078#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20082msgid "view" 20083msgstr "просмотр" 20084 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20090msgid "visitors" 20091msgstr "посетители" 20092 20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20095msgctxt "FEMALE" 20096msgid "was born" 20097msgstr "родилась" 20098 20099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20101msgctxt "MALE" 20102msgid "was born" 20103msgstr "родился" 20104 20105#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20106msgid "webtrees" 20107msgstr "webtrees" 20108 20109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20110msgid "webtrees message" 20111msgstr "Сообщение webtrees" 20112 20113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20114msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20115msgstr "" 20116 20117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20120msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 20121 20122#. I18N: A configuration setting 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20124msgid "webtrees reply address" 20125msgstr "Обратный адрес webtrees" 20126 20127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20128msgid "webtrees sends emails with no storage" 20129msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20130 20131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20132msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20133msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:647 20136msgid "wife" 20137msgstr "жена" 20138 20139#. I18N: Name of a theme. 20140#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20141msgid "xenea" 20142msgstr "xenea" 20143 20144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20145msgid "years" 20146msgstr "года(лет)" 20147 20148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20151#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20152#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20165#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20166#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20183msgid "yes" 20184msgstr "Да" 20185 20186#. I18N: [you should check that:] ... 20187#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20188msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20189msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20190 20191#: app/Functions/Functions.php:695 20192msgid "younger brother" 20193msgstr "младший брат" 20194 20195#: app/Functions/Functions.php:737 20196msgid "younger sibling" 20197msgstr "младший брат/сестра" 20198 20199#: app/Functions/Functions.php:716 20200msgid "younger sister" 20201msgstr "младшая сестра" 20202 20203#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20204#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20205#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20206#, php-format 20207msgid "±%s year" 20208msgid_plural "±%s years" 20209msgstr[0] "±%s год" 20210msgstr[1] "±%s года" 20211msgstr[2] "±%s лет" 20212 20213#: app/Individual.php:1298 20214#, php-format 20215msgid "“%s”" 20216msgstr "«%s»" 20217 20218#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20219#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20220#, php-format 20221msgid "“%s” has been deleted." 20222msgstr "\"%s\" был удалён." 20223 20224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20225#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20226#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20227msgid "…" 20228msgstr "…" 20229 20230#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20231#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20233msgctxt "Unknown given name" 20234msgid "…" 20235msgstr "…" 20236 20237#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20238#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20239#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20240#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20241msgctxt "Unknown surname" 20242msgid "…" 20243msgstr "…" 20244 20245#~ msgid " per gender" 20246#~ msgstr " по полу" 20247 20248#~ msgid " per time period" 20249#~ msgstr " по диапазону времени" 20250 20251#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20252#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20253#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20254#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20255#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20256 20257#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20258#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20259#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20260#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20261#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20262 20263#~ msgid "%s day ago" 20264#~ msgid_plural "%s days ago" 20265#~ msgstr[0] "%s день назад" 20266#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20267#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20268 20269#~ msgid "%s family tree" 20270#~ msgid_plural "%s family trees" 20271#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20272#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20273#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20274 20275#~ msgid "%s hour ago" 20276#~ msgid_plural "%s hours ago" 20277#~ msgstr[0] "%s час назад" 20278#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20279#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20280 20281#~ msgid "%s individual is private." 20282#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20283#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20284#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20285#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20286 20287#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20288#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20289 20290#~ msgid "%s minute ago" 20291#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20292#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20293#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20294#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20295 20296#~ msgid "%s month ago" 20297#~ msgid_plural "%s months ago" 20298#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20299#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20300#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20301 20302#~ msgid "%s second ago" 20303#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20304#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20305#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20306#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20307 20308#~ msgid "%s year ago" 20309#~ msgid_plural "%s years ago" 20310#~ msgstr[0] "%s год назад" 20311#~ msgstr[1] "%s года назад" 20312#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20313 20314#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20315#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20316 20317#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20318#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20319 