xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 182e60cc378576a34ed49ce255d12aae7cf5d165)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\nLast-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\nLanguage-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\nLanguage: ru\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: ru_RU\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Source-Language: C\nX-Poedit-Language: Russian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " но подробности неизвестны"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " в "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "№%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2288
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2292
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
66#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
67#, php-format
68msgid "%1$s does not exist"
69msgstr "%1$s не существует"
70
71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist."
76msgstr "%1$s не существует."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
89
90# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
93#, php-format
94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
96msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
97msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
98msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
99
100#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Functions/Functions.php:574
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Functions/Functions.php:552
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:529
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: image dimensions, width × height
127#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s pixels"
130msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
131
132#. I18N: A range of numbers
133#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
134#, php-format
135msgid "%1$s–%2$s"
136msgstr "%1$s–%2$s"
137
138# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
139#: app/Functions/Functions.php:2311
140#, php-format
141msgid "%1$s’s %2$s"
142msgstr "%1$sой %2$s"
143
144#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:677
146msgid "%H:%i:%s"
147msgstr "%g:%i:%s %a"
148
149#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:256
151msgid "%j %F %Y"
152msgstr "%j %F %Y"
153
154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
155#, php-format
156msgid "%s BCE"
157msgstr "%s до н. э."
158
159#. I18N: size of file in KB
160#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
161#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
162#, php-format
163msgid "%s KB"
164msgstr "%s Кбайт"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
167#, php-format
168msgid "%s and her ancestors"
169msgstr "%s и ее предки"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
172#, php-format
173msgid "%s and his ancestors"
174msgstr "%s и его предки"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
177#, php-format
178msgid "%s and the individuals that reference it."
179msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
183#, php-format
184msgid "%s and their children"
185msgstr "%s и их дети"
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
189#, php-format
190msgid "%s and their descendants"
191msgstr "%s и их потомки"
192
193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
194#, php-format
195msgid "%s anonymous signed-in user"
196msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
197msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
198msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
199msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
200
201#: resources/views/family-page-children.phtml:13
202#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
203#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
204#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
205#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
206#, php-format
207msgid "%s child"
208msgid_plural "%s children"
209msgstr[0] "%s ребёнок"
210msgstr[1] "%s ребёнка"
211msgstr[2] "%s детей"
212
213#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
214#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
215#, php-format
216msgid "%s day"
217msgid_plural "%s days"
218msgstr[0] "%s день"
219msgstr[1] "%s дня"
220msgstr[2] "%s дней"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s семья была обновлена."
228msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
229msgstr[2] "%s семей были обновлены."
230
231#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
233#, php-format
234msgid "%s grandchild"
235msgid_plural "%s grandchildren"
236msgstr[0] "%s внук/внучка"
237msgstr[1] "%s внука/внучки"
238msgstr[2] "%s внуков/внучек"
239
240#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
242#, php-format
243msgid "%s individual"
244msgid_plural "%s individuals"
245msgstr[0] "%s лицо"
246msgstr[1] "%s персоны"
247msgstr[2] "%s лиц"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
252#, php-format
253msgid "%s individual has been updated."
254msgid_plural "%s individuals have been updated."
255msgstr[0] "%s персона обновлена."
256msgstr[1] "%s персоны обновлены."
257msgstr[2] "%s персон были обновлены."
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
260#, php-format
261msgid "%s individual with events between %s and %s"
262msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
263msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
264msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
265msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
268#, php-format
269msgid "%s individual with events in %s"
270msgid_plural "%s individuals with events in %s"
271msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
272msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
273msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
279msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
280msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
281msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
282
283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
284#, php-format
285msgid "%s location has been imported."
286msgid_plural "%s locations have been imported."
287msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
288msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
289msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
290
291#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
292#, php-format
293msgid "%s message"
294msgid_plural "%s messages"
295msgstr[0] "%s сообщение"
296msgstr[1] "%s сообщения"
297msgstr[2] "%s сообщений"
298
299#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
300#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s месяц"
306msgstr[1] "%s месяца"
307msgstr[2] "%s месяцев"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s запись была обновлена."
314msgstr[1] "%s записей было обновлено."
315msgstr[2] "%s записей было обновлено."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2264
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2268
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s двоюродных по убыванию"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
334msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
335msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s прислал вам новое письмо."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
349msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
350msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s источник был обновлен."
357msgstr[1] "%s источника было обновлено."
358msgstr[2] "%s источников было обновлено."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2280
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2284
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Functions/Functions.php:2272
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s троюродных по возрастанию"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Functions/Functions.php:2276
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
386#, php-format
387msgid "%s week"
388msgid_plural "%s weeks"
389msgstr[0] "%s неделя"
390msgstr[1] "%s недели"
391msgstr[2] "%s недель"
392
393#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
394#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
398#, php-format
399msgid "%s year"
400msgid_plural "%s years"
401msgstr[0] "%s год"
402msgstr[1] "%s года"
403msgstr[2] "%s лет"
404
405#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
407#, php-format
408msgid "%s year anniversary"
409msgstr "%s года/лет назад"
410
411#: app/Functions/Functions.php:494
412#, php-format
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
415
416#: app/Functions/Functions.php:458
417#, php-format
418msgctxt "FEMALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
421
422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
423#: app/Functions/Functions.php:421
424#, php-format
425msgctxt "MALE"
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
428
429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:98
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;BCE"
433msgstr "%s до н.э."
434
435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;CE"
439msgstr "%s н. э."
440
441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
443#, php-format
444msgid "%s+"
445msgstr "%s+"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
448#, php-format
449msgid "%s, her ancestors and their families"
450msgstr "%s, ее предки и их семьи"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
453#, php-format
454msgid "%s, her parents and siblings"
455msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and children"
460msgstr "%s, ее супруги и дети"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s, ее супруги и потомки"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
468#, php-format
469msgid "%s, his ancestors and their families"
470msgstr "%s, его предки и их семьи"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
473#, php-format
474msgid "%s, his parents and siblings"
475msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and children"
480msgstr "%s, его супруги и дети"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
483#, php-format
484msgid "%s, his spouses and descendants"
485msgstr "%s, его супруги и потомки"
486
487#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
489msgid "&lt;select&gt;"
490msgstr "&lt;выберите&gt;"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
493#: app/Age.php:172
494#, php-format
495msgid "(aged %s)"
496msgstr "(в возрасте %s)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
499#: app/Age.php:163
500#, php-format
501msgid "(aged less than %s)"
502msgstr "(в возрасте меньше %s)"
503
504#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
505#: app/Age.php:168
506#, php-format
507msgid "(aged more than %s)"
508msgstr "(в возрасте больше %s)"
509
510#. I18N: %s is a number
511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
512#, php-format
513msgid "(filtered from %s total entries)"
514msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
517#: app/Age.php:128
518msgid "(in childhood)"
519msgstr "(в детстве)"
520
521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
522#: app/Age.php:123
523msgid "(in infancy)"
524msgstr "(в младенчестве)"
525
526#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
527#: app/Age.php:118
528msgid "(stillborn)"
529msgstr "(мертворожденный)"
530
531#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
532#: app/I18N.php:369
533msgid ", "
534msgstr ", "
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "10th"
539msgstr "10-ый"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "11th"
544msgstr "11-ый"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "12th"
549msgstr "12-ый"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "13th"
554msgstr "13-ый"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "14th"
559msgstr "14-ый"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "15th"
564msgstr "15-ый"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "16th"
569msgstr "16-ый"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "17th"
574msgstr "17-ый"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "18th"
579msgstr "18-ый"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "19th"
584msgstr "19-ый"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "1st"
589msgstr "1-ый"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "20th"
594msgstr "20-ый"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "21st"
599msgstr "21-ый"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "2nd"
604msgstr "2-ой"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "3rd"
609msgstr "3-ий"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "4th"
614msgstr "4-ый"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "5th"
619msgstr "5-ый"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "6th"
624msgstr "6-ой"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "7th"
629msgstr "7-ой"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "8th"
634msgstr "8-ой"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "9th"
639msgstr "9-ый"
640
641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
643msgid "<default theme>"
644msgstr "<тема по умолчанию>"
645
646#: resources/views/register-page.phtml:24
647msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
648msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
649
650#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
651#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
652#: app/GedcomTag.php:2132
653#, php-format
654msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
655msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
659msgid "A URL"
660msgstr "URL-адрес"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "График предков персоны."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "График потомков персоны."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "График продолжительности жизни персон."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
700
701#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:121
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Веерный график предков персоны."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Файл на сервер(е)"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
735
736#. I18N: Description of the “Hit counters” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:60
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
755
756#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:59
758msgid "A list of families."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
765
766#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:59
768msgid "A list of individuals."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:62
773msgid "A list of media objects."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
780
781#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
783msgid "A list of repositories."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:60
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:60
793msgid "A list of sources."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of “Research tasks” module
797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
799msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
800
801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
802#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
805
806#. I18N: Description of the “On this day” module
807#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
808msgid "A list of the anniversaries that occur today."
809msgstr "Список годовщин в этот день."
810
811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
815
816#. I18N: Description of the “Top given names” module
817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
818msgid "A list of the most popular given names."
819msgstr "Список самых популярных имен."
820
821#. I18N: Description of the “Top surnames” module
822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
823msgid "A list of the most popular surnames."
824msgstr "Список распространенных фамилий."
825
826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
829msgstr "Список часто посещаемых страниц."
830
831#. I18N: Description of the “Who is online” module
832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
833msgid "A list of users and visitors who are currently online."
834msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
835
836#: resources/views/help/media-object.phtml:4
837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
838msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
839
840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
843#, php-format
844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
845msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
850msgid "A new version of webtrees is available."
851msgstr "Доступна новая версия webtrees."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
854#, php-format
855msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
856msgstr ""
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:64
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "Отчет о личных данных персоны."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:72
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:71
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr "График отображения отдельных событий."
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "А3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "А4"
1059
1060#. I18N: Location of an LDS church temple
1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1062msgid "Aba, Nigeria"
1063msgstr "Аба, Нигерия"
1064
1065#: app/Date/JalaliDate.php:266
1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Абан"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:139
1072msgctxt "GENITIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Абана"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:229
1078msgctxt "INSTRUMENTAL"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Абаном"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:184
1084msgctxt "LOCATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Абане"
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:94
1090msgctxt "NOMINATIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Абан"
1093
1094#. I18N: A configuration setting
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1098msgid "Abbreviate place names"
1099msgstr "Сокращать название мест"
1100
1101#. I18N: gedcom tag ABBR
1102#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Сокращение"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Принять изменения"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Принять все изменения"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:27
1116#: resources/views/admin/components.phtml:76
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Уровень доступа"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Аккра, Гана"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1135msgid "Action"
1136msgstr "Действие"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:205
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "адара"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:311
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "адаром"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:258
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "адара"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:152
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "адар"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:203
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "адара I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "адаром I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:256
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "адара I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:150
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "адар I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:207
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "адара II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:313
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "адаром II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:260
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "адара II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:154
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "адар II"
1209
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1211msgid "Add"
1212msgstr "Добавить"
1213
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1220#, php-format
1221msgid "Add %s to the clippings cart"
1222msgstr "Добавить %s в корзину"
1223
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1225msgid "Add a brother or sister"
1226msgstr "Добавить нового брата или сестру"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1229#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1231msgid "Add a child"
1232msgstr "Добавить нового ребенка"
1233
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1236msgid "Add a child to create a one-parent family"
1237msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1238
1239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1240msgid "Add a fact"
1241msgstr "Добавить факт"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1247msgid "Add a father"
1248msgstr "Добавить отца"
1249
1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1252msgid "Add a favorite"
1253msgstr "Добавить в избранное"
1254
1255#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1258#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1261msgid "Add a husband"
1262msgstr "Добавить нового мужа"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1266msgid "Add a husband using an existing individual"
1267msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1268
1269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1270msgid "Add a journal entry"
1271msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1274#: resources/views/media-page.phtml:185
1275#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1276msgid "Add a media file"
1277msgstr "Добавить медиафайл"
1278
1279#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1280#: resources/views/family-page.phtml:97
1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1282#: resources/views/individual-page.phtml:87
1283#: resources/views/source-page.phtml:83
1284msgid "Add a media object"
1285msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1291msgid "Add a mother"
1292msgstr "Добавить мать"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1296msgid "Add a name"
1297msgstr "Добавить новое имя"
1298
1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1300msgid "Add a news article"
1301msgstr "Добавить новость"
1302
1303#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1305msgid "Add a note"
1306msgstr "Добавить новое примечание"
1307
1308#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1309#: resources/views/media-page.phtml:175
1310msgid "Add a restriction"
1311msgstr "Добавить новое ограничение"
1312
1313#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1314#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1316msgid "Add a shared note"
1317msgstr "Добавить новое общее примечание"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1320msgid "Add a son or daughter"
1321msgstr "Добавить нового сына или дочь"
1322
1323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1324#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1326msgid "Add a source citation"
1327msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1328
1329#: app/Module/StoriesModule.php:297
1330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1331#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1332msgid "Add a story"
1333msgstr "Добавить историю"
1334
1335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1337msgid "Add a user"
1338msgstr "Добавить нового пользователя"
1339
1340#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1343#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1346msgid "Add a wife"
1347msgstr "Добавить жену"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1351msgid "Add a wife using an existing individual"
1352msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1353
1354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1355#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1357msgid "Add an FAQ"
1358msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1359
1360#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1361msgid "Add an associate"
1362msgstr "Добавить новую связь"
1363
1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1365msgid "Add an event"
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1370msgstr ""
1371
1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1373msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1374msgstr ""
1375
1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1377msgid "Add from clipboard"
1378msgstr "Добавить из буфера обмена"
1379
1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1381msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1382msgstr ""
1383
1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1385msgid "Add individuals"
1386msgstr "Добавить людей"
1387
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1389msgid "Add marriage details"
1390msgstr "Добавить подробности брака"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1395
1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1397msgid "Add missing married names"
1398msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
1399
1400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1401msgid "Add more blocks from the following list."
1402msgstr ""
1403
1404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1405msgid "Add more fields"
1406msgstr "Добавить еще поле"
1407
1408#. I18N: Description of the “Stories” module
1409#: app/Module/StoriesModule.php:79
1410msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1411msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1412
1413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1414msgid "Add new, and update existing records"
1415msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1416
1417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1418msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1419msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1420
1421#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1422#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1423msgid "Add styling and scripts to every page."
1424msgstr ""
1425
1426#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1428msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1429msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1430
1431#. I18N: A configuration setting
1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1433msgid "Add to TITLE header tag"
1434msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1435
1436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1437#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1438msgid "Add to the clippings cart"
1439msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1440
1441#. I18N: A configuration setting
1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1443msgid "Add unique identifiers"
1444msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1445
1446#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1447msgid "Add unlinked records"
1448msgstr "Добавить несвязанные записи"
1449
1450#. I18N: Description of the “HTML” module
1451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1452msgid "Add your own text and graphics."
1453msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1454
1455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1456msgid "Add/edit a journal/news entry"
1457msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADDR
1460#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1461msgid "Address"
1462msgstr "Адрес"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD1
1465#: app/GedcomTag.php:461
1466msgid "Address line 1"
1467msgstr "Строка адреса 1"
1468
1469#. I18N: gedcom tag ADD2
1470#: app/GedcomTag.php:464
1471msgid "Address line 2"
1472msgstr "Строка адреса 2"
1473
1474#. I18N: Location of an LDS church temple
1475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1476msgid "Adelaide, Australia"
1477msgstr "Аделаида, Австралия"
1478
1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1481msgid "Administrator"
1482msgstr "Администратор"
1483
1484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1485msgid "Administrator account"
1486msgstr "Аккаунт администратора"
1487
1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1489msgid "Administrator comments on user"
1490msgstr "Комментарий администратора"
1491
1492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1493msgid "Administrators"
1494msgstr "Администраторы"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1497msgctxt "Female pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Удочерённая"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1502msgctxt "Male pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Усыновлённый"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1507msgctxt "Pedigree"
1508msgid "Adopted"
1509msgstr "Приёмыш"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1516msgctxt "FEMALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Удочерена обоими родителями"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1521msgctxt "MALE"
1522msgid "Adopted by both parents"
1523msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Усыновлён отцом"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1532msgctxt "FEMALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Удочерена отцом"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPF
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1538msgctxt "MALE"
1539msgid "Adopted by father"
1540msgstr "Усыновлён отцом"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Усыновлен матерью"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1549msgctxt "FEMALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Удочерена матерью"
1552
1553#. I18N: gedcom tag _ADPM
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1555msgctxt "MALE"
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Усыновлен матерью"
1558
1559#. I18N: gedcom tag ADOP
1560#: app/GedcomTag.php:467
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Усыновление"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1140
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Усыновление брата"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1092
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Усыновление ребёнка"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1089
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Удочерение"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1577msgid "Adoption of a grandchild"
1578msgstr "Усыновление внука/внучки"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1100
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Удочерение внучки"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1111
1585msgctxt "daughter’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Удочерение внучки"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1122
1590msgctxt "son’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Удочерение внучки"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1096
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Усыновление внука"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1107
1599msgctxt "daughter’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Усыновление внука"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1118
1604msgctxt "son’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Усыновление внука"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1129
1609msgid "Adoption of a half-brother"
1610msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1136
1613msgid "Adoption of a half-sibling"
1614msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1133
1617msgid "Adoption of a half-sister"
1618msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1147
1621msgid "Adoption of a sibling"
1622msgstr "Усыновление брата/сестры"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1144
1625msgid "Adoption of a sister"
1626msgstr "Удочерение сестры"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1085
1629msgid "Adoption of a son"
1630msgstr "Усыновление"
1631
1632#. I18N: gedcom tag CHRA
1633#: app/GedcomTag.php:599
1634msgid "Adult christening"
1635msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1638msgid "Advanced fact preferences"
1639msgstr "Расширенные настройки фактов"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1642msgid "Advanced name facts"
1643msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1646msgid "Advanced place name facts"
1647msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Расширенный поиск"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Афганистан"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Африка"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1666
1667#. I18N: gedcom tag AGE
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1671#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1682msgid "Age"
1683msgstr "Возраст"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1686msgid "Age at birth of child"
1687msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1688
1689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1690msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1691msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1694msgid "Age between husband and wife"
1695msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1698msgid "Age between siblings"
1699msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1702msgid "Age between wife and husband"
1703msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1706msgid "Age difference"
1707msgstr "Разница в возрасте"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1711msgid "Age in year of first marriage"
1712msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1713
1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1718#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1719msgid "Age in year of marriage"
1720msgstr "Возраст вступления в брак"
1721
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1725msgid "Age interval"
1726msgstr "Возрастной интервал"
1727
1728#. I18N: A configuration setting
1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1730msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1731msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1732
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1735msgid "Age related to death year"
1736msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1737
1738#. I18N: gedcom tag AGNC
1739#: app/GedcomTag.php:480
1740msgid "Agency"
1741msgstr "Учреждение"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1745msgid "Aland Islands"
1746msgstr "Аландские острова"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1750msgid "Albania"
1751msgstr "Албания"
1752
1753#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1756msgid "Album"
1757msgstr "Альбом"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Алжир"
1768
1769#. I18N: gedcom tag ALIA
1770#: app/GedcomTag.php:483
1771msgid "Alias"
1772msgstr "Прозвище"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1775msgid "Alive"
1776msgstr "Живые"
1777
1778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1786#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1800msgid "All"
1801msgstr "Все"
1802
1803#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Все факты и события"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1809msgid "All family facts"
1810msgstr "Все семейные факты"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1813msgid "All fields must be completed."
1814msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1817msgid "All individual facts"
1818msgstr "Все отдельные факты"
1819
1820#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1822msgid "All individuals"
1823msgstr "Все персоны"
1824
1825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1826#: resources/views/admin/components.phtml:13
1827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1828msgid "All modules"
1829msgstr ""
1830
1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1832msgid "All records"
1833msgstr "Все записи"
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1836msgid "All repository facts"
1837msgstr "Все факты хранилища"
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1840msgid "All source facts"
1841msgstr "Все исходные факты"
1842
1843#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1844#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1845msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1846msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1850msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1851msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1852
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1855msgid "Allow visitors to request a new user account"
1856msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1190
1860msgid "Also known as"
1861msgstr "Иначе"
1862
1863#. I18N: gedcom tag _AKA
1864#: app/GedcomTag.php:1186
1865msgctxt "FEMALE"
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Так же известна как"
1868
1869#. I18N: gedcom tag _AKA
1870#: app/GedcomTag.php:1181
1871msgctxt "MALE"
1872msgid "Also known as"
1873msgstr "Так же известен как"
1874
1875#. I18N: Name of a country or state
1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1877msgid "American Samoa"
1878msgstr "Американские Самоа"
1879
1880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1882msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1883msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1884
1885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1886msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1887msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1888
1889#. I18N: Description of the “Album” module
1890#: app/Module/AlbumModule.php:56
1891msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1892msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1893
1894#. I18N: Description of the “Charts” module
1895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1896msgid "An alternative way to display charts."
1897msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1898
1899#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1900#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1901msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1902msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1903
1904#. I18N: Description of the “Theme change” module
1905#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1906msgid "An alternative way to select a new theme."
1907msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1908
1909#. I18N: Description of the “Sign in” module
1910#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1911msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1912msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1913
1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1915msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1916msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1917
1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1919msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1920msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1921
1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1925msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1926
1927#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1928#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1929msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1930msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1931
1932#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1933#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1934msgid "An unexpected database error occurred."
1935msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1936
1937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1938#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1939#: resources/views/place-map.phtml:60
1940msgid "An unknown error occurred"
1941msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
1942
1943#. I18N: Name of a module/report
1944#. I18N: Name of a module/chart
1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1948msgid "Ancestors"
1949msgstr "Предки"
1950
1951#. I18N: gedcom tag ANCI
1952#: app/GedcomTag.php:489
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "Интерес к предкам"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "Предки "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "Предки от %s"
1965
1966#. I18N: gedcom tag AFN
1967#: app/GedcomTag.php:474
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "Номер потомственного файла"
1970
1971#. I18N: Location of an LDS church temple
1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1973msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1974msgstr "Анкоридж, Аляска"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1978msgid "Andorra"
1979msgstr "Андорра"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1983msgid "Angola"
1984msgstr "Ангола"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1988msgid "Anguilla"
1989msgstr "Ангилья"
1990
1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "Годовщина"
1998
1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "Календарь юбилеев"
2002
2003#. I18N: gedcom tag ANUL
2004#: app/GedcomTag.php:492
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "Аннулирование"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2009msgid "Answer"
2010msgstr "Ответ"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "Антарктида"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "Антигуа и Барбуда"
2021
2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr "Апиа, Самоа"
2030
2031#. I18N: Description of the “Batch update” module
2032#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2033msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2034msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
2035
2036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2039msgid "Apply privacy settings"
2040msgstr "Применить права доступа"
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2045msgid "Apply these preferences to all family trees"
2046msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2051msgid "Apply these preferences to new family trees"
2052msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2053
2054#: resources/views/admin/users.phtml:29
2055msgid "Approved"
2056msgstr "Утверждено"
2057
2058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2059msgid "Approved by administrator"
2060msgstr "Одобрено администратором"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2063msgctxt "Abbreviation for April"
2064msgid "Apr"
2065msgstr "Апр"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2068msgctxt "GENITIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "апреля"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2073msgctxt "INSTRUMENTAL"
2074msgid "April"
2075msgstr "апрелем"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2078msgctxt "LOCATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "апреля"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2085msgctxt "NOMINATIVE"
2086msgid "April"
2087msgstr "апрель"
2088
2089#. I18N: The name of a colour-scheme
2090#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2091msgid "Aqua Marine"
2092msgstr "Аквамарин"
2093
2094#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2096#: resources/views/media-page.phtml:97
2097msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2098msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2099
2100#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2101msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2102msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2103
2104#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2105#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2106#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2118#, php-format
2119msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2120msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2121
2122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2123msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2124msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2125
2126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2128msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2132msgid "Argentina"
2133msgstr "Аргентина"
2134
2135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2151msgctxt "font name"
2152msgid "Arial"
2153msgstr "Ариал"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2157msgid "Armenia"
2158msgstr "Армения"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2162msgid "Aruba"
2163msgstr "Аруба"
2164
2165#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2167msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2168
2169#. I18N: The name of a colour-scheme
2170#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2171msgid "Ash"
2172msgstr "Пепел"
2173
2174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2175msgid "Asia"
2176msgstr "Азия"
2177
2178#. I18N: gedcom tag ASSO
2179#. I18N: gedcom tag _ASSO
2180#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2181msgid "Associate"
2182msgstr "Знакомые"
2183
2184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2185msgid "Associate events with this source"
2186msgstr "Связать факты с этим источником"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2190msgid "Asuncion, Paraguay"
2191msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2195msgid "At sea"
2196msgstr "На море"
2197
2198#. I18N: Location of an LDS church temple
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2200msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2201msgstr "Атланта, Джорджия"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Помощник"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Помощница"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Помощник"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Прислуга"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2222msgctxt "FEMALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Прислуга"
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2227msgctxt "MALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Прислуга"
2230
2231#. I18N: Type of media object
2232#: app/GedcomTag.php:2354
2233msgid "Audio"
2234msgstr "Аудио"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2237msgctxt "Abbreviation for August"
2238msgid "Aug"
2239msgstr "Авг"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2242msgctxt "GENITIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "августа"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2247msgctxt "INSTRUMENTAL"
2248msgid "August"
2249msgstr "августом"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2252msgctxt "LOCATIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "августа"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2259msgctxt "NOMINATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "август"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2265msgid "Australia"
2266msgstr "Австралия"
2267
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2270msgid "Austria"
2271msgstr "Австрия"
2272
2273#. I18N: gedcom tag AUTH
2274#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2276msgid "Author"
2277msgstr "Автор"
2278
2279#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2280#: app/GedcomTag.php:583
2281msgid "Author of last change"
2282msgstr "Автор последнего изменения"
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:217
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "ава"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:323
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "авом"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:270
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "ава"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:164
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "ав"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Средний возраст"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr ""
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2352msgid "Average number"
2353msgstr ""
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Среднее число детей на семью"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:267
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Азар"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:141
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Азара"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:231
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Азаром"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:186
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Азаре"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:96
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Азар"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Азербайджан"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Азорские острова"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:269
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Бах"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Багамы"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:145
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Бахмана"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:235
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Бахманом"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:190
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Бахмане"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:100
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Бахман"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Бахрейн"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Бангладеш"
2451
2452#. I18N: gedcom tag BAPM
2453#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2455msgid "Baptism"
2456msgstr "Крещение"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1256
2459msgid "Baptism of a brother"
2460msgstr "Крещение брата"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1208
2463msgid "Baptism of a child"
2464msgstr "Крещение ребенка"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1205
2467msgid "Baptism of a daughter"
2468msgstr "Крещение дочери"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2471msgid "Baptism of a grandchild"
2472msgstr "Крещение внука"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1216
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Крещение внучки"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1227
2479msgctxt "daughter’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Крещение внучки"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1238
2484msgctxt "son’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Крещение внучки"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1212
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Крещение внука"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1223
2493msgctxt "daughter’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Крещение внука"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1234
2498msgctxt "son’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Крещение внука"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1245
2503msgid "Baptism of a half-brother"
2504msgstr "Крещение неполнородного брата"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1252
2507msgid "Baptism of a half-sibling"
2508msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1249
2511msgid "Baptism of a half-sister"
2512msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1263
2515msgid "Baptism of a sibling"
2516msgstr "Крещение брата/сестры"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1260
2519msgid "Baptism of a sister"
2520msgstr "Крещение сестры"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1201
2523msgid "Baptism of a son"
2524msgstr "Крещение сына"
2525
2526#. I18N: gedcom tag BARM
2527#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2528msgid "Bar mitzvah"
2529msgstr "Бар-мицва"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2533msgid "Barbados"
2534msgstr "Барбадос"
2535
2536#. I18N: gedcom tag BASM
2537#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2538msgid "Bat mitzvah"
2539msgstr "Бат-мицва"
2540
2541#. I18N: Name of a module
2542#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2543#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2544msgid "Batch update"
2545msgstr "Пакетное обновление"
2546
2547#. I18N: Location of an LDS church temple
2548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2549msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2550msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2551
2552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2553msgid "Begins with"
2554msgstr "Начинется с"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2558msgid "Belarus"
2559msgstr "Белоруссия"
2560
2561#. I18N: The name of a colour-scheme
2562#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2563msgid "Belgian Chocolate"
2564msgstr "Бельгийский шоколад"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2568msgid "Belgium"
2569msgstr "Бельгия"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2573msgid "Belize"
2574msgstr "Белиз"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2578msgid "Benin"
2579msgstr "Бенин"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2583msgid "Bermuda"
2584msgstr "Бермуды"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2588msgid "Bern, Switzerland"
2589msgstr "Берн, Швейцария"
2590
2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2592msgid "Best man"
2593msgstr "Свидетель жениха"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2597msgid "Bhutan"
2598msgstr "Бутан"
2599
2600#. I18N: gedcom tag _BIBL
2601#: app/GedcomTag.php:1267
2602msgid "Bibliography"
2603msgstr "Библиография"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2607msgid "Billings, Montana, United States"
2608msgstr "Биллингс, Монтана"
2609
2610#. I18N: gedcom tag BLOB
2611#: app/GedcomTag.php:545
2612msgid "Binary data object"
2613msgstr "Бинарный объект данных"
2614
2615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2616msgid "Bing Maps™"
2617msgstr "Bing Maps™"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2621msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2622msgstr "Бирмингем, Алабама"
2623
2624#. I18N: gedcom tag BIRT
2625#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Рождение"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2753msgctxt "Female pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Рождение"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2758msgctxt "Male pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Рождение"
2761
2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2763msgctxt "Pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Рождение"
2766
2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2768msgid "Birth by country"
2769msgstr "Рождения по странам"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2773msgid "Birth date range end"
2774msgstr "Период даты рождения (конец)"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2778msgid "Birth date range start"
2779msgstr "Период даты рождения (начало)"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1326
2782msgid "Birth of a brother"
2783msgstr "Рождение брата"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2786msgid "Birth of a child"
2787msgstr "Рождение ребенка"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1275
2790msgid "Birth of a daughter"
2791msgstr "Рождение дочери"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2795msgid "Birth of a grandchild"
2796msgstr "Рождение внука/внучки"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1286
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Рождение внучки"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1297
2803msgctxt "daughter’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Рождение внучки"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1308
2808msgctxt "son’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Рождение внучки"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1282
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Рождение внука"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1293
2817msgctxt "daughter’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Рождение внука"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1304
2822msgctxt "son’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Рождение внука"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1315
2827msgid "Birth of a half-brother"
2828msgstr "Рождение неполнородного брата"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1322
2831msgid "Birth of a half-sibling"
2832msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1319
2835msgid "Birth of a half-sister"
2836msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2839msgid "Birth of a sibling"
2840msgstr "Рождение сибса"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1330
2843msgid "Birth of a sister"
2844msgstr "Рождение сестры"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1271
2847msgid "Birth of a son"
2848msgstr "Рождение сына"
2849
2850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2851msgid "Birth places"
2852msgstr "Место рождения"
2853
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2855msgid "Birthplace contains"
2856msgstr "Место рождения"
2857
2858#. I18N: Name of a module/report
2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2863msgid "Births"
2864msgstr "Рождения"
2865
2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2868msgid "Births by century"
2869msgstr "Рождения по столетиям"
2870
2871#. I18N: Location of an LDS church temple
2872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2874msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2875
2876#. I18N: gedcom tag BLES
2877#: app/GedcomTag.php:538
2878msgid "Blessing"
2879msgstr "Благословение"
2880
2881#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2882msgid "Block"
2883msgstr "Блок"
2884
2885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Блоки"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Голубая лагуна"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Голубая лагуна"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr "Богота, Колумбия"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Бойсе, Айдахо"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Боливия"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/GedcomTag.php:2357
2919msgid "Book"
2920msgstr "Книга"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Босния и Герцеговина"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Бостон, Массачусетс"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2938msgid "Both alive"
2939msgstr "Оба живы"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2942msgid "Both dead"
2943msgstr "Оба скончались"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Ботсвана"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Баунтифул, Юта"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Остров Буве"
2959
2960#. I18N: Branches of a family tree
2961#. I18N: Name of a module/list
2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2963#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2964msgid "Branches"
2965msgstr "Ветви дерева"
2966
2967#. I18N: %s is a surname
2968#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2969#, php-format
2970msgid "Branches of the %s family"
2971msgstr "Ветви семьи %s"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2975msgid "Brazil"
2976msgstr "Бразилия"
2977
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2979msgid "Bridesmaid"
2980msgstr "Свидетельница невесты"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2984msgid "Brigham City, Utah, United States"
2985msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2989msgid "Brisbane, Australia"
2990msgstr "Брисбен, Австралия"
2991
2992#. I18N: gedcom tag _BRTM
2993#: app/GedcomTag.php:1337
2994msgid "Brit milah"
2995msgstr "Обрезание"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2094
2998msgid "Brit milah of a brother"
2999msgstr "Обрезание брата"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2086
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Обрезание внука"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2088
3006msgctxt "daughter’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Обрезание внука"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2090
3011msgctxt "son’s son"
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr "Обрезание внука"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2092
3016msgid "Brit milah of a half-brother"
3017msgstr "Обрезание сводного брата"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2083
3020msgid "Brit milah of a son"
3021msgstr "Обрезание сына"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3025msgid "British Indian Ocean Territory"
3026msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3030msgid "British Virgin Islands"
3031msgstr "Британские Виргинские острова"
3032
3033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3035msgid "Brother"
3036msgstr "Брат"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:137
3040msgctxt "GENITIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Брюмера"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:231
3046msgctxt "INSTRUMENTAL"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Брюмером"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:184
3052msgctxt "LOCATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Брюмере"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:89
3058msgctxt "NOMINATIVE"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Брюмер"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3064msgid "Brunei Darussalam"
3065msgstr "Бруней Даруссалам"
3066
3067#. I18N: Location of an LDS church temple
3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3069msgid "Buenos Aires, Argentina"
3070msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3071
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3074msgid "Bulgaria"
3075msgstr "Болгария"
3076
3077#. I18N: gedcom tag BURI
3078#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3083msgid "Burial"
3084msgstr "Похороны"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1443
3087msgid "Burial of a brother"
3088msgstr "Похороны брата"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1351
3091msgid "Burial of a child"
3092msgstr "Похороны ребенка"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1348
3095msgid "Burial of a daughter"
3096msgstr "Похороны дочери"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1432
3099msgid "Burial of a father"
3100msgstr "Похороны отца"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3103msgid "Burial of a grandchild"
3104msgstr "Похороны внука"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1359
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Похороны внучки"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1370
3111msgctxt "daughter’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Похороны внучки"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1381
3116msgctxt "son’s daughter"
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Похороны внучки"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1388
3121msgid "Burial of a grandfather"
3122msgstr "Похороны дедушки"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1392
3125msgid "Burial of a grandmother"
3126msgstr "Похороны бабушки"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1395
3129msgid "Burial of a grandparent"
3130msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1355
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Похороны внука"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1366
3137msgctxt "daughter’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Похороны внука"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1377
3142msgctxt "son’s son"
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Похороны внука"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1421
3147msgid "Burial of a half-brother"
3148msgstr "Похороны неполнородного брата"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1428
3151msgid "Burial of a half-sibling"
3152msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1425
3155msgid "Burial of a half-sister"
3156msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1454
3159msgid "Burial of a husband"
3160msgstr "Похороны мужа"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1410
3163msgid "Burial of a maternal grandfather"
3164msgstr "Похороны дедушки по маме"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1414
3167msgid "Burial of a maternal grandmother"
3168msgstr "Похороны бабушки по маме"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1417
3171msgid "Burial of a maternal grandparent"
3172msgstr "Похороны родителя мамы"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1436
3175msgid "Burial of a mother"
3176msgstr "Похороны матери"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1439
3179msgid "Burial of a parent"
3180msgstr "Похороны родителя"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1399
3183msgid "Burial of a paternal grandfather"
3184msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1403
3187msgid "Burial of a paternal grandmother"
3188msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1406
3191msgid "Burial of a paternal grandparent"
3192msgstr "Похороны родителя отца"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1450
3195msgid "Burial of a sibling"
3196msgstr "Похороны брата/сестры"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1447
3199msgid "Burial of a sister"
3200msgstr "Похороны сестры"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1344
3203msgid "Burial of a son"
3204msgstr "Похороны сына"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1461
3207msgid "Burial of a spouse"
3208msgstr "Похороны супруга(и)"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1458
3211msgid "Burial of a wife"
3212msgstr "Похороны жены"
3213
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3215msgid "Burial place contains"
3216msgstr "Место захоронения"
3217
3218#. I18N: Name of a module/report
3219#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3222msgid "Burials"
3223msgstr "Похороны"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3227msgid "Burkina Faso"
3228msgstr "Буркина Фасо"
3229
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3232msgid "Burundi"
3233msgstr "Бурунди"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Покупатель"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3240msgctxt "FEMALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Покупатель"
3243
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3245msgctxt "MALE"
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Покупатель"
3248
3249#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3251msgid "By default, SMTP works on port 25."