20320#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20321#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20322 20323#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20324#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20325 20326#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20327#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20328 20329#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20330#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20331 20332#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20333#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20334 20335#~ msgid "A.M." 20336#~ msgstr "Д. П." 20337 20338#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20339#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20340 20341#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20342#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20343 20344#~ msgid "API key" 20345#~ msgstr "Ключ API" 20346 20347#~ msgid "Acadia" 20348#~ msgstr "Акадия" 20349 20350#~ msgid "Add a blank row" 20351#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20352 20353#~ msgid "Add a child to this family" 20354#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20355 20356#~ msgid "Add a geographic location" 20357#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20358 20359#~ msgid "Add a husband to this family" 20360#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20361 20362#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20363#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20364 20365#~ msgid "Add a spouse" 20366#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20367 20368#~ msgid "Add a wife to this family" 20369#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20370 20371#~ msgid "Add another individual to the chart" 20372#~ msgstr "Добавить персону на график" 20373 20374#~ msgid "Add links" 20375#~ msgstr "Добавить связи" 20376 20377#~ msgid "Add to favorites" 20378#~ msgstr "Добавить в избранное" 20379 20380#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20381#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20382 20383#~ msgid "Advanced" 20384#~ msgstr "Дополнительно" 20385 20386#~ msgid "Age of item" 20387#~ msgstr "по возрасту статьи" 20388 20389#~ msgid "Age related to birth year" 20390#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20391 20392#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20393#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20394 20395#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20396#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20397 20398#~ msgid "All files have read and write permission." 20399#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20400 20401#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20402#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20403 20404#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20405#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20406 20407#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20408#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20409 20410#~ msgid "Approval of account at %s" 20411#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20412 20413#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20414#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20415 20416#~ msgid "Associates" 20417#~ msgstr "Поиск по связям" 20418 20419#, fuzzy 20420#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20421#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20422 20423#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20424#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20425 20426#~ msgid "Available blocks" 20427#~ msgstr "Доступные блоки" 20428 20429#~ msgid "Basic" 20430#~ msgstr "Базовый" 20431 20432#~ msgid "Bearing" 20433#~ msgstr "Азимут" 20434 20435#~ msgid "Body" 20436#~ msgstr "Текст" 20437 20438#~ msgid "Booklet" 20439#~ msgstr "Буклет" 20440 20441#~ msgid "British West Indies" 20442#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20443 20444#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20445#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20446 20447#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20448#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20449#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20450#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20451#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20452 20453#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20454#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20455 20456#, fuzzy 20457#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20458#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20459 20460#~ msgid "Cannot create" 20461#~ msgstr "Ошибка создания" 20462 20463#~ msgid "Cape Colony" 20464#~ msgstr "Капская колония" 20465 20466#~ msgid "Catalonia" 20467#~ msgstr "Каталония" 20468 20469#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20470#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20471 20472#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20473#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20474 20475#~ msgid "Cemeteries" 20476#~ msgstr "Кладбище" 20477 20478#~ msgid "Center map here" 20479#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20480 20481#~ msgid "Change" 20482#~ msgstr "Изменить" 20483 20484#~ msgid "Change flag" 20485#~ msgstr "Изменить флаг" 20486 20487#~ msgid "Change language" 20488#~ msgstr "сменить язык" 20489 20490#~ msgid "Channel Islands" 20491#~ msgstr "Нормандские острова" 20492 20493#~ msgid "Check file permissions…" 20494#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20495 20496#~ msgid "Check for custom modules…" 20497#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20498 20499#~ msgid "Check for custom themes…" 20500#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20501 20502#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20503#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20504 20505#~ msgid "Check the settings and try again." 