3252msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3253
3254#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3255#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3256msgid "CKEditor™"
3257msgstr "CKEditor™"
3258
3259#. I18N: Name of a module.
3260#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3261msgid "CSS and JS"
3262msgstr ""
3263
3264#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3266msgid "Calculating…"
3267msgstr "Вычисляется…"
3268
3269#. I18N: Name of a module
3270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3271#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3272msgid "Calendar"
3273msgstr "Календарь"
3274
3275#. I18N: A configuration setting
3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3279msgid "Calendar conversion"
3280msgstr "Конвертация календаря"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3284msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3285msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3286
3287#. I18N: gedcom tag CALN
3288#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3289msgid "Call number"
3290msgstr "Номер телефона"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3294msgid "Cambodia"
3295msgstr "Камбоджа"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3299msgid "Cameroon"
3300msgstr "Камерун"
3301
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3304msgid "Campinas, Brazil"
3305msgstr "Кампинас, Бразилия"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3309msgid "Canada"
3310msgstr "Канада"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3314msgid "Cape Verde"
3315msgstr "Кабо-Верде"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3319msgid "Caracas, Venezuela"
3320msgstr "Каракас, Венесуэла"
3321
3322#. I18N: Type of media object
3323#: app/GedcomTag.php:2360
3324msgid "Card"
3325msgstr "Карточка"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3329msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3330msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3331
3332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3333msgid "Case insensitive"
3334msgstr "Без учёта регистра"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAST
3337#: app/GedcomTag.php:558
3338msgid "Caste"
3339msgstr "Каста"
3340
3341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3342msgid "Categories"
3343msgstr "Категории"
3344
3345#. I18N: gedcom tag CAUS
3346#: app/GedcomTag.php:561
3347msgid "Cause"
3348msgstr "Причина"
3349
3350#: app/GedcomTag.php:656
3351msgid "Cause of death"
3352msgstr "Причина смерти"
3353
3354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3355msgid "Caution!"
3356msgstr "Внимание!"
3357
3358#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3359#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3360msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3361msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3365msgid "Cayman Islands"
3366msgstr "Каймановы острова"
3367
3368#. I18N: Location of an LDS church temple
3369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3370msgid "Cebu City, Philippines"
3371msgstr "Себу, Филиппины"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CEME
3374#: app/GedcomTag.php:564
3375msgid "Cemetery"
3376msgstr "Кладбище"
3377
3378#. I18N: gedcom tag CENS
3379#: app/GedcomTag.php:567
3380msgid "Census"
3381msgstr "Перепись"
3382
3383#. I18N: Name of a module
3384#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3385msgid "Census assistant"
3386msgstr "Ассистент переписей"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:569
3389#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3390msgid "Census date"
3391msgstr "Дата переписи"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:571
3394msgid "Census place"
3395msgstr "Место переписи"
3396
3397#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3398msgid "Census transcript"
3399msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3400
3401#. I18N: Name of a country or state
3402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3403msgid "Central African Republic"
3404msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3405
3406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3409#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3412#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3413#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3420#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3425msgid "Century"
3426msgstr ""
3427
3428#. I18N: Type of media object
3429#: app/GedcomTag.php:2363
3430msgid "Certificate"
3431msgstr "Удостоверение"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3435msgid "Chad"
3436msgstr "Чад"
3437
3438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3439#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3440msgid "Change family members"
3441msgstr "Редактировать членов семьи"
3442
3443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3445msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3446msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
3447
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3449msgid "Change the “Home page” blocks"
3450msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3451
3452#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3453msgid "Change the “My page” blocks"
3454msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr "Изменено на %1$s"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3474msgid "Changes"
3475msgstr "Изменения"
3476
3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3478#, php-format
3479msgid "Changes in the last %s day"
3480msgid_plural "Changes in the last %s days"
3481msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3482msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3483msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3487msgid "Changes log"
3488msgstr "История изменений"
3489
3490#. I18N: gedcom tag CHAR
3491#: app/GedcomTag.php:586
3492msgid "Character set"
3493msgstr "Набор символов"
3494
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3497msgid "Chart"
3498msgstr "Диаграмма"
3499
3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3501msgid "Chart preferences"
3502msgstr "Настройки графика"
3503
3504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3508msgid "Chart type"
3509msgstr "Тип графика"
3510
3511#. I18N: Name of a module/block
3512#. I18N: Name of a module
3513#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3515#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3520msgid "Charts"
3521msgstr "Графики"
3522
3523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3524#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3525msgid "Check for errors"
3526msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3527
3528#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3529msgid "Check for pending changes…"
3530msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3531
3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3533msgid "Checking server capacity"
3534msgstr "Тест сервера"
3535
3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3537msgid "Checking server configuration"
3538msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3539
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3542msgid "Chicago, Illinois, United States"
3543msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3544
3545#. I18N: gedcom tag CHIL
3546#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3550msgid "Child"
3551msgstr "Ребёнок"
3552
3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3555msgid "Child of "
3556msgstr "Ребёнок от "
3557
3558#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3560#, php-format
3561msgid "Child of %s"
3562msgstr "Ребёнок от %s"
3563
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3571msgid "Children"
3572msgstr "Дети"
3573
3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3575msgid "Children in family"
3576msgstr "Детей в семье"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3580msgid "Children of "
3581msgstr "Дети от "
3582
3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:99
3585msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3586msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3587
3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:93
3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3591msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3592
3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:96
3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3596msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3597
3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3604msgid "Children take their father’s surname."
3605msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3606
3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:90
3609msgid "Children take their mother’s surname."
3610msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3614msgid "Chile"
3615msgstr "Чили"
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3619msgid "China"
3620msgstr "Китай"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3623msgid "Choose a report to run"
3624msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3625
3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3629msgid "Choose relatives"
3630msgstr "Выберите родственников"
3631
3632#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3633msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3634msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3635
3636#. I18N: gedcom tag CHR
3637#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3641msgid "Christening"
3642msgstr "Крещение"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1520
3645msgid "Christening of a brother"
3646msgstr "Крещение брата"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1472
3649msgid "Christening of a child"
3650msgstr "Крещение ребенка"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1469
3653msgid "Christening of a daughter"
3654msgstr "Крещение дочери"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Крещение внука"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1480
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Крещение внучки"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1491
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Крещение внучки"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1502
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Крещение внучки"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1476
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Крещение внука"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1487
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Крещение внука"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1498
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Крещение внука"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1509
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Крещение неполнородного брата"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1516
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1513
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1527
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Крещение брата/сестры"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1524
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Крещение сестры"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1465
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Крещение сына"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "Остров Рождества"
3716
3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Совершающий обрезание"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Цитирование"
3724
3725#. I18N: gedcom tag PAGE
3726#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3730msgid "Citation details"
3731msgstr "Подробности цитаты"
3732
3733#. I18N: gedcom tag CITN
3734#: app/GedcomTag.php:602
3735msgid "Citizenship"
3736msgstr "Гражданство"
3737
3738#. I18N: gedcom tag CITY
3739#: app/GedcomTag.php:605
3740msgid "City"
3741msgstr "Город"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3745msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3746msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3747
3748#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3749msgid "Civil marriage"
3750msgstr "Зарегистрированный брак"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Гражданский регистратор"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3757msgctxt "FEMALE"
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3760
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3762msgctxt "MALE"
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3765
3766#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3768msgid "Clean up data folder"
3769msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3770
3771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3773msgid "Cleared but not yet completed"
3774msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3775
3776#. I18N: Name of a module
3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3778msgid "Clippings cart"
3779msgstr "Корзина вырезок"
3780
3781#. I18N: Type of media object
3782#: app/GedcomTag.php:2366
3783msgid "Coat of arms"
3784msgstr "Герб"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3788msgid "Cochabamba, Bolivia"
3789msgstr "Кочабамба, Боливия"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3793msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3794msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3798msgid "Coffee and Cream"
3799msgstr "Кофе и сливки"
3800
3801#. I18N: The name of a colour-scheme
3802#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3803msgid "Cold Day"
3804msgstr "Холодный день"
3805
3806#. I18N: Name of a country or state
3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3808msgid "Colombia"
3809msgstr "Колумбия"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3813msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3814msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3818msgid "Columbia River, Washington, United States"
3819msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3823msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3824msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3828msgid "Columbus, Ohio, United States"
3829msgstr "Колумбус, Огайо"
3830
3831#. I18N: gedcom tag COMM
3832#: app/GedcomTag.php:608
3833msgid "Comment"
3834msgstr "Комментарий"
3835
3836#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3837#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3838#: resources/views/register-page.phtml:83
3839msgid "Comments"
3840msgstr "Комментарии"
3841
3842#. I18N: gedcom tag _COML
3843#: app/GedcomTag.php:1531
3844msgid "Common law marriage"
3845msgstr "Законный брак"
3846
3847#. I18N: Description of the “Messages” module
3848#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3849msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3850msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3851
3852#. I18N: Name of a country or state
3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3854msgid "Comoros"
3855msgstr "Коморы"
3856
3857#. I18N: Name of a module/chart
3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3859msgid "Compact tree"
3860msgstr "График бабочка"
3861
3862#. I18N: %s is an individual’s name
3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3864#, php-format
3865msgid "Compact tree of %s"
3866msgstr "График бабочка для %s"
3867
3868#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3869msgid "Comparison"
3870msgstr "Сравнение"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3874msgid "Completed before 1970; date not available"
3875msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3879msgid "Completed; date unknown"
3880msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3881
3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3883msgid "Compress the GEDCOM file"
3884msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONC
3887#: app/GedcomTag.php:611
3888msgid "Concatenation"
3889msgstr "Взаимная связь"
3890
3891#. I18N: gedcom tag CONF
3892#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3893msgid "Confirmation"
3894msgstr "Конфирмация"
3895
3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3897msgid "Connection to database server"
3898msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3899
3900#. I18N: Name of a module
3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3903msgid "Contact information"
3904msgstr "Информация о контакте"
3905
3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3907msgid "Contact method"
3908msgstr "Контактный метод"
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3911msgid "Contains"
3912msgstr "Содержит"
3913
3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3917msgid "Content"
3918msgstr "Содержание"
3919
3920#. I18N: gedcom tag CONT
3921#: app/GedcomTag.php:614
3922msgid "Continued"
3923msgstr "Продолжение"
3924
3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3929#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3932#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3933#: resources/views/admin/components.phtml:13
3934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3936#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3938#: resources/views/admin/media.phtml:9
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3941#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3952#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3958#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3964#: resources/views/admin/users.phtml:9
3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3974msgid "Control panel"
3975msgstr "Панель управления"
3976
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3980msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "Острова Кука"
3986
3987#. I18N: Name of a module
3988#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3989msgid "Cookie warning"
3990msgstr ""
3991
3992#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3993#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3994msgid "Cookies"
3995msgstr "Куки"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Копенгаген, Дания"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Копировать"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4012
4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Копирование файлов…"
4016
4017#. I18N: gedcom tag COPR
4018#: app/GedcomTag.php:627
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Авторские права"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr "Кордова, Аргентина"
4026
4027#. I18N: gedcom tag CORP
4028#: app/GedcomTag.php:630
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Корпорация"
4031
4032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4034msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4038msgid "Costa Rica"
4039msgstr "Коста Рика"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4043msgid "Cote d’Ivoire"
4044msgstr "Берег Слоновой Кости"
4045
4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4048msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4049
4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4052msgid "Count the visits to each page"
4053msgstr ""
4054
4055#. I18N: gedcom tag CTRY
4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4057msgid "Country"
4058msgstr "Страна"
4059
4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4061msgid "Create"
4062msgstr "Создать"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4065msgid "Create a family"
4066msgstr "Создать семью"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4076msgid "Create a media object"
4077msgstr "Создать новый медиаобъект"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4081msgid "Create a repository"
4082msgstr "Создать архив"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4086msgid "Create a shared note"
4087msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4088
4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4090msgid "Create a shared note using the census assistant"
4091msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4095msgid "Create a source"
4096msgstr "Создать новый источник"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4100msgid "Create a submitter"
4101msgstr "Создать подателя"
4102
4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4104msgid "Create a temporary folder…"
4105msgstr ""
4106
4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4108msgid "Create a unique filename"
4109msgstr "Создать уникальное имя файла"
4110
4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4112msgid "Create an individual"
4113msgstr "Создать новую персону"
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4118
4119#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4122
4123#. I18N: gedcom tag CREM
4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4130msgid "Cremation"
4131msgstr "Кремация"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1634
4134msgid "Cremation of a brother"
4135msgstr "Кремация брата"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1542
4138msgid "Cremation of a child"
4139msgstr "Кремация ребенка"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1539
4142msgid "Cremation of a daughter"
4143msgstr "Кремация дочери"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1623
4146msgid "Cremation of a father"
4147msgstr "Кремация отца"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4150msgid "Cremation of a grand-parent"
4151msgstr "Кремация деда/бабки"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4154msgid "Cremation of a grandchild"
4155msgstr "Кремация внука"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1550
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Кремация внучки"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1561
4162msgctxt "daughter’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Кремация внучки"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1572
4167msgctxt "son’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Кремация внучки"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1579
4172msgid "Cremation of a grandfather"
4173msgstr "Кремация дедушки"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1583
4176msgid "Cremation of a grandmother"
4177msgstr "Кремация бабушки"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1546
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Кремация внука"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1557
4184msgctxt "daughter’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Кремация внука"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1568
4189msgctxt "son’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Кремация внука"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1612
4194msgid "Cremation of a half-brother"
4195msgstr "Кремация неполнородного брата"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1619
4198msgid "Cremation of a half-sibling"
4199msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1616
4202msgid "Cremation of a half-sister"
4203msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1645
4206msgid "Cremation of a husband"
4207msgstr "Кремация мужа"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1601
4210msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4211msgstr "Кремация дедушки по маме"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1605
4214msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4215msgstr "Кремация бабушки по маме"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1627
4218msgid "Cremation of a mother"
4219msgstr "Кремация матери"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1630
4222msgid "Cremation of a parent"
4223msgstr "Кремация родителя"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1590
4226msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4227msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1594
4230msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4231msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1641
4234msgid "Cremation of a sibling"
4235msgstr "Кремация брата/сестры"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1638
4238msgid "Cremation of a sister"
4239msgstr "Кремация сестры"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1535
4242msgid "Cremation of a son"
4243msgstr "Кремация сына"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1652
4246msgid "Cremation of a spouse"
4247msgstr "Кремация супруга(и)"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1649
4250msgid "Cremation of a wife"
4251msgstr "Кремация жены"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4255msgid "Croatia"
4256msgstr "Хорватия"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4260msgid "Cuba"
4261msgstr "Куба"
4262
4263#. I18N: Location of an LDS church temple
4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4265msgid "Curitiba, Brazil"
4266msgstr "Куритиба, Бразилия"
4267
4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4269msgid "Custom"
4270msgstr "Произвольный"
4271
4272#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4274msgid "Custom event"
4275msgstr "Нестандартное событие"
4276
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4278msgid "Custom fact"
4279msgstr "Пользовательский факт"
4280
4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4282msgid "Custom module"
4283msgstr "Пользовательские модули"
4284
4285#. I18N: A configuration setting
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4287msgid "Custom welcome text"
4288msgstr "Свой текст с приветствием"
4289
4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4291msgid "Customize this page"
4292msgstr "Настроить эту страницу"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4296msgid "Cyprus"
4297msgstr "Кипр"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4301msgid "Czech Republic"
4302msgstr "Чехия"
4303
4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4306msgid "DKIM digital signature"
4307msgstr ""
4308
4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4310#: app/GedcomTag.php:1787
4311msgid "DNA markers"
4312msgstr "ДНК маркеры"
4313
4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4317msgid "Daitch-Mokotoff"
4318msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4319
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4322msgid "Dallas, Texas, United States"
4323msgstr "Даллас, Техас"
4324
4325#. I18N: gedcom tag DATA
4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4327msgid "Data"
4328msgstr "Данные"
4329
4330#. I18N: A configuration setting
4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4332msgid "Data folder"
4333msgstr "Папка данных"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4339msgid "Database connection"
4340msgstr "подключение базы данных"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4346msgid "Database name"
4347msgstr "Имя базы данных"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4352msgid "Database password"
4353msgstr "Пароль базы данных"
4354
4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4356msgid "Database type"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4362msgid "Database user account"
4363msgstr "Пользователь базы данных"
4364
4365#. I18N: gedcom tag DATE
4366#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4380msgid "Date"
4381msgstr "Дата"
4382
4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4384msgid "Date differences"
4385msgstr "Разницы дат"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:504
4389msgid "Date of LDS baptism"
4390msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:1011
4394msgid "Date of LDS child sealing"
4395msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:703
4399msgid "Date of LDS endowment"
4400msgstr "Дата мормонского обличения"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:754
4404msgid "Date of LDS spouse sealing"
4405msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:469
4408msgid "Date of adoption"
4409msgstr "Дата усыновления"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4412msgid "Date of baptism"
4413msgstr "Дата крещения"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4416msgid "Date of bar mitzvah"
4417msgstr "Дата бар-мицва"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4420msgid "Date of bat mitzvah"
4421msgstr "Дата бат-мицва"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4427msgid "Date of birth"
4428msgstr "Дата рождения"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:540
4431msgid "Date of blessing"
4432msgstr "Дата благословения"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:1339
4435msgid "Date of brit milah"
4436msgstr "Дата обрезания"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4439msgid "Date of burial"
4440msgstr "Дата похорон"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4443msgid "Date of christening"
4444msgstr "Дата крещения"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4447msgid "Date of confirmation"
4448msgstr "Дата конфирмации"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:635
4451msgid "Date of cremation"
4452msgstr "Дата кремации"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4457msgid "Date of death"
4458msgstr "Дата смерти"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:745
4461msgid "Date of divorce"
4462msgstr "Дата развода"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:695
4465msgid "Date of emigration"
4466msgstr "Дата эмиграции"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4469msgid "Date of engagement"
4470msgstr "Дата обручения"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4473msgid "Date of entry in original source"
4474msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:718
4477msgid "Date of event"
4478msgstr "Дата события"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4481msgid "Date of first communion"
4482msgstr "Дата первого причастия"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:799
4485msgid "Date of immigration"
4486msgstr "Дата иммиграции"
4487
4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4489#: app/GedcomTag.php:580
4490msgid "Date of last change"
4491msgstr "Дата последнего изменения"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4496msgid "Date of marriage"
4497msgstr "Дата свадьбы"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4500msgid "Date of marriage banns"
4501msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:876
4504msgid "Date of naturalization"
4505msgstr "Дата натурализации"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:914
4508msgid "Date of ordination"
4509msgstr "Дата посвящения"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:969
4512msgid "Date of residence"
4513msgstr "Дата проживания"
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:87
4516msgid "Date period"
4517msgstr "Период времени"
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:80
4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4521msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:49
4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4525msgid "Date range"
4526msgstr "Диапазон дат"
4527
4528#: resources/views/help/date.phtml:42
4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4530msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4531
4532#: resources/views/admin/users.phtml:25
4533msgid "Date registered"
4534msgstr "Дата регистрации"
4535
4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4537msgid "Date sent"
4538msgstr "Дата отправки"
4539
4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4542#, php-format
4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4544msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:4
4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4548msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4549
4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4554msgid "Daughter"
4555msgstr "Дочь"
4556
4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4559#, php-format
4560msgid "Daughter of %s"
4561msgstr "Дочь от %s"
4562
4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4564msgid "Day"
4565msgstr "День"
4566
4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4568msgid "Day not set"
4569msgstr "День не установлен"
4570
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4574msgid "Day:"
4575msgstr "День:"
4576
4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4579msgid "Dead"
4580msgstr "Мертвые"
4581
4582#. I18N: gedcom tag DEAT
4583#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4708msgid "Death"
4709msgstr "Смерть"
4710
4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4712msgid "Death by country"
4713msgstr "Смерти по странам"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4717msgid "Death date range end"
4718msgstr "Период даты смерти (конец)"
4719
4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4722msgid "Death date range start"
4723msgstr "Период даты смерти (начало)"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1759
4726msgid "Death of a brother"
4727msgstr "Смерть брата"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4730msgid "Death of a child"
4731msgstr "Смерть ребенка"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1664
4734msgid "Death of a daughter"
4735msgstr "Смерть дочери"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1748
4738msgid "Death of a father"
4739msgstr "Смерть отца"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4743msgid "Death of a grand-parent"
4744msgstr "Смерть пра-родителя"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4748msgid "Death of a grandchild"
4749msgstr "Смерть внука/внучки"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1675
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Смерть внучки"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1686
4756msgctxt "daughter’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "Смерть внучки"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1697
4761msgctxt "son’s daughter"
4762msgid "Death of a granddaughter"
4763msgstr "Смерть внучки"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1704
4766msgid "Death of a grandfather"
4767msgstr "Смерть дедушки"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1708
4770msgid "Death of a grandmother"
4771msgstr "Смерть бабушки"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1671
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Смерть внука"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1682
4778msgctxt "daughter’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "Смерть внука"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1693
4783msgctxt "son’s son"
4784msgid "Death of a grandson"
4785msgstr "Смерть внука"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1737
4788msgid "Death of a half-brother"
4789msgstr "Смерть неполнородного брата"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1744
4792msgid "Death of a half-sibling"
4793msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1741
4796msgid "Death of a half-sister"
4797msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1770
4800msgid "Death of a husband"
4801msgstr "Смерть мужа"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1726
4804msgid "Death of a maternal grandfather"
4805msgstr "Смерть дедушки по маме"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1730
4808msgid "Death of a maternal grandmother"
4809msgstr "Смерть бабушки по маме"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1752
4812msgid "Death of a mother"
4813msgstr "Смерть матери"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4816msgid "Death of a parent"
4817msgstr "Смерть родителя"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1715
4820msgid "Death of a paternal grandfather"
4821msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1719
4824msgid "Death of a paternal grandmother"
4825msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4828msgid "Death of a sibling"
4829msgstr "Смерть брата/сестры"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1763
4832msgid "Death of a sister"
4833msgstr "Смерть сестры"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1660
4836msgid "Death of a son"
4837msgstr "Смерть сына"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4840msgid "Death of a spouse"
4841msgstr "Смерть супруга(и)"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1774
4844msgid "Death of a wife"
4845msgstr "Смерть жены"
4846
4847#. I18N: gedcom tag _DETS
4848#: app/GedcomTag.php:1784
4849msgid "Death of one spouse"
4850msgstr "Смерть супруга(и)"
4851
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4853msgid "Death place contains"
4854msgstr "Место смерти"
4855
4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4857msgid "Death places"
4858msgstr "Место смерти"
4859
4860#. I18N: Name of a module/report
4861#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4865msgid "Deaths"
4866msgstr "Смерти"
4867
4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4870msgid "Deaths by century"
4871msgstr "Смерти по столетиям"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4874msgctxt "Abbreviation for December"
4875msgid "Dec"
4876msgstr "Дек"
4877
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4882msgid "Decade of birth"
4883msgstr "Рождения по десятилетиям"
4884
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4887msgid "Decade of death"
4888msgstr "Кончины по десятилетиям"
4889
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4892msgid "Decade of marriage"
4893msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4896msgctxt "GENITIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "декабря"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4901msgctxt "INSTRUMENTAL"
4902msgid "December"
4903msgstr "декабрём"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4906msgctxt "LOCATIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "декабря"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4913msgctxt "NOMINATIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "декабрь"
4916
4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4918#: app/Date/FrenchDate.php:305
4919msgid "Decidi"
4920msgstr "Декади"
4921
4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4923msgid "Default chart"
4924msgstr "График по умолчанию"
4925
4926#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4927msgid "Default family tree"
4928msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4929
4930#. I18N: A configuration setting
4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4934msgid "Default individual"
4935msgstr "Персона по умолчанию"
4936
4937#. I18N: A configuration setting
4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4940msgid "Default theme"
4941msgstr "Тема по умолчанию"
4942
4943#. I18N: gedcom tag _DEG
4944#: app/GedcomTag.php:1781
4945msgid "Degree"
4946msgstr "Звание, чин"
4947
4948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4964msgctxt "font name"
4965msgid "DejaVu"
4966msgstr "DejaVu"
4967
4968#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4969#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4970#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4971#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4973#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4974#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4976#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4977#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4978#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4980#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4981#: resources/views/media-page.phtml:100
4982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4986#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4987#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4988#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4989#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
4990msgid "Delete"
4991msgstr "Удалить"
4992
4993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4994msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4995msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
4998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
4999msgid "Delete inactive users"
5000msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5001
5002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
5003msgid "Delete old files…"
5004msgstr ""
5005
5006#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5007msgid "Delete selected messages"
5008msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5009
5010#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5011msgid "Delete the preferences for this module."
5012msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5013
5014#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5015msgid "Delete this name"
5016msgstr "Удалить имя"
5017
5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5019msgid "Delete your account"
5020msgstr "Удалить свой аккаунт"
5021
5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5023msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5024msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5025
5026#. I18N: Name of a country or state
5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5028msgid "Democratic Republic of the Congo"
5029msgstr "Демократическая Республика Конго"
5030
5031#. I18N: Name of a country or state
5032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5033msgid "Denmark"
5034msgstr "Дания"
5035
5036#. I18N: Location of an LDS church temple
5037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5038msgid "Denver, Colorado, United States"
5039msgstr "Денвер, Колорадо"
5040
5041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5042msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5043msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5044
5045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5046msgid "Descendant generations"
5047msgstr "Генерации потомков"
5048
5049#. I18N: gedcom tag DESC
5050#. I18N: Name of a module/chart
5051#. I18N: Name of a module/sidebar
5052#. I18N: Name of a module/report
5053#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5055#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5056#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5061msgid "Descendants"
5062msgstr "Потомки"
5063
5064#. I18N: gedcom tag DESI
5065#: app/GedcomTag.php:666
5066msgid "Descendants interest"
5067msgstr "Интерес к потомкам"
5068
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5070msgid "Descendants of "
5071msgstr "Потомки от "
5072
5073#. I18N: %s is an individual’s name
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5075#, php-format
5076msgid "Descendants of %s"
5077msgstr "Потомки %s"
5078
5079#. I18N: gedcom tag DSCR
5080#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5081#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5082msgid "Description"
5083msgstr "Описание"
5084
5085#. I18N: A configuration setting
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5087msgid "Description META tag"
5088msgstr "Мета тег Description"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DEST
5091#: app/GedcomTag.php:669
5092msgid "Destination"
5093msgstr "Назначение"
5094
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5099#: resources/views/media-page.phtml:51
5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5101#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5102#: resources/views/source-page.phtml:35
5103msgid "Details"
5104msgstr "Детали"
5105
5106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5107msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5108msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5109
5110#. I18N: Location of an LDS church temple
5111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5112msgid "Detroit, Michigan, United States"
5113msgstr "Детройт, Мичиган"
5114
5115#: app/Date/JalaliDate.php:268
5116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5117msgid "Dey"
5118msgstr "Дей"
5119
5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5121#: app/Date/JalaliDate.php:143
5122msgctxt "GENITIVE"
5123msgid "Dey"
5124msgstr "Дея"
5125
5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5127#: app/Date/JalaliDate.php:233
5128msgctxt "INSTRUMENTAL"
5129msgid "Dey"
5130msgstr "Деем"
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:188
5134msgctxt "LOCATIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr "Дее"
5137
5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5139#: app/Date/JalaliDate.php:98
5140msgctxt "NOMINATIVE"
5141msgid "Dey"
5142msgstr "Дей"
5143
5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5145#: app/Date/HijriDate.php:150
5146msgctxt "GENITIVE"
5147msgid "Dhu al-Hijjah"
5148msgstr "Зульхиджа"
5149
5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5151#: app/Date/HijriDate.php:240
5152msgctxt "INSTRUMENTAL"
5153msgid "Dhu al-Hijjah"
5154msgstr "Зульхиджа"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:195
5158msgctxt "LOCATIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Зульхиджа"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5163#: app/Date/HijriDate.php:105
5164msgctxt "NOMINATIVE"
5165msgid "Dhu al-Hijjah"
5166msgstr "Зульхиджа"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5169#: app/Date/HijriDate.php:148
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dhu al-Qi’dah"
5172msgstr "Зулькада"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5175#: app/Date/HijriDate.php:238
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dhu al-Qi’dah"
5178msgstr "Зулькада"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:193
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Зулькада"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5187#: app/Date/HijriDate.php:103
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dhu al-Qi’dah"
5190msgstr "Зулькада"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5194msgid "Died as a child: exempt"
5195msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5196
5197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5199msgid "Died as an infant: exempt"
5200msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5201
5202#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5203msgid "Differences"
5204msgstr "Различия"
5205
5206#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5208msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5209msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5210
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5214msgid "Direct line ancestors"
5215msgstr "Прямая линия предков"
5216
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5220msgid "Direct line ancestors and their families"
5221msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5222
5223#. I18N: %s is a number of records per page
5224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5225#, php-format
5226msgid "Display %s"
5227msgstr "Показать %s"
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5232msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5233
5234#. I18N: Description of the “Favorites” module
5235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5236msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5237msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5238
5239#. I18N: gedcom tag DIV
5240#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5242msgid "Divorce"
5243msgstr "Развод"
5244
5245#. I18N: gedcom tag DIVF
5246#: app/GedcomTag.php:675
5247msgid "Divorce filed"
5248msgstr "Дело о разводе"
5249
5250#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5252msgid "Divorces by century"
5253msgstr "Разводы по столетиям"
5254
5255#. I18N: Name of a country or state
5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5257msgid "Djibouti"
5258msgstr "Джибути"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5262msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5263msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5264
5265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5267msgid "Do not seal: unauthorized"
5268msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5269
5270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5271msgid "Do not use maps"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: Type of media object
5275#: app/GedcomTag.php:2369
5276msgid "Document"
5277msgstr "Документ"
5278
5279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5280msgid "Domain name"
5281msgstr ""
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5285msgid "Dominica"
5286msgstr "Доминика"
5287
5288#. I18N: Name of a country or state
5289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5290msgid "Dominican Republic"
5291msgstr "Доминиканская республика"
5292
5293#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5294msgid "Down"
5295msgstr ""
5296
5297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5299msgid "Download"
5300msgstr "Скачать"
5301
5302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5303#, php-format
5304msgid "Download %s…"
5305msgstr "Загрузить %s…"
5306
5307#: resources/views/media-page.phtml:132
5308msgid "Download file"
5309msgstr "Скачать файл"
5310
5311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5312msgid "Drag the blocks to change their position."
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: Location of an LDS church temple
5316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5317msgid "Draper, Utah, United States"
5318msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5319
5320#. I18N: The second day in the French republican calendar
5321#: app/Date/FrenchDate.php:289
5322msgid "Duodi"
5323msgstr "Дуоди"
5324
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5327#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5328#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5329msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5330msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5331
5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5336msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5337msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5338
5339#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5340msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5341msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5342
5343#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5344msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5345msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5346
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5351msgid "Earliest birth"
5352msgstr "Самое давнее рождение"
5353
5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5358msgid "Earliest death"
5359msgstr "Первая известная смерть"
5360
5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5362msgid "Earliest divorce"
5363msgstr "Самый давний развод"
5364
5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5366msgid "Earliest marriage"
5367msgstr "Самый давний брак"
5368
5369#. I18N: Name of a country or state
5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5371msgid "Ecuador"
5372msgstr "Эквадор"
5373
5374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5375#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5377#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5378#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5379#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5380#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5381#: resources/views/admin/users.phtml:18
5382#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5383#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5384#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5386#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5390#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5391msgid "Edit"
5392msgstr "Правка"
5393
5394#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5395#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5396msgid "Edit a media file"
5397msgstr "Редактирование медиафайла"
5398
5399#. I18N: Options for editing
5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5401msgid "Edit preferences"
5402msgstr "Параметры редактирования"
5403
5404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5405msgid "Edit the FAQ"
5406msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5407
5408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5411msgid "Edit the gender"
5412msgstr "Редактировать пол"
5413
5414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5415#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5416#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5417msgid "Edit the name"
5418msgstr "Редактировать имя"
5419
5420#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5421#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5422#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5423#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5427#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5428#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5430#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5431msgid "Edit the raw GEDCOM"
5432msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5433
5434#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5435msgid "Edit the shared note"
5436msgstr "Редактировать общее примечание"
5437
5438#: app/Module/StoriesModule.php:309
5439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5440msgid "Edit the story"
5441msgstr "Редактировать историю"
5442
5443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5444msgid "Edit the user"
5445msgstr "Редактировать данные пользователя"
5446
5447#: app/Services/TreeService.php:207
5448msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5449msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5450
5451#. I18N: A restriction on editing data
5452#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5453msgid "Editing restriction"
5454msgstr "Ограничение редактирования"
5455
5456#. I18N: Listbox entry; name of a role
5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5459msgid "Editor"
5460msgstr "Редактор"
5461
5462#. I18N: Location of an LDS church temple
5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5464msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5465msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5466
5467#. I18N: gedcom tag EDUC
5468#: app/GedcomTag.php:681
5469msgid "Education"
5470msgstr "Образование"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Egypt"
5475msgstr "Египет"
5476
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5479msgid "El Salvador"
5480msgstr "Сальвадор"
5481
5482#. I18N: Type of media object
5483#: app/GedcomTag.php:2372
5484msgid "Electronic"
5485msgstr "Электронный документ"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:219
5489msgctxt "GENITIVE"
5490msgid "Elul"
5491msgstr "элула"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:325
5495msgctxt "INSTRUMENTAL"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "элулом"
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:272
5501msgctxt "LOCATIVE"
5502msgid "Elul"
5503msgstr "элула"
5504
5505#. I18N: a month in the Jewish calendar
5506#: app/Date/JewishDate.php:166
5507msgctxt "NOMINATIVE"
5508msgid "Elul"
5509msgstr "элул"
5510
5511#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5512msgid "Email"
5513msgstr ""
5514
5515#. I18N: gedcom tag EMAIL
5516#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5517#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5518#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5519#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5521#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5525#: resources/views/register-page.phtml:46
5526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5527msgid "Email address"
5528msgstr "Адрес электронной почты"
5529
5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5531msgid "Email verified"
5532msgstr "Электронная почта подтверждена"
5533
5534#. I18N: gedcom tag EMIG
5535#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5536msgid "Emigration"
5537msgstr "Эмиграция"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Работник"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5544msgctxt "FEMALE"
5545msgid "Employee"
5546msgstr "Сотрудник"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5549msgctxt "MALE"
5550msgid "Employee"
5551msgstr "Сотрудник"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5554#: app/GedcomTag.php:979
5555msgid "Employer"
5556msgstr "Наниматель"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5559msgctxt "FEMALE"
5560msgid "Employer"
5561msgstr "Работодатель"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5564msgctxt "MALE"
5565msgid "Employer"
5566msgstr "Работодатель"
5567
5568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5569msgid "Empty the clippings cart"
5570msgstr "Очистить корзину"
5571
5572#: resources/views/admin/components.phtml:25
5573#: resources/views/admin/components.phtml:64
5574#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5575msgid "Enabled"
5576msgstr "Включено"
5577
5578#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5580msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5581msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5582
5583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5584msgid "End year"
5585msgstr "Год конца"
5586
5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5588msgid "Ending range of change dates"
5589msgstr "Конец диапазона дат"
5590
5591#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5593msgid "Endowment House"
5594msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5595
5596#. I18N: gedcom tag ENGA
5597#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5598msgid "Engagement"
5599msgstr "Обручение"
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5603msgid "England"
5604msgstr "Англия"
5605
5606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5607msgid "Enter an optional note about this favorite"
5608msgstr "Ваш комментарий"
5609
5610#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5611msgid "Entire record"
5612msgstr "Запись полностью"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5616msgid "Equatorial Guinea"
5617msgstr "Экваториальная Гвинея"
5618
5619#. I18N: Name of a country or state
5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5621msgid "Eritrea"
5622msgstr "Эритрея"
5623
5624#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5625#, php-format
5626msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5627msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5628
5629#: app/Date/JalaliDate.php:270
5630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5631msgid "Esf"
5632msgstr "Эсф"
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:147
5636msgctxt "GENITIVE"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr "Эсфанда"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:237
5642msgctxt "INSTRUMENTAL"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "Эсфандом"
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:192
5648msgctxt "LOCATIVE"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr "Эсфанде"
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:102
5654msgctxt "NOMINATIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr "Эсфанд"
5657
5658#. I18N: A configuration setting
5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5660msgid "Estimated dates for birth and death"
5661msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5665msgid "Estonia"
5666msgstr "Эстония"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5670msgid "Ethiopia"
5671msgstr "Эфиопия"
5672
5673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5674msgid "Europe"
5675msgstr "Европа"
5676
5677#. I18N: gedcom tag EVEN
5678#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5682msgid "Event"
5683msgstr "Событие"
5684
5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5690msgid "Events"
5691msgstr "События"
5692
5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5694msgid "Events in countries"
5695msgstr "События в странах"
5696
5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5698msgid "Events of close relatives"
5699msgstr "События близких родственников"
5700
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5703msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5706msgid "Exact"
5707msgstr "В точности"
5708
5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5710msgid "Exact date"
5711msgstr "Точная дата"
5712
5713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5714msgid "Exact text"
5715msgstr "Точный текст"
5716
5717#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5718#, php-format
5719msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5720msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5721
5722#: resources/views/admin/media.phtml:63
5723msgid "Exclude subfolders"
5724msgstr "Исключить папки"
5725
5726#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5728msgid "Excluded from this submission"
5729msgstr "Исключены из этого представления"
5730
5731#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5732#: resources/views/register-page.phtml:87
5733msgid "Explain why you are requesting an account."