20506#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20507 20508#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20509#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20510 20511#~ msgid "Choose: " 20512#~ msgstr "Выберите: " 20513 20514#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20515#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20516 20517#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20518#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20519 20520#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20521#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20522 20523#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20524#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20525 20526#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20527#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20528 20529#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20530#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20531 20532#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20533#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20534 20535#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20536#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20537 20538#~ msgid "Columns per page" 20539#~ msgstr "Столбцов на странице" 20540 20541#~ msgid "Configure" 20542#~ msgstr "Конфигурировать" 20543 20544#~ msgid "Confirm password" 20545#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20546 20547#~ msgid "Continue adding" 20548#~ msgstr "Продолжить добавление" 20549 20550#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20551#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20552 20553#~ msgid "Count" 20554#~ msgstr "Счетчик" 20555 20556#~ msgid "Countries" 20557#~ msgstr "Страны" 20558 20559#~ msgid "Counts " 20560#~ msgstr "счетчик " 20561 20562#~ msgid "County" 20563#~ msgstr "Округ" 20564 20565#~ msgid "Create a website access rule" 20566#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20567 20568#~ msgid "Current" 20569#~ msgstr "Текущий" 20570 20571#~ msgid "Custom tags" 20572#~ msgstr "Пользовательские метки" 20573 20574#~ msgid "Custom theme" 20575#~ msgstr "Пользовательские темы" 20576 20577#~ msgid "Czechoslovakia" 20578#~ msgstr "Чехословакия" 20579 20580#~ msgid "Dashboard" 20581#~ msgstr "Панель мониторинга" 20582 20583#~ msgid "Database and table names" 20584#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20585 20586#~ msgid "Default" 20587#~ msgstr "По умолчанию" 20588 20589#~ msgid "Default map type" 20590#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20591 20592#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20593#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20594 20595#~ msgid "Default pedigree generations" 20596#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20597 20598#~ msgid "Delete temporary files…" 20599#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20600 20601#~ msgid "Description unavailable" 20602#~ msgstr "Описание отсутствует" 20603 20604#~ msgid "Desired password" 20605#~ msgstr "Выберите пароль" 20606 20607#~ msgid "Desired username" 20608#~ msgstr "Имя пользователя" 20609 20610#~ msgid "Disable these modules" 20611#~ msgstr "Отключить эти модули" 20612 20613#~ msgid "Disable these themes" 20614#~ msgstr "Отключить эти темы" 20615 20616#~ msgid "Display all" 20617#~ msgstr "Показать все" 20618 20619#~ msgid "Display map coordinates" 20620#~ msgstr "Показать координаты карты" 20621 20622#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20623#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20624 20625#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20626#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20627 20628#~ msgid "Download geographic data" 20629#~ msgstr "Скачать географические данные" 20630 20631#~ msgid "Earliest birth year" 20632#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20633 20634#~ msgid "Earliest death year" 20635#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20636 20637#~ msgid "Edit a website access rule" 20638#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20639 20640#~ msgid "Edit media" 20641#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20642 20643#~ msgid "Edit the details" 20644#~ msgstr "Редактировать подробности" 20645 20646#~ msgid "Edit the media object" 20647#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20648 20649#~ msgid "Edit the note" 20650#~ msgstr "Редактировать примечание" 20651 20652#~ msgid "Edit the repository" 20653#~ msgstr "Редактировать архив" 20654 20655#~ msgid "Edit the source" 20656#~ msgstr "Редактировать источник" 20657 20658#~ msgid "Eire" 20659#~ msgstr "Ирландия" 20660 20661#~ msgid "Elevation" 20662#~ msgstr "Угол возвышения" 20663 20664#~ msgid "Embedded variable" 20665#~ msgstr "Встроенные переменные" 20666 20667#~ msgid "End IP address" 20668#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20669 20670#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20671#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20672 20673#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20674#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20675 20676#~ msgid "Enter report values" 20677#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20678 20679#~ msgid "FAQ position" 20680#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20681 20682#~ msgid "FAQ visibility" 20683#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20684 20685#~ msgid "Family ID prefix" 20686#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20687 20688#~ msgid "Family group information" 20689#~ msgstr "Сведения о семье" 20690 20691#~ msgid "Family list" 20692#~ msgstr "Список семей" 20693 20694#~ msgid "File containing places (CSV)" 20695#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20696 20697#~ msgid "Find a fact or event" 20698#~ msgstr "Найти факт или событие" 20699 20700#~ msgid "Find a family" 20701#~ msgstr "Найти семью" 20702 20703#~ msgid "Find a media object" 20704#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20705 20706#~ msgid "Find a place" 20707#~ msgstr "Найти место" 20708 20709#~ msgid "Find a repository" 20710#~ msgstr "Найти архив" 20711 20712#~ msgid "Find a shared note" 20713#~ msgstr "Найти примечание" 20714 20715#~ msgid "Find an individual" 20716#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20717 20718#~ msgid "Gender icon on charts" 20719#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20720 20721#~ msgid "Get an API key from Google." 20722#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20723 20724#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20725#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20726 20727#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20728#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20729 20730#~ msgid "Google Street View™" 20731#~ msgstr "Google Street View™" 20732 20733#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20734#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20735 20736#~ msgid "Grandparents" 20737#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20738 20739#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20740#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20741 20742#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20743#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20744 20745#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20746#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20747 20748#~ msgid "Highest population" 20749#~ msgstr "Наибольшая частота" 20750 20751#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20752#~ msgstr "График «Песочные часы» для %s" 20753 20754#~ msgid "House" 20755#~ msgstr "Дом" 20756 20757#~ msgid "Hybrid" 20758#~ msgstr "Гибридный режим" 20759 20760#~ msgid "Icon" 20761#~ msgstr "Иконка" 20762 20763#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20764#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20765 20766#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20767#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20768 20769#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20770#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20771 20772#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20773#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20774 20775#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20776#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20777 20778#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20779#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20780 20781#~ msgid "Include fully matched places" 20782#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20783 20784#~ msgid "Individual ID prefix" 20785#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20786 20787#~ msgid "Individual distribution" 20788#~ msgstr "Рапределение персон" 20789 20790#~ msgid "Individual list" 20791#~ msgstr "Список персон" 20792 20793#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20794#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20795 20796#~ msgid "Installation folder" 20797#~ msgstr "Папка для установки" 20798 20799#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20800#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 20801 20802#~ msgid "Keep" 20803#~ msgstr "Сохранить" 20804 20805#~ msgid "Keep link in list" 20806#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 20807 20808#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20809#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 20810 20811#~ msgid "Latest birth year" 20812#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 20813 20814#~ msgid "Latest death year" 20815#~ msgstr "Год последней известной смерти" 20816 20817#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20818#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 20819 20820#~ msgctxt "paper size" 20821#~ msgid "Legal" 20822#~ msgstr "Допустимый" 20823 20824#~ msgid "Limit" 20825#~ msgstr "Предел" 20826 20827#~ msgid "Limit display by" 20828#~ msgstr "Ограничить вывод" 20829 20830#~ msgid "Link to an existing media object" 20831#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 20832 20833#~ msgid "Login ID" 20834#~ msgstr "Имя пользователя" 20835 20836#~ msgid "Longevity versus time" 20837#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 20838 20839#~ msgid "Lowest population" 20840#~ msgstr "Наименьшая частота" 20841 20842#~ msgid "Main section blocks" 20843#~ msgstr "Блоки центральной секции" 20844 20845#~ msgid "Match calendar" 20846#~ msgstr "Брачный календарь" 20847 20848#~ msgid "Max" 20849#~ msgstr "Максимум" 20850 20851#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20852#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 20853 20854#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20855#~ msgstr "Максимальное число генераций" 20856 20857#~ msgid "Media ID prefix" 20858#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 20859 20860#~ msgid "Media contains" 20861#~ msgstr "Медиа содержит" 20862 20863#~ msgid "Memory limit" 20864#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 20865 20866#~ msgid "Midnight" 20867#~ msgstr "Полночь" 20868 20869#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20870#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 20871 20872#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20873#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 20874 20875#~ msgid "Moderate pending changes" 20876#~ msgstr "Модерировать изменения" 20877 20878#~ msgid "Move left" 20879#~ msgstr "Влево" 20880 20881#~ msgid "Move right" 20882#~ msgstr "Вправо" 20883 20884#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20885#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 20886 20887#~ msgid "MySQL variables" 20888#~ msgstr "Переменные MySQL" 20889 20890#~ msgid "Name contains" 20891#~ msgstr "Имя содержит" 20892 20893#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20894#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 20895 20896#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20897#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 20898 20899#~ msgid "Neighborhood" 20900#~ msgstr "Район" 20901 20902#~ msgid "Netherlands Antilles" 20903#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 20904 20905#~ msgid "Neutral Zone" 20906#~ msgstr "Нейтральная зона" 20907 20908#~ msgid "No ancestors in the database." 20909#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 20910 20911#~ msgid "No custom modules are enabled." 20912#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 20913 20914#~ msgid "No custom themes are enabled." 20915#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 20916 20917#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20918#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 20919 20920#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20921#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 20922 20923#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20924#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20925#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 20926#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 20927#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 20928 20929#~ msgid "No limit" 20930#~ msgstr "без ограничений" 20931 20932#~ msgid "No map data exists for this individual" 20933#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 20934 20935#~ msgid "No media file was provided." 20936#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 20937 20938#~ msgid "No places found" 20939#~ msgstr "Места не найдены" 20940 20941#~ msgid "Nobody at all" 20942#~ msgstr "Нет никого" 20943 20944#~ msgid "Noon" 20945#~ msgstr "Полдень" 20946 20947#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20948#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 20949 20950#~ msgid "Note ID prefix" 20951#~ msgstr "Префикс ID примечания" 20952 20953#~ msgid "Number of generations" 20954#~ msgstr "Число поколений" 20955 20956#~ msgid "Number of items" 20957#~ msgstr "по количеству статей" 20958 20959#~ msgid "Number of items to show" 20960#~ msgstr "Показать записей" 20961 20962#~ msgid "Oldest at bottom" 20963#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 20964 20965#~ msgid "Oldest at top" 20966#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 20967 20968#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20969#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 20970 20971#~ msgid "Order" 20972#~ msgstr "Очередность" 20973 20974#~ msgid "Other folder… please type in" 20975#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 20976 20977#~ msgid "Others" 20978#~ msgstr "Прочие" 20979 20980#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20981#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 20982 20983#~ msgid "Own charts" 20984#~ msgstr "Собственные диаграммы" 20985 20986#~ msgid "P.M." 20987#~ msgstr "П. П." 20988 20989#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20990#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 20991 20992#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20993#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 20994 20995#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20996#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 20997 20998#~ msgid "PHP time limit" 20999#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21000 21001#~ msgid "Passwords do not match." 