5734msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5735
5736#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5737msgid "Export"
5738msgstr "Сохранить"
5739
5740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5741msgid "Export a GEDCOM file"
5742msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5743
5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5745msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5746msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5747
5748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5749msgid "Export preferences"
5750msgstr "Параметры экспорта"
5751
5752#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5754msgid "Extend privacy to dead individuals"
5755msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5756
5757#. I18N: “External files” are stored on other computers
5758#: resources/views/admin/media.phtml:32
5759msgid "External files"
5760msgstr "Внешние файлы"
5761
5762#: resources/views/admin/media.phtml:67
5763msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5764msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5765
5766#. I18N: Name of a module/sidebar
5767#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5768msgid "Extra information"
5769msgstr "Дополнительные сведения"
5770
5771#. I18N: gedcom tag _EYEC
5772#: app/GedcomTag.php:1793
5773msgid "Eye color"
5774msgstr "Цвет глаз"
5775
5776#. I18N: Name of a theme.
5777#: app/Module/FabTheme.php:39
5778msgid "F.A.B."
5779msgstr "F.A.B."
5780
5781#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5783msgid "FAQ"
5784msgstr "«ЧаВо»"
5785
5786#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5788msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5789msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5790
5791#. I18N: gedcom tag FACT
5792#: app/GedcomTag.php:725
5793msgid "Fact"
5794msgstr "Факт"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1795
5797msgid "Fact 1"
5798msgstr "Факт 1"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1813
5801msgid "Fact 10"
5802msgstr "Факт 10"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1815
5805msgid "Fact 11"
5806msgstr "Факт 11"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1817
5809msgid "Fact 12"
5810msgstr "Факт 12"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1819
5813msgid "Fact 13"
5814msgstr "Факт 13"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1797
5817msgid "Fact 2"
5818msgstr "Факт 2"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1799
5821msgid "Fact 3"
5822msgstr "Факт 3"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1801
5825msgid "Fact 4"
5826msgstr "Факт 4"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1803
5829msgid "Fact 5"
5830msgstr "Факт 5"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1805
5833msgid "Fact 6"
5834msgstr "Факт 6"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1807
5837msgid "Fact 7"
5838msgstr "Факт 7"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1809
5841msgid "Fact 8"
5842msgstr "Факт 8"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1811
5845msgid "Fact 9"
5846msgstr "Факт 9"
5847
5848#. I18N: A configuration setting
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5850msgid "Fact icons"
5851msgstr "Значки фактов"
5852
5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5855msgid "Fact or event"
5856msgstr "Факт или событие"
5857
5858#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5861#: resources/views/family-page.phtml:50
5862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5865msgid "Facts and events"
5866msgstr "Факты и события"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5869msgid "Facts for family records"
5870msgstr "Факты для Семейных записей"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5873msgid "Facts for individual records"
5874msgstr "Факты персональных записей"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5877msgid "Facts for new families"
5878msgstr "Факты для новых семей"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5881msgid "Facts for new individuals"
5882msgstr "Факты для новых людей"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5885msgid "Facts for repository records"
5886msgstr "Факты архивов"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5889msgid "Facts for source records"
5890msgstr "Факты для источника"
5891
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5894msgid "Falkland Islands"
5895msgstr "Фолклендские острова"
5896
5897#. I18N: Name of a module/list
5898#. I18N: Name of a module
5899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5900#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5901#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5904#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5911#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5912#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5915#: resources/views/media-page.phtml:62
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5919#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5920#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5921#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5922#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5925msgid "Families"
5926msgstr "Семьи"
5927
5928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5929#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5930msgid "Families with sources"
5931msgstr "Семьи с источниками"
5932
5933#. I18N: gedcom tag FAM
5934#. I18N: Name of a module/report
5935#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5937#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5938#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5939#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5949msgid "Family"
5950msgstr "Семья"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMC
5953#: app/GedcomTag.php:733
5954msgid "Family as a child"
5955msgstr "Семья будучи ребёнком"
5956
5957#. I18N: gedcom tag FAMS
5958#: app/GedcomTag.php:739
5959msgid "Family as a spouse"
5960msgstr "Семья как супруг(а)"
5961
5962#. I18N: Name of a module/chart
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5964msgid "Family book"
5965msgstr "Семейная книга"
5966
5967#. I18N: %s is an individual’s name
5968#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5969#, php-format
5970msgid "Family book of %s"
5971msgstr "Семейная книга для %s"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMF
5974#: app/GedcomTag.php:736
5975msgid "Family file"
5976msgstr "Семейный файл"
5977
5978#. I18N: Name of a module/sidebar
5979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5980msgid "Family navigator"
5981msgstr "Семейный навигатор"
5982
5983#. I18N: Description of the “News” module
5984#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5985msgid "Family news and site announcements."
5986msgstr "Новости и объявления сайта."
5987
5988#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5989#, php-format
5990msgid "Family of %s"
5991msgstr "Семья %s"
5992
5993#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5999#: resources/views/admin/trees.phtml:57
6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6006msgid "Family tree"
6007msgstr "Дерево"
6008
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6011msgid "Family tree clippings cart"
6012msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6016msgid "Family tree title"
6017msgstr "Название генеалогического дерева"
6018
6019#. I18N: Name of a module
6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6023#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6025msgid "Family trees"
6026msgstr "Семейные деревья"
6027
6028#. I18N: %s is the spouse name
6029#: app/Individual.php:1069
6030#, php-format
6031msgid "Family with %s"
6032msgstr "Семья с %s"
6033
6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6035msgid "Family with adoptive parents"
6036msgstr "Семья с приемными родителями"
6037
6038#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6039msgid "Family with foster parents"
6040msgstr "Семья опекуна"
6041
6042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6044msgid "Family with husband"
6045msgstr "Семья с мужем"
6046
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6048#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6050msgid "Family with parents"
6051msgstr "Семья с родителями"
6052
6053#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6055msgid "Family with rada parents"
6056msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6057
6058#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6060msgid "Family with sealing parents"
6061msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6062
6063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6064msgid "Family with spouse"
6065msgstr "Семья с супругом"
6066
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6070msgid "Family with the most children"
6071msgstr "Самая многодетная семья"
6072
6073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6075msgid "Family with wife"
6076msgstr "Семья с женой"
6077
6078#. I18N: Name of a module/chart
6079#: app/Module/FanChartModule.php:110
6080msgid "Fan chart"
6081msgstr "Веерный график"
6082
6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6084#: app/Module/FanChartModule.php:156
6085#, php-format
6086msgid "Fan chart of %s"
6087msgstr "Веерный график для %s"
6088
6089#: app/Date/JalaliDate.php:259
6090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6091msgid "Far"
6092msgstr "Фар"
6093
6094#. I18N: Name of a country or state
6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6096msgid "Faroe Islands"
6097msgstr "Фарерские острова"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:125
6101msgctxt "GENITIVE"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "Фарвардина"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:215
6107msgctxt "INSTRUMENTAL"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Фарвардином"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:170
6113msgctxt "LOCATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "Фарвардине"
6116
6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:80
6119msgctxt "NOMINATIVE"
6120msgid "Farvardin"
6121msgstr "Фарвардин"
6122
6123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6130msgid "Father"
6131msgstr "Отец"
6132
6133#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6134#: app/Individual.php:1104
6135#, php-format
6136msgid "Father: %s"
6137msgstr "Отец: %s"
6138
6139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6140msgid "Father’s age"
6141msgstr "Возраст отца"
6142
6143#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6144#: app/Individual.php:1030
6145#, php-format
6146msgid "Father’s family with %s"
6147msgstr "Семья отца с %s"
6148
6149#. I18N: A step-family.
6150#: app/Individual.php:1034
6151msgid "Father’s family with an unknown individual"
6152msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6153
6154#. I18N: Name of a module
6155#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6156#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6157msgid "Favorites"
6158msgstr "Избранное"
6159
6160#. I18N: gedcom tag FAX
6161#: app/GedcomTag.php:760
6162msgid "Fax"
6163msgstr "Факс"
6164
6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6166msgctxt "Abbreviation for February"
6167msgid "Feb"
6168msgstr "Фев"
6169
6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6171msgctxt "GENITIVE"
6172msgid "February"
6173msgstr "февраля"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6176msgctxt "INSTRUMENTAL"
6177msgid "February"
6178msgstr "февралём"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6181msgctxt "LOCATIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "февраля"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6188msgctxt "NOMINATIVE"
6189msgid "February"
6190msgstr "февраль"
6191
6192#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6193#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6195msgid "Female"
6196msgstr "Жен"
6197
6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6201#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6215msgid "Females"
6216msgstr "Женщины"
6217
6218#. I18N: Name of a country or state
6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6220msgid "Fiji"
6221msgstr "Фиджи"
6222
6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6224msgid "File size"
6225msgstr "Размер файла"
6226
6227#: app/Functions/Functions.php:46
6228msgid "File successfully uploaded"
6229msgstr "Файл успешно загружен"
6230
6231#. I18N: gedcom tag FILE
6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6233msgid "Filename"
6234msgstr "Имя файла"
6235
6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6238msgid "Filename on server"
6239msgstr "Имя файла на сервере"
6240
6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6242#, php-format
6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6244msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6245
6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6247#, php-format
6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6249msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6250
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6253msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6254
6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6256#, php-format
6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6258msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6259
6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6261msgid "Filter"
6262msgstr "Фильтр"
6263
6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6265msgid "Find a source"
6266msgstr "Найти источник"
6267
6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6272msgid "Find a special character"
6273msgstr "Найти специальный символ"
6274
6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6276msgid "Find all possible relationships"
6277msgstr "Найти все возможные отношения"
6278
6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6280msgid "Find any relationship"
6281msgstr "Найти любые отношения"
6282
6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6284#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6285msgid "Find duplicates"
6286msgstr "Поиск дубликатов"
6287
6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6289msgid "Find other relationships"
6290msgstr "Найти другие отношения"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6294msgid "Find relationships via ancestors"
6295msgstr "Найти отношения через предков"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6299msgid "Find the closest relationships"
6300msgstr "Найти близкие отношения"
6301
6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6304msgid "Find unrelated individuals"
6305msgstr "Найти не связанные персоны"
6306
6307#. I18N: Name of a country or state
6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6309msgid "Finland"
6310msgstr "Финляндия"
6311
6312#. I18N: gedcom tag FCOM
6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6314msgid "First communion"
6315msgstr "Первое причастие"
6316
6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6318msgid "First event"
6319msgstr "Самый давний факт"
6320
6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6322msgid "First record"
6323msgstr "Первая запись"
6324
6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6326msgid "Fix name slashes and spaces"
6327msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6328
6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6331msgid "Flag"
6332msgstr "Флаг"
6333
6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6335#, php-format
6336msgid "Flag of %s"
6337msgstr "Флаг для %s"
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6341msgid "Flanders"
6342msgstr "Фландрия"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:149
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Флореаль"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:243
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Флореаль"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:196
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Флореаль"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:102
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Флореаль"
6367
6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6370msgid "Folder"
6371msgstr "Папка"
6372
6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6374msgid "Folder name on server"
6375msgstr "Имя папки на сервере"
6376
6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6379msgid "Follow this link to verify your email address."
6380msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6381
6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6398msgid "Font"
6399msgstr "Шрифт"
6400
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6403msgid "Footer"
6404msgstr ""
6405
6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6410msgid "Footers"
6411msgstr ""
6412
6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6415#, php-format
6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6417msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6418
6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6421msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6422
6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6424#, php-format
6425msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6426msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6427
6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6429#, php-format
6430msgid "For technical support and information contact %s."
6431msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6432
6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6434#, php-format
6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6436msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6437
6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6441msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6442
6443#: resources/views/login-page.phtml:60
6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6445msgid "Forgot password?"
6446msgstr "Забыли пароль?"
6447
6448#. I18N: gedcom tag FORM
6449#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6451#: resources/views/help/date.phtml:128
6452#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6453msgid "Format"
6454msgstr "Формат"
6455
6456#. I18N: A configuration setting
6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6458msgid "Format text and notes"
6459msgstr "Форматирование текста и примечания"
6460
6461#. I18N: Location of an LDS church temple
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6464msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6467msgctxt "Female pedigree"
6468msgid "Foster"
6469msgstr "Опекаемая"
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6472msgctxt "Male pedigree"
6473msgid "Foster"
6474msgstr "Опекаемый"
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6477msgctxt "Pedigree"
6478msgid "Foster"
6479msgstr "Опекаемый"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6482msgid "Foster child"
6483msgstr "Опекаемый"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6486msgid "Foster father"
6487msgstr "Опекун"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6490msgid "Foster mother"
6491msgstr "Опекунша"
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6495msgid "France"
6496msgstr "Франция"
6497
6498#. I18N: Location of an LDS church temple
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6500msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6501msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6505msgid "Freiburg, Germany"
6506msgstr "Фрайбург, Германия"
6507
6508#. I18N: The French calendar
6509#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6510msgid "French"
6511msgstr "Французский"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6515msgid "French Guiana"
6516msgstr "Французская Гвиана"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6520msgid "French Polynesia"
6521msgstr "Французская Полинезия"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6525msgid "French Southern Territories"
6526msgstr "Французские Южные Территории"
6527
6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6531msgid "Frequently asked questions"
6532msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6533
6534#. I18N: Location of an LDS church temple
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6536msgid "Fresno, California, United States"
6537msgstr "Фресно, Калифорния"
6538
6539#. I18N: abbreviation for Friday
6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6542msgid "Fri"
6543msgstr "Пт"
6544
6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6546msgid "Friday"
6547msgstr "Пятница"
6548
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6550msgid "Friend"
6551msgstr "Приятель"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6554msgctxt "FEMALE"
6555msgid "Friend"
6556msgstr "Подруга"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6559msgctxt "MALE"
6560msgid "Friend"
6561msgstr "Друг"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:139
6565msgctxt "GENITIVE"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr "Фримера"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:233
6571msgctxt "INSTRUMENTAL"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "Фримером"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:186
6577msgctxt "LOCATIVE"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr "Фримере"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:91
6583msgctxt "NOMINATIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "Фример"
6586
6587#. I18N: From date1 (To date2)
6588#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6592#: resources/views/message-page.phtml:12
6593msgid "From"
6594msgstr "С"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:157
6598msgctxt "GENITIVE"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "Фрюктидора"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:251
6604msgctxt "INSTRUMENTAL"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Фрюктидором"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:204
6610msgctxt "LOCATIVE"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Фрюктидоре"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:110
6616msgctxt "NOMINATIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Фрюктидор"
6619
6620#. I18N: Location of an LDS church temple
6621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6622msgid "Fukuoka, Japan"
6623msgstr "Фукуока, Япония"
6624
6625#. I18N: gedcom tag _FNRL
6626#: app/GedcomTag.php:1822
6627msgid "Funeral"
6628msgstr "Захоронение"
6629
6630#. I18N: A configuration setting
6631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6633msgid "GEDCOM errors"
6634msgstr "Ошибки GEDCOM"
6635
6636#. I18N: gedcom tag GEDC
6637#. I18N: gedcom tag _GEDF
6638#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6639#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6640msgid "GEDCOM file"
6641msgstr "Файл GEDCOM"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6645msgid "Gabon"
6646msgstr "Габон"
6647
6648#. I18N: Name of a country or state
6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6650msgid "Gambia"
6651msgstr "Гамбия"
6652
6653#. I18N: gedcom tag SEX
6654#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6660msgid "Gender"
6661msgstr "Пол"
6662
6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6664msgid "Genealogy"
6665msgstr ""
6666
6667#. I18N: A configuration setting
6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6669msgid "Genealogy contact"
6670msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6671
6672#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6673#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6674msgid "Genealogy data"
6675msgstr "Генеалогические данные"
6676
6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6679msgid "General"
6680msgstr "Общие"
6681
6682#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6683#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6684msgid "General search"
6685msgstr "Общий поиск"
6686
6687#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6688#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6689msgid "Generate sitemap files for search engines."
6690msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6691
6692#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6693#: app/Report/AbstractReport.php:286
6694#, php-format
6695msgid "Generated by %s"
6696msgstr "Сгенерировано %s"
6697
6698#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6699msgid "Generation"
6700msgstr "Поколение"
6701
6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6704msgid "Generation "
6705msgstr "Поколение "
6706
6707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6718msgid "Generations"
6719msgstr "Поколения"
6720
6721#. I18N: gedcom tag ANCE
6722#: app/GedcomTag.php:486
6723msgid "Generations of ancestors"
6724msgstr "Генерации предков"
6725
6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6728msgid "Geographic area"
6729msgstr "Географический регион"
6730
6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6735msgid "Geographic data"
6736msgstr "Географические данные"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6740msgid "Georgia"
6741msgstr "Грузия"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6745msgid "Germany"
6746msgstr "Германия"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:147
6750msgctxt "GENITIVE"
6751msgid "Germinal"
6752msgstr "Жерминаля"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:241
6756msgctxt "INSTRUMENTAL"
6757msgid "Germinal"
6758msgstr "Жерминалем"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:194
6762msgctxt "LOCATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Жерминале"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:100
6769msgctxt "NOMINATIVE"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr "Жерминаль"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6775msgid "Ghana"
6776msgstr "Гана"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6780msgid "Gibraltar"
6781msgstr "Гибралтар"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6785msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6786msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6790msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6791msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6792
6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6795msgid "Given name"
6796msgstr "Имя, отчество"
6797
6798#. I18N: gedcom tag GIVN
6799#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6800#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6801#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6803msgid "Given names"
6804msgstr "Имя (имена)"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6807msgid "Godchild"
6808msgstr "Крестник(ца)"
6809
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6811msgid "Goddaughter"
6812msgstr "Крестница"
6813
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6815msgid "Godfather"
6816msgstr "Крестный отец"
6817
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6819msgid "Godmother"
6820msgstr "Крестная мать"
6821
6822#. I18N: gedcom tag _GODP
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6824msgid "Godparent"
6825msgstr "Крестный родитель"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6828msgid "Godson"
6829msgstr "Крестник"
6830
6831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6832msgid "Google Maps™"
6833msgstr "Google Maps™"
6834
6835#. I18N: gedcom tag GRAD
6836#: app/GedcomTag.php:785
6837msgid "Graduation"
6838msgstr "Образование (диплом)"
6839
6840#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6841msgid "Greatest age at death"
6842msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6843
6844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6845msgid "Greatest age between siblings"
6846msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6850msgid "Greece"
6851msgstr "Греция"
6852
6853#. I18N: The name of a colour-scheme
6854#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6855msgid "Green Beam"
6856msgstr "Зеленый луч"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6860msgid "Greenland"
6861msgstr "Гренландия"
6862
6863#. I18N: The gregorian calendar
6864#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6865msgid "Gregorian"
6866msgstr "Григорианский"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6870msgid "Grenada"
6871msgstr "Гренада"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6875msgid "Guadalajara, Mexico"
6876msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6880msgid "Guadeloupe"
6881msgstr "Гваделупа"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6885msgid "Guam"
6886msgstr "Гуам"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6889msgid "Guardian"
6890msgstr "Опекун"
6891
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6893msgctxt "FEMALE"
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "Опекунша"
6896
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6898msgctxt "MALE"
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "Опекун"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6904msgid "Guatemala"
6905msgstr "Гватемала"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6909msgid "Guatemala City, Guatemala"
6910msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6914msgid "Guayaquil, Ecuador"
6915msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6919msgid "Guernsey"
6920msgstr "Гернси"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6924msgid "Guinea"
6925msgstr "Гвинея"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6929msgid "Guinea-Bissau"
6930msgstr "Гвинея-Биссау"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6934msgid "Guyana"
6935msgstr "Гвиана"
6936
6937#. I18N: Name of a module
6938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6939msgid "HTML"
6940msgstr "Блок HTML"
6941
6942#. I18N: gedcom tag _HAIR
6943#: app/GedcomTag.php:1834
6944msgid "Hair color"
6945msgstr "Цвет волос"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6949msgid "Haiti"
6950msgstr "Гаити"
6951
6952#. I18N: Location of an LDS church temple
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6954msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6955msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6959msgid "Hamilton, New Zealand"
6960msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6964msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6965msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6966
6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6968msgid "He "
6969msgstr "Он "
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6972msgid "He died"
6973msgstr "Он умер"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6977msgid "He married"
6978msgstr "Он женился на"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6981msgid "He resided at"
6982msgstr "Он проживал в"
6983
6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6985msgid "He was born"
6986msgstr "Родился"
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6989msgid "He was buried"
6990msgstr "Был похоронён"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6993msgid "He was christened"
6994msgstr "Он был крещён"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6997msgid "He was cremated"
6998msgstr "Он был кримирован"
6999
7000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7001msgid "Head of household"
7002msgstr "Глава"
7003
7004#. I18N: gedcom tag HEAD
7005#: app/GedcomTag.php:788
7006msgid "Header"
7007msgstr "Заголовок"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7011msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7012msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7013
7014#. I18N: gedcom tag _HEB
7015#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7016msgid "Hebrew"
7017msgstr "Иврит"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HNM
7020#: app/GedcomTag.php:1843
7021msgid "Hebrew name"
7022msgstr "Еврейское имя"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HEIG
7025#: app/GedcomTag.php:1840
7026msgid "Height"
7027msgstr "Высота"
7028
7029#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7034#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7035#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7036#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7037#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7040#, php-format
7041msgid "Hello %s…"
7042msgstr "Здравствуйте, %s…"
7043
7044#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7045#, php-format
7046msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7047msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7048
7049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7051#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7053msgid "Hello administrator…"
7054msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7055
7056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7058msgid "Help"
7059msgstr "Помощник"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7063msgid "Helsinki, Finland"
7064msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7065
7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7082msgctxt "font name"
7083msgid "Helvetica"
7084msgstr "Гельветика"
7085
7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7087msgid "Her occupation was"
7088msgstr "Её род занятий было"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7092msgid "Hermosillo, Mexico"
7093msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7094
7095#. I18N: a month in the Jewish calendar
7096#: app/Date/JewishDate.php:195
7097msgctxt "GENITIVE"
7098msgid "Heshvan"
7099msgstr "хешвана"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:301
7103msgctxt "INSTRUMENTAL"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "хешваном"
7106
7107#. I18N: a month in the Jewish calendar
7108#: app/Date/JewishDate.php:248
7109msgctxt "LOCATIVE"
7110msgid "Heshvan"
7111msgstr "хешвана"
7112
7113#. I18N: a month in the Jewish calendar
7114#: app/Date/JewishDate.php:142
7115msgctxt "NOMINATIVE"
7116msgid "Heshvan"
7117msgstr "хешван"
7118
7119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7123msgid "Hide from everyone"
7124msgstr "Скрыть от всех"
7125
7126#. I18N: gedcom tag _PRIM
7127#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7129msgid "Highlighted image"
7130msgstr "Главная"
7131
7132#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7133#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7134msgid "Hijri"
7135msgstr "Хиджра"
7136
7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7138msgid "His occupation was"
7139msgstr "Его род занятий было"
7140
7141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7148msgid "Historic events"
7149msgstr ""
7150
7151#. I18N: Name of a module
7152#. I18N: A configuration setting
7153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7155msgid "Hit counters"
7156msgstr "Счетчики посещений"
7157
7158#. I18N: gedcom tag _HOL
7159#: app/GedcomTag.php:1846
7160msgid "Holocaust"
7161msgstr "Холокост"
7162
7163#. I18N: Name of a module
7164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7168msgid "Home page"
7169msgstr "Домашняя страница"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7173msgid "Honduras"
7174msgstr "Гондурас"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7180msgid "Hong Kong"
7181msgstr "Гонк Конг"
7182
7183#. I18N: Name of a module/chart
7184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7185msgid "Hourglass chart"
7186msgstr "График «Песочные часы»"
7187
7188#. I18N: %s is an individual’s name
7189#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7190#, php-format
7191msgid "Hourglass chart of %s"
7192msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7193
7194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7195msgid "Household"
7196msgstr "Домашнее хозяйство"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7200msgid "Houston, Texas, United States"
7201msgstr "Хьюстон, Техас"
7202
7203#. I18N: Configuration option
7204#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7205msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7206msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7210msgid "Hungary"
7211msgstr "Венгрия"
7212
7213#. I18N: gedcom tag HUSB
7214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7216#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7229msgid "Husband"
7230msgstr "Супруг"
7231
7232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7233msgid "Husband’s age"
7234msgstr "Возраст супруга"
7235
7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7238msgid "IP address"
7239msgstr "Адрес IP"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7243msgid "Iceland"
7244msgstr "Исландия"
7245
7246#: app/SurnameTradition.php:97
7247msgctxt "Surname tradition"
7248msgid "Icelandic"
7249msgstr "Исландский"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7253msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7254msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7255
7256#. I18N: gedcom tag IDNO
7257#: app/GedcomTag.php:794
7258msgid "Identification number"
7259msgstr "Идентификационный номер"
7260
7261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7262msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7263msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7264
7265#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7267msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7268msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7269
7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7272msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:18
7275#, php-format
7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7277msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:15
7280#, php-format
7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7282msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:24
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7287msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:21
7290#, php-format
7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7292msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:12
7295#, php-format
7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7297msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7298
7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7300msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7301msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
7302
7303#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7305msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7306msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7310msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7311msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7312
7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7314msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7315msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
7316
7317#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7319msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7320msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7321
7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7323msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7324msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7325
7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7327msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7328msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7329
7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7331msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7332msgstr ""
7333
7334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7335msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7336msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7337
7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7340msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7341msgstr ""
7342
7343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7345msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7346msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7347
7348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7349msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7350msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7351
7352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7353msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7354msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7355
7356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7357msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7358msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7359
7360#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7362msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7363msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7364
7365#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7367msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7368msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7369
7370#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7371msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7372msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7373
7374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7375msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7376msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7377
7378#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7379msgid "Image dimensions"
7380msgstr "Размеры картинки"
7381
7382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7383msgid "Images without watermarks"
7384msgstr "Без водяных знаков"
7385
7386#. I18N: gedcom tag IMMI
7387#: app/GedcomTag.php:797
7388msgid "Immigration"
7389msgstr "Иммиграция"
7390
7391#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7392msgid "Import"
7393msgstr "Загрузить"
7394
7395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7396msgid "Import Options."
7397msgstr "Параметры импорта."
7398
7399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7400msgid "Import a GEDCOM file"
7401msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7402
7403#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7404msgid "Import all places from a family tree"
7405msgstr "Импортировать все места из дерева"
7406
7407#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7409msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7410msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7411
7412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7413msgid "Import geographic data"
7414msgstr "Импорт географических данных"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7417msgid "Import preferences"
7418msgstr "Параметры импорта"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7421#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7422msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7423msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7424
7425#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7426msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7427msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7428
7429#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7431msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7432
7433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7435msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7436msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7437
7438#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7440msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7441msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7442
7443#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7444msgid "In this month…"
7445msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7446
7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7448msgid "In this year…"
7449msgstr "В этом году, в прошлом …"
7450
7451#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7453msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7454msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7455
7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7457msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7458msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7459
7460#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7461msgid "Include associates"
7462msgstr "Включить связи"
7463
7464#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7465#, php-format
7466msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7467msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7468
7469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7470msgid "Include media (automatically zips files)"
7471msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7472
7473#. I18N: Label for check-box
7474#: resources/views/admin/media.phtml:58
7475#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7476msgid "Include subfolders"
7477msgstr "Включая вложенные папки"
7478
7479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7480msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7481msgstr ""
7482
7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7484msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7485msgstr ""
7486
7487#. I18N: Label for a configuration option
7488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7489msgid "Include the individual’s immediate family"
7490msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7494msgid "India"
7495msgstr "Индия"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7499msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7500msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7501
7502#. I18N: gedcom tag INDI
7503#. I18N: Name of a module/report
7504#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7505#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7507#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7508#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7509#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7510#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7512#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7513#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7514#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7515#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7517#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7518#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7519#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7520#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7538msgid "Individual"
7539msgstr "Персона"
7540
7541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7542msgid "Individual 1"
7543msgstr "Лицо 1"
7544
7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7546msgid "Individual 2"
7547msgstr "Лицо 2"
7548
7549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7550msgid "Individual distribution chart"
7551msgstr "Карта распределения персон"
7552
7553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7554msgid "Individual page"
7555msgstr ""
7556
7557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7558msgid "Individual pages"
7559msgstr "Страницы персон"
7560
7561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7562#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7563msgid "Individual record"
7564msgstr "Персональная запись"
7565
7566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7569msgid "Individual who lived the longest"
7570msgstr "Долгожитель"
7571
7572#. I18N: Name of a module/list
7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7574#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7575#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7576#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7577#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7578#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7588#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7589#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7592#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7593#: resources/views/media-page.phtml:56
7594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7598#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7601#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7602#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7603#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7606msgid "Individuals"
7607msgstr "Персоны"
7608
7609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7610#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7611msgid "Individuals with sources"
7612msgstr "Персоны с источниками"
7613
7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7615#, php-format
7616msgid "Individuals with surname %s"
7617msgstr "Персоны по фамилии %s"
7618
7619#: resources/views/note-page.phtml:40
7620msgid "Individuals!"