21002#~ msgstr "Разные пароли." 21003 21004#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21005#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21006 21007#~ msgid "Pedigree of %s" 21008#~ msgstr "Предки %s" 21009 21010#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21011#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21012 21013#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21014#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21015 21016#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21017#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21018 21019#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21020#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21021 21022#~ msgid "Place check" 21023#~ msgstr "Проверка мест" 21024 21025#~ msgid "Place contains" 21026#~ msgstr "Место содержит" 21027 21028#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21029#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21030 21031#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21032#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21033 21034#~ msgid "Places found" 21035#~ msgstr "Найденные места" 21036 21037#~ msgid "Places in %s" 21038#~ msgstr "Места в %s" 21039 21040#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21041#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21042 21043#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21044#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21045 21046#~ msgid "Please enter a message subject." 21047#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21048 21049#~ msgid "Please enter more than one character." 21050#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21051 21052#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21053#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21054 21055#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21056#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21057 21058#~ msgid "Precision" 21059#~ msgstr "Точность" 21060 21061#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21062#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21063 21064#~ msgid "Prefixes" 21065#~ msgstr "Префиксы" 21066 21067#~ msgid "README documentation" 21068#~ msgstr "Документация README" 21069 21070#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21071#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21072 21073#~ msgid "Redraw map" 21074#~ msgstr "Обновить карту" 21075 21076#~ msgid "Remove flag" 21077#~ msgstr "Удалить флаг" 21078 21079#~ msgid "Remove link from list" 21080#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21081 21082#, fuzzy 21083#~ msgid "Replace" 21084#~ msgstr "Заменить" 21085 21086#~ msgid "Repositories found" 21087#~ msgstr "Архивы найдены" 21088 21089#~ msgid "Repository ID prefix" 21090#~ msgstr "Префикс ID архива" 21091 21092#~ msgid "Repository contains" 21093#~ msgstr "Архив содержит" 21094 21095#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21096#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21097 21098#~ msgid "Resulting value" 21099#~ msgstr "Результирующее значение" 21100 21101#~ msgid "Right section blocks" 21102#~ msgstr "Блоки правой секции" 21103 21104#~ msgid "Rule" 21105#~ msgstr "Правило" 21106 21107#~ msgid "Satellite" 21108#~ msgstr "Со спутника" 21109 21110#~ msgid "Search engine" 21111#~ msgstr "Поисковая система" 21112 21113#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21114#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21115 21116#~ msgid "Search globally" 21117#~ msgstr "Глобальный поиск" 21118 21119#~ msgid "Search locally" 21120#~ msgstr "Локальный поиск" 21121 21122#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21123#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21124 21125#~ msgid "Select chart type" 21126#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21127 21128#~ msgid "Select events" 21129#~ msgstr "Выбрать факты" 21130 21131#~ msgid "Select flag" 21132#~ msgstr "Выбрать флаг" 21133 21134#~ msgid "Select the desired count interval" 21135#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21136 21137#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21138#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21139 21140#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21141#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21142 21143#~ msgid "Send broadcast messages" 21144#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21145 21146#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21147#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21148 21149#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21150#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21151 21152#~ msgid "Session timeout" 21153#~ msgstr "Время сессии истекло" 21154 21155#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21156#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21157 21158#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21159#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21160 21161#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21162#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21163 21164#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21165#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21166 21167#~ msgid "Shared note contains" 21168#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21169 21170#~ msgid "Shared notes found" 21171#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21172 21173#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21174#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21175 21176#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21177#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21178 21179#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21180#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21181 21182#~ msgid "Show all tags" 21183#~ msgstr "Показать все метки" 21184 21185#~ msgid "Show chart details by default" 21186#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21187 21188#~ msgid "Show common surnames" 21189#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21190 21191#~ msgid "Show cousins" 21192#~ msgstr "Показывать кузенов" 21193 21194#~ msgid "Show date differences" 21195#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21196 21197#~ msgid "Show details" 21198#~ msgstr "Показать подробности" 21199 21200#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21201#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21202 