7621msgstr ""
7622
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7625msgid "Indonesia"
7626msgstr "Индонезия"
7627
7628#. I18N: gedcom tag INFL
7629#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7630msgid "Infant"
7631msgstr "Младенец"
7632
7633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7634msgid "Informant"
7635msgstr "Информатор"
7636
7637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7638msgctxt "FEMALE"
7639msgid "Informant"
7640msgstr "Информант"
7641
7642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7643msgctxt "MALE"
7644msgid "Informant"
7645msgstr "Информант"
7646
7647#. I18N: Name of a module
7648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7649msgid "Interactive tree"
7650msgstr "Интерактивное дерево"
7651
7652#. I18N: %s is an individual’s name
7653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7655#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7656#, php-format
7657msgid "Interactive tree of %s"
7658msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7659
7660#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7661msgid "Internal messaging"
7662msgstr "Внутренние сообщения"
7663
7664#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7665msgid "Internal messaging with emails"
7666msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _INTE
7669#: app/GedcomTag.php:1860
7670msgid "Interred"
7671msgstr "Погребен"
7672
7673#. I18N: gedcom tag _INTE
7674#: app/GedcomTag.php:1856
7675msgctxt "FEMALE"
7676msgid "Interred"
7677msgstr "Погребена"
7678
7679#. I18N: gedcom tag _INTE
7680#: app/GedcomTag.php:1851
7681msgctxt "MALE"
7682msgid "Interred"
7683msgstr "Погребен"
7684
7685#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7686msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7687msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7688
7689#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7690msgid "Invalid GEDCOM record"
7691msgstr ""
7692
7693#: app/Date.php:380
7694msgid "Invalid date"
7695msgstr "Недопустимая дата"
7696
7697#. I18N: Name of a country or state
7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7699msgid "Iran"
7700msgstr "Иран"
7701
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7704msgid "Iraq"
7705msgstr "Ирак"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7709msgid "Ireland"
7710msgstr "Ирландия"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7714msgid "Isle of Man"
7715msgstr "Остров Мэн"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7719msgid "Israel"
7720msgstr "Израиль"
7721
7722#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7723msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7724msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7728msgid "Italy"
7729msgstr "Италия"
7730
7731#. I18N: a month in the Jewish calendar
7732#: app/Date/JewishDate.php:211
7733msgctxt "GENITIVE"
7734msgid "Iyar"
7735msgstr "ияра"
7736
7737#. I18N: a month in the Jewish calendar
7738#: app/Date/JewishDate.php:317
7739msgctxt "INSTRUMENTAL"
7740msgid "Iyar"
7741msgstr "ияром"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:264
7745msgctxt "LOCATIVE"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr "ияра"
7748
7749#. I18N: a month in the Jewish calendar
7750#: app/Date/JewishDate.php:158
7751msgctxt "NOMINATIVE"
7752msgid "Iyar"
7753msgstr "ияр"
7754
7755#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7756#: app/Date.php:239
7757msgid "Jalali"
7758msgstr "Джалали"
7759
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7762msgid "Jamaica"
7763msgstr "Ямайка"
7764
7765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7766msgctxt "Abbreviation for January"
7767msgid "Jan"
7768msgstr "Янв"
7769
7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7771msgctxt "GENITIVE"
7772msgid "January"
7773msgstr "января"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7776msgctxt "INSTRUMENTAL"
7777msgid "January"
7778msgstr "январём"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7781msgctxt "LOCATIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "января"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7788msgctxt "NOMINATIVE"
7789msgid "January"
7790msgstr "январь"
7791
7792#. I18N: Name of a country or state
7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7794msgid "Japan"
7795msgstr "Япония"
7796
7797#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7798#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7799#: resources/views/help/date.phtml:151
7800msgid "Jewish"
7801msgstr "Еврейский"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7805msgid "Johannesburg, South Africa"
7806msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7807
7808#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7809#: app/Services/TreeService.php:206
7810msgid "John /DOE/"
7811msgstr "Иван /Иванов/"
7812
7813#. I18N: Name of a country or state
7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7815msgid "Jordan"
7816msgstr "Иордания"
7817
7818#. I18N: Location of an LDS church temple
7819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7820msgid "Jordan River, Utah, United States"
7821msgstr "Река Иордан, Юта"
7822
7823#. I18N: Name of a module
7824#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7825msgid "Journal"
7826msgstr "Дневник"
7827
7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7829msgctxt "Abbreviation for July"
7830msgid "Jul"
7831msgstr "Июл"
7832
7833#. I18N: The julian calendar
7834#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7835msgid "Julian"
7836msgstr "Юлианский"
7837
7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7839msgctxt "GENITIVE"
7840msgid "July"
7841msgstr "июля"
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7844msgctxt "INSTRUMENTAL"
7845msgid "July"
7846msgstr "июлем"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7849msgctxt "LOCATIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "июля"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7856msgctxt "NOMINATIVE"
7857msgid "July"
7858msgstr "июль"
7859
7860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7861#: app/Date/HijriDate.php:136
7862msgctxt "GENITIVE"
7863msgid "Jumada al-awwal"
7864msgstr "Джумада аль-уля"
7865
7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7867#: app/Date/HijriDate.php:226
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "Jumada al-awwal"
7870msgstr "Джумада аль-уля"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:181
7874msgctxt "LOCATIVE"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr "Джумада аль-уля"
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7879#: app/Date/HijriDate.php:91
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "Jumada al-awwal"
7882msgstr "Джумада аль-уля"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7885#: app/Date/HijriDate.php:138
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Jumada al-thani"
7888msgstr "Джумада ас-сани"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7891#: app/Date/HijriDate.php:228
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Jumada al-thani"
7894msgstr "Джумада ас-сани"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:183
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr "Джумада ас-сани"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7903#: app/Date/HijriDate.php:93
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Jumada al-thani"
7906msgstr "Джумада ас-сани"
7907
7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7909msgctxt "Abbreviation for June"
7910msgid "Jun"
7911msgstr "Июн"
7912
7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7914msgctxt "GENITIVE"
7915msgid "June"
7916msgstr "июня"
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7919msgctxt "INSTRUMENTAL"
7920msgid "June"
7921msgstr "июнем"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "июня"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7931msgctxt "NOMINATIVE"
7932msgid "June"
7933msgstr "июнь"
7934
7935#. I18N: Location of an LDS church temple
7936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7937msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7938msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7939
7940#. I18N: Name of a country or state
7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7942msgid "Kazakhstan"
7943msgstr "Казахстан"
7944
7945#. I18N: A configuration setting
7946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7947msgid "Keep media objects"
7948msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7949
7950#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7951msgid "Keep open"
7952msgstr "Держать открытыми"
7953
7954#. I18N: A configuration setting
7955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7956#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7957#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7958msgid "Keep the existing “last change” information"
7959msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
7960
7961#. I18N: Name of a country or state
7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7963msgid "Kenya"
7964msgstr "Кения"
7965
7966#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7967msgid "Keyword examples"
7968msgstr "Примеры ключевых слов"
7969
7970#: app/Date/JalaliDate.php:261
7971msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7972msgid "Khor"
7973msgstr "Хор"
7974
7975#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7976#: app/Date/JalaliDate.php:129
7977msgctxt "GENITIVE"
7978msgid "Khordad"
7979msgstr "Хордада"
7980
7981#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7982#: app/Date/JalaliDate.php:219
7983msgctxt "INSTRUMENTAL"
7984msgid "Khordad"
7985msgstr "Хордадом"
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:174
7989msgctxt "LOCATIVE"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr "Хордаде"
7992
7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7994#: app/Date/JalaliDate.php:84
7995msgctxt "NOMINATIVE"
7996msgid "Khordad"
7997msgstr "Хордад"
7998
7999#. I18N: Location of an LDS church temple
8000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8001msgid "Kiev, Ukraine"
8002msgstr "Киев, Украина"
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8006msgid "Kiribati"
8007msgstr "Кирибати"
8008
8009#. I18N: a month in the Jewish calendar
8010#: app/Date/JewishDate.php:197
8011msgctxt "GENITIVE"
8012msgid "Kislev"
8013msgstr "кислева"
8014
8015#. I18N: a month in the Jewish calendar
8016#: app/Date/JewishDate.php:303
8017msgctxt "INSTRUMENTAL"
8018msgid "Kislev"
8019msgstr "кислевом"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:250
8023msgctxt "LOCATIVE"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr "кислева"
8026
8027#. I18N: a month in the Jewish calendar
8028#: app/Date/JewishDate.php:144
8029msgctxt "NOMINATIVE"
8030msgid "Kislev"
8031msgstr "кислев"
8032
8033#. I18N: Location of an LDS church temple
8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8035msgid "Kona, Hawaii, United States"
8036msgstr "Кона, Гавайи"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8040msgid "Korea"
8041msgstr "Корея"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8045msgid "Kuwait"
8046msgstr "Кувейт"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8050msgid "Kyrgyzstan"
8051msgstr "Киргизия"
8052
8053#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8054#: app/GedcomTag.php:501
8055msgid "LDS baptism"
8056msgstr "Крещение (мормоны)"
8057
8058#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8059#: app/GedcomTag.php:1008
8060msgid "LDS child sealing"
8061msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8062
8063#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8064#: app/GedcomTag.php:624
8065msgid "LDS confirmation"
8066msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8067
8068#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:700
8070msgid "LDS endowment"
8071msgstr "Мормонское обличение"
8072
8073#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:1017
8075msgid "LDS spouse sealing"
8076msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8077
8078#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8079msgid "LDS temple"
8080msgstr "Храм мормонов"
8081
8082#. I18N: Location of an LDS church temple
8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8084msgid "Laie, Hawaii, United States"
8085msgstr "Лаи, Гавайи"
8086
8087#. I18N: page orientation
8088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8089#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8091msgid "Landscape"
8092msgstr "Горизонтально"
8093
8094#. I18N: gedcom tag LANG
8095#. I18N: A configuration setting
8096#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8097#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8098#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8101#: resources/views/admin/users.phtml:23
8102#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8103#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8104#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8105msgid "Language"
8106msgstr "Язык"
8107
8108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8110#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8111#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8112msgid "Languages"
8113msgstr "Языки"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8117msgid "Laos"
8118msgstr "Лаос"
8119
8120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8121msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8122msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8123
8124#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8125#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8126msgid "Largest families"
8127msgstr "Самые большие семьи"
8128
8129#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8130msgid "Largest number of grandchildren"
8131msgstr "Наибольшее количество внуков"
8132
8133#. I18N: Location of an LDS church temple
8134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8135msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8136msgstr "Лас Вегас, Невада"
8137
8138#. I18N: gedcom tag CHAN
8139#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8141#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8143#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8144#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8145#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8146#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8147#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8148#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8149#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8150#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8151msgid "Last change"
8152msgstr "Последнее изменение"
8153
8154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8155msgid "Last email reminder was sent "
8156msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8157
8158#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8159msgid "Last event"
8160msgstr "Самый недавний факт"
8161
8162#: resources/views/admin/users.phtml:27
8163msgid "Last signed in"
8164msgstr "Последний вход"
8165
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8170msgid "Latest birth"
8171msgstr "Самое недавнее рождение"
8172
8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8176#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8177msgid "Latest death"
8178msgstr "Последняя смерть"
8179
8180#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8181msgid "Latest divorce"
8182msgstr "Самый недавний развод"
8183
8184#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8185msgid "Latest marriage"
8186msgstr "Самый недавний брак"
8187
8188#. I18N: gedcom tag LATI
8189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8191#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8192#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8193#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8194msgid "Latitude"
8195msgstr "Широта"
8196
8197#. I18N: Name of a country or state
8198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8199msgid "Latvia"
8200msgstr "Латвия"
8201
8202#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8203#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8204#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8205#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8206#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8207msgid "Layout"
8208msgstr "Макет"
8209
8210#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8211msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8212msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8213
8214#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8215msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8216msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8217
8218#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8220msgid "Leaves"
8221msgstr "Крона"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8225msgid "Lebanon"
8226msgstr "Ливан"
8227
8228#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8229msgid "Left"
8230msgstr ""
8231
8232#. I18N: gedcom tag LEGA
8233#: app/GedcomTag.php:816
8234msgid "Legatee"
8235msgstr "Наследник"
8236
8237#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8238msgid "Length of marriage"
8239msgstr "Продолжительность брака"
8240
8241#. I18N: Name of a country or state
8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8243msgid "Lesotho"
8244msgstr "Лесото"
8245
8246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8250#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8251#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8262msgctxt "paper size"
8263msgid "Letter"
8264msgstr "Письмо"
8265
8266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8267msgid "Level"
8268msgstr "Уровень"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8272msgid "Liberia"
8273msgstr "Либерия"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8277msgid "Libya"
8278msgstr "Ливия"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8282msgid "Liechtenstein"
8283msgstr "Лихтеншнейн"
8284
8285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8286msgid "Lifespan"
8287msgstr "Продолжительность жизни"
8288
8289#. I18N: Name of a module/chart
8290#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8291msgid "Lifespans"
8292msgstr "Жизненные отрезки"
8293
8294#. I18N: Location of an LDS church temple
8295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8296msgid "Lima, Peru"
8297msgstr "Лима, Перу"
8298
8299#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8301msgid "Link media objects to facts and events"
8302msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8303
8304#. I18N: You need to:
8305#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8306#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8307msgid "Link the user account to an individual."
8308msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8309
8310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8312msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8313msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8314
8315#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8316#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8317msgid "Link this media object to a family"
8318msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8319
8320#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8321#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8322msgid "Link this media object to a source"
8323msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8324
8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8326#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8327msgid "Link this media object to an individual"
8328msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8329
8330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8331msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8332msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8333
8334#. I18N: gedcom tag _DBID
8335#: app/GedcomTag.php:1656
8336msgid "Linked database ID"
8337msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8338
8339#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8340#: resources/views/chart-box.phtml:123
8341msgid "Links"
8342msgstr "Связи"
8343
8344#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8345#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8346msgid "List"
8347msgstr "Список"
8348
8349#. I18N: Name of a module
8350#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8351#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8353#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8354#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8356msgid "Lists"
8357msgstr "Списки"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8361msgid "Lithuania"
8362msgstr "Литва"
8363
8364#: app/SurnameTradition.php:107
8365msgctxt "Surname tradition"
8366msgid "Lithuanian"
8367msgstr "Литовская"
8368
8369#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8370msgid "Living"
8371msgstr "Живые"
8372
8373#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8374msgid "Living individuals"
8375msgstr "Персоны, живущие ныне"
8376
8377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8378msgid "Loading…"
8379msgstr "Загрузка…"
8380
8381#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8382#: resources/views/admin/media.phtml:27
8383msgid "Local files"
8384msgstr "Локальные файлы"
8385
8386#. I18N: gedcom tag MAP
8387#. I18N: gedcom tag _LOC
8388#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8389msgid "Location"
8390msgstr "Расположение"
8391
8392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8393msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8394msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8395
8396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8397msgid "Lodger"
8398msgstr "Квартирант"
8399
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8401msgctxt "FEMALE"
8402msgid "Lodger"
8403msgstr "Квартирантка"
8404
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8406msgctxt "MALE"
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "Квартирант"
8409
8410#. I18N: Location of an LDS church temple
8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8412msgid "Logan, Utah, United States"
8413msgstr "Логан, Юта"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8417msgid "London, England"
8418msgstr "Лондон, Англия"
8419
8420#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8422msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8423msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8424
8425#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8426msgid "Longest marriage"
8427msgstr "Самый долгий брак"
8428
8429#. I18N: gedcom tag LONG
8430#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8432#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8433#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8434#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8435msgid "Longitude"
8436msgstr "Долгота"
8437
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8440msgid "Los Angeles, California, United States"
8441msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8445msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8446msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8450msgid "Lubbock, Texas, United States"
8451msgstr "Лаббок, Техас"
8452
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8455msgid "Luxembourg"
8456msgstr "Люксембург"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8460msgid "Macau"
8461msgstr "Макао"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8465msgid "Macedonia"
8466msgstr "Македония"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8470msgid "Madagascar"
8471msgstr "Мадагаскар"
8472
8473#. I18N: Location of an LDS church temple
8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8475msgid "Madrid, Spain"
8476msgstr "Мадрид, Испания"
8477
8478#. I18N: Type of media object
8479#: app/GedcomTag.php:2381
8480msgid "Magazine"
8481msgstr "Журнал"
8482
8483#. I18N: gedcom tag _NAME
8484#: app/GedcomTag.php:1987
8485msgid "Mailing name"
8486msgstr "Почтовый адрес"
8487
8488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8489msgid "Mailto link"
8490msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8494msgid "Malawi"
8495msgstr "Малави"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8499msgid "Malaysia"
8500msgstr "Малайзия"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8504msgid "Maldives"
8505msgstr "Мальдивы"
8506
8507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8508#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8510msgid "Male"
8511msgstr "Муж."
8512
8513#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8514#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8516#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8526#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8527#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8528#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8529#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8530msgid "Males"
8531msgstr "Мужчины"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8535msgid "Mali"
8536msgstr "Мали"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8540msgid "Malta"
8541msgstr "Мальта"
8542
8543#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8547#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8548#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8553msgid "Manage family trees"
8554msgstr "Управление семейными деревьями"
8555
8556#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8557#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8559#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8560msgid "Manage family trees "
8561msgstr "Управление семейными деревьями "
8562
8563#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8566msgid "Manage media"
8567msgstr "Управление медиаданными"
8568
8569#. I18N: Listbox entry; name of a role
8570#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8574msgid "Manager"
8575msgstr "Менеджер"
8576
8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8578msgid "Managers"
8579msgstr "Менеджеры"
8580
8581#. I18N: Location of an LDS church temple
8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8583msgid "Manaus, Brazil"
8584msgstr "Манаус, Бразилия"
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8588msgid "Manhattan, New York, United States"
8589msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8590
8591#. I18N: Location of an LDS church temple
8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8593msgid "Manila, Philippines"
8594msgstr "Манила, Филиппины"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8598msgid "Manti, Utah, United States"
8599msgstr "Манти, Юта"
8600
8601#. I18N: Type of media object
8602#: app/GedcomTag.php:2384
8603msgid "Manuscript"
8604msgstr "Рукопись"
8605
8606#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8608msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8609msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8610
8611#. I18N: Type of media object
8612#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8614msgid "Map"
8615msgstr "Карта"
8616
8617#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8619#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8620msgid "Map provider"
8621msgstr "Поставщик карты"
8622
8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8624msgctxt "Abbreviation for March"
8625msgid "Mar"
8626msgstr "Мар"
8627
8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8629msgctxt "GENITIVE"
8630msgid "March"
8631msgstr "марта"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8634msgctxt "INSTRUMENTAL"
8635msgid "March"
8636msgstr "мартом"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8639msgctxt "LOCATIVE"
8640msgid "March"
8641msgstr "марта"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8646msgctxt "NOMINATIVE"
8647msgid "March"
8648msgstr "март"
8649
8650#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8652msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8653msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8654
8655#. I18N: gedcom tag MARR
8656#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8657#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8711msgid "Marriage"
8712msgstr "Брак"
8713
8714#. I18N: gedcom tag MARB
8715#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8716msgid "Marriage banns"
8717msgstr "Оглашение объявления о браке"
8718
8719#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8720#: app/GedcomTag.php:1984
8721msgid "Marriage beginning status"
8722msgstr "Статус брака, начало"
8723
8724#. I18N: gedcom tag _MBON
8725#: app/GedcomTag.php:1963
8726msgid "Marriage bond"
8727msgstr "Брачные узы"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8730msgid "Marriage by country"
8731msgstr "Вступления в брак по странам"
8732
8733#. I18N: gedcom tag MARC
8734#: app/GedcomTag.php:832
8735msgid "Marriage contract"
8736msgstr "Брачный контракт"
8737
8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8739msgid "Marriage date range end"
8740msgstr "Период даты брака (конец)"
8741
8742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8743msgid "Marriage date range start"
8744msgstr "Период даты брака (начало)"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _MEND
8747#: app/GedcomTag.php:1972
8748msgid "Marriage ending status"
8749msgstr "Статус брака, окончание"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MARI
8752#: app/GedcomTag.php:1867
8753msgid "Marriage intention"
8754msgstr "Помолвка"
8755
8756#. I18N: gedcom tag MARL
8757#: app/GedcomTag.php:835
8758msgid "Marriage license"
8759msgstr "Разрешение на брак"
8760
8761#: app/GedcomTag.php:1952
8762msgid "Marriage of a brother"
8763msgstr "Брак брата"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8766msgid "Marriage of a child"
8767msgstr "Брак ребёнка"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1883
8770msgid "Marriage of a daughter"
8771msgstr "Брак дочери"
8772
8773#. I18N: ...to another spouse
8774#: app/GedcomTag.php:1939
8775msgid "Marriage of a father"
8776msgstr "Брак отца"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8780msgid "Marriage of a grandchild"
8781msgstr "Брак внука/внучки"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1898
8784msgid "Marriage of a granddaughter"
8785msgstr "Брак внучки"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1909
8788msgctxt "daughter’s daughter"
8789msgid "Marriage of a granddaughter"
8790msgstr "Брак внучки"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1920
8793msgctxt "son’s daughter"
8794msgid "Marriage of a granddaughter"
8795msgstr "Брак внучки"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1894
8798msgid "Marriage of a grandson"
8799msgstr "Брак внука"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1905
8802msgctxt "daughter’s son"
8803msgid "Marriage of a grandson"
8804msgstr "Брак внука"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1916
8807msgctxt "son’s son"
8808msgid "Marriage of a grandson"
8809msgstr "Брак внука"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1927
8812msgid "Marriage of a half-brother"
8813msgstr "Брак неполнородного брата"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1934
8816msgid "Marriage of a half-sibling"
8817msgstr "Брак неполнородного сибса"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1931
8820msgid "Marriage of a half-sister"
8821msgstr "Брак неполнородной сестры"
8822
8823#. I18N: ...to another spouse
8824#: app/GedcomTag.php:1944
8825msgid "Marriage of a mother"
8826msgstr "Брак матери"
8827
8828#. I18N: ...to another spouse
8829#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8830msgid "Marriage of a parent"
8831msgstr "Брак родителя"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8834msgid "Marriage of a sibling"
8835msgstr "Брак сибса"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1956
8838msgid "Marriage of a sister"
8839msgstr "Брак сестры"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1879
8842msgid "Marriage of a son"
8843msgstr "Брак сына"
8844
8845#. I18N: ...to each other
8846#: app/GedcomTag.php:1890
8847msgid "Marriage of parents"
8848msgstr "Брак родителей"
8849
8850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8851msgid "Marriage place contains"
8852msgstr "Место брака"
8853
8854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8855msgid "Marriage places"
8856msgstr "Место вступления в брак"
8857
8858#. I18N: gedcom tag MARS
8859#: app/GedcomTag.php:853
8860msgid "Marriage settlement"
8861msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8862
8863#. I18N: gedcom tag _STAT
8864#: app/GedcomTag.php:2053
8865msgid "Marriage status"
8866msgstr "Семейное положение"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:850
8869msgid "Marriage type unknown"
8870msgstr "Неизвестный тип брака"
8871
8872#. I18N: Name of a module/report
8873#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8877msgid "Marriages"
8878msgstr "Бракосочетания"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8881#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8882msgid "Marriages by century"
8883msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8884
8885#. I18N: gedcom tag _MARNM
8886#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8887#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8888msgid "Married name"
8889msgstr "Имя, фамилия в браке"
8890
8891#: app/GedcomTag.php:1875
8892msgid "Married surname"
8893msgstr "Фамилия в браке"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8897msgid "Marshall Islands"
8898msgstr "Маршалловы острова"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8902msgid "Martinique"
8903msgstr "Мартиника"
8904
8905#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8906msgid "Masquerade as this user"
8907msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8908
8909#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8911msgid "Match both upper and lower case letters."
8912msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8913
8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8915msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8916msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8917
8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8919msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8920msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8924msgid "Mauritania"
8925msgstr "Мавритания"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8929msgid "Mauritius"
8930msgstr "Мавтрития"
8931
8932#. I18N: A configuration setting
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8934msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8935msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8936
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8939msgid "Maximum upload size: "
8940msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8941
8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8943msgctxt "Abbreviation for May"
8944msgid "May"
8945msgstr "Май"
8946
8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8948msgctxt "GENITIVE"
8949msgid "May"
8950msgstr "мая"
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8953msgctxt "INSTRUMENTAL"
8954msgid "May"
8955msgstr "маем"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8958msgctxt "LOCATIVE"
8959msgid "May"
8960msgstr "мая"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "May"
8967msgstr "май"
8968
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8971msgid "Mayotte"
8972msgstr "Майотта"
8973
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8976msgid "Medford, Oregon, United States"
8977msgstr "Медфорд, Орегон"
8978
8979#. I18N: Name of a module
8980#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8983#: resources/views/admin/media.phtml:86
8984#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8986msgid "Media"
8987msgstr "Медиа"
8988
8989#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8990#: resources/views/admin/media.phtml:85
8991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8992#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
8993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8995msgid "Media file"
8996msgstr "Медиафайл"
8997
8998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8999msgid "Media file to upload"
9000msgstr "Выберите медиафайл"
9001
9002#. I18N: %s is the name of a folder.
9003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9004#, php-format
9005msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9006msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9007
9008#: resources/views/admin/media.phtml:18
9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9010msgid "Media files"
9011msgstr "Мультимедийные файлы"
9012
9013#. I18N: A configuration setting
9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9015msgid "Media folder"
9016msgstr "Медиапапка"
9017
9018#: resources/views/admin/media.phtml:19
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9020msgid "Media folders"
9021msgstr "Медиапапки"
9022
9023#. I18N: gedcom tag OBJE
9024#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9025#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9026#: resources/views/admin/media.phtml:87
9027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9028#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9029#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9030#: resources/views/family-page.phtml:93
9031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9032#: resources/views/source-page.phtml:79
9033msgid "Media object"
9034msgstr "Медиаобъект"
9035
9036#. I18N: Name of a module/list
9037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9038#: app/Module/MediaListModule.php:51
9039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9042#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9043#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9045#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9049#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9050#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9051#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9052msgid "Media objects"
9053msgstr "Медиаобъекты"
9054
9055#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9056msgid "Media objects found"
9057msgstr "Найдены медиаобъекты"
9058
9059#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9060msgid "Media objects per page"
9061msgstr "Медиаобъектов на странице"
9062
9063#. I18N: gedcom tag MEDI
9064#. I18N: gedcom tag _TYPE
9065#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9067#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9068msgid "Media type"
9069msgstr "Тип носителя"
9070
9071#. I18N: gedcom tag _MDCL
9072#: app/GedcomTag.php:1966
9073msgid "Medical"
9074msgstr "Медицинский работник"
9075
9076#. I18N: gedcom tag _MEDC
9077#: app/GedcomTag.php:1969
9078msgid "Medical condition"
9079msgstr "Состояние здоровья"
9080
9081#. I18N: The name of a colour-scheme
9082#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9083msgid "Mediterranio"
9084msgstr "Средиземноморье"
9085
9086#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9087msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9088msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9089
9090#: app/Date/JalaliDate.php:265
9091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9092msgid "Mehr"
9093msgstr "Мехр"
9094
9095#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9096#: app/Date/JalaliDate.php:137
9097msgctxt "GENITIVE"
9098msgid "Mehr"
9099msgstr "Мехра"
9100
9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9102#: app/Date/JalaliDate.php:227
9103msgctxt "INSTRUMENTAL"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr "Мехром"
9106
9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9108#: app/Date/JalaliDate.php:182
9109msgctxt "LOCATIVE"
9110msgid "Mehr"
9111msgstr "Мехре"
9112
9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9114#: app/Date/JalaliDate.php:92
9115msgctxt "NOMINATIVE"
9116msgid "Mehr"
9117msgstr "Мехр"
9118
9119#. I18N: Location of an LDS church temple
9120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9121msgid "Melbourne, Australia"
9122msgstr "Мельбурн, Австралия"
9123
9124#. I18N: Listbox entry; name of a role
9125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9126#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9129#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9130msgid "Member"
9131msgstr "Участник"
9132
9133#. I18N: Location of an LDS church temple
9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9135msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9136msgstr "Мемфис, Теннесси"
9137
9138#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9139#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9140msgid "Menu"
9141msgstr "Меню"
9142
9143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9145#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9146#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9147msgid "Menus"
9148msgstr "Меню"
9149
9150#. I18N: The name of a colour-scheme
9151#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9152msgid "Mercury"
9153msgstr "Меркурий"
9154
9155#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9156msgid "Merge"
9157msgstr "Слияние"
9158
9159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9161msgid "Merge family trees"
9162msgstr "Объединить семейные деревья"
9163
9164#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9165#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9166msgid "Merge records"
9167msgstr "Слияние записей"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9171msgid "Merida, Mexico"
9172msgstr "Мерида, Мексика"
9173
9174#. I18N: Location of an LDS church temple
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9176msgid "Mesa, Arizona, United States"
9177msgstr "Меса, Аризона"
9178
9179#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9182#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9183msgid "Message"
9184msgstr "Сообщение"
9185
9186#. I18N: Name of a module
9187#. I18N: A configuration setting
9188#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9190msgid "Messages"
9191msgstr "Сообщения"
9192
9193#. I18N: a month in the French republican calendar
9194#: app/Date/FrenchDate.php:153
9195msgctxt "GENITIVE"
9196msgid "Messidor"
9197msgstr "Мессидора"
9198
9199#. I18N: a month in the French republican calendar
9200#: app/Date/FrenchDate.php:247
9201msgctxt "INSTRUMENTAL"
9202msgid "Messidor"
9203msgstr "Мессидором"
9204
9205#. I18N: a month in the French republican calendar
9206#: app/Date/FrenchDate.php:200
9207msgctxt "LOCATIVE"
9208msgid "Messidor"
9209msgstr "Мессидоре"
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:106
9213msgctxt "NOMINATIVE"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr "Мессидор"
9216
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9219msgid "Mexico"
9220msgstr "Мексика"
9221
9222#. I18N: Location of an LDS church temple
9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9224msgid "Mexico City, Mexico"
9225msgstr "Мехико, Мексика"
9226
9227#. I18N: Type of media object
9228#: app/GedcomTag.php:2375
9229msgid "Microfiche"
9230msgstr "Микрофиша"
9231
9232#. I18N: Type of media object
9233#: app/GedcomTag.php:2378
9234msgid "Microfilm"
9235msgstr "Микрофильм"
9236
9237#. I18N: Name of a country or state
9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9239msgid "Micronesia"
9240msgstr "Микронезия"
9241
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9243msgid "Middle East"
9244msgstr "Средний Восток"
9245
9246#. I18N: gedcom tag _MILI
9247#: app/GedcomTag.php:1975
9248msgid "Military"
9249msgstr "Военная служба"
9250
9251#. I18N: gedcom tag _MILT
9252#: app/GedcomTag.php:1978
9253msgid "Military service"
9254msgstr "Военная служба"
9255
9256#. I18N: Name of a module/report
9257#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9260msgid "Missing data"
9261msgstr "Отсутствующие данные"
9262
9263#. I18N: Listbox entry; name of a role
9264#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9266msgid "Moderator"
9267msgstr "Модератор"
9268
9269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9270msgid "Moderators"
9271msgstr "Модераторы"
9272
9273#: resources/views/admin/components.phtml:24
9274#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9275msgid "Module"
9276msgstr "Модуль"
9277
9278#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9279#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9280msgid "Module administration"
9281msgstr "Настройка модуля"
9282
9283#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9287#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9288#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9291msgid "Modules"
9292msgstr "Модули"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9296msgid "Moldova"
9297msgstr "Молдавия"
9298
9299#. I18N: abbreviation for Monday
9300#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9302msgid "Mon"
9303msgstr "Пн"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9307msgid "Monaco"
9308msgstr "Монако"
9309
9310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9311msgid "Monday"
9312msgstr "Понедельник"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9316msgid "Mongolia"
9317msgstr "Монголия"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9321msgid "Montenegro"
9322msgstr "Черногория"
9323
9324#. I18N: Location of an LDS church temple
9325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9326msgid "Monterrey, Mexico"
9327msgstr "Монтеррей, Мексика"
9328
9329#. I18N: Location of an LDS church temple
9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9331msgid "Montevideo, Uruguay"
9332msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9333
9334#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9340#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9341msgid "Month"
9342msgstr "Месяц"
9343
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9346msgid "Month of birth"
9347msgstr "По месяцам рождения"
9348
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9351msgid "Month of birth of first child in a relation"
9352msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9353
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9356msgid "Month of death"
9357msgstr "По месяцам кончины"
9358
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9361msgid "Month of first marriage"
9362msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9363
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9366msgid "Month of marriage"
9367msgstr "По месяцам вступления в брак"
9368
9369#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9372msgid "Month:"
9373msgstr "Месяц:"
9374
9375#. I18N: Location of an LDS church temple
9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9377msgid "Monticello, Utah, United States"
9378msgstr "Монтичелло, Юта"
9379
9380#. I18N: Location of an LDS church temple
9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9382msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9383msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9384
9385#. I18N: Name of a country or state
9386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9387msgid "Montserrat"
9388msgstr "Монсеррат"
9389
9390#: app/Date/JalaliDate.php:263
9391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9392msgid "Mor"
9393msgstr "Мор"
9394
9395#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9396#: app/Date/JalaliDate.php:133
9397msgctxt "GENITIVE"
9398msgid "Mordad"
9399msgstr "Мордада"
9400
9401#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9402#: app/Date/JalaliDate.php:223
9403msgctxt "INSTRUMENTAL"
9404msgid "Mordad"
9405msgstr "Мордадом"
9406
9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9408#: app/Date/JalaliDate.php:178
9409msgctxt "LOCATIVE"
9410msgid "Mordad"
9411msgstr "Мордаде"
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:88
9415msgctxt "NOMINATIVE"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr "Мордад"
9418
9419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9421msgid "More news articles"
9422msgstr "Больше новостей"
9423
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9426msgid "Morocco"
9427msgstr "Марокко"
9428
9429#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9431msgid "Most SMTP servers require a password."
9432msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9433
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9437msgid "Most common surnames"
9438msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9439
9440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9441msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9442msgstr ""
9443
9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9445msgid "Most mail servers require a valid email address."
9446msgstr ""
9447
9448#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9450msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9451msgstr ""
9452
9453#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9455msgid "Most servers do not use secure connections."
9456msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9457
9458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9461msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9462msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9463
9464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9466msgstr ""
9467
9468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9470msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9471
9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9474msgstr ""
9475
9476#. I18N: Name of a module
9477#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9478msgid "Most viewed pages"
9479msgstr "Часто посещаемые страницы"
9480
9481#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9488msgid "Mother"
9489msgstr "Мать"
9490
9491#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9492#: app/Individual.php:1114
9493#, php-format
9494msgid "Mother: %s"
9495msgstr "Мать: %s"
9496
9497#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9498msgid "Mother’s age"
9499msgstr "Возраст матери"
9500
9501#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9502#: app/Individual.php:1040
9503#, php-format
9504msgid "Mother’s family with %s"
9505msgstr "Семья матери с %s"
9506
9507#. I18N: A step-family.
9508#: app/Individual.php:1044
9509msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9510msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9511
9512#. I18N: Location of an LDS church temple
9513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9514msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9515msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9516
9517#: resources/views/admin/components.phtml:31
9518#: resources/views/admin/components.phtml:121
9519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9520msgid "Move down"
9521msgstr "Вниз"
9522
9523#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9524msgid "Move the media object?"
9525msgstr "Переместить медиаобъект?"
9526
9527#: resources/views/admin/components.phtml:30
9528#: resources/views/admin/components.phtml:115
9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9530msgid "Move up"
9531msgstr "Вверх"
9532
9533#. I18N: Name of a country or state
9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9535msgid "Mozambique"
9536msgstr "Мозамбик"
9537
9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9539#: app/Date/HijriDate.php:128
9540msgctxt "GENITIVE"
9541msgid "Muharram"
9542msgstr "Мухаррам"
9543
9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9545#: app/Date/HijriDate.php:218
9546msgctxt "INSTRUMENTAL"
9547msgid "Muharram"
9548msgstr "Мухаррам"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:173
9552msgctxt "LOCATIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Мухаррам"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:83
9558msgctxt "NOMINATIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Мухаррам"
9561
9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9563msgid "Multiple marriages"
9564msgstr "Несколько браков"
9565
9566#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9568msgid "My account"
9569msgstr "Мои настройки"
9570
9571#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9572msgid "My family tree"
9573msgstr "Моя родословная"
9574
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9576msgid "My individual record"
9577msgstr "Моя персональная запись"
9578
9579#. I18N: Name of a module
9580#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9584#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9585msgid "My page"
9586msgstr "Моя страница"
9587
9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9589msgid "My pages"
9590msgstr "Мои страницы"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9593msgid "My pedigree"
9594msgstr "Моя родословная"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9598msgid "Myanmar"
9599msgstr "Бирма"
9600
9601#. I18N: gedcom tag NAME
9602#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9603#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9614#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9626msgid "Name"
9627msgstr "Имя, фамилия"
9628
9629#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9630#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9631msgctxt "Repository"
9632msgid "Name"
9633msgstr "Название"
9634
9635#: app/GedcomTag.php:868
9636msgid "Name in Hebrew"
9637msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9638
9639#. I18N: gedcom tag NPFX
9640#: app/GedcomTag.php:893
9641msgid "Name prefix"
9642msgstr "Префикс имени"
9643
9644#. I18N: gedcom tag NSFX
9645#: app/GedcomTag.php:896
9646msgid "Name suffix"
9647msgstr "Суффикс имени"
9648
9649#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9653msgid "Names"
9654msgstr "Имена"
9655
9656#. I18N: gedcom tag _NAMS
9657#: app/GedcomTag.php:1990
9658msgid "Namesake"
9659msgstr "Тезка"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9663msgid "Namibia"
9664msgstr "Намибия"
9665
9666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9667msgid "Nanny"
9668msgstr "Няня"
9669
9670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9671msgid "Narrative description"
9672msgstr "Описание в виде рассказа"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9676msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9677msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9678
9679#. I18N: gedcom tag NATI
9680#: app/GedcomTag.php:871
9681msgid "Nationality"
9682msgstr "Национальность"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NATU
9685#: app/GedcomTag.php:874
9686msgid "Naturalization"
9687msgstr "Натурализация"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9691msgid "Nauru"
9692msgstr "Науру"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9696msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9697msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9701msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9702msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9706msgid "Nepal"
9707msgstr "Непал"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9711msgid "Netherlands"
9712msgstr "Нидерланды"
9713
9714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9715#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9716msgid "Never"
9717msgstr "Никогда"
9718
9719#. I18N: gedcom tag _NMAR
9720#: app/GedcomTag.php:2006
9721msgid "Never married"
9722msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:2002
9726msgctxt "FEMALE"
9727msgid "Never married"
9728msgstr "Никогда не состояла в браке"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:1997
9732msgctxt "MALE"
9733msgid "Never married"
9734msgstr "Никогда не состоял в браке"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9738msgid "New Caledonia"
9739msgstr "Новая Каледония"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9743msgid "New York, New York, United States"
9744msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9748msgid "New Zealand"
9749msgstr "Новая Зеландия"
9750
9751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9752msgid "New data"
9753msgstr "Новые данные"
9754
9755#. I18N: %s is a server name/URL
9756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9757#, php-format
9758msgid "New registration at %s"
9759msgstr "Новая регистрация на %s"
9760
9761#. I18N: %s is a server name/URL
9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9763#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9764#, php-format
9765msgid "New user at %s"
9766msgstr "Новый пользователь на %s"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9770msgid "Newport Beach, California, United States"
9771msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9772
9773#. I18N: Name of a module
9774#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9775msgid "News"
9776msgstr "Новости"
9777
9778#. I18N: Type of media object
9779#: app/GedcomTag.php:2390
9780msgid "Newspaper"
9781msgstr "Газета"
9782
9783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9784msgid "Next email reminder will be sent after "
9785msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9786
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9789msgid "Next image"
9790msgstr "Следующее изображение"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9794msgid "Nicaragua"
9795msgstr "Никарагуа"
9796
9797#. I18N: gedcom tag NICK
9798#: app/GedcomTag.php:884
9799msgid "Nickname"
9800msgstr "Прозвище"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9804msgid "Niger"
9805msgstr "Нигер"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9809msgid "Nigeria"
9810msgstr "Нигерия"
9811
9812#. I18N: a month in the Jewish calendar
9813#: app/Date/JewishDate.php:209
9814msgctxt "GENITIVE"
9815msgid "Nissan"
9816msgstr "нисана"
9817
9818#. I18N: a month in the Jewish calendar
9819#: app/Date/JewishDate.php:315
9820msgctxt "INSTRUMENTAL"
9821msgid "Nissan"
9822msgstr "нисаном"
9823
9824#. I18N: a month in the Jewish calendar
9825#: app/Date/JewishDate.php:262
9826msgctxt "LOCATIVE"
9827msgid "Nissan"
9828msgstr "нисана"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:156
9832msgctxt "NOMINATIVE"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr "нисан"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9838msgid "Niue"
9839msgstr "Ниуэ"
9840
9841#. I18N: a month in the French republican calendar
9842#: app/Date/FrenchDate.php:141
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nivose"
9845msgstr "Нивоз"
9846
9847#. I18N: a month in the French republican calendar
9848#: app/Date/FrenchDate.php:235
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nivose"
9851msgstr "Нивоз"
9852
9853#. I18N: a month in the French republican calendar
9854#: app/Date/FrenchDate.php:188
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nivose"
9857msgstr "Нивоз"
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:93
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr "Нивоз"
9864
9865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9867msgid "No"
9868msgstr "Нет"
9869
9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9872msgid "No GEDCOM file was received."
9873msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9874
9875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9876msgid "No GEDCOM files found."
9877msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9878
9879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9880msgid "No calendar conversion"
9881msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9882
9883#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9884#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9885msgid "No children"
9886msgstr "Сведений о детях нет"
9887
9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9889msgid "No contact"
9890msgstr "Не хочу получать сообщения"
9891
9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9893msgid "No duplicates have been found."
9894msgstr "Дубликаты не найдены."
9895
9896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9897msgid "No errors have been found."
9898msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9899
9900#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9902#, php-format
9903msgid "No events exist for the next %s day."
9904msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9905msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9906msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9907msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9908
9909#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9910msgid "No events exist for today."
9911msgstr "Сегодня событий нет."
9912
9913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9914msgid "No events exist for tomorrow."
9915msgstr "Завтра событий нет."
9916
9917#: resources/views/family-page.phtml:55
9918msgid "No facts exist for this family."
9919msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9920
9921#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9922#: app/Functions/Functions.php:56
9923msgid "No file was received. Please try again."
9924msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9925
9926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9927msgid "No link between the two individuals could be found."
9928msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9929
9930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9931#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9932#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9933#: resources/views/place-map.phtml:59
9934msgid "No mappable items"
9935msgstr "Нет отображаемых элементов"
9936
9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9940msgid "No matching facts found"
9941msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9942
9943#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9944#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9945msgid "No news articles have been submitted."
9946msgstr "Нет новостей."
9947
9948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9949msgid "No places have been found."
9950msgstr "Места не обнаружены."
9951
9952#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9953msgid "No predefined text"
9954msgstr "Никакого предопределенного текста"
9955
9956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9958msgid "No records to display"
9959msgstr "Нет записей для отображения"
9960
9961#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9962#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9963#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9965msgid "No results found."
9966msgstr "Информация по запросу не найдена."
9967
9968#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9969msgid "No signed-in and no anonymous users"
9970msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
9971
9972#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9973msgid "No temple - living ordinance"
9974msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
9975
9976#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9978#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9979msgid "No upgrade information is available."
9980msgstr "Информация об обновлении недоступна."
9981
9982#. I18N: The name of a colour-scheme
9983#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9984msgid "Nocturnal"
9985msgstr "Ночной"
9986
9987#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
9989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
9990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
9991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9995msgid "None"
9996msgstr "Нет"
9997
9998#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9999#: app/Date/FrenchDate.php:303
10000msgid "Nonidi"
10001msgstr "Нониди"
10002
10003#. I18N: Name of a country or state
10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10005msgid "Norfolk Island"
10006msgstr "Остров Норфолк"
10007
10008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10009msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10010msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10014msgid "North Korea"
10015msgstr "Северная Корея"
10016
10017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10018msgid "Northern America"
10019msgstr ""
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10023msgid "Northern Ireland"
10024msgstr "Северная Ирландия"
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10028msgid "Northern Mariana Islands"
10029msgstr "Северные Марианские острова"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10033msgid "Norway"
10034msgstr "Норвегия"
10035
10036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10037msgid "Not approved by an administrator"
10038msgstr "Не утверждено администратором"
10039
10040#. I18N: gedcom tag _NLIV
10041#: app/GedcomTag.php:1993
10042msgid "Not living"
10043msgstr "Мертв"
10044
10045#. I18N: gedcom tag _NMR
10046#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10047msgid "Not married"
10048msgstr "Не женат/не замужем"
10049
10050#. I18N: gedcom tag _NMR
10051#: app/GedcomTag.php:2016
10052msgctxt "FEMALE"
10053msgid "Not married"
10054msgstr "Не замужем"
10055
10056#. I18N: gedcom tag _NMR
10057#: app/GedcomTag.php:2011
10058msgctxt "MALE"
10059msgid "Not married"
10060msgstr "Холостой"
10061
10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10063msgid "Not verified by the user"
10064msgstr "Не прошли самопроверку"
10065
10066#. I18N: gedcom tag NOTE
10067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10069#: resources/views/family-page.phtml:70
10070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10071#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10072#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10075#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10081msgid "Note"
10082msgstr "Примечание"
10083
10084#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10085msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10086msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10087
10088#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10089msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10090msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10091
10092#. I18N: Name of a module
10093#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10097#: resources/views/media-page.phtml:74
10098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10099#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10100#: resources/views/source-page.phtml:58
10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10104msgid "Notes"
10105msgstr "Примечания"
10106
10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10108msgid "Nothing found to cleanup"
10109msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10110
10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10112msgid "Nothing found."
10113msgstr "Ничего не найдено."
10114
10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10116msgctxt "Abbreviation for November"
10117msgid "Nov"
10118msgstr "Ноя"
10119
10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "November"
10123msgstr "ноября"
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10126msgctxt "INSTRUMENTAL"
10127msgid "November"
10128msgstr "ноябрём"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10131msgctxt "LOCATIVE"
10132msgid "November"
10133msgstr "ноября"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10138msgctxt "NOMINATIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "ноябрь"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10145msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10146
10147#. I18N: gedcom tag NCHI
10148#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10151msgid "Number of children"
10152msgstr "Число детей"
10153
10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10157msgid "Number of days to show"
10158msgstr "Количество дней"
10159
10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10162msgid "Number of families without children"
10163msgstr "Число бездетных семей"
10164
10165#. I18N: ... to show in a list
10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10167msgid "Number of given names"
10168msgstr "Кол-во имён"
10169
10170#. I18N: gedcom tag NMR
10171#: app/GedcomTag.php:887
10172msgid "Number of marriages"
10173msgstr "Количество браков"
10174
10175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10176msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10177msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
10178
10179#. I18N: ... to show in a list
10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10181msgid "Number of pages"
10182msgstr "Кол-во страниц"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10187msgid "Number of surnames"
10188msgstr "Кол-во фамилий"
10189
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10191msgid "Nurse"
10192msgstr "Кормилица"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10195msgctxt "FEMALE"
10196msgid "Nurse"
10197msgstr "Кормилица"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10200msgctxt "MALE"
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Кормилец"
10203
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10206msgid "Oakland, California, United States"
10207msgstr "Окленд, Калифорния"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10211msgid "Oaxaca, Mexico"
10212msgstr "Оахака, Мексика"
10213
10214#. I18N: gedcom tag OCCU
10215#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10217msgid "Occupation"
10218msgstr "Род занятий"
10219
10220#. I18N: Name of a report
10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10224msgid "Occupations"
10225msgstr "Профессии"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10229msgid "Occupied Palestinian Territory"
10230msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10233msgctxt "Abbreviation for October"
10234msgid "Oct"
10235msgstr "Окт"
10236
10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:301
10239msgid "Octidi"
10240msgstr "Октиди"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "October"
10245msgstr "октября"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10248msgctxt "INSTRUMENTAL"
10249msgid "October"
10250msgstr "октябрём"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10253msgctxt "LOCATIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "октября"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10260msgctxt "NOMINATIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "октябрь"
10263
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10266msgid "Ogden, Utah, United States"
10267msgstr "Огден, штат Юта"
10268
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10272msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10273
10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10275msgid "Old data"
10276msgstr "Прежние данные"
10277
10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10279msgid "Old files found"
10280msgstr "Найдены старые файлы"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10283msgid "Oldest father"
10284msgstr "Самый пожилой отец"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10287msgid "Oldest female"
10288msgstr "Самая пожилая женщина"
10289
10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10291msgid "Oldest living individuals"
10292msgstr "Старейшие живущие персоны"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10295msgid "Oldest male"
10296msgstr "Самый пожилой мужчина"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10299msgid "Oldest mother"
10300msgstr "Самая пожилая мать"
10301
10302#. I18N: The name of a colour-scheme
10303#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10304msgid "Olivia"
10305msgstr "Оливковый"
10306
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10309msgid "Oman"
10310msgstr "Оман"
10311
10312#. I18N: Name of a module
10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10314msgid "On this day"
10315msgstr "В этот день"
10316
10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10318msgid "On this day…"
10319msgstr "В этот день, в прошлом …"
10320
10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10322msgid "Only add new records"
10323msgstr "Добавление только новых записей"
10324
10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10331msgid "Only managers can edit"
10332msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10335msgid "Only update existing records"
10336msgstr "Обновление только существующих записей"
10337
10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10340msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10341
10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10344msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10345
10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10348msgid "OpenStreetMap™"
10349msgstr "OpenStreetMap™"
10350
10351#. I18N: Location of an LDS church temple
10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10354msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10355
10356#: app/Date/JalaliDate.php:260
10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10358msgid "Ord"
10359msgstr "Орд"
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:127
10363msgctxt "GENITIVE"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "Ордибехешта"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:217
10369msgctxt "INSTRUMENTAL"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "Ордибехештом"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:172
10375msgctxt "LOCATIVE"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "Ордибехеште"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:82
10381msgctxt "NOMINATIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "Ордибехешт"
10384
10385#. I18N: gedcom tag ORDI
10386#: app/GedcomTag.php:907
10387msgid "Ordinance"
10388msgstr "Посвящение у мормонов"
10389
10390#. I18N: gedcom tag ORDN
10391#: app/GedcomTag.php:910
10392msgid "Ordination"
10393msgstr "Посвящение в сан"
10394
10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10397msgid "Orientation"
10398msgstr "Ориентация"
10399
10400#. I18N: Location of an LDS church temple
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10402msgid "Orlando, Florida, United States"
10403msgstr "Орландо, Флорида"
10404
10405#. I18N: Type of media object
10406#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10410msgid "Other"
10411msgstr "Другие"
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10414msgid "Other facts to show in charts"
10415msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10416
10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10419msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10422msgid "Other preferences"
10423msgstr "Другие настройки"
10424
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10426msgid "Owner"
10427msgstr "Владелец"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10430msgctxt "FEMALE"
10431msgid "Owner"
10432msgstr "Владелеца"
10433
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10435msgctxt "MALE"
10436msgid "Owner"
10437msgstr "Владелец"
10438
10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10440#: app/Functions/Functions.php:65
10441msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10442msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10443
10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10445#: app/Functions/Functions.php:62
10446msgid "PHP failed to write to disk."
10447msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10448
10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10450msgid "PHP information"
10451msgstr "Информация о PHP"
10452
10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10468msgid "Page"
10469msgstr "Страница"
10470
10471#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10472#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10473#, php-format
10474msgid "Page %s of %s"
10475msgstr "Страница %s из %s"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10493msgid "Page size"
10494msgstr "Формат страницы"
10495
10496#. I18N: Type of media object
10497#: app/GedcomTag.php:2402
10498msgid "Painting"
10499msgstr "Картина"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10503msgid "Pakistan"
10504msgstr "Пакистан"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10508msgid "Palau"
10509msgstr "Палау"
10510
10511#. I18N: A colour scheme
10512#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10513msgid "Palette"
10514msgstr "Палитра"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10518msgid "Palmyra, New York, United States"
10519msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10523msgid "Panama"
10524msgstr "Панама"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10528msgid "Panama City, Panama"
10529msgstr "Панама-Сити, Панама"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10533msgid "Papeete, Tahiti"
10534msgstr "Папеэте, Таити"
10535
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10538msgid "Papua New Guinea"
10539msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10543msgid "Paraguay"
10544msgstr "Парагвай"
10545
10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10547msgid "Parents"
10548msgstr "Родители"
10549
10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10553msgid "Parents and siblings"
10554msgstr "Родители, братья, сёстры"
10555
10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10557msgid "Parent’s age"
10558msgstr "Возраст родителя"
10559
10560#. I18N: A configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10565#: resources/views/login-page.phtml:43
10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10567#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10568#: resources/views/register-page.phtml:70
10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10570msgid "Password"
10571msgstr "Пароль"
10572
10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10576#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10577#: resources/views/register-page.phtml:76
10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10579msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10583msgid "Payson, Utah, United States"
10584msgstr "Пейсон, Юта, США"
10585
10586#. I18N: Name of a module/chart
10587#. I18N: Name of a report
10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10589#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10593msgid "Pedigree"
10594msgstr "Родословная"
10595
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10597msgid "Pedigree chart"
10598msgstr "Восходящее Дерево"
10599
10600#. I18N: Name of a module
10601#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10602msgid "Pedigree map"
10603msgstr "Карта родословной"
10604
10605#. I18N: %s is an individual’s name
10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10607#, php-format
10608msgid "Pedigree map of %s"
10609msgstr "Карта родословной для %s"
10610
10611#. I18N: %s is an individual’s name
10612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10613#, php-format
10614msgid "Pedigree tree of %s"
10615msgstr "Родословное дерево для %s"
10616
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10621#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10625#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10626msgid "Pending changes"
10627msgstr "Ожидающие изменения"
10628
10629#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10630msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10631msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10632
10633#. I18N: gedcom tag _PRMN
10634#: app/GedcomTag.php:2029
10635msgid "Permanent number"
10636msgstr "Постоянный номер"
10637
10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10640msgid "Permanently delete these records?"
10641msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10645msgid "Perth, Australia"
10646msgstr "Перт, Австралия"
10647
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10650msgid "Peru"
10651msgstr "Перу"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10655msgid "Philippines"
10656msgstr "Филиппины"
10657
10658#. I18N: Location of an LDS church temple
10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10660msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10661msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10662
10663#. I18N: gedcom tag PHON
10664#: app/GedcomTag.php:925
10665msgid "Phone"
10666msgstr "Телефон"
10667
10668#. I18N: gedcom tag FONE
10669#: app/GedcomTag.php:773
10670msgid "Phonetic"
10671msgstr "Фонетическая транскрипция"
10672
10673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10674msgid "Phonetic algorithm"
10675msgstr "Фонетический алгоритм"
10676
10677#: app/GedcomTag.php:866
10678msgid "Phonetic name"
10679msgstr "Фонетическое имя"
10680
10681#: app/GedcomTag.php:933
10682msgid "Phonetic place"
10683msgstr "Место (фонетически)"
10684
10685#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10686#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10687#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10688msgid "Phonetic search"
10689msgstr "Фонетический поиск"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:1057
10692msgid "Phonetic title"
10693msgstr "Название (фонетически)"
10694
10695#. I18N: Type of media object
10696#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10697msgid "Photo"
10698msgstr "Фотография"
10699
10700#. I18N: The name of a colour-scheme
10701#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10702msgid "Pink Plastic"
10703msgstr "Розовый пластик"
10704
10705#. I18N: Name of a country or state
10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10707msgid "Pitcairn"
10708msgstr "Питкэрн"
10709
10710#. I18N: gedcom tag PLAC
10711#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10713#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10729msgid "Place"
10730msgstr "Место"
10731
10732#. I18N: Name of a module/list
10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10734#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10735msgid "Place hierarchy"
10736msgstr "Иерархия мест"
10737
10738#: app/GedcomTag.php:937
10739msgid "Place in Hebrew"
10740msgstr "Место на иврите"
10741
10742#: resources/views/place-list.phtml:6
10743msgid "Place list"
10744msgstr "Список мест"
10745
10746#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10748msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10749msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10750
10751#: resources/views/help/place.phtml:8
10752msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10753msgstr ""
10754
10755#: resources/views/help/place.phtml:4
10756msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10757msgstr ""
10758
10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10760#: app/GedcomTag.php:507
10761msgid "Place of LDS baptism"
10762msgstr "Место крещения (мормоны)"
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:1014
10766msgid "Place of LDS child sealing"
10767msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:706
10771msgid "Place of LDS endowment"
10772msgstr "Место мормонского обличения"
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:757
10776msgid "Place of LDS spouse sealing"
10777msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:471
10780msgid "Place of adoption"
10781msgstr "Место усыновления"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10784msgid "Place of baptism"
10785msgstr "Место крещения"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10788msgid "Place of bar mitzvah"
10789msgstr "Место бар-мицва"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10792msgid "Place of bat mitzvah"
10793msgstr "Место бат-мицва"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10797msgid "Place of birth"
10798msgstr "Место рождения"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:542
10801msgid "Place of blessing"
10802msgstr "Место благословения"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:1341
10805msgid "Place of brit milah"
10806msgstr "Место обрезания"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10809msgid "Place of burial"
10810msgstr "Место захоронения"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10813msgid "Place of christening"
10814msgstr "Место крещения"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10817msgid "Place of confirmation"
10818msgstr "Место конфирмации"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:637
10821msgid "Place of cremation"
10822msgstr "Место кремации"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10826msgid "Place of death"
10827msgstr "Место смерти"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:697
10830msgid "Place of emigration"
10831msgstr "Место эмиграции"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10834msgid "Place of engagement"
10835msgstr "Место обручения"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:720
10838msgid "Place of event"
10839msgstr "Место события"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10842msgid "Place of first communion"
10843msgstr "Место первого причастия"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:801
10846msgid "Place of immigration"
10847msgstr "Место иммиграции"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10852msgid "Place of marriage"
10853msgstr "Место свадьбы"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10856msgid "Place of marriage banns"
10857msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:878
10860msgid "Place of naturalization"
10861msgstr "Место натурализации"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:916
10864msgid "Place of ordination"
10865msgstr "Место посвящения"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:971
10868msgid "Place of residence"
10869msgstr "Место проживания"
10870
10871#. I18N: Name of a module
10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10873#: app/Module/PlacesModule.php:68
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10875#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10877msgid "Places"
10878msgstr "Географических названий"
10879
10880#: resources/views/places-page.phtml:28
10881msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10882msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
10883
10884#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10887msgid "Play"
10888msgstr "Пуск"
10889
10890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10891msgid "Please enter a valid email address."
10892msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10893
10894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10896msgid "Please try again."
10897msgstr ""
10898
10899#. I18N: a month in the French republican calendar
10900#: app/Date/FrenchDate.php:143
10901msgctxt "GENITIVE"
10902msgid "Pluviose"
10903msgstr "Плювиоз"
10904
10905#. I18N: a month in the French republican calendar
10906#: app/Date/FrenchDate.php:237
10907msgctxt "INSTRUMENTAL"
10908msgid "Pluviose"
10909msgstr "Плювиоз"
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:190
10913msgctxt "LOCATIVE"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "Плювиоз"
10916
10917#. I18N: a month in the French republican calendar
10918#: app/Date/FrenchDate.php:95
10919msgctxt "NOMINATIVE"
10920msgid "Pluviose"
10921msgstr "Плювиоз"
10922
10923#. I18N: Name of a country or state
10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10925msgid "Poland"
10926msgstr "Польша"
10927
10928#: app/SurnameTradition.php:100
10929msgctxt "Surname tradition"
10930msgid "Polish"
10931msgstr "Польский"
10932
10933#. I18N: A configuration setting
10934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10938msgid "Port number"
10939msgstr "Номер порта"
10940
10941#. I18N: Location of an LDS church temple
10942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10943msgid "Portland, Oregon, United States"
10944msgstr "Портленд, штат Орегон"
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10948msgid "Porto Alegre, Brazil"
10949msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
10950
10951#. I18N: page orientation
10952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10953#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10955msgid "Portrait"
10956msgstr "Вертикально"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10960msgid "Portugal"
10961msgstr "Португалия"
10962
10963#: app/SurnameTradition.php:94
10964msgctxt "Surname tradition"
10965msgid "Portuguese"
10966msgstr "Португальский"
10967
10968#. I18N: gedcom tag POST
10969#: app/GedcomTag.php:940
10970msgid "Postal code"
10971msgstr "Почтовый индекс"
10972
10973#. I18N: Name of a module
10974#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10975msgid "Powered by webtrees™"
10976msgstr ""
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:151
10980msgctxt "GENITIVE"
10981msgid "Prairial"
10982msgstr "Прериаля"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:245
10986msgctxt "INSTRUMENTAL"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Прериалем"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:198
10992msgctxt "LOCATIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Прериале"
10995
10996#. I18N: a month in the French republican calendar
10997#: app/Date/FrenchDate.php:104
10998msgctxt "NOMINATIVE"
10999msgid "Prairial"
11000msgstr "Прериаль"
11001
11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11003msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11004msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11005
11006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11007msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11008msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11009
11010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11011msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11012msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11013
11014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11015#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11016#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11017#: resources/views/admin/components.phtml:45
11018#: resources/views/admin/components.phtml:48
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11025#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11026msgid "Preferences"
11027msgstr "Установки"
11028
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11030#, php-format
11031msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11032msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11033
11034#. I18N: A configuration setting
11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11036msgid "Preferred contact method"
11037msgstr "Способ для связи"
11038
11039#. I18N: Label for a configuration option
11040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11042#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11043#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11045#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11046msgid "Presentation style"
11047msgstr "Стиль презентации"
11048
11049#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11051msgid "President’s Office"
11052msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11053
11054#. I18N: Location of an LDS church temple
11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11056msgid "Preston, England"
11057msgstr "Престон, Англия"
11058
11059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11060msgid "Preview"
11061msgstr ""
11062
11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11064msgid "Priest"
11065msgstr "Священник"
11066
11067#. I18N: The first day in the French republican calendar
11068#: app/Date/FrenchDate.php:287
11069msgid "Primidi"
11070msgstr "Примиди"
11071
11072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11073msgid "Print basic events when blank"
11074msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11075
11076#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11077#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11078msgid "Privacy"
11079msgstr "Конфиденциальность"
11080
11081#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11082msgid "Privacy policy"
11083msgstr "Политика конфиденциальности"
11084
11085#. I18N: a restrction on viewing data
11086#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11087msgid "Privacy restriction"
11088msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11089
11090#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11092msgid "Privacy restrictions"
11093msgstr "Ограничения доступа"
11094
11095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11096msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11097msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11098
11099#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11100#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11101#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11102#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11103msgid "Private"
11104msgstr "Приватно"
11105
11106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11107msgid "Private key"
11108msgstr ""
11109
11110#. I18N: gedcom tag PROB
11111#: app/GedcomTag.php:943
11112msgid "Probate"
11113msgstr "Утверждение завещания"
11114
11115#. I18N: gedcom tag PROP
11116#: app/GedcomTag.php:946
11117msgid "Property"
11118msgstr "Собственность"
11119
11120#. I18N: Location of an LDS church temple
11121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11122msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11123msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11124
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11127msgid "Provo, Utah, United States"
11128msgstr "Прово, Юта"
11129
11130#. I18N: gedcom tag PUBL
11131#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11132msgid "Publication"
11133msgstr "Публикация"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11137msgid "Puerto Rico"
11138msgstr "Пуэрто Рико"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11142msgid "Qatar"
11143msgstr "Катар"
11144
11145#. I18N: gedcom tag QUAY
11146#: app/GedcomTag.php:952
11147msgid "Quality of data"
11148msgstr "Качество данных"
11149
11150#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11151#: app/Date/FrenchDate.php:293
11152msgid "Quartidi"
11153msgstr "Квартиди"
11154
11155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11157msgid "Question"
11158msgstr "Вопрос"
11159
11160#. I18N: Location of an LDS church temple
11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11162msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11163msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11164
11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11166msgid "Quick family facts"
11167msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11170msgid "Quick individual facts"
11171msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11174msgid "Quick repository facts"
11175msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11178msgid "Quick source facts"
11179msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11180
11181#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11182#: app/Date/FrenchDate.php:295
11183msgid "Quintidi"
11184msgstr "Квинтиди"
11185
11186#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11187#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11188msgid "RE: "
11189msgstr "RE: "
11190
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11192msgid "Rabbi"
11193msgstr "Раввин"
11194
11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11196#: app/Date/HijriDate.php:132
11197msgctxt "GENITIVE"
11198msgid "Rabi’ al-awwal"
11199msgstr "Рабиуль-Аввал"
11200
11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11202#: app/Date/HijriDate.php:222
11203msgctxt "INSTRUMENTAL"
11204msgid "Rabi’ al-awwal"
11205msgstr "Рабиуль-Аввал"
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11208#: app/Date/HijriDate.php:177
11209msgctxt "LOCATIVE"
11210msgid "Rabi’ al-awwal"
11211msgstr "Рабиуль-Аввал"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:87
11215msgctxt "NOMINATIVE"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "Рабиуль-Аввал"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11220#: app/Date/HijriDate.php:134
11221msgctxt "GENITIVE"
11222msgid "Rabi’ al-thani"
11223msgstr "Раби ас-сани"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11226#: app/Date/HijriDate.php:224
11227msgctxt "INSTRUMENTAL"
11228msgid "Rabi’ al-thani"
11229msgstr "Раби ас-сани"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11232#: app/Date/HijriDate.php:179
11233msgctxt "LOCATIVE"
11234msgid "Rabi’ al-thani"
11235msgstr "Раби ас-сани"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:89
11239msgctxt "NOMINATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "Раби ас-сани"
11242
11243#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11244#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11245msgid "Rada"
11246msgstr "Молочный"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11249#: app/Date/HijriDate.php:140
11250msgctxt "GENITIVE"
11251msgid "Rajab"
11252msgstr "Раджаб"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11255#: app/Date/HijriDate.php:230
11256msgctxt "INSTRUMENTAL"
11257msgid "Rajab"
11258msgstr "Раджаб"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11261#: app/Date/HijriDate.php:185
11262msgctxt "LOCATIVE"
11263msgid "Rajab"
11264msgstr "Раджаб"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:95
11268msgctxt "NOMINATIVE"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "Раджаб"
11271
11272#. I18N: Location of an LDS church temple
11273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11274msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11275msgstr "Роли, Северная Каролина"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11278#: app/Date/HijriDate.php:144
11279msgctxt "GENITIVE"
11280msgid "Ramadan"
11281msgstr "Рамадан"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11284#: app/Date/HijriDate.php:234
11285msgctxt "INSTRUMENTAL"
11286msgid "Ramadan"
11287msgstr "Рамадан"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11290#: app/Date/HijriDate.php:189
11291msgctxt "LOCATIVE"
11292msgid "Ramadan"
11293msgstr "Рамадан"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:99
11297msgctxt "NOMINATIVE"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "Рамадан"
11300
11301#. I18N: Description of the “Slide show” module
11302#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11303msgid "Random images from the current family tree."
11304msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11305
11306#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11307#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11308#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11310msgid "Re-order children"
11311msgstr "Пересортировать детей"
11312
11313#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11317msgid "Re-order families"
11318msgstr "Изменить порядок семей"
11319
11320#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11321#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11324msgid "Re-order media"
11325msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11330msgid "Re-order names"
11331msgstr "Изменить порядок имен"
11332
11333#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11335#: resources/views/admin/users.phtml:21
11336#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11339#: resources/views/register-page.phtml:34
11340msgid "Real name"
11341msgstr "Настоящее имя"
11342
11343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11344msgid "Really delete all geographic data?"
11345msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11346
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11350msgid "Recent changes"
11351msgstr "Последние изменения"
11352
11353#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11354msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11355msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11356
11357#. I18N: Location of an LDS church temple
11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11359msgid "Recife, Brazil"
11360msgstr "Ресифе, Бразилия"
11361
11362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11365#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11366#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11369msgid "Record"
11370msgstr "Запись"
11371
11372#. I18N: gedcom tag RIN
11373#: app/GedcomTag.php:991
11374msgid "Record ID number"
11375msgstr "Номер записи"
11376
11377#. I18N: gedcom tag RFN
11378#: app/GedcomTag.php:982
11379msgid "Record file number"
11380msgstr "Номер записи"
11381
11382#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11383#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11384msgid "Records"
11385msgstr "Записей"
11386
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11389msgid "Redlands, California, United States"
11390msgstr "Редлендс, Калифорния"
11391
11392#. I18N: gedcom tag REFN
11393#: app/GedcomTag.php:955
11394msgid "Reference number"
11395msgstr "Шифр документа"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11399msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11400msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11401
11402#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11403msgid "Registered partnership"
11404msgstr "Гражданское партнёрство"
11405
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11407msgid "Registry officer"
11408msgstr "Официальный регистратор"
11409
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11411msgctxt "FEMALE"
11412msgid "Registry officer"
11413msgstr "Официальный регистратор"
11414
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11416msgctxt "MALE"
11417msgid "Registry officer"
11418msgstr "Официальный регистратор"
11419
11420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11421msgid "Regular expression"
11422msgstr "Регулярное выражение"
11423
11424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11426msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11427msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11428
11429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11431msgid "Reject"
11432msgstr "Отклонить"
11433
11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11435msgid "Reject all changes"
11436msgstr "Отменить все изменения"
11437
11438#. I18N: Name of a module/report
11439#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11442msgid "Related families"
11443msgstr "Семьи родственников"
11444
11445#. I18N: Name of a report
11446#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11449msgid "Related individuals"
11450msgstr "Родственники"
11451
11452#. I18N: gedcom tag RELA
11453#: app/GedcomTag.php:958
11454msgid "Relationship"
11455msgstr "Связь"
11456
11457#. I18N: gedcom tag _FREL
11458#: app/GedcomTag.php:1825
11459msgid "Relationship to father"
11460msgstr "Связь с отцом"
11461
11462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11463msgid "Relationship to me"
11464msgstr "Родственная связь со мной"
11465
11466#. I18N: gedcom tag _MREL
11467#: app/GedcomTag.php:1981
11468msgid "Relationship to mother"
11469msgstr "Связь с матерью"
11470
11471#. I18N: gedcom tag PEDI
11472#: app/GedcomTag.php:922
11473msgid "Relationship to parents"
11474msgstr "Связь с родителями"
11475
11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11477#, php-format
11478msgid "Relationship: %s"
11479msgstr "Связь: %s"
11480
11481#. I18N: Name of a module/chart
11482#. I18N: Configuration option
11483#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11484#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11488#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11489msgid "Relationships"
11490msgstr "Родственные связи"
11491
11492#. I18N: %s are individual’s names
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11494#, php-format
11495msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11496msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11497
11498#. I18N: gedcom tag RELI
11499#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11501msgid "Religion"
11502msgstr "Вероисповедание"
11503
11504#: app/GedcomTag.php:912
11505msgid "Religious institution"
11506msgstr "Религиозные Учреждение"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11509msgid "Religious marriage"
11510msgstr "Церковный брак"
11511
11512#: app/GedcomTag.php:2040
11513msgid "Religious name"
11514msgstr "Религиозное имя"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:2037
11517msgctxt "FEMALE"
11518msgid "Religious name"
11519msgstr "Религиозное имя"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:2033
11522msgctxt "MALE"
11523msgid "Religious name"
11524msgstr "Религиозное имя"
11525
11526#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11527msgid "Reminder email frequency (days)"
11528msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11529
11530#. I18N: gedcom tag SERV
11531#: app/GedcomTag.php:1000
11532msgid "Remote server"
11533msgstr "Удалённый сервер"
11534
11535#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11536#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11537#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11538#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11540msgid "Remove"
11541msgstr "Удалить"
11542
11543#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11544msgid "Remove duplicate links"
11545msgstr "Удалить двойные ссылки"
11546
11547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11548msgid "Remove individual"
11549msgstr "Удалить человека"
11550
11551#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11553msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11554msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11555
11556#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11557msgid "Remove this location?"
11558msgstr "Удалить это местоположение?"