21203#~ msgid "Show images" 21204#~ msgstr "Показать изображения" 21205 21206#~ msgid "Show inactive places" 21207#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21208 21209#~ msgid "Show lifespans" 21210#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21211 21212#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21213#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21214 21215#~ msgid "Show only the selected tags" 21216#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21217 21218#~ msgid "Show places in hierarchy" 21219#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21220 21221#~ msgid "Show related individuals/families" 21222#~ msgstr "Показать родственников" 21223 21224#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21225#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21226 21227#~ msgid "Sicily" 21228#~ msgstr "Сицилия" 21229 21230#~ msgid "Sign-in URL" 21231#~ msgstr "Ссылка для входа" 21232 21233#~ msgid "Signed-in as " 21234#~ msgstr "Вы " 21235 21236#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21237#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21238 21239#~ msgid "Site preferences" 21240#~ msgstr "Настройки сайта" 21241 21242#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21243#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21244 21245#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21246#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21247 21248#~ msgid "Source ID prefix" 21249#~ msgstr "Префикс ID источника" 21250 21251#~ msgid "Source contains" 21252#~ msgstr "Источники содержат" 21253 21254#~ msgid "Standard" 21255#~ msgstr "Стандарт" 21256 21257#~ msgid "Start IP address" 21258#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21259 21260#~ msgid "Start at parents" 21261#~ msgstr "Перейти на родителей" 21262 21263#~ msgid "Statistics chart" 21264#~ msgstr "График статистики" 21265 21266#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21267#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21268 21269#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21270#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21271 21272#~ msgid "Subdivision" 21273#~ msgstr "Подразделение" 21274 21275#~ msgid "Suffixes" 21276#~ msgstr "Суффиксы" 21277 21278#~ msgid "System settings" 21279#~ msgstr "Настройки системы" 21280 21281#~ msgid "Tag" 21282#~ msgstr "Метка" 21283 21284#~ msgid "Terrain" 21285#~ msgstr "Ландшафт" 21286 21287#~ msgid "The FAQ list is empty." 21288#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21289 21290#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21291#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21292 21293#~ msgid "The database reported the following error message:" 21294#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21295 21296#~ msgid "The details of this family are private." 21297#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21298 21299#~ msgid "The details of this individual are private." 21300#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21301 21302#~ msgid "The file %s could not be updated." 21303#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21304 21305#~ msgid "The file %s has been created." 21306#~ msgstr "Файл %s был создан." 21307 21308#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21309#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21310 21311#~ msgid "The media file %s does not exist." 21312#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21313 21314#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21315#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21316 21317#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21318#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21319 21320#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21321#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21322 21323#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21324#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21325 21326#~ msgid "The passwords do not match." 21327#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21328 21329#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21330#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21331 21332#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21333#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21334 21335#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21336#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21337 21338#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21339#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21340 21341#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21342#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21343 21344#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21345#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21346 21347#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21348#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21349 21350#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21351#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21352 21353#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21354#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21355 21356#~ msgid "The version of %s is too new." 21357#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21358 21359#~ msgid "The version of %s is too old." 21360#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21361 21362#~ msgid "The website access rule has been created." 21363#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21364 21365#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21366#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21367 21368#~ msgid "The website access rule has been updated." 21369#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21370 21371#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21372#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21373 21374#~ msgid "Theme menu" 21375#~ msgstr "Выбор темы" 21376 21377#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21378#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21379 21380#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21381#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21382 21383#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21384#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21385 21386#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21387#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21388 21389#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21390#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21391 21392#~ msgid "This family remained childless" 21393#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21394 21395#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21396#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21397 21398#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21399#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21400 21401#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21402#~ msgstr "" 21403#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21404#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21405 21406#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21407#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21408 21409#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21410#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21411 21412#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21413#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21414 21415#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21416#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21417 21418#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21419#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21420 21421#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21422#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21423 21424#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21425#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21426 21427#~ msgid "This media file does not exist." 