11559
11560#. I18N: Location of an LDS church temple
11561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11562msgid "Reno, Nevada, United States"
11563msgstr "Рино, штат Невада"
11564
11565#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11566msgid "Renumber"
11567msgstr "Изменить нумерацию"
11568
11569#. I18N: Renumber the records in a family tree
11570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11573msgid "Renumber family tree"
11574msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11575
11576#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11577#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11578msgid "Replace with"
11579msgstr "Заменить на"
11580
11581#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11582msgid "Replacement text"
11583msgstr "Текст для замены"
11584
11585#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11586msgid "Reply"
11587msgstr "Ответ"
11588
11589#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11590#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11591#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11592#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11593msgid "Report"
11594msgstr "Отчёт"
11595
11596#. I18N: Name of a module
11597#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11598#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11600#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11601#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11602msgid "Reports"
11603msgstr "Отчёты"
11604
11605#. I18N: Name of a module/list
11606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11607#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11608#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11611#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11615#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11616#: resources/views/search-results.phtml:42
11617#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11618msgid "Repositories"
11619msgstr "Архивы"
11620
11621#. I18N: gedcom tag REPO
11622#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11623#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11624#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11627msgid "Repository"
11628msgstr "Архив"
11629
11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11631msgid "Repository name"
11632msgstr "Название архива"
11633
11634#. I18N: Name of a country or state
11635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11636msgid "Republic of the Congo"
11637msgstr "Республика Конго"
11638
11639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11640#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11642msgid "Request a new password"
11643msgstr "Запрос нового пароля"
11644
11645#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11646#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11647#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11649msgid "Request a new user account"
11650msgstr "Регистрация нового пользователя"
11651
11652#. I18N: gedcom tag _TODO
11653#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11654msgid "Research task"
11655msgstr "Задачи исследования"
11656
11657#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11658#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11659msgid "Research tasks"
11660msgstr "Исследовательские задачи"
11661
11662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11663msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11664msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11665
11666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11667msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11668msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11669
11670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11671#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11672#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11673#: resources/views/place-map.phtml:58
11674msgid "Reset to initial map state"
11675msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11676
11677#. I18N: gedcom tag RESI
11678#: app/GedcomTag.php:967
11679msgid "Residence"
11680msgstr "Место проживания"
11681
11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11683#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11684msgid "Restore the default block layout"
11685msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11686
11687#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11689msgid "Restrict to immediate family"
11690msgstr "Указать число ступеней родства"
11691
11692#. I18N: gedcom tag RESN
11693#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11694#: resources/views/media-page.phtml:171
11695msgid "Restriction"
11696msgstr "Ограниченный доступ"
11697
11698#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11699msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11700msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11701
11702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11703msgid "Results"
11704msgstr "Результаты"
11705
11706#. I18N: gedcom tag RETI
11707#: app/GedcomTag.php:977
11708msgid "Retirement"
11709msgstr "Отставка"
11710
11711#. I18N: Name of a country or state
11712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11713msgid "Reunion"
11714msgstr "Реюньон"
11715
11716#. I18N: Location of an LDS church temple
11717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11718msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11719msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11720
11721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11722msgid "Right"
11723msgstr ""
11724
11725#. I18N: gedcom tag ROLE
11726#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11727msgid "Role"
11728msgstr "Роль"
11729
11730#. I18N: Name of a country or state
11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11732msgid "Romania"
11733msgstr "Румыния"
11734
11735#. I18N: gedcom tag ROMN
11736#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11737msgid "Romanized"
11738msgstr "Латиницей"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:935
11741msgid "Romanized place"
11742msgstr "Место латиницей"
11743
11744#: app/GedcomTag.php:1059
11745msgid "Romanized title"
11746msgstr "Заголовок латиницей"
11747
11748#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11750msgid "Roots"
11751msgstr "Корни"
11752
11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11754#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11756msgid "Russell"
11757msgstr "Расселл"
11758
11759#. I18N: Name of a country or state
11760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11761msgid "Russia"
11762msgstr "Россия"
11763
11764#. I18N: Name of a country or state
11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11766msgid "Rwanda"
11767msgstr "Руанда"
11768
11769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11770msgid "SMTP mail server"
11771msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11772
11773#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11774msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11775msgstr ""
11776
11777#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11778#, php-format
11779msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11780msgstr ""
11781
11782#. I18N: Location of an LDS church temple
11783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11784msgid "Sacramento, California, United States"
11785msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11786
11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11788#: app/Date/HijriDate.php:130
11789msgctxt "GENITIVE"
11790msgid "Safar"
11791msgstr "Сафар"
11792
11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11794#: app/Date/HijriDate.php:220
11795msgctxt "INSTRUMENTAL"
11796msgid "Safar"
11797msgstr "Сафар"
11798
11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11800#: app/Date/HijriDate.php:175
11801msgctxt "LOCATIVE"
11802msgid "Safar"
11803msgstr "Сафар"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11806#: app/Date/HijriDate.php:85
11807msgctxt "NOMINATIVE"
11808msgid "Safar"
11809msgstr "Сафар"
11810
11811#. I18N: The name of a colour-scheme
11812#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11813msgid "Sage"
11814msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11815
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11818msgid "Saint Helena"
11819msgstr "Остров Святой Елены"
11820
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11823msgid "Saint Kitts and Nevis"
11824msgstr "Сент-Китс и Невис"
11825
11826#. I18N: Name of a country or state
11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11828msgid "Saint Lucia"
11829msgstr "Сент-Люсия"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11833msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11834msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11835
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11838msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11839msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11840
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11843msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11844msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11845
11846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11847msgid "Same as uploaded file"
11848msgstr "Как у загруженного файла"
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11852msgid "Samoa"
11853msgstr "Самоа"
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11857msgid "San Antonio, Texas, United States"
11858msgstr "Сан Антонио, Техас"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11862msgid "San Diego, California, United States"
11863msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11867msgid "San Jose, Costa Rica"
11868msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11869
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11872msgid "San Marino"
11873msgstr "Сан Марино"
11874
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11877msgid "San Salvador, El Salvador"
11878msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11882msgid "Santiago, Chile"
11883msgstr "Сантьяго, Чили"
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11887msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11888msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11892msgid "Sao Paulo, Brazil"
11893msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11897msgid "Sao Tome and Principe"
11898msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11899
11900#. I18N: abbreviation for Saturday
11901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11903msgid "Sat"
11904msgstr "Сб"
11905
11906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11907msgid "Saturday"
11908msgstr "Суббота"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11912msgid "Saudi Arabia"
11913msgstr "Саудовская Аравия"
11914
11915#: app/GedcomTag.php:683
11916msgid "School or college"
11917msgstr "Школа или колледж"
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11921msgid "Scotland"
11922msgstr "Шотландия"
11923
11924#. I18N: gedcom tag _SCBK
11925#: app/GedcomTag.php:2044
11926msgid "Scrapbook"
11927msgstr "Альбом наклеек"
11928
11929#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11931msgctxt "Female pedigree"
11932msgid "Sealing"
11933msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11934
11935#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11937msgctxt "Male pedigree"
11938msgid "Sealing"
11939msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11940
11941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11943msgctxt "Pedigree"
11944msgid "Sealing"
11945msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11946
11947#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11949msgid "Sealing canceled (divorce)"
11950msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
11951
11952#. I18N: Name of a module
11953#. I18N: A button label.
11954#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11955#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11956#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11957#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11958#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11959#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11960msgid "Search"
11961msgstr "Поиск"
11962
11963#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11965#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11966msgid "Search and replace"
11967msgstr "Найти и заменить"
11968
11969#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11970#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11971msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11972msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
11973
11974#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11975msgid "Search filters"
11976msgstr "Фильтры поиска"
11977
11978#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11979#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11981msgid "Search for"
11982msgstr "Найти"
11983
11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11985msgid "Search method"
11986msgstr "Метод поиска"
11987
11988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11989msgid "Search text/pattern"
11990msgstr "Поиск текст/шаблон"
11991
11992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11993msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11994msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
11995
11996#. I18N: Location of an LDS church temple
11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
11998msgid "Seattle, Washington, United States"
11999msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12000
12001#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
12002msgid "Second record"
12003msgstr "Вторая запись"
12004
12005#. I18N: A configuration setting
12006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12007msgid "Secure connection"
12008msgstr "Безопасное соединение"
12009
12010#. I18N: A configuration setting
12011#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12012msgid "Security code"
12013msgstr "Код безопасности"
12014
12015#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12016#, php-format
12017msgid "See %s for more information."
12018msgstr "См. %s для более подробной информации."
12019
12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12022#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12023msgid "Select"
12024msgstr "Выбрать"
12025
12026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12027msgid "Select a GEDCOM file to import"
12028msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12029
12030#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12032#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12033msgid "Select a date"
12034msgstr "Выбрать дату"
12035
12036#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12037msgid "Select individuals by place or date"
12038msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12039
12040#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12041#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12042msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12043msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12044
12045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12046msgid "Select the desired age interval"
12047msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12048
12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12050msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12051msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12052
12053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12054msgid "Select two records to merge."
12055msgstr "Выберите две записи для слияния."
12056
12057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12058msgid "Selector"
12059msgstr ""
12060
12061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12062msgid "Seller"
12063msgstr "Продавец"
12064
12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12066msgctxt "FEMALE"
12067msgid "Seller"
12068msgstr "Продавщица"
12069
12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12071msgctxt "MALE"
12072msgid "Seller"
12073msgstr "Продавец"
12074
12075#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12076#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12077#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12078msgid "Send"
12079msgstr "Отправить"
12080
12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12083#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12084#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12086msgid "Send a message"
12087msgstr "Послать сообщение"
12088
12089#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12091msgid "Send a message to all users"
12092msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12093
12094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12096msgid "Send a message to users who have never signed in"
12097msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12098
12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12101msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12102msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12103
12104#. I18N: Label for a configuration option
12105#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12106msgid "Send out reminder emails"
12107msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12108
12109#. I18N: A configuration setting
12110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12111msgid "Sender name"
12112msgstr "Имя отправителя"
12113
12114#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12116msgid "Sending email"
12117msgstr "Отправка электронного письма"
12118
12119#. I18N: A configuration setting
12120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12121msgid "Sending server name"
12122msgstr "Имя сервера отправки"
12123
12124#. I18N: Name of a country or state
12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12126msgid "Senegal"
12127msgstr "Сенегал"
12128
12129#. I18N: Location of an LDS church temple
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12131msgid "Seoul, Korea"
12132msgstr "Сеул, Карея"
12133
12134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12135msgctxt "Abbreviation for September"
12136msgid "Sep"
12137msgstr "Сеп"
12138
12139#. I18N: gedcom tag _SEPR
12140#: app/GedcomTag.php:2047
12141msgid "Separated"
12142msgstr "В разводе"
12143
12144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12145msgctxt "GENITIVE"
12146msgid "September"
12147msgstr "сентября"
12148
12149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12150msgctxt "INSTRUMENTAL"
12151msgid "September"
12152msgstr "сентябрём"
12153
12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12155msgctxt "LOCATIVE"
12156msgid "September"
12157msgstr "сентября"
12158
12159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12162msgctxt "NOMINATIVE"
12163msgid "September"
12164msgstr "сентябрь"
12165
12166#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12167#: app/Date/FrenchDate.php:299
12168msgid "Septidi"
12169msgstr "Септиди"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12173msgid "Serbia"
12174msgstr "Сербия"
12175
12176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12177msgid "Servant"
12178msgstr "Слуга"
12179
12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12181msgctxt "FEMALE"
12182msgid "Servant"
12183msgstr "Служанка"
12184
12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12186msgctxt "MALE"
12187msgid "Servant"
12188msgstr "Слуга"
12189
12190#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12192msgid "Server information"
12193msgstr "Информация о сервере"
12194
12195#. I18N: A configuration setting
12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12198#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12200msgid "Server name"
12201msgstr "Имя сервера"
12202
12203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12204msgid "Set a new password"
12205msgstr ""
12206
12207#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12208msgid "Set as default"
12209msgstr "Установить по умолчанию"
12210
12211#. I18N: You need to:
12212#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12213#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12214msgid "Set the access level for each tree."
12215msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12216
12217#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12219msgid "Set the default blocks for new family trees"
12220msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12221
12222#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12224msgid "Set the default blocks for new users"
12225msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12226
12227#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12229msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12230msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12231
12232#. I18N: You need to:
12233#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12234#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12235msgid "Set the status to “approved”."
12236msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12237
12238#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12240msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12241msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12242
12243#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12244msgid "Setup wizard for webtrees"
12245msgstr "Мастер установки webtrees"
12246
12247#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12248#: app/Date/FrenchDate.php:297
12249msgid "Sextidi"
12250msgstr "Секстиди"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12254msgid "Seychelles"
12255msgstr "Сейшелы"
12256
12257#: app/Date/JalaliDate.php:264
12258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12259msgid "Shah"
12260msgstr "Шах"
12261
12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12263#: app/Date/JalaliDate.php:135
12264msgctxt "GENITIVE"
12265msgid "Shahrivar"
12266msgstr "Шахривара"
12267
12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12269#: app/Date/JalaliDate.php:225
12270msgctxt "INSTRUMENTAL"
12271msgid "Shahrivar"
12272msgstr "Шахриваром"
12273
12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12275#: app/Date/JalaliDate.php:180
12276msgctxt "LOCATIVE"
12277msgid "Shahrivar"
12278msgstr "Шахриваре"
12279
12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12281#: app/Date/JalaliDate.php:90
12282msgctxt "NOMINATIVE"
12283msgid "Shahrivar"
12284msgstr "Шахривар"
12285
12286#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12288#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12290#: resources/views/note-page.phtml:75
12291msgid "Shared note"
12292msgstr "Общее примечание"
12293
12294#. I18N: Name of a module/list
12295#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12296#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12297#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12298msgid "Shared notes"
12299msgstr "Общие примечания"
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12302#: app/Date/HijriDate.php:146
12303msgctxt "GENITIVE"
12304msgid "Shawwal"
12305msgstr "Шавваль"
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12308#: app/Date/HijriDate.php:236
12309msgctxt "INSTRUMENTAL"
12310msgid "Shawwal"
12311msgstr "Шавваль"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12314#: app/Date/HijriDate.php:191
12315msgctxt "LOCATIVE"
12316msgid "Shawwal"
12317msgstr "Шавваль"
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12320#: app/Date/HijriDate.php:101
12321msgctxt "NOMINATIVE"
12322msgid "Shawwal"
12323msgstr "Шавваль"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12326#: app/Date/HijriDate.php:142
12327msgctxt "GENITIVE"
12328msgid "Sha’aban"
12329msgstr "Шаабан"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12332#: app/Date/HijriDate.php:232
12333msgctxt "INSTRUMENTAL"
12334msgid "Sha’aban"
12335msgstr "Шаабан"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12338#: app/Date/HijriDate.php:187
12339msgctxt "LOCATIVE"
12340msgid "Sha’aban"
12341msgstr "Шаабан"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12344#: app/Date/HijriDate.php:97
12345msgctxt "NOMINATIVE"
12346msgid "Sha’aban"
12347msgstr "Шаабан"
12348
12349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12350msgid "She "
12351msgstr "Она "
12352
12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12354msgid "She died"
12355msgstr "Она умерла"
12356
12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12359msgid "She married"
12360msgstr "Она вышла замуж за"
12361
12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12363msgid "She resided at"
12364msgstr "Она проживала в"
12365
12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12367msgid "She was born"
12368msgstr "Родилась"
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12371msgid "She was buried"
12372msgstr "Была похоронена"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12375msgid "She was christened"
12376msgstr "Она была крещена"
12377
12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12379msgid "She was cremated"
12380msgstr "Она была кримирована"
12381
12382#. I18N: a month in the Jewish calendar
12383#: app/Date/JewishDate.php:201
12384msgctxt "GENITIVE"
12385msgid "Shevat"
12386msgstr "швата"
12387
12388#. I18N: a month in the Jewish calendar
12389#: app/Date/JewishDate.php:307
12390msgctxt "INSTRUMENTAL"
12391msgid "Shevat"
12392msgstr "шватом"
12393
12394#. I18N: a month in the Jewish calendar
12395#: app/Date/JewishDate.php:254
12396msgctxt "LOCATIVE"
12397msgid "Shevat"
12398msgstr "швата"
12399
12400#. I18N: a month in the Jewish calendar
12401#: app/Date/JewishDate.php:148
12402msgctxt "NOMINATIVE"
12403msgid "Shevat"
12404msgstr "шват"
12405
12406#. I18N: The name of a colour-scheme
12407#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12408msgid "Shiny Tomato"
12409msgstr "Блестящий томат"
12410
12411#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12412#: app/GedcomTag.php:2056
12413msgid "Short version"
12414msgstr "Краткая версия"
12415
12416#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12417#: resources/views/help/date.phtml:93
12418msgid "Shortcut"
12419msgstr "Сочетание клавиш"
12420
12421#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12422msgid "Shortest marriage"
12423msgstr "Самый короткий брак"
12424
12425#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12426msgid "Show"
12427msgstr "Показать"
12428
12429#. I18N: A configuration setting
12430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12431msgid "Show a download link in the media viewer"
12432msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12433
12434#. I18N: A configuration setting
12435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12436msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12437msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12438
12439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12440msgid "Show all notes"
12441msgstr "Показать все примечания"
12442
12443#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12444msgid "Show all places in a list"
12445msgstr "Показать все места в виде списка"
12446
12447#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12448msgid "Show all sources"
12449msgstr "Показать все источники"
12450
12451#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12452#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12453msgid "Show an age cursor"
12454msgstr "Показывать курсор возраста"
12455
12456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12457msgid "Show children of ancestors"
12458msgstr "Показать детей предков"
12459
12460#. I18N: Label for a configuration option
12461#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12462msgid "Show counts before or after name"
12463msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
12464
12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12466msgid "Show couples where either partner married more than once."
12467msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12470msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12471msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12474msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12475msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12476
12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12478msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12479msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12480
12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12482msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12483msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12486msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12487msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12488
12489#. I18N: label for yes/no option
12490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12491msgid "Show date of last update"
12492msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12496msgid "Show dead individuals"
12497msgstr "Видимость мертвых людей"
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12500msgid "Show divorced couples."
12501msgstr "Показать разведенных супругов."
12502
12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12504msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12505msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12506
12507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12508msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12509msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12510
12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12512msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12513msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12517msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12518msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12521msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12522msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12525msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12526msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12530msgid "Show list of family trees"
12531msgstr "Показать список родословных"
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12535msgid "Show living individuals"
12536msgstr "Показывать живых людей"
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12540msgid "Show names of private individuals"
12541msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12542
12543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12547msgid "Show notes"
12548msgstr "Показывать примечания"
12549
12550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12551msgid "Show occupations"
12552msgstr "Показывать профессии"
12553
12554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12556msgid "Show only events of living individuals"
12557msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12558
12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12560msgid "Show only females."
12561msgstr "Показать только персон женского пола."
12562
12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12564msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12565msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12566
12567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12568msgid "Show only individuals, events, or all"
12569msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12572msgid "Show only males."
12573msgstr "Показать только персон мужского пола."
12574
12575#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12577msgid "Show parents"
12578msgstr "Показать родителей"
12579
12580#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12581msgid "Show pending changes"
12582msgstr "Показать внесённые изменения"
12583
12584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12587msgid "Show photos"
12588msgstr "Показать фото"
12589
12590#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12591msgid "Show place hierarchy"
12592msgstr "Показывать иерархию места"
12593
12594#. I18N: A configuration setting
12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12596msgid "Show private relationships"
12597msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12598
12599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12600msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12601msgstr "Показывать задания других пользователей"
12602
12603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12604msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12605msgstr "Показывать неназначенные задания"
12606
12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12608msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12609msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12612msgid "Show residences"
12613msgstr "Показать место жительства"
12614
12615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12616msgid "Show slide show controls"
12617msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12618
12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12624msgid "Show sources"
12625msgstr "Показать источники"
12626
12627#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12628#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12630msgid "Show spouses"
12631msgstr "Показать супруг(ов)"
12632
12633#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12635msgid "Show statistics charts"
12636msgstr "Показать статистические диаграммы"
12637
12638#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12640#, php-format
12641msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12642msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12643
12644#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12646msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12647msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12648
12649#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12650msgid "Show the date and time of update"
12651msgstr "Показывать дату и время обновления"
12652
12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12654msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12655msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12656
12657#. I18N: A configuration setting
12658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12659msgid "Show the family tree"
12660msgstr "Показывать семейное дерево"
12661
12662#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12663msgid "Show the list of individuals"
12664msgstr "Показать список персон"
12665
12666#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12667msgid "Show the list of surnames"
12668msgstr "Показать список фамилий"
12669
12670#. I18N: Description of the “Places” module
12671#: app/Module/PlacesModule.php:79
12672msgid "Show the location of events on a map."
12673msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12674
12675#. I18N: label for a yes/no option
12676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12677msgid "Show the user who made the change"
12678msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12679
12680#. I18N: Label for a configuration option
12681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12684msgid "Show this block for which languages"
12685msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12686
12687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12688msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12689msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12690
12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12699#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12700msgid "Show to managers"
12701msgstr "Показывать менеджерам"
12702
12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12709#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12714msgid "Show to members"
12715msgstr "Показывать членам"
12716
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12728msgid "Show to visitors"
12729msgstr "Показывать посетителям"
12730
12731#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12733msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12734msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12735
12736#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12738msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12739msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12740
12741#. I18N: %s are placeholders for numbers
12742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12744#, php-format
12745msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12746msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12747
12748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12749msgid "Sibling"
12750msgstr "Брат/сестра"
12751
12752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12753msgid "Siblings"
12754msgstr "Братья/сестры"
12755
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12757#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12758msgid "Sidebar"
12759msgstr "Боковая панель"
12760
12761#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12763#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12764#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12765msgid "Sidebars"
12766msgstr "Боковые панели"
12767
12768#. I18N: Name of a country or state
12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12770msgid "Sierra Leone"
12771msgstr "Сьерра-Леоне"
12772
12773#. I18N: Name of a module
12774#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12775#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12776msgid "Sign in"
12777msgstr "Войти"
12778
12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12780#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12781msgid "Sign out"
12782msgstr "Выйти"
12783
12784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12786msgid "Sign-in and registration"
12787msgstr "Вход в систему и регистрация"
12788
12789#: resources/views/help/date.phtml:118
12790msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12791msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12792
12793#. I18N: Name of a country or state
12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12795msgid "Singapore"
12796msgstr "Сингапур"
12797
12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12800msgid "Sister"
12801msgstr "Сестра"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12805#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12806#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12807msgid "Site identification code"
12808msgstr "Идентификационный код сайта"
12809
12810#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12812#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12813msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12814msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12815
12816#. I18N: A configuration setting
12817#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12818#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12819msgid "Site verification code"
12820msgstr "Проверочный код сайта"
12821
12822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12824msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12825msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12826
12827#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12828#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12829msgid "Sitemaps"
12830msgstr "Карты сайта"
12831
12832#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12834msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12835msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:213
12839msgctxt "GENITIVE"
12840msgid "Sivan"
12841msgstr "сивана"
12842
12843#. I18N: a month in the Jewish calendar
12844#: app/Date/JewishDate.php:319
12845msgctxt "INSTRUMENTAL"
12846msgid "Sivan"
12847msgstr "сиваном"
12848
12849#. I18N: a month in the Jewish calendar
12850#: app/Date/JewishDate.php:266
12851msgctxt "LOCATIVE"
12852msgid "Sivan"
12853msgstr "сивана"
12854
12855#. I18N: a month in the Jewish calendar
12856#: app/Date/JewishDate.php:160
12857msgctxt "NOMINATIVE"
12858msgid "Sivan"
12859msgstr "сиван"
12860
12861#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12862#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12863#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12864msgid "Skip to content"
12865msgstr "Перейти к содержанию"
12866
12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12868msgid "Slave"
12869msgstr "Невольник"
12870
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12872msgctxt "FEMALE"
12873msgid "Slave"
12874msgstr "Невольница"
12875
12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12877msgctxt "MALE"
12878msgid "Slave"
12879msgstr "Невольник"
12880
12881#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12882#. I18N: Name of a module
12883#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12884msgid "Slide show"
12885msgstr "Слайд-шоу"
12886
12887#. I18N: Name of a country or state
12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12889msgid "Slovakia"
12890msgstr "Словакия"
12891
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12894msgid "Slovenia"
12895msgstr "Словения"
12896
12897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12898msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12899msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12900
12901#. I18N: Location of an LDS church temple
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12903msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12904msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12905
12906#. I18N: gedcom tag SSN
12907#: app/GedcomTag.php:1026
12908msgid "Social security number"
12909msgstr "Номер социального страхования"
12910
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12913msgid "Solomon Islands"
12914msgstr "Соломоновы острова"
12915
12916#. I18N: Name of a country or state
12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12918msgid "Somalia"
12919msgstr "Сомали"
12920
12921#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12923msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12924msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
12925
12926#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12928msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12929msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
12930
12931#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12933msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12934msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
12935
12936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12940msgid "Son"
12941msgstr "Сын"
12942
12943#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12945#, php-format
12946msgid "Son of %s"
12947msgstr "Сын от %s"
12948
12949#. I18N: Label for a configuration option
12950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12953#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12958#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12959#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12965msgid "Sort order"
12966msgstr "Порядок сортировки"
12967
12968#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12970msgid "Sosa"
12971msgstr "Кекуле-номер"
12972
12973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12974msgid "Sosa-Stradonitz number"
12975msgstr ""
12976
12977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12978msgid "Sounds like"
12979msgstr "Звучит как"
12980
12981#. I18N: gedcom tag SOUR
12982#. I18N: Name of a module/report
12983#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12984#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12986#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
12987#: resources/views/media-page.phtml:151
12988#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12990#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12992#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13013msgid "Source"
13014msgstr "Источник"
13015
13016#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13018msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13019msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13024msgid "Source type"
13025msgstr "Тип источника"
13026
13027#. I18N: Name of a module/list
13028#. I18N: Name of a module
13029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13030#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13031#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13034#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13035#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13036#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13038#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13039#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13040#: resources/views/media-page.phtml:68
13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13044#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13045#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13046#: resources/views/search-results.phtml:31
13047#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13048#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13054msgid "Sources"
13055msgstr "Источники"
13056
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13058msgid "Sources to the events"
13059msgstr "Источники событий"
13060
13061#. I18N: Name of a country or state
13062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13063msgid "South Africa"
13064msgstr "Южная Африка"
13065
13066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13067msgid "South America"
13068msgstr "Южная Америка"
13069
13070#. I18N: Name of a country or state
13071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13072msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13073msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13074
13075#. I18N: Name of a country or state
13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13077msgid "South Sudan"
13078msgstr "Южный Судан"
13079
13080#. I18N: Name of a country or state
13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13082msgid "Spain"
13083msgstr "Испания"
13084
13085#: app/SurnameTradition.php:91
13086msgctxt "Surname tradition"
13087msgid "Spanish"
13088msgstr "Испанский"
13089
13090#. I18N: Location of an LDS church temple
13091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13092msgid "Spokane, Washington, United States"
13093msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13094
13095#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13097#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13101msgid "Spouse"
13102msgstr "Супруг(а)"
13103
13104#: app/GedcomTag.php:741
13105msgid "Spouse census date"
13106msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13107
13108#: app/GedcomTag.php:743
13109msgid "Spouse census place"
13110msgstr "Место переписи супруга(и)"
13111
13112#: app/GedcomTag.php:751
13113msgid "Spouse note"
13114msgstr "Примечание о супруге"
13115
13116#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13117#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13118#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13119msgid "Spouses"
13120msgstr "Супруги"
13121
13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13125msgid "Spouses and children"
13126msgstr "Супруги и дети"
13127
13128#. I18N: Name of a country or state
13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13130msgid "Sri Lanka"
13131msgstr "Шри Ланка"
13132
13133#. I18N: Location of an LDS church temple
13134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13135msgid "St. George, Utah, United States"
13136msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13137
13138#. I18N: Location of an LDS church temple
13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13140msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13141msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13142
13143#. I18N: Location of an LDS church temple
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13145msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13146msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13147
13148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13149msgid "Start slide show on page load"
13150msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13151
13152#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13153msgid "Start year"
13154msgstr "Год начала"
13155
13156#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13157msgid "Starting range of change dates"
13158msgstr "Начало диапазона дат"
13159
13160#. I18N: gedcom tag STAE
13161#: app/GedcomTag.php:1029
13162msgid "State"
13163msgstr "Область"
13164
13165#. I18N: Name of a module
13166#. I18N: Name of a module/chart
13167#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13168#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13172msgid "Statistics"
13173msgstr "Статистика"
13174
13175#. I18N: gedcom tag STAT
13176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13179msgid "Status"
13180msgstr "Статус"
13181
13182#: app/GedcomTag.php:1034
13183msgid "Status change date"
13184msgstr "Дата изменения статуса"
13185
13186#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13187msgid "Stillborn"
13188msgstr "Мертворожденный(ая)"
13189
13190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13192msgid "Stillborn: exempt"
13193msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13194
13195#. I18N: Location of an LDS church temple
13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13197msgid "Stockholm, Sweden"
13198msgstr "Стокгольм, Швеция"
13199
13200#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13203msgid "Stop"
13204msgstr "Стоп"
13205
13206#. I18N: Name of a module
13207#: app/Module/StoriesModule.php:213
13208#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13209msgid "Stories"
13210msgstr "Истории"
13211
13212#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13213msgid "Story"
13214msgstr "История"
13215
13216#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13218#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13219msgid "Story title"
13220msgstr "Заголовок истории"
13221
13222#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13223#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13224#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13225msgid "Subject"
13226msgstr "Тема"
13227
13228#. I18N: gedcom tag SUBN
13229#: app/GedcomTag.php:1040
13230msgid "Submission"
13231msgstr "Подача"
13232
13233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13235msgid "Submitted but not yet cleared"
13236msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13237
13238#. I18N: gedcom tag SUBM
13239#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13240#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13241msgid "Submitter"
13242msgstr "Заявитель"
13243
13244#. I18N: Name of a country or state
13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13246msgid "Sudan"
13247msgstr "Судан"
13248
13249#. I18N: abbreviation for Sunday
13250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13252msgid "Sun"
13253msgstr "Вс"
13254
13255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13256msgid "Sunday"
13257msgstr "Воскресенье"
13258
13259#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13261#, php-format
13262msgid "Support and documentation can be found at %s."
13263msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13264
13265#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13266msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13267msgstr ""
13268
13269#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13270msgid "Support for SQL Server is experimental."
13271msgstr ""
13272
13273#. I18N: Name of a country or state
13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13275msgid "Suriname"
13276msgstr "Суринам"
13277
13278#. I18N: gedcom tag SURN
13279#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13280#: resources/views/branches-page.phtml:16
13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13284#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13286#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13287msgid "Surname"
13288msgstr "Фамилия"
13289
13290#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13291msgid "Surname distribution chart"
13292msgstr "График распределения фамилий"
13293
13294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13295msgid "Surname list style"
13296msgstr "Стиль списка фамилий"
13297
13298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13299msgid "Surname option"
13300msgstr "Традиция смены фамилии"
13301
13302#. I18N: gedcom tag SPFX
13303#: app/GedcomTag.php:1023
13304msgid "Surname prefix"
13305msgstr "Префикс фамилии"
13306
13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13308msgid "Surname tradition"
13309msgstr "Традиция наследования фамилии"
13310
13311#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13315msgid "Surnames"
13316msgstr "Фамилии"
13317
13318#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13319#: app/SurnameTradition.php:113
13320msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13321msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13322
13323#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13324#: app/SurnameTradition.php:106
13325msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13326msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13327
13328#. I18N: Location of an LDS church temple
13329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13330msgid "Suva, Fiji"
13331msgstr "Сува, Фиджи"
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13335msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13336msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13337
13338#. I18N: Reverse the order of two individuals
13339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13340msgid "Swap individuals"
13341msgstr "Замена персон"
13342
13343#. I18N: Name of a country or state
13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13345msgid "Swaziland"
13346msgstr "Свазиленд"
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13350msgid "Sweden"
13351msgstr "Швеция"
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13355msgid "Switzerland"
13356msgstr "Швейцария"
13357
13358#. I18N: Location of an LDS church temple
13359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13360msgid "Sydney, Australia"
13361msgstr "Сидней, Австралия"
13362
13363#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13364msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13365msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13369msgid "Syria"
13370msgstr "Сирия"
13371
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13373#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13374msgid "Tab"
13375msgstr "Вкладка"
13376
13377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13381msgid "Table prefix"
13382msgstr "Префикс таблицы"
13383
13384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13388#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13399msgctxt "paper size"
13400msgid "Tabloid"
13401msgstr ""
13402
13403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13405#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13406#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13407msgid "Tabs"
13408msgstr "Вкладки"
13409
13410#. I18N: Location of an LDS church temple
13411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13412msgid "Taipei, Taiwan"
13413msgstr "Тайпей, Тайвань"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13417msgid "Taiwan"
13418msgstr "Тайвань"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13422msgid "Tajikistan"
13423msgstr "Таджикистан"
13424
13425#. I18N: Location of an LDS church temple
13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13427msgid "Tampico, Mexico"
13428msgstr "Тампико, Мексика"
13429
13430#. I18N: a month in the Jewish calendar
13431#: app/Date/JewishDate.php:215
13432msgctxt "GENITIVE"
13433msgid "Tamuz"
13434msgstr "тамуза"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:321
13438msgctxt "INSTRUMENTAL"
13439msgid "Tamuz"
13440msgstr "тамузом"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:268
13444msgctxt "LOCATIVE"
13445msgid "Tamuz"
13446msgstr "тамуза"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:162
13450msgctxt "NOMINATIVE"
13451msgid "Tamuz"
13452msgstr "тамуз"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13456msgid "Tanzania"
13457msgstr "Танзания"
13458
13459#. I18N: The name of a colour-scheme
13460#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13461msgid "Teal Top"
13462msgstr "Бирюзовый Топ"
13463
13464#. I18N: A configuration setting
13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13466msgid "Technical help contact"
13467msgstr "Контакт для технической помощи"
13468
13469#. I18N: Location of an LDS church temple
13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13471msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13472msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13473
13474#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13475#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13476msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13477msgstr ""
13478
13479#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13480msgid "Templates"
13481msgstr "Образцы"
13482
13483#. I18N: gedcom tag TEMP
13484#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13485msgid "Temple"
13486msgstr "Храм мормонов"
13487
13488#. I18N: a month in the Jewish calendar
13489#: app/Date/JewishDate.php:199
13490msgctxt "GENITIVE"
13491msgid "Tevet"
13492msgstr "тевета"
13493
13494#. I18N: a month in the Jewish calendar
13495#: app/Date/JewishDate.php:305
13496msgctxt "INSTRUMENTAL"
13497msgid "Tevet"
13498msgstr "теветом"
13499
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:252
13502msgctxt "LOCATIVE"
13503msgid "Tevet"
13504msgstr "тевета"
13505
13506#. I18N: a month in the Jewish calendar
13507#: app/Date/JewishDate.php:146
13508msgctxt "NOMINATIVE"
13509msgid "Tevet"
13510msgstr "тевет"
13511
13512#. I18N: gedcom tag TEXT
13513#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13515msgid "Text"
13516msgstr "Текст"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13520msgid "Thailand"
13521msgstr "Таиланд"
13522
13523#: resources/views/help/name.phtml:4
13524msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13525msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13526
13527#: resources/views/help/surname.phtml:4
13528msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13529msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13530
13531#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13532#, php-format
13533msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13534msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13535
13536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13537msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13538msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13539
13540#. I18N: Location of an LDS church temple
13541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13542msgid "The Hague, Netherlands"
13543msgstr "Гаага, Нидерланды"
13544
13545#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13546#, php-format
13547msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13548msgstr ""
13549
13550#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13551#, php-format
13552msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13553msgstr ""
13554
13555#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13556#: app/Functions/Functions.php:59
13557msgid "The PHP temporary folder is missing."
13558msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13559
13560#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13561#, php-format
13562msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13563msgstr ""
13564
13565#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13566#, php-format
13567msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13568msgstr ""
13569
13570#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13571#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13572#, php-format
13573msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13574msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13575
13576#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13577msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13578msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13579
13580#. I18N: Description of the “Reports” module
13581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13582msgid "The calendar menu."
13583msgstr ""
13584
13585#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13586#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13587#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13588#, php-format
13589msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13590msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13591
13592#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13594#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13595#, php-format
13596msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13597msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13598
13599#. I18N: Description of the “Reports” module
13600#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13601msgid "The charts menu."
13602msgstr ""
13603
13604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13605msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13606msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13607
13608#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13609msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13610msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
13611
13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13613msgid "The date and time of the last update"
13614msgstr "Дата и время последнего обновления"
13615
13616#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13617#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13618#, php-format
13619msgid "The details for “%s” have been updated."
13620msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13621
13622#. I18N: %s is a filename
13623#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13625#, php-format
13626msgid "The family tree has been exported to %s."
13627msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13628
13629#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13630#, php-format
13631msgid "The family tree “%s” already exists."
13632msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13633
13634#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13635#, php-format
13636msgid "The family tree “%s” has been created."
13637msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13638
13639#. I18N: %s is the name of a family tree
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13641#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13642#, php-format
13643msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13644msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13645
13646#. I18N: %s is the name of a family tree
13647#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13648#, php-format
13649msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13650msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13651
13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13653msgid "The family trees have been merged successfully."
13654msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13655
13656#. I18N: Description of the “Reports” module
13657#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13658msgid "The family trees menu."
13659msgstr ""
13660
13661#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13662#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13663#, php-format
13664msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13665msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13666
13667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13668#, php-format
13669msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13670msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13671
13672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13673#, php-format
13674msgid "The file %s could not be created."
13675msgstr "Файл %s не может быть создан."
13676
13677#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13678#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13679#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13680#, php-format
13681msgid "The file %s could not be deleted."
13682msgstr "Файл %s не может быть удален."
13683
13684#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13685#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13686#, php-format
13687msgid "The file %s has been deleted."
13688msgstr "Файл %s удалён."
13689
13690#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13691#, php-format
13692msgid "The file %s has been uploaded."
13693msgstr "Файл %s был загружен."
13694
13695#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13696#: app/Functions/Functions.php:53
13697msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13698msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13699
13700#. I18N: %s is a filename
13701#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13702#: resources/views/media-page.phtml:115
13703#, php-format
13704msgid "The file “%s” does not exist."
13705msgstr "Файл «%s» не существует."
13706
13707#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13708#, php-format
13709msgid "The folder %s could not be deleted."
13710msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13711
13712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13713#, php-format
13714msgid "The folder %s has been created."
13715msgstr "Папка %s была создана."
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13718#, php-format
13719msgid "The folder %s has been deleted."
13720msgstr "Папка %s была удалена."
13721
13722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13723msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13724msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13725
13726#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13727#, php-format
13728msgid "The folder “%s” does not exist."
13729msgstr ""
13730
13731#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13732msgid "The following facts and events were found in both records."
13733msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13734
13735#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13736#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13738#, php-format
13739msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13740msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13741
13742#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13743msgid "The following list shows typical requirements."
13744msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13745
13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13747msgid "The following places have been changed:"
13748msgstr "Следующие места были изменены:"
13749
13750#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13751msgid "The following places would be changed:"
13752msgstr "Следующие места будут изменены:"
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13755msgid "The help text has not been written for this item."
13756msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13757
13758#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13760msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13761msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13762
13763#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13765msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13766msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13767
13768#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13769#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13770#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13771#, php-format
13772msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13773msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13774
13775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13776#, php-format
13777msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13778msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13779
13780#. I18N: Description of the “Reports” module
13781#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13782msgid "The lists menu."
13783msgstr ""
13784
13785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13786#, php-format
13787msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13788msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13789
13790#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13791#, php-format
13792msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13793msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13794
13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13796msgid "The media object has been created"
13797msgstr "Медиаобъект создан"
13798
13799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13800msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13801msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13802
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13806msgid "The message was not sent."
13807msgstr "Сообщение не отправлено."
13808
13809#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13812#, php-format
13813msgid "The message was successfully sent to %s."
13814msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13815
13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13818#, php-format
13819msgid "The module “%s” has been disabled."
13820msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13821
13822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13824#, php-format
13825msgid "The module “%s” has been enabled."
13826msgstr "Модуль “%s” был включен."
13827
13828#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13830msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13831msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13832
13833#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13835msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13836msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13837
13838#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13840msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13841msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13842
13843#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13845msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13846msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13847
13848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13849msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13850msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13851
13852#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13853msgid "The note has been created"
13854msgstr "Примечание создано"
13855
13856#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13857msgid "The password needs to be at least six characters long."
13858msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13859
13860#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13862msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13863msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13864
13865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13867msgid "The password reset link has expired."
13868msgstr ""
13869
13870#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13871#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13872msgid "The place hierarchy."
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13877msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13878msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13879
13880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13882msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13883msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13884
13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13887#, php-format
13888msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13889msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13890
13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13892#, php-format
13893msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13894msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13895
13896#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13898#, php-format
13899msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13900msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
13901
13902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13905#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13906msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13907msgstr ""
13908
13909#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13910msgid "The record has been copied to the clipboard."
13911msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
13912
13913#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13914#, php-format
13915msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13916msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
13917
13918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13920msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13921msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
13922
13923#. I18N: Description of the “Reports” module
13924#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13925msgid "The reports menu."
13926msgstr ""
13927
13928#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13929msgid "The repository has been created"
13930msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
13931
13932#. I18N: Description of the “Reports” module
13933#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13934msgid "The search menu."
13935msgstr ""
13936
13937#: app/Services/SearchService.php:961
13938msgid "The search returned too many results."
13939msgstr ""
13940
13941#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13942msgid "The server configuration is OK."
13943msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
13944
13945#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13946msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13950#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13951msgid "The server’s time limit has been reached."
13952msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
13953
13954#. I18N: Description of “Statistics” module
13955#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13956msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13957msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
13958
13959#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13960msgid "The source has been created"
13961msgstr "Источник создан"
13962
13963#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13964msgid "The submitter has been created"
13965msgstr "Заявитель создан"
13966
13967#: resources/views/help/name.phtml:9
13968#, php-format
13969msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13970msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
13971
13972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13974#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13975msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13976msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
13977
13978#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13980#, php-format
13981msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13982msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13983msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
13984msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
13985msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
13986
13987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
13988msgid "The upgrade is complete."
13989msgstr "Обновление завершено."
13990
13991#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13992#: app/Functions/Functions.php:50
13993msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13994msgstr "Слишком большой файл."
13995
13996#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
13997#, php-format
13998msgid "The user %s has been deleted."
13999msgstr "Пользователь %s был удален."
14000
14001#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14002#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14003msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14004msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14005
14006#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14007#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14008msgid "The username or password is incorrect."
14009msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14010
14011#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14013msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14014msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14015
14016#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14018msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14019msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
14020
14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14026#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14027#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14028#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14029#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14030#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14034#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14035#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14037msgid "The website preferences have been updated."
14038msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14039
14040#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14041#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14042msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14043msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14044
14045#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14046#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14047msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14048msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14049
14050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14051#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14052#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14054msgid "Theme"
14055msgstr "Тема"
14056
14057#. I18N: Name of a module
14058#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14059msgid "Theme change"
14060msgstr "Выбор темы"
14061
14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14066msgid "Themes"
14067msgstr "Темы"
14068
14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14070msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14071msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
14072
14073#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14074msgid "There are no facts for this individual."
14075msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14076
14077#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14078msgid "There are no links to this media object."
14079msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14080
14081#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14082msgid "There are no media objects for this individual."
14083msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14084
14085#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14086msgid "There are no notes for this individual."
14087msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14088
14089#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14091msgid "There are no pending changes."
14092msgstr "Нет отложенных изменений."
14093
14094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14095msgid "There are no research tasks in this family tree."
14096msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14097
14098#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14099msgid "There are no source citations for this individual."
14100msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14101
14102#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14103#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14104#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14105msgid "There are pending changes for you to moderate."
14106msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14107
14108#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14109#, php-format
14110msgid "There have been no changes within the last %s day."
14111msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14112msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14113msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14114msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14115
14116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14117#, php-format
14118msgid "There is no user account with the email “%s”."
14119msgstr ""
14120
14121#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14122#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14123#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14124#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14125msgid "There was an error uploading your file."
14126msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14127
14128#. I18N: a month in the French republican calendar
14129#: app/Date/FrenchDate.php:155
14130msgctxt "GENITIVE"
14131msgid "Thermidor"
14132msgstr "Термидора"
14133
14134#. I18N: a month in the French republican calendar
14135#: app/Date/FrenchDate.php:249
14136msgctxt "INSTRUMENTAL"
14137msgid "Thermidor"
14138msgstr "Термидором"
14139
14140#. I18N: a month in the French republican calendar
14141#: app/Date/FrenchDate.php:202
14142msgctxt "LOCATIVE"
14143msgid "Thermidor"
14144msgstr "Термидоре"
14145
14146#. I18N: a month in the French republican calendar
14147#: app/Date/FrenchDate.php:108
14148msgctxt "NOMINATIVE"
14149msgid "Thermidor"
14150msgstr "Термидор"
14151
14152#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14153#, php-format
14154msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14155msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14158msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14159msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14160
14161#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14162msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14163msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14164
14165#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14166msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14167msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14168
14169#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14171#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14172#: resources/views/register-page.phtml:51
14173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14174msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14175msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14176
14177#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14178#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14179msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14180msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14181
14182#: resources/views/family-page.phtml:17
14183msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14184msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14185
14186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14187#: resources/views/family-page.phtml:15
14188#, php-format
14189msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14190msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14191
14192#: resources/views/family-page.phtml:23
14193msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14194msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14195
14196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14197#: resources/views/family-page.phtml:21
14198#, php-format
14199msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14200msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14201
14202#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14203#, php-format
14204msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14205msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14206msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14207msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14208msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14209
14210#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14211msgid "This family tree has no images to display."
14212msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14213
14214#. I18N: do not translate the #keywords#
14215#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14216msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14217msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14218
14219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14221#, php-format
14222msgid "This family tree was last updated on %s."
14223msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14224
14225#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14227msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14228msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14229
14230#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14232msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14233msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14234
14235#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14236msgid "This form has expired. Try again."
14237msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14238
14239#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14240#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14241msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14242msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14243
14244#: resources/views/individual-page.phtml:30
14245msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14246msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14247
14248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14249#: resources/views/individual-page.phtml:27
14250#, php-format
14251msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14252msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14253
14254#: resources/views/individual-page.phtml:39
14255msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14256msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14257
14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14259#: resources/views/individual-page.phtml:36
14260#, php-format
14261msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14262msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14263
14264#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14266#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14267msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14268msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14269
14270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14271#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14272#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14276#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14277#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14279#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14280#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14281#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14283#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14284#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14285#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14288#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14289#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14290#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14291#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14292#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14293#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14294#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14295#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14296#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14297#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14298msgid "This information is not available."
14299msgstr ""
14300
14301#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14302#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14303#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14307#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14308#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14310#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14314#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14315msgid "This information is private and cannot be shown."
14316msgstr "Детальные сведения являются личными."
14317
14318#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14321msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14322
14323#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14325msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14326msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14327
14328#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14330msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14331msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14332
14333#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14335msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14336msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14337
14338#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14339msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14340msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14341
14342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14348msgid "This is case sensitive."
14349msgstr "С учётом регистра."
14350
14351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14353#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14354msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14355msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14356
14357#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14360msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14361
14362#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14365msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14366
14367#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14370msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14371
14372#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14375msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14376
14377#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14380msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14385msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14390msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14395msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14399msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14400msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14401
14402#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14404#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14405#: resources/views/register-page.phtml:39
14406#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14407msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14408msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14411msgid "This link is valid for one hour."
14412msgstr ""
14413
14414#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14415#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14416msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14417msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14418
14419#: resources/views/media-page.phtml:28
14420msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14421msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14422
14423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14424#: resources/views/media-page.phtml:26
14425#, php-format
14426msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14427msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14428
14429#: resources/views/media-page.phtml:34
14430msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14431msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14432
14433#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14434#: resources/views/media-page.phtml:32
14435#, php-format
14436msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14437msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14438
14439#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14440#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14441#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14442#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14443msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14444msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14445
14446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14447msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14448msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14452msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14453msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14454
14455#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14456#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14457msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14458msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14459
14460#: resources/views/note-page.phtml:12
14461msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14462msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14463
14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14465#: resources/views/note-page.phtml:10
14466#, php-format
14467msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14468msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14469
14470#: resources/views/note-page.phtml:18
14471msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14472msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14473
14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14475#: resources/views/note-page.phtml:16
14476#, php-format
14477msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14478msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14482msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14483msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14487msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14488msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14492msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14493msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14497msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14498msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14502msgid "This option will make it easier for users to download images."
14503msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14507msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14508msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14512msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14513msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14514
14515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14517msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14518msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14519
14520#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14521#, php-format
14522msgid "This page has been viewed %s time."
14523msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14524msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14525msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14526msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14527
14528#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14529msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14530msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14531
14532#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14533#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14534msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14535msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14536
14537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14538msgid "This record does not exist."
14539msgstr "Эта запись не существует."
14540
14541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14542msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14543msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14544
14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14546#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14547#, php-format
14548msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14549msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14550
14551#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14552msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14553msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14554
14555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14557#, php-format
14558msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14559msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14560
14561#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14562#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14563msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14564msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14565
14566#: resources/views/repository-page.phtml:16
14567msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/repository-page.phtml:14
14572#, php-format
14573msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14574msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14575
14576#: resources/views/repository-page.phtml:22
14577msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14578msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14579
14580#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14581#: resources/views/repository-page.phtml:20
14582#, php-format
14583msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14584msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14585
14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14587msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14588msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14589
14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14591msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14592msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14593
14594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14595msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14596msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14597
14598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14599msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14600msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14601
14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14603msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14604msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14605
14606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14607#, php-format
14608msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14609msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14610
14611#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14613msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14614msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14615
14616#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14617msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14618msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
14619
14620#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14621msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14622msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
14623
14624#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14625#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14626msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14627msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14628
14629#: resources/views/source-page.phtml:12
14630msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14631msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14632
14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14634#: resources/views/source-page.phtml:10
14635#, php-format
14636msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14637msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14638
14639#: resources/views/source-page.phtml:18
14640msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14641msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14642
14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14644#: resources/views/source-page.phtml:16
14645#, php-format
14646msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14647msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14648
14649#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14651msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14652msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14653
14654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14656msgid "This type of link is not allowed here."
14657msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14658
14659#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14660msgid "This user account does not have access to any tree."
14661msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14662
14663#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14664msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14665msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14666
14667#: app/Services/UpgradeService.php:254
14668msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14669msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14670
14671#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14672msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14673msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14674
14675#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14676#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14677msgid "This website is temporarily unavailable"
14678msgstr "Сайт временно недоступен"
14679
14680#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14681msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14682msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14683
14684#. I18N: %s is the name of a family tree
14685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14686#, php-format
14687msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14688msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14689
14690#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14691msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14692msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
14693
14694#. I18N: abbreviation for Thursday
14695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14697msgid "Thu"
14698msgstr "Чт"
14699
14700#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14701msgid "Thumbnail image"
14702msgstr "Миниатюрное изображение"
14703
14704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14706msgid "Thumbnail images"
14707msgstr "Миниатюры"
14708
14709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14710msgid "Thursday"
14711msgstr "Четверг"
14712
14713#. I18N: Location of an LDS church temple
14714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14715msgid "Tijuana, Mexico"
14716msgstr "Тихуана, Мексика"
14717
14718#. I18N: gedcom tag TIME
14719#: app/GedcomTag.php:1052
14720msgid "Time"
14721msgstr "Время"
14722
14723#. I18N: A configuration setting
14724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14726#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14727msgid "Time zone"
14728msgstr "Часовой пояс"
14729
14730#. I18N: Name of a module/chart
14731#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14732msgid "Timeline"
14733msgstr "Шкала времени"
14734
14735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14737msgid "Timestamp"
14738msgstr "Отметка времени"
14739
14740#. I18N: Name of a country or state
14741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14742msgid "Timor-Leste"
14743msgstr "Восточный Тимор"
14744
14745#: app/Date/JalaliDate.php:262
14746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14747msgid "Tir"
14748msgstr "Тир"
14749
14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14751#: app/Date/JalaliDate.php:131
14752msgctxt "GENITIVE"
14753msgid "Tir"
14754msgstr "Тира"
14755
14756#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14757#: app/Date/JalaliDate.php:221
14758msgctxt "INSTRUMENTAL"
14759msgid "Tir"
14760msgstr "Тиром"
14761
14762#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14763#: app/Date/JalaliDate.php:176
14764msgctxt "LOCATIVE"
14765msgid "Tir"
14766msgstr "Тире"
14767
14768#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14769#: app/Date/JalaliDate.php:86
14770msgctxt "NOMINATIVE"
14771msgid "Tir"
14772msgstr "Тир"
14773
14774#. I18N: a month in the Jewish calendar
14775#: app/Date/JewishDate.php:193
14776msgctxt "GENITIVE"
14777msgid "Tishrei"
14778msgstr "тишрея"
14779
14780#. I18N: a month in the Jewish calendar
14781#: app/Date/JewishDate.php:299
14782msgctxt "INSTRUMENTAL"
14783msgid "Tishrei"
14784msgstr "тишреем"
14785
14786#. I18N: a month in the Jewish calendar
14787#: app/Date/JewishDate.php:246
14788msgctxt "LOCATIVE"
14789msgid "Tishrei"
14790msgstr "тишрея"
14791
14792#. I18N: a month in the Jewish calendar
14793#: app/Date/JewishDate.php:140
14794msgctxt "NOMINATIVE"
14795msgid "Tishrei"
14796msgstr "тишрей"
14797
14798#. I18N: gedcom tag TITL
14799#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14800#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14801#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14802#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14803#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14804#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14805#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14808#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14809#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14810#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14811msgid "Title"
14812msgstr "Заголовок"
14813
14814#: app/GedcomTag.php:1061
14815msgid "Title in Hebrew"
14816msgstr "Название на иврите"
14817
14818#. I18N: (From date1) To date2
14819#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14822#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14823#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14824msgid "To"
14825msgstr "По"
14826
14827#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14828msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14829msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14830
14831#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14832msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14833msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14834
14835#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14837msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14838msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14839
14840#. I18N: “Apache” is a software program.
14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14842msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14843msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14844
14845#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14846msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14847msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14848
14849#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14850#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14851msgid "To set a new password, follow this link."
14852msgstr ""
14853
14854#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14856msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14857msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14858
14859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14860msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14861msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14862
14863#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14864msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14865msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
14866
14867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14868msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14869msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
14870
14871#. I18N: Name of a country or state
14872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14873msgid "Togo"
14874msgstr "Того"
14875
14876#. I18N: Name of a country or state
14877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14878msgid "Tokelau"
14879msgstr "Токелау"
14880
14881#. I18N: Location of an LDS church temple
14882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14883msgid "Tokyo, Japan"
14884msgstr "Токио, Япония"
14885
14886#. I18N: Type of media object
14887#: app/GedcomTag.php:2396
14888msgid "Tombstone"
14889msgstr "Надгробие"
14890
14891#. I18N: Name of a country or state
14892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14893msgid "Tonga"
14894msgstr "Тонга"
14895
14896#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14897#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14898#, php-format
14899msgid "Top %s given name"
14900msgid_plural "Top %s given names"
14901msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
14902msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
14903msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
14904
14905#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14907#, php-format
14908msgid "Top %s surname"
14909msgid_plural "Top %s surnames"
14910msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
14911msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
14912msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
14913
14914#. I18N: i.e. most popular given name.
14915#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14916msgid "Top given name"
14917msgstr "Самые распространенные имена"
14918
14919#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14920#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14921#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14922msgid "Top given names"
14923msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
14924
14925#. I18N: i.e. most popular surname.
14926#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14927msgid "Top surname"
14928msgstr "Распространенная фамилия"
14929
14930#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14932#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14933msgid "Top surnames"
14934msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
14935
14936#. I18N: Location of an LDS church temple
14937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14938msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14939msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
14940
14941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14942#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14943#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14944#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14945#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14947#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14951#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14952#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14953#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14954#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14955#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14957#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14958#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14959msgid "Total"
14960msgstr "Всего"
14961
14962#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14963msgid "Total accepted changes: "
14964msgstr "Всего принятых изменений: "
14965
14966#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14967msgid "Total births"
14968msgstr "Всего рождений"
14969
14970#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14971msgid "Total dead"
14972msgstr "Всего умерло"
14973
14974#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14975msgid "Total deaths"
14976msgstr "Всего смертей"
14977
14978#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14979msgid "Total divorces"
14980msgstr "Всего разводов"
14981
14982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14983#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14985msgid "Total events"
14986msgstr "Всего событий"
14987
14988#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
14989#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
14990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14995msgid "Total families"
14996msgstr "Всего семей"
14997
14998#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
14999#, php-format
15000msgid "Total families: %s"
15001msgstr "Всего семей: %s"
15002
15003#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15004msgid "Total females"
15005msgstr "Всего женщин"
15006
15007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15008msgid "Total given names"
15009msgstr "Всего имен и отчеств"
15010
15011#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15015#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15023msgid "Total individuals"
15024msgstr "Всего персон"
15025
15026#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15027#, php-format
15028msgid "Total individuals: %s"
15029msgstr "Всего персон: %s"
15030
15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15032msgid "Total living"
15033msgstr "Всего ныне живущих"
15034
15035#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15036msgid "Total males"
15037msgstr "Всего мужчин"
15038
15039#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15040msgid "Total marriages"
15041msgstr "Всего браков"
15042
15043#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15044msgid "Total pending changes: "
15045msgstr "Всего изменений: "
15046
15047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15049#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15050msgid "Total surnames"
15051msgstr "Всего фамилий"
15052
15053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15054msgid "Total users"
15055msgstr "Всего пользователей"
15056
15057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15058#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15061#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15062#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15063#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15064#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15065#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15066msgid "Tracking and analytics"
15067msgstr "Отслеживание и аналитика"
15068
15069#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15070#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15071#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15072msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15073msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
15074
15075#. I18N: gedcom tag TRLR
15076#: app/GedcomTag.php:1064
15077msgid "Trailer"
15078msgstr "Анонс"
15079
15080#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15082msgid "Tree"
15083msgstr ""
15084
15085#. I18N: The third day in the French republican calendar
15086#: app/Date/FrenchDate.php:291
15087msgid "Tridi"
15088msgstr "Триди"
15089
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15092msgid "Trinidad and Tobago"
15093msgstr "Тринидад и Тобаго"
15094
15095#. I18N: Location of an LDS church temple
15096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15097msgid "Trujillo, Peru"
15098msgstr "Трухильо, Перу"
15099
15100#. I18N: abbreviation for Tuesday
15101#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15103msgid "Tue"
15104msgstr "Вт"
15105
15106#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15107msgid "Tuesday"
15108msgstr "Вторник"
15109
15110#. I18N: Name of a country or state
15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15112msgid "Tunisia"
15113msgstr "Тунис"
15114
15115#. I18N: Name of a country or state
15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15117msgid "Turkey"
15118msgstr "Турция"
15119
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15122msgid "Turkmenistan"
15123msgstr "Туркменистан"
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15127msgid "Turks and Caicos Islands"
15128msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15129
15130#. I18N: Name of a country or state
15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15132msgid "Tuvalu"
15133msgstr "Тувалу"
15134
15135#. I18N: Location of an LDS church temple
15136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15137msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15138msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15139
15140#. I18N: Location of an LDS church temple
15141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15142msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15143msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15144
15145#. I18N: gedcom tag TYPE
15146#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15149#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15150#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15151#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15154#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15157msgid "Type"
15158msgstr "Тип"
15159
15160#: app/GedcomTag.php:722
15161msgid "Type of event"
15162msgstr "Тип события"
15163
15164#: app/GedcomTag.php:727
15165msgid "Type of fact"
15166msgstr "Тип факта"
15167
15168#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15169#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15170#. I18N: gedcom tag _URL
15171#. I18N: A configuration setting
15172#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15175#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15178#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15179msgid "URL"
15180msgstr "Адрес URL"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15184msgid "US Minor Outlying Islands"
15185msgstr "США Внешние малые острова"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15189msgid "US Virgin Islands"
15190msgstr "Американские Виргинские острова"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15194msgid "Uganda"
15195msgstr "Уганда"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15199msgid "Ukraine"
15200msgstr "Украина"
15201
15202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15204msgid "Uncleared: insufficient data"
15205msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15206
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15208msgid "Unique family facts"
15209msgstr "Уникальные семейные факты"
15210
15211#. I18N: gedcom tag _UID
15212#: app/GedcomTag.php:2065
15213msgid "Unique identifier"
15214msgstr "Уникальный идентификатор"
15215
15216#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15218msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15219msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15220
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15222msgid "Unique individual facts"
15223msgstr "Одноразовые факты персоны"
15224
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15226msgid "Unique repository facts"
15227msgstr "Одноразовые факты архива"
15228
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15230msgid "Unique source facts"
15231msgstr "Одноразовые факты источника"
15232
15233#. I18N: Name of a country or state
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15235msgid "United Arab Emirates"
15236msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15237
15238#. I18N: Name of a country or state
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15240msgid "United Kingdom"
15241msgstr "Великобритания"
15242
15243#. I18N: Name of a country or state
15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15245msgid "United States"
15246msgstr "Соединенные Штаты"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15250#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15252msgid "Unknown"
15253msgstr "Неизвестно"
15254
15255#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15256msgctxt "unknown century"
15257msgid "Unknown"
15258msgstr "неизвестно"
15259
15260#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15261#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15267msgctxt "unknown gender"
15268msgid "Unknown"
15269msgstr "Нет данных"
15270
15271#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15272msgctxt "unknown people"
15273msgid "Unknown"
15274msgstr "неизвестно"
15275
15276#: app/GedcomTag.php:2113
15277msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15278msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15279
15280#: resources/views/admin/media.phtml:37
15281msgid "Unused files"
15282msgstr "Неиспользуемые файлы"
15283
15284#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15285#, php-format
15286msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15287msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15288
15289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15290msgid "Up"
15291msgstr ""
15292
15293#. I18N: Name of a module
15294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15295msgid "Upcoming events"
15296msgstr "Предстоящие события"
15297
15298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15299msgid "Update"
15300msgstr "Обновить"
15301
15302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15304msgid "Update all"
15305msgstr "Обновить всё"
15306
15307#. I18N: Renumber the records in a family tree
15308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15309#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15310msgid "Update place names"
15311msgstr "Обновить географические названия"
15312
15313#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15314#. I18N: %s is a version number
15315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15316#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15318#, php-format
15319msgid "Upgrade to webtrees %s."
15320msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15321
15322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15324msgid "Upgrade wizard"
15325msgstr "Мастер обновления"
15326
15327#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15329msgid "Upload media files"
15330msgstr "Загрузить медиафайлы"
15331
15332#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15333msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15334msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15335
15336#. I18N: Name of a country or state
15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15338msgid "Uruguay"
15339msgstr "Уругвай"
15340
15341#: app/Services/MailService.php:235
15342msgid "Use SMTP to send messages"
15343msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15344
15345#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15346msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15347msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15348
15349#. I18N: placeholder text for new-password field
15350#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15352#: resources/views/register-page.phtml:74
15353#, php-format
15354msgid "Use at least %s character."
15355msgid_plural "Use at least %s characters."
15356msgstr[0] "Минимум %s символ."
15357msgstr[1] "Минимум %s символа."
15358msgstr[2] "Минимум %s символов."
15359
15360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15363msgid "Use colors"
15364msgstr "Использовать цвета"
15365
15366#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15367msgid "Use compact layout"
15368msgstr "Использовать компактное резмещение"
15369
15370#. I18N: A configuration setting
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15372msgid "Use full source citations"
15373msgstr "Использовать полную цитату источника"
15374
15375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15380msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15381msgstr ""
15382
15383#. I18N: A configuration setting
15384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15385msgid "Use password"
15386msgstr "Использовать пароль"
15387
15388#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15389#: app/Services/MailService.php:234
15390msgid "Use sendmail to send messages"
15391msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15392
15393#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15395msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15396msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15397
15398#. I18N: A configuration setting
15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15400msgid "Use silhouettes"
15401msgstr "Использовать силуэты"
15402
15403#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15404msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15405msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15406
15407#: resources/views/register-page.phtml:89
15408msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15409msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15410
15411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15412msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15413msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15414
15415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15418#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15421msgid "User"
15422msgstr "Пользователь"
15423
15424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15426#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15427#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15429msgid "User administration"
15430msgstr "Управление пользователями"
15431
15432#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15433msgid "User didn’t verify within 7 days."
15434msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15435
15436#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15437msgid "User not verified by administrator."
15438msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15439
15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15441msgid "User preferences"
15442msgstr "Настройки пользователя"
15443
15444#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15445msgid "User verification"
15446msgstr "Проверка пользователя"
15447
15448#. I18N: A configuration setting
15449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15452#: resources/views/admin/users.phtml:20
15453#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15454#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15455#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15456#: resources/views/login-page.phtml:34
15457#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15459#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15460#: resources/views/register-page.phtml:58
15461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15462msgid "Username"
15463msgstr "Имя пользователя"
15464
15465#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15467msgid "Username or email address"
15468msgstr "Имя пользователя или email"
15469
15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15472#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15473#: resources/views/register-page.phtml:63
15474msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15475msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15476
15477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15480msgid "Users"
15481msgstr "Пользователи"
15482
15483#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15484msgid "User’s account has been inactive too long: "
15485msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15486
15487#. I18N: Name of a country or state
15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15489msgid "Uzbekistan"
15490msgstr "Узбекистан"
15491
15492#. I18N: Location of an LDS church temple
15493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15494msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15495msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15499msgid "Vanuatu"
15500msgstr "Вануату"
15501
15502#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15504msgid "Various statistics charts."
15505msgstr "Различные статистические графики."
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15509msgid "Vatican City"
15510msgstr "Ватикан"
15511
15512#. I18N: a month in the French republican calendar
15513#: app/Date/FrenchDate.php:135
15514msgctxt "GENITIVE"
15515msgid "Vendemiaire"
15516msgstr "Вандемьер"
15517
15518#. I18N: a month in the French republican calendar
15519#: app/Date/FrenchDate.php:229
15520msgctxt "INSTRUMENTAL"
15521msgid "Vendemiaire"
15522msgstr "Вандемьер"
15523
15524#. I18N: a month in the French republican calendar
15525#: app/Date/FrenchDate.php:182
15526msgctxt "LOCATIVE"
15527msgid "Vendemiaire"
15528msgstr "Вандемьер"
15529
15530#. I18N: a month in the French republican calendar
15531#: app/Date/FrenchDate.php:87
15532msgctxt "NOMINATIVE"
15533msgid "Vendemiaire"
15534msgstr "Вандемьер"
15535
15536#. I18N: Name of a country or state
15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15538msgid "Venezuela"
15539msgstr "Венесуэла"
15540
15541#. I18N: a month in the French republican calendar
15542#: app/Date/FrenchDate.php:145
15543msgctxt "GENITIVE"
15544msgid "Ventose"
15545msgstr "Вантоз"
15546
15547#. I18N: a month in the French republican calendar
15548#: app/Date/FrenchDate.php:239
15549msgctxt "INSTRUMENTAL"
15550msgid "Ventose"
15551msgstr "Вантоз"
15552
15553#. I18N: a month in the French republican calendar
15554#: app/Date/FrenchDate.php:192
15555msgctxt "LOCATIVE"
15556msgid "Ventose"
15557msgstr "Вантоз"
15558
15559#. I18N: a month in the French republican calendar
15560#: app/Date/FrenchDate.php:97
15561msgctxt "NOMINATIVE"
15562msgid "Ventose"
15563msgstr "Вантоз"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15567msgid "Veracruz, Mexico"
15568msgstr "Веракрус, Мексика"
15569
15570#: resources/views/admin/users.phtml:28
15571msgid "Verified"
15572msgstr "Подтверждено"
15573
15574#. I18N: Location of an LDS church temple
15575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15576msgid "Vernal, Utah, United States"
15577msgstr "Вернал, Юта"
15578
15579#. I18N: gedcom tag VERS
15580#: app/GedcomTag.php:1073
15581msgid "Version"
15582msgstr "Версия"
15583
15584#. I18N: Type of media object
15585#: app/GedcomTag.php:2399
15586msgid "Video"
15587msgstr "Видео"
15588
15589#. I18N: Name of a country or state
15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15591msgid "Vietnam"
15592msgstr "Вьетнам"
15593
15594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15595msgid "View"
15596msgstr "Просмотр"
15597
15598#: resources/views/places-page.phtml:35
15599#, php-format
15600msgid "View table of events occurring in %s"
15601msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15602
15603#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15604msgid "View this day"
15605msgstr "Показать этот день"
15606
15607#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15609#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15610#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15611#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15612msgid "View this family"
15613msgstr "Смотреть сведения о семье"
15614
15615#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15616msgid "View this month"
15617msgstr "Показать месяц"
15618
15619#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15620msgid "View this year"
15621msgstr "Показать год"
15622
15623#. I18N: Location of an LDS church temple
15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15625msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15626msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15627
15628#. I18N: A configuration setting
15629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15630#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15631msgid "Visible online"
15632msgstr "Отображать онлайн статус"
15633
15634#. I18N: A configuration setting
15635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15636#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15637msgid "Visible to other users when online"
15638msgstr "Отображать онлайн статус"
15639
15640#. I18N: Listbox entry; name of a role
15641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15642#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15644#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15645#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15646msgid "Visitor"
15647msgstr "Посетитель"
15648
15649#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15650#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15651#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15654msgid "Vital records"
15655msgstr "ЗАГС"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15659msgid "Wales"
15660msgstr "Уэльс"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15664msgid "Wallis and Futuna"
15665msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15666
15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15668msgid "Ward"
15669msgstr "Подопечный"
15670
15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15672msgctxt "FEMALE"
15673msgid "Ward"
15674msgstr "Подопечная"
15675
15676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15677msgctxt "MALE"
15678msgid "Ward"
15679msgstr "Подопечный"
15680
15681#. I18N: Location of an LDS church temple
15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15683msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15684msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15685
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15687msgid "Watermarks"
15688msgstr "Водяные знаки"
15689
15690#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15692msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15693msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15694
15695#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15696#, php-format
15697msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15698msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15699
15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15703msgid "Website"
15704msgstr "Веб-сайт"
15705
15706#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15708msgid "Website logs"
15709msgstr "Журналы сайта"
15710
15711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15713msgid "Website preferences"
15714msgstr "Настройки веб-сайта"
15715
15716#. I18N: abbreviation for Wednesday
15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15719msgid "Wed"
15720msgstr "Ср"
15721
15722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15723msgid "Wednesday"
15724msgstr "Среда"
15725
15726#. I18N: gedcom tag _WEIG
15727#: app/GedcomTag.php:2071
15728msgid "Weight"
15729msgstr "Вес"
15730
15731#. I18N: A %s is the user’s name
15732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15733#, php-format
15734msgid "Welcome %s"
15735msgstr "Добро пожаловать %s"
15736
15737#. I18N: A configuration setting
15738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15739msgid "Welcome text on sign-in page"
15740msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15741
15742#: resources/views/login-page.phtml:21
15743msgid "Welcome to this genealogy website"
15744msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15748msgid "Western Sahara"
15749msgstr "Западная Сахара"
15750
15751#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15753msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15754msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15755
15756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15757msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15758msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15759
15760#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15762msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15763msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15764
15765#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15767msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15768msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15769
15770#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15771msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15772msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15773
15774#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15775msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15776msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15777
15778#. I18N: Label for a configuration option
15779#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15780msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15781msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15782
15783#. I18N: A configuration setting
15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15785msgid "Who can upload new media files"
15786msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15787
15788#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15789#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15790msgid "Who is online"
15791msgstr "Сейчас на сайте"
15792
15793#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15794msgid "Whole words only"
15795msgstr "Только слова целиком"
15796
15797#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15798msgid "Widow"
15799msgstr "Вдова"
15800
15801#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15802msgid "Widower"
15803msgstr "Вдовец"
15804
15805#. I18N: gedcom tag WIFE
15806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15807#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15819msgid "Wife"
15820msgstr "Супруга"
15821
15822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15823msgid "Wife’s age"
15824msgstr "Возраст супруги"
15825
15826#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15827msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15828msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15829
15830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15831msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15832msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15833
15834#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15835msgid "Wildcards"
15836msgstr "Групповые символы"
15837
15838#. I18N: gedcom tag WILL
15839#: app/GedcomTag.php:1079
15840msgid "Will"
15841msgstr "Завещание"
15842
15843#. I18N: Location of an LDS church temple
15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15845msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15846msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15847
15848#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15849#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15850msgid "With sources"
15851msgstr "С источниками"
15852
15853#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15854#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15855msgid "Without sources"
15856msgstr "Без источников"
15857
15858#. I18N: gedcom tag _WITN
15859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15860msgid "Witness"
15861msgstr "Свидетель"
15862
15863#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15864#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15865#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15866#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15867#: app/SurnameTradition.php:111
15868msgid "Wives take their husband’s surname."
15869msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15870
15871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15872#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15873msgid "World"
15874msgstr "Мир"
15875
15876#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15877#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15878msgid "Yahrzeit"
15879msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15880
15881#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15882#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15883msgid "Yahrzeiten"
15884msgstr "Мемориал"
15885
15886#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15887msgid "Year"
15888msgstr "Год"
15889
15890#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15891#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15892msgid "Year:"
15893msgstr "Год:"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15897msgid "Yemen"
15898msgstr "Йемен"
15899
15900#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15901#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15902#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15903#, php-format
15904msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15905msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
15906
15907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15909msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15910msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
15911
15912#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15913#, php-format
15914msgid "You are signed in as %s."
15915msgstr "Вы вошли как %s."
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15918msgid "You can apply for an account using the link below."
15919msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
15920
15921#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15922#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15925msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15926msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
15927
15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15929#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15930msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15931msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
15932
15933#. I18N: %s is a URL
15934#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15935#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15936#, php-format
15937msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15938msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
15939
15940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15941msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15942msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
15943
15944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15945msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15946msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
15947
15948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15949msgid "You can renumber this family tree."
15950msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
15951
15952#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15954msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15955msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
15956
15957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15958msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15959msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
15960
15961#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15962msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15963msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
15964
15965#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15966#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15967#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15968#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15969msgid "You do not have permission to view this page."
15970msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
15971
15972#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15973msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15974msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
15975
15976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15977msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15978msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15981msgid "You have signed out."
15982msgstr "Вы вышли из системы."
15983
15984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15985msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15986msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
15987
15988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
15989msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15990msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
15991
15992#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
15993msgid "You must enter all the administrator account fields."
15994msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
15995
15996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
15997msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15998msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
15999
16000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
16001msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16002msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16003
16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
16005msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16006msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16009msgid "You need to be a family member to access this website."
16010msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16013msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16014msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16015
16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16017#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16018msgid "You need to create a family tree."
16019msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16020
16021#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16022#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16023msgid "You need to review the account details."
16024msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16025
16026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16027msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16028msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16029
16030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16032msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16033msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16034
16035#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16036msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16037msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16038
16039#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16040#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16041#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16042#, php-format
16043msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16044msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16045
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16047msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16048msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16049
16050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16052msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16053msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16054
16055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16056msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16057msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16058
16059#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16060msgid "Youngest father"
16061msgstr "Самый молодой отец"
16062
16063#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16064msgid "Youngest female"
16065msgstr "Самая молодая новобрачная"
16066
16067#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16068msgid "Youngest male"
16069msgstr "Самый молодой новобрачный"
16070
16071#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16072msgid "Youngest mother"
16073msgstr "Самая молодая мать"
16074
16075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16076msgid "Your clippings cart is empty."
16077msgstr "Ваша корзина пуста."
16078
16079#: resources/views/contact-page.phtml:22
16080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16081msgid "Your name"
16082msgstr "Ваше имя"
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16085msgid "Your password has been updated."
16086msgstr ""
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16089#, php-format
16090msgid "Your registration at %s"
16091msgstr "Ваша регистрация на %s"
16092
16093#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16094msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16095msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16096
16097#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16098#, php-format
16099msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16100msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16101
16102#. I18N: Name of a country or state
16103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16104msgid "Zambia"
16105msgstr "Замбия"
16106
16107#. I18N: Name of a country or state
16108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16109msgid "Zimbabwe"
16110msgstr "Зимбабве"
16111
16112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16113#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16114msgid "Zoom"
16115msgstr "Масштабирование"
16116
16117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16118#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16119#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16120#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16121#: resources/views/place-map.phtml:56
16122msgid "Zoom in"
16123msgstr "Приблизить"
16124
16125#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16126msgid "Zoom level"
16127msgstr "Коэффициент масштабирования"
16128
16129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16130#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16131#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16133#: resources/views/place-map.phtml:57
16134msgid "Zoom out"
16135msgstr "Отдалить"
16136
16137#. I18N: Gedcom ABT dates
16138#: app/Date.php:341
16139#, php-format
16140msgid "about %s"
16141msgstr "около %s"
16142
16143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16144#: resources/views/family-page.phtml:21
16145#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16146#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16147#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16148#: resources/views/source-page.phtml:16
16149msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16150msgid "accept"
16151msgstr "принять"
16152
16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16154#: resources/views/family-page.phtml:15
16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16156#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16157#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16158#: resources/views/source-page.phtml:10
16159msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16160msgid "accept"
16161msgstr "принять"
16162
16163#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16164#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16165msgid "accepted"
16166msgstr "принято"
16167
16168#. I18N: A button label.
16169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16170#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16171#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16172#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16173#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16174#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16175#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16176msgid "add"
16177msgstr "добавить"
16178
16179#. I18N: A button label.
16180#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16181msgid "add place"
16182msgstr "добавить место"
16183
16184#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16185#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16186msgid "adopted name"
16187msgstr "имя после адопции"
16188
16189#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16190#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16191msgctxt "FEMALE"
16192msgid "adopted name"
16193msgstr "имя после удочерения"
16194
16195#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16196#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16197msgctxt "MALE"
16198msgid "adopted name"
16199msgstr "имя после усыновления"
16200
16201#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16202msgid "adoption"
16203msgstr "усыновление"
16204
16205#. I18N: An option in a list-box
16206#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16207msgid "after"
16208msgstr "после"
16209
16210#. I18N: Gedcom AFT dates
16211#: app/Date.php:361
16212#, php-format
16213msgid "after %s"
16214msgstr "после %s"
16215
16216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16217msgid "after death"
16218msgstr "после смерти"
16219
16220#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16221#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16225msgid "age"
16226msgstr "возраст"
16227
16228#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16229#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16230msgid "also known as"
16231msgstr "также известен как"
16232
16233#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16235msgctxt "FEMALE"
16236msgid "also known as"
16237msgstr "также известна как"
16238
16239#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16241msgctxt "MALE"
16242msgid "also known as"
16243msgstr "также известен как"
16244
16245#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16246msgid "always"
16247msgstr "всегда"
16248
16249#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16250#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16251#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16260msgid "and"
16261msgstr "и"
16262
16263#: app/Functions/Functions.php:1041
16264msgctxt "father’s brother’s wife"
16265msgid "aunt"
16266msgstr "тётя"
16267
16268#: app/Functions/Functions.php:799
16269msgctxt "father’s sister"
16270msgid "aunt"
16271msgstr "тётя"
16272
16273#: app/Functions/Functions.php:1121
16274msgctxt "mother’s brother’s wife"
16275msgid "aunt"
16276msgstr "тётя"
16277
16278#: app/Functions/Functions.php:837
16279msgctxt "mother’s sister"
16280msgid "aunt"
16281msgstr "тётя"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:1173
16284msgctxt "parent’s brother’s wife"
16285msgid "aunt"
16286msgstr "тётя"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:855
16289msgctxt "parent’s sister"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "тётя"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:797
16294msgctxt "father’s sibling"
16295msgid "aunt/uncle"
16296msgstr "тётя/дядя"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:835
16299msgctxt "mother’s sibling"
16300msgid "aunt/uncle"
16301msgstr "тётя/дядя"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:853
16304msgctxt "parent’s sibling"
16305msgid "aunt/uncle"
16306msgstr "тётя/дядя"
16307
16308#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16309msgid "back to top"
16310msgstr "назад вверх"
16311
16312#. I18N: An option in a list-box
16313#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16314msgid "before"
16315msgstr "до"
16316
16317#. I18N: Gedcom BEF dates
16318#: app/Date.php:357
16319#, php-format
16320msgid "before %s"
16321msgstr "перед %s"
16322
16323#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16324#: app/Date.php:373
16325#, php-format
16326msgid "between %s and %s"
16327msgstr "между %s и %s"
16328
16329#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16330msgid "birth"
16331msgstr "рождение"
16332
16333#. I18N: The name given to an individual at their birth
16334#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16335msgid "birth name"
16336msgstr "имя при рождении"
16337
16338#. I18N: The name given to an individual at their birth
16339#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16340msgctxt "FEMALE"
16341msgid "birth name"
16342msgstr "имя при рождении"
16343
16344#. I18N: The name given to an individual at their birth
16345#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16346msgctxt "MALE"
16347msgid "birth name"
16348msgstr "имя при рождении"
16349
16350#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16352#, php-format
16353msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16354msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:711
16357msgid "brother"
16358msgstr "брат"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:979
16361msgctxt "brother’s wife’s brother"
16362msgid "brother-in-law"
16363msgstr "шурин (брат жены брата)"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:805
16366msgctxt "husband’s brother"
16367msgid "brother-in-law"
16368msgstr "деверь(брат мужа)"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:1095
16371msgctxt "husband’s sister’s husband"
16372msgid "brother-in-law"
16373msgstr "зять"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:873
16376msgctxt "sister’s husband"
16377msgid "brother-in-law"
16378msgstr "зять"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:1279
16381msgctxt "sister’s husband’s brother"
16382msgid "brother-in-law"
16383msgstr "деверь"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:885
16386msgctxt "spouse’s brother"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr "деверь/шурин"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:903
16391msgctxt "wife’s brother"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "шурин (брат жены)"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:1335
16396msgctxt "wife’s sister’s husband"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "деверь"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:981
16401msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16402msgid "brother/sister-in-law"
16403msgstr "шурин/свояченица"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:815
16406msgctxt "husband’s sibling"
16407msgid "brother/sister-in-law"
16408msgstr "брат/сестра мужа"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:867
16411msgctxt "sibling’s spouse"
16412msgid "brother/sister-in-law"
16413msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1281
16416msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16417msgid "brother/sister-in-law"
16418msgstr "Деверь/Золовка"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:901
16421msgctxt "spouse’s sibling"
16422msgid "brother/sister-in-law"
16423msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:913
16426msgctxt "wife’s sibling"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr "шурин/свояченица"
16429
16430#. I18N: An option in a list-box
16431#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16432msgid "bullet list"
16433msgstr "маркированный список"
16434
16435#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16436msgid "burial"
16437msgstr "похороны"
16438
16439#: app/GedcomTag.php:2026
16440msgid "by"
16441msgstr "Исполнитель"
16442
16443#. I18N: Gedcom CAL dates
16444#: app/Date.php:345
16445#, php-format
16446msgid "calculated %s"
16447msgstr "вычислено %s"
16448
16449#. I18N: A button label.
16450#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16451#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16452#: resources/views/admin/components.phtml:138
16453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16459#: resources/views/contact-page.phtml:62
16460#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16461#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16463#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16464#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16465#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16466#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16467#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16468#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16469#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16470#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16471#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16472#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16474#: resources/views/message-page.phtml:54
16475#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16476#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16477#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16478#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16480#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16482#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16483#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16484#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16485msgid "cancel"
16486msgstr "Отмена"
16487
16488#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16489msgid "census added"
16490msgstr "перепись добавлена"
16491
16492#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16493#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16494msgid "change of name"
16495msgstr "изменение имени"
16496
16497#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16498#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16499msgctxt "FEMALE"
16500msgid "change of name"
16501msgstr "изменение имени"
16502
16503#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16505msgctxt "MALE"
16506msgid "change of name"
16507msgstr "изменение имени"
16508
16509#: app/Functions/Functions.php:690
16510msgid "child"
16511msgstr "ребенок"
16512
16513#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16514#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16515#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16516#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16517#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16518#: resources/views/modals/header.phtml:7
16519#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16520msgid "close"
16521msgstr "закрыть"
16522
16523#. I18N: Name of a theme.
16524#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16525msgid "clouds"
16526msgstr "облака"
16527
16528#. I18N: Name of a theme.
16529#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16530msgid "colors"
16531msgstr "цветная"
16532
16533#. I18N: An option in a list-box
16534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16535msgid "compact list"
16536msgstr "компактный список"
16537
16538#. I18N: A button label.
16539#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16540#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16541#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16548#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16549#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16550#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16553#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16554#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16556#: resources/views/register-page.phtml:99
16557#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16558msgid "continue"
16559msgstr "Продолжить"
16560
16561#. I18N: A button label.
16562#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16563msgid "create"
16564msgstr "Создать"
16565
16566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16567msgid "date periods"
16568msgstr "отрезок времени"
16569
16570#: app/Functions/Functions.php:688
16571msgid "daughter"
16572msgstr "дочь"
16573
16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16575msgid "daughter of"
16576msgstr "дочь от"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:775
16579msgctxt "child’s wife"
16580msgid "daughter-in-law"
16581msgstr "невестка"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:883
16584msgctxt "son’s wife"
16585msgid "daughter-in-law"
16586msgstr "невестка"
16587
16588#: app/Functions/Functions.php:1327
16589msgctxt "son’s wife’s father"
16590msgid "daughter-in-law’s father"
16591msgstr "сват"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:1329
16594msgctxt "son’s wife’s mother"
16595msgid "daughter-in-law’s mother"
16596msgstr "сватья"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:1331
16599msgctxt "son’s wife’s parent"
16600msgid "daughter-in-law’s parent"
16601msgstr "сват"
16602
16603#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16604msgid "death"
16605msgstr "смерть"
16606
16607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16608#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16609msgid "degrees"
16610msgstr "градусов"
16611
16612#. I18N: A button label.
16613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16614#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16616#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16618msgid "delete"
16619msgstr "Удалить"
16620
16621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16623msgctxt "FEMALE"
16624msgid "died"
16625msgstr "умерла"
16626
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16629msgctxt "MALE"
16630msgid "died"
16631msgstr "умер"
16632
16633#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16634msgid "down"
16635msgstr ""
16636
16637#. I18N: A button label.
16638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16640#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16641#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16642msgid "download"
16643msgstr "скачать"
16644
16645#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16646msgid "d’Aboville number"
16647msgstr ""
16648
16649#: resources/views/admin/components.phtml:107
16650#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16651#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16653#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16654#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16655#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16656#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16657msgid "edit"
16658msgstr "Изменить"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:478
16661msgid "eighth cousin"
16662msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:442
16665msgctxt "FEMALE"
16666msgid "eighth cousin"
16667msgstr "9-тиюродная сестра"
16668
16669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16670#: app/Functions/Functions.php:397
16671msgctxt "MALE"
16672msgid "eighth cousin"
16673msgstr "9-тиюродный брат"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:706
16676msgid "elder brother"
16677msgstr "старший брат"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:748
16680msgid "elder sibling"
16681msgstr "старший брат/сестра"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:727
16684msgid "elder sister"
16685msgstr "старшая сестра"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:484
16688msgid "eleventh cousin"
16689msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16690
16691#: app/Functions/Functions.php:448
16692msgctxt "FEMALE"
16693msgid "eleventh cousin"
16694msgstr "12-тиюродная сестра"
16695
16696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16697#: app/Functions/Functions.php:406
16698msgctxt "MALE"
16699msgid "eleventh cousin"
16700msgstr "12-тиюродный брат"
16701
16702#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16703#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16704msgid "estate name"
16705msgstr "название недвижимости"
16706
16707#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16709msgctxt "FEMALE"
16710msgid "estate name"
16711msgstr "название недвижимости"
16712
16713#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16715msgctxt "MALE"
16716msgid "estate name"
16717msgstr "название недвижимости"
16718
16719#. I18N: Gedcom EST dates
16720#: app/Date.php:349
16721#, php-format
16722msgid "estimated %s"
16723msgstr "предполагаемо в %s г"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:631
16726msgid "ex-husband"
16727msgstr "бывший муж"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:678
16730msgid "ex-partner"
16731msgstr "экс-партнер"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:658
16734msgctxt "FEMALE"
16735msgid "ex-partner"
16736msgstr "экс-партнер"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:638
16739msgctxt "MALE"
16740msgid "ex-partner"
16741msgstr "экс-партнер"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:671
16744msgid "ex-spouse"
16745msgstr "бывший супруг"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:651
16748msgid "ex-wife"
16749msgstr "бывшая жена"
16750
16751#. I18N: A button label.
16752#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16753msgid "export file"
16754msgstr "экспорт файла"
16755
16756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16758msgid "facts"
16759msgstr "факты"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:622
16762msgid "father"
16763msgstr "отец"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:811
16766msgctxt "husband’s father"
16767msgid "father-in-law"
16768msgstr "свёкор"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:891
16771msgctxt "spouse’s father"
16772msgid "father-in-law"
16773msgstr "отец супруга(и)"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:909
16776msgctxt "wife’s father"
16777msgid "father-in-law"
16778msgstr "тесть"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:492
16781msgid "fifteenth cousin"
16782msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:456
16785msgctxt "FEMALE"
16786msgid "fifteenth cousin"
16787msgstr "16-тиюродная сестра"
16788
16789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16790#: app/Functions/Functions.php:418
16791msgctxt "MALE"
16792msgid "fifteenth cousin"
16793msgstr "16-тиюродный брат"
16794
16795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16796#: app/Functions/Functions.php:571
16797#, php-format
16798msgid "fifth %s"
16799msgstr "пятый/пятая %s"
16800
16801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16802#: app/Functions/Functions.php:549
16803#, php-format
16804msgctxt "FEMALE"
16805msgid "fifth %s"
16806msgstr "пятая %s"
16807
16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16809#: app/Functions/Functions.php:526
16810#, php-format
16811msgctxt "MALE"
16812msgid "fifth %s"
16813msgstr "пятый %s"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:472
16816msgid "fifth cousin"
16817msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:436
16820msgctxt "FEMALE"
16821msgid "fifth cousin"
16822msgstr "6-тиюродная сестра"
16823
16824#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16825#: app/Functions/Functions.php:388
16826msgctxt "MALE"
16827msgid "fifth cousin"
16828msgstr "6-тиюродный брат"
16829
16830#. I18N: A button label, first page
16831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16833#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16834#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16835msgid "first"
16836msgstr "первая"
16837
16838#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16840msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16841msgid "first"
16842msgstr "первые"
16843
16844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16845#: app/Functions/Functions.php:559
16846#, php-format
16847msgid "first %s"
16848msgstr "первый/первая %s"
16849
16850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16851#: app/Functions/Functions.php:537
16852#, php-format
16853msgctxt "FEMALE"
16854msgid "first %s"
16855msgstr "первая %s"
16856
16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16858#: app/Functions/Functions.php:514
16859#, php-format
16860msgctxt "MALE"
16861msgid "first %s"
16862msgstr "первый %s"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:464
16865msgid "first cousin"
16866msgstr "двоюродный брат/сестра"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:428
16869msgctxt "FEMALE"
16870msgid "first cousin"
16871msgstr "двоюродная сестра"
16872
16873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16874#: app/Functions/Functions.php:376
16875msgctxt "MALE"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "двоюродный брат"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1035
16880msgctxt "father’s brother’s child"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "двоюродный брат/сестра"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1037
16885msgctxt "father’s brother’s daughter"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "двоюродная сестра"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1039
16890msgctxt "father’s brother’s son"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "двоюродный брат"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1079
16895msgctxt "father’s sister’s child"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "двоюродный брат/сестра"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1081
16900msgctxt "father’s sister’s daughter"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "двоюродная сестра"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1085
16905msgctxt "father’s sister’s son"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "двоюродный брат"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1115
16910msgctxt "mother’s brother’s child"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "двоюродный брат/сестра"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1117
16915msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "двоюродная сестра"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1119
16920msgctxt "mother’s brother’s son"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "двоюродный брат"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1165
16925msgctxt "mother’s sister’s child"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "двоюродный брат/сестра"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1167
16930msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "двоюродная сестра"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1171
16935msgctxt "mother’s sister’s son"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "двоюродный брат"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1415
16940msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1411
16945msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "двоюродная тётя"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1413
16950msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "двоюродный дядя"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1421
16955msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1417
16960msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "двоюродная тётя"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1419
16965msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "двоюродный дядя"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1427
16970msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1423
16975msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "двоюродная тётя"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1425
16980msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "двоюродный дядя"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1433
16985msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1429
16990msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "двоюродная тётя"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1431
16995msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "двоюродный дядя"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1439
17000msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1435
17005msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "двоюродная тётя"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1437
17010msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "двоюродный дядя"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1445
17015msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1441
17020msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "двоюродная тётя"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1443
17025msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "двоюродный дядя"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1451
17030msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1447
17035msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "двоюродная тётя"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1449
17040msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "двоюродный дядя"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1457
17045msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1453
17050msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "двоюродная тётя"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1455
17055msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "двоюродный дядя"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:490
17060msgid "fourteenth cousin"
17061msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:454
17064msgctxt "FEMALE"
17065msgid "fourteenth cousin"
17066msgstr "15-тиюродная сестра"
17067
17068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17069#: app/Functions/Functions.php:415
17070msgctxt "MALE"
17071msgid "fourteenth cousin"
17072msgstr "15-тиюродный брат"
17073
17074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17075#: app/Functions/Functions.php:568
17076#, php-format
17077msgid "fourth %s"
17078msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17079
17080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17081#: app/Functions/Functions.php:546
17082#, php-format
17083msgctxt "FEMALE"
17084msgid "fourth %s"
17085msgstr "четвертая %s"
17086
17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17088#: app/Functions/Functions.php:523
17089#, php-format
17090msgctxt "MALE"
17091msgid "fourth %s"
17092msgstr "четвёртый %s"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:470
17095msgid "fourth cousin"
17096msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:434
17099msgctxt "FEMALE"
17100msgid "fourth cousin"
17101msgstr "5-тиюродная сестра"
17102
17103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17104#: app/Functions/Functions.php:385
17105msgctxt "MALE"
17106msgid "fourth cousin"
17107msgstr "5-тиюродный брат"
17108
17109#. I18N: from 1700 interval 50 years
17110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17116#, php-format
17117msgid "from %1$s interval %2$s year"
17118msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17119msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17120msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17121msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17122
17123#. I18N: Gedcom FROM dates
17124#: app/Date.php:365
17125#, php-format
17126msgid "from %s"
17127msgstr "с %s"
17128
17129#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17130#: app/Date.php:377
17131#, php-format
17132msgid "from %s to %s"
17133msgstr "с %s до %s"
17134
17135#. I18N: layout option for the fan chart
17136#: app/Module/FanChartModule.php:557
17137msgid "full circle"
17138msgstr "полный круг"
17139
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17141msgid "gender"
17142msgstr "пол"
17143
17144#. I18N: A button label.
17145#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17146msgid "go to new individual"
17147msgstr "перейти к новой персоне"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:765
17150msgctxt "child’s child"
17151msgid "grandchild"
17152msgstr "внук"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:777
17155msgctxt "daughter’s child"
17156msgid "grandchild"
17157msgstr "внук"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:877
17160msgctxt "son’s child"
17161msgid "grandchild"
17162msgstr "внук"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:767
17165msgctxt "child’s daughter"
17166msgid "granddaughter"
17167msgstr "внучка"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:779
17170msgctxt "daughter’s daughter"
17171msgid "granddaughter"
17172msgstr "внучка"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:879
17175msgctxt "son’s daughter"
17176msgid "granddaughter"
17177msgstr "внучка"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:995
17180msgctxt "child’s daughter’s husband"
17181msgid "granddaughter’s husband"
17182msgstr "супруг внучки"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:1017
17185msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17186msgid "granddaughter’s husband"
17187msgstr "супруг внучки"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:1315
17190msgctxt "son’s daughter’s husband"
17191msgid "granddaughter’s husband"
17192msgstr "супруг внучки"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:847
17195msgctxt "parent’s father"
17196msgid "grandfather"
17197msgstr "дедушка"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:849
17200msgctxt "parent’s mother"
17201msgid "grandmother"
17202msgstr "бабушка"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:851
17205msgctxt "parent’s parent"
17206msgid "grandparent"
17207msgstr "дедушка/бабушка"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:771
17210msgctxt "child’s son"
17211msgid "grandson"
17212msgstr "внук"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:783
17215msgctxt "daughter’s son"
17216msgid "grandson"
17217msgstr "внук"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:881
17220msgctxt "son’s son"
17221msgid "grandson"
17222msgstr "внук"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1005
17225msgctxt "child’s son’s wife"
17226msgid "grandson’s wife"
17227msgstr "супруга внука"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:1033
17230msgctxt "daughter’s son’s wife"
17231msgid "grandson’s wife"
17232msgstr "супруга внука"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:1325
17235msgctxt "son’s son’s wife"
17236msgid "grandson’s wife"
17237msgstr "супруга внука"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17240#: app/Functions/Functions.php:1736
17241#, php-format
17242msgid "great ×%s aunt"
17243msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17246#: app/Functions/Functions.php:1739
17247#, php-format
17248msgid "great ×%s aunt/uncle"
17249msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17250
17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17252#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17253#, php-format
17254msgid "great ×%s grandchild"
17255msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17256
17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17258#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17259#, php-format
17260msgid "great ×%s granddaughter"
17261msgstr "пра(х%s) внучка"
17262
17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17264#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17265#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17266#: app/Functions/Functions.php:2089
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s grandfather"
17269msgstr "%sх пра-дед"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17273#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17274#: app/Functions/Functions.php:2094
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s grandmother"
17277msgstr "%sх пра-бабушка"
17278
17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17280#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17281#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17282#: app/Functions/Functions.php:2098
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s grandparent"
17285msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17289#, php-format
17290msgid "great ×%s grandson"
17291msgstr "пра(х%s) внук"
17292
17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17294#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s nephew"
17297msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1897
17300#, php-format
17301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17302msgid "great ×%s nephew"
17303msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1901
17306#, php-format
17307msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17308msgid "great ×%s nephew"
17309msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:1904
17312#, php-format
17313msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17314msgid "great ×%s nephew"
17315msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s nephew/niece"
17320msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1920
17323#, php-format
17324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17325msgid "great ×%s nephew/niece"
17326msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1924
17329#, php-format
17330msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17331msgid "great ×%s nephew/niece"
17332msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1927
17335#, php-format
17336msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17337msgid "great ×%s nephew/niece"
17338msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s niece"
17343msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1909
17346#, php-format
17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17348msgid "great ×%s niece"
17349msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1913
17352#, php-format
17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17354msgid "great ×%s niece"
17355msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1916
17358#, php-format
17359msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17360msgid "great ×%s niece"
17361msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17362
17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17364#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s uncle"
17367msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1709
17370#, php-format
17371msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17372msgid "great ×%s uncle"
17373msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1713
17376#, php-format
17377msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17378msgid "great ×%s uncle"
17379msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1716
17382#, php-format
17383msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17384msgid "great ×%s uncle"
17385msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1627
17388msgid "great ×4 aunt"
17389msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1630
17392msgid "great ×4 aunt/uncle"
17393msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:2137
17396msgid "great ×4 grandchild"
17397msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:2134
17400msgid "great ×4 granddaughter"
17401msgstr "пра(х4) внучка"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1986
17404msgid "great ×4 grandfather"
17405msgstr "4х пра-дед"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1990
17408msgid "great ×4 grandmother"
17409msgstr "4х пра-бабушка"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1993
17412msgid "great ×4 grandparent"
17413msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:2130
17416msgid "great ×4 grandson"
17417msgstr "пра(х4) внук"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1821
17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17421msgid "great ×4 nephew"
17422msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1825
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17426msgid "great ×4 nephew"
17427msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1828
17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17431msgid "great ×4 nephew"
17432msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1844
17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17436msgid "great ×4 nephew/niece"
17437msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1848
17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17441msgid "great ×4 nephew/niece"
17442msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1851
17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17446msgid "great ×4 nephew/niece"
17447msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1833
17450msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17451msgid "great ×4 niece"
17452msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1837
17455msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17456msgid "great ×4 niece"
17457msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1840
17460msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17461msgid "great ×4 niece"
17462msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1616
17465msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17466msgid "great ×4 uncle"
17467msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1620
17470msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17471msgid "great ×4 uncle"
17472msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1623
17475msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17476msgid "great ×4 uncle"
17477msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1646
17480msgid "great ×5 aunt"
17481msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1649
17484msgid "great ×5 aunt/uncle"
17485msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2148
17488msgid "great ×5 grandchild"
17489msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:2145
17492msgid "great ×5 granddaughter"
17493msgstr "пра(х5) внучка"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1997
17496msgid "great ×5 grandfather"
17497msgstr "5х пра-дед"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:2001
17500msgid "great ×5 grandmother"
17501msgstr "5х пра-бабушка"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:2004
17504msgid "great ×5 grandparent"
17505msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:2141
17508msgid "great ×5 grandson"
17509msgstr "пра(х5) внук"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1856
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17513msgid "great ×5 nephew"
17514msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1860
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17518msgid "great ×5 nephew"
17519msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1863
17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17523msgid "great ×5 nephew"
17524msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1879
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17528msgid "great ×5 nephew/niece"
17529msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1883
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17533msgid "great ×5 nephew/niece"
17534msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1886
17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17538msgid "great ×5 nephew/niece"
17539msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1868
17542msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17543msgid "great ×5 niece"
17544msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1872
17547msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17548msgid "great ×5 niece"
17549msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1875
17552msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17553msgid "great ×5 niece"
17554msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1635
17557msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17558msgid "great ×5 uncle"
17559msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1639
17562msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17563msgid "great ×5 uncle"
17564msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1642
17567msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17568msgid "great ×5 uncle"
17569msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1665
17572msgid "great ×6 aunt"
17573msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1668
17576msgid "great ×6 aunt/uncle"
17577msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2159
17580msgid "great ×6 grandchild"
17581msgstr "пра(х6) внук"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2156
17584msgid "great ×6 granddaughter"
17585msgstr "пра(х6) внучка"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2008
17588msgid "great ×6 grandfather"
17589msgstr "6х пра-дед"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2012
17592msgid "great ×6 grandmother"
17593msgstr "6х пра-бабушка"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2015
17596msgid "great ×6 grandparent"
17597msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2152
17600msgid "great ×6 grandson"
17601msgstr "пра(х6) внук"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1654
17604msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17605msgid "great ×6 uncle"
17606msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1658
17609msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17610msgid "great ×6 uncle"
17611msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1661
17614msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17615msgid "great ×6 uncle"
17616msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1684
17619msgid "great ×7 aunt"
17620msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1687
17623msgid "great ×7 aunt/uncle"
17624msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2170
17627msgid "great ×7 grandchild"
17628msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:2167
17631msgid "great ×7 granddaughter"
17632msgstr "пра(х7) внучка"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:2019
17635msgid "great ×7 grandfather"
17636msgstr "7х пра-дед"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:2023
17639msgid "great ×7 grandmother"
17640msgstr "7х пра-бабушка"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2026
17643msgid "great ×7 grandparent"
17644msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2163
17647msgid "great ×7 grandson"
17648msgstr "пра(х7) внук"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1673
17651msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17652msgid "great ×7 uncle"
17653msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1677
17656msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17657msgid "great ×7 uncle"
17658msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1680
17661msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17662msgid "great ×7 uncle"
17663msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1357
17666msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr "двоюродная бабушка"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1053
17671msgctxt "father’s father’s sister"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr "двоюродная бабушка"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1363
17676msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr "двоюродная бабушка"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1065
17681msgctxt "father’s mother’s sister"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr "двоюродная бабушка"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1369
17686msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "двоюродная бабушка"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1077
17691msgctxt "father’s parent’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "двоюродная бабушка"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1375
17696msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "двоюродная бабушка"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1133
17701msgctxt "mother’s father’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "двоюродная бабушка"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1381
17706msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "двоюродная бабушка"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1151
17711msgctxt "mother’s mother’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "двоюродная бабушка"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1387
17716msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "двоюродная бабушка"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1163
17721msgctxt "mother’s parent’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "двоюродная бабушка"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1393
17726msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "двоюродная бабушка"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1185
17731msgctxt "parent’s father’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "двоюродная бабушка"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1399
17736msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "двоюродная бабушка"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1197
17741msgctxt "parent’s mother’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "двоюродная бабушка"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1405
17746msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "двоюродная бабушка"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1209
17751msgctxt "parent’s parent’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "двоюродная бабушка"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1051
17756msgctxt "father’s father’s sibling"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1359
17761msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1063
17766msgctxt "father’s mother’s sibling"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1365
17771msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1075
17776msgctxt "father’s parent’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1371
17781msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1131
17786msgctxt "mother’s father’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1377
17791msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1149
17796msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1383
17801msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1161
17806msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1389
17811msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1183
17816msgctxt "parent’s father’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1395
17821msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1195
17826msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1401
17831msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1207
17836msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1407
17841msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:985
17846msgctxt "child’s child’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr "пра-внук/внучка"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:991
17851msgctxt "child’s daughter’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr "пра-внук/внучка"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:999
17856msgctxt "child’s son’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr "пра-внук/внучка"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1007
17861msgctxt "daughter’s child’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr "пра-внук/внучка"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1013
17866msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr "пра-внук/внучка"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1027
17871msgctxt "daughter’s son’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr "пра-внук/внучка"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1305
17876msgctxt "son’s child’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr "пра-внук/внучка"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1311
17881msgctxt "son’s daughter’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr "пра-внук/внучка"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1319
17886msgctxt "son’s son’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr "пра-внук/внучка"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:987
17891msgctxt "child’s child’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr "правнучка"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:993
17896msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr "правнучка"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1001
17901msgctxt "child’s son’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr "правнучка"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1009
17906msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr "правнучка"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1015
17911msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "правнучка"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1029
17916msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "правнучка"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1307
17921msgctxt "son’s child’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr "правнучка"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1313
17926msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr "правнучка"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1321
17931msgctxt "son’s son’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr "правнучка"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1045
17936msgctxt "father’s father’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "прадед"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1057
17941msgctxt "father’s mother’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "прадед"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1069
17946msgctxt "father’s parent’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "прадед"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1125
17951msgctxt "mother’s father’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "прадед"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1143
17956msgctxt "mother’s mother’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "прадед"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1155
17961msgctxt "mother’s parent’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "прадед"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1177
17966msgctxt "parent’s father’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "прадед"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1189
17971msgctxt "parent’s mother’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "прадед"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1201
17976msgctxt "parent’s parent’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "прадед"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1047
17981msgctxt "father’s father’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "прабабушка"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1059
17986msgctxt "father’s mother’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "прабабушка"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1071
17991msgctxt "father’s parent’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "прабабушка"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1127
17996msgctxt "mother’s father’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "прабабушка"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1145
18001msgctxt "mother’s mother’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "прабабушка"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1157
18006msgctxt "mother’s parent’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "прабабушка"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1179
18011msgctxt "parent’s father’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "прабабушка"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1191
18016msgctxt "parent’s mother’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "прабабушка"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1203
18021msgctxt "parent’s parent’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "прабабушка"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1049
18026msgctxt "father’s father’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "пра-дед/бабушка"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1061
18031msgctxt "father’s