21428#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21429 21430#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21431#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21432 21433#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21434#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21435 21436#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21437#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21438 21439#~ msgid "This message will be sent to %s" 21440#~ msgstr "Кому: %s" 21441 21442#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21443#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21444 21445#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21446#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21447 21448#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21449#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21450 21451#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21452#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21453 21454#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21455#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21456 21457#~ msgid "This place has no coordinates" 21458#~ msgstr "У этого места нет координат" 21459 21460#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21461#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21462 21463#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21464#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21465 21466#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21467#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21468 21469#~ msgid "Thumbnail to upload" 21470#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21471 21472#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21473#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21474 21475#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21476#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21477 21478#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21479#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21480 21481#~ msgid "Top level" 21482#~ msgstr "Верхний уровень" 21483 21484#~ msgid "Total number of users" 21485#~ msgstr "Всего пользователей" 21486 21487#~ msgid "Total places: %s" 21488#~ msgstr "Всего мест: %s" 21489 21490#~ msgid "Total sources: %s" 21491#~ msgstr "Всего источников: %s" 21492 21493#~ msgid "Transylvania" 21494#~ msgstr "Трансильвания" 21495 21496#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21497#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21498 21499#~ msgid "Type the password again." 21500#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21501 21502#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21503#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21504 21505#~ msgid "Types of error" 21506#~ msgstr "Типы ошибки" 21507 21508#~ msgid "USA" 21509#~ msgstr "США" 21510 21511#~ msgid "USSR" 21512#~ msgstr "URSS" 21513 21514#~ msgid "UTC" 21515#~ msgstr "UTC" 21516 21517#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21518#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21519 21520#~ msgid "Unable to find record with ID" 21521#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21522 21523#~ msgid "Unlink the media object" 21524#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21525 21526#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21527#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21528 21529#~ msgid "Upgrade anyway" 21530#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21531 21532#~ msgid "Upload" 21533#~ msgstr "Загрузить" 21534 21535#~ msgid "Upload geographic data" 21536#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21537 21538#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21539#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21540 21541#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21542#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21543 21544#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21545#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21546 21547#~ msgid "Use this value" 21548#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21549 21550#~ msgid "User-agent string" 21551#~ msgstr "Строка User-agent" 21552 21553#~ msgid "Users who are signed in" 21554#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21555 21556#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21557#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21558 21559#~ msgid "Verification code" 21560#~ msgstr "Контрольный код" 21561 21562#~ msgid "View all records found in this place" 21563#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21564 21565#~ msgid "View the archive" 21566#~ msgstr "Просмотреть архив" 21567 21568#~ msgid "View the details" 21569#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21570 21571#~ msgid "View the notes" 21572#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21573 21574#~ msgid "View the statistics as graphs" 21575#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21576 21577#~ msgid "View this individual" 21578#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21579 21580#~ msgid "View this source" 21581#~ msgstr "Смотреть источник" 21582 21583#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21584#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21585 21586#~ msgid "Website URL" 21587#~ msgstr "Адрес сайта" 21588 21589#~ msgid "Website access rules" 21590#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21591 21592#~ msgid "Website and META tag settings" 21593#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21594 21595#~ msgid "West Africa" 21596#~ msgstr "Africa de Vest" 21597 21598#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21599#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21600 21601#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21602#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21603 21604#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21605#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21606 21607#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21608#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21609 21610#~ msgid "Width" 21611#~ msgstr "Ширина" 21612 21613#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21614#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21615 21616#~ msgid "XREF prefixes" 21617#~ msgstr "XREF приставки" 21618 21619#~ msgid "Year input box" 21620#~ msgstr "Поле для ввода года" 21621 21622#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21623#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21624 21625#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21626#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21627 21628#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21629#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21630 21631#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21632#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21633 21634#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21635#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21636 21637#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21638#~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 21639 21640#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21641#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21642 21643#~ msgid "You have not created any journal items." 21644#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21645 21646#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21647#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21648 21649#~ msgid "You must change this before you can continue." 21650#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21651 21652#~ msgid "You must enter a name" 21653#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21654 21655#~ msgid "You must enter a real name." 21656#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21657 21658#~ msgid "You must enter a username." 21659#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21660 21661#~ msgid "You must provide a repository name." 21662#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21663 21664#~ msgid "You must provide a source title" 21665#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21666 21667#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21668#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21669 21670#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21671#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21672 21673#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21674#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21675 21676#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21677#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21678 21679#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21680#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21681 21682#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21683#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21684 21685#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21686#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21687 21688#~ msgid "Yugoslavia" 21689#~ msgstr "Югославия" 21690 21691#~ msgid "Zaire" 21692#~ msgstr "Заир" 21693 21694#~ msgid "Zip file(s)" 21695#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21696 21697#~ msgid "Zoom in here" 21698#~ msgstr "Приблизить тут" 21699 21700#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21701#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21702 21703#~ msgid "Zoom level of map" 21704#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21705 21706#~ msgid "Zoom out here" 21707#~ msgstr "Отдалить тут" 21708 21709#~ msgid "Zoom=" 21710#~ msgstr "Увеличить =" 21711 21712#~ msgid "a URL" 21713#~ msgstr "URL-адрес" 21714 21715#~ msgid "a file on the server" 21716#~ msgstr "файл на сервере" 21717 21718#~ msgid "a file on your computer" 21719#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 21720 21721#~ msgid "a.m." 21722#~ msgstr "д. п." 21723 21724#~ msgid "allow" 21725#~ msgstr "разрешить" 21726 21727#~ msgid "century" 21728#~ msgstr "столетие" 21729 21730#~ msgid "children" 21731#~ msgstr "детей" 21732 21733#~ msgid "creating thumbnails of images" 21734#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 21735 21736#~ msgid "deny" 21737#~ msgstr "отклонить" 21738 21739#~ msgid "east" 21740#~ msgstr "восточная" 21741 21742#~ msgid "file upload capability" 21743#~ msgstr "возможность загружать файлы" 21744 21745#~ msgid "half-year after marriage" 21746#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 21747 21748#~ msgid "interval %s year" 21749#~ msgid_plural "interval %s years" 21750#~ msgstr[0] "интервал %s год" 21751#~ msgstr[1] "интервал %s года" 21752#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 21753 21754#~ msgid "interval one child" 21755#~ msgstr "интервал один ребенок" 21756 21757#~ msgid "interval two children" 21758#~ msgstr "интервал два ребенка" 21759 21760#~ msgid "less than" 21761#~ msgstr "меньше, чем" 21762 21763#~ msgid "link" 21764#~ msgstr "Присоединить" 21765 21766#~ msgid "maximum" 21767#~ msgstr "Максимум" 21768 21769#~ msgid "midnight" 21770#~ msgstr "полночь" 21771 21772#~ msgid "minimum" 21773#~ msgstr "Минимум" 21774 21775#~ msgid "month" 21776#~ msgstr "месяц" 21777 21778#~ msgid "months after marriage" 21779#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 21780 21781#~ msgid "months before and after marriage" 21782#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 21783 21784#~ msgid "noon" 21785#~ msgstr "полдень" 21786 21787#~ msgid "north" 21788#~ msgstr "северная" 21789 21790#~ msgid "over" 21791#~ msgstr "свыше" 21792 21793#~ msgid "overall" 21794#~ msgstr "всего" 21795 21796#~ msgid "p.m." 21797#~ msgstr "п. п." 21798 21799#~ msgid "pixels" 21800#~ msgstr "пикселей" 21801 21802#~ msgid "quarters after marriage" 21803#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 21804 21805#~ msgid "reporting" 21806#~ msgstr "создание отчетов" 21807 21808#~ msgid "robot" 21809#~ msgstr "робот" 21810 21811#~ msgid "sort by filename" 21812#~ msgstr "сортировать по имени файла" 21813 21814#~ msgid "sort by title" 21815#~ msgstr "сортировать по заголовку" 21816 21817#~ msgid "south" 21818#~ msgstr "южная" 21819 21820#~ msgid "this record does not exist" 21821#~ msgstr "эта запись не существует" 21822 21823#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21824#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 21825 21826#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21827#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 21828 21829#~ msgid "webtrees wiki" 21830#~ msgstr "webtrees wiki" 21831 21832#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21833#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 21834 21835#~ msgid "west" 21836#~ msgstr "западная" 21837 21838#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21839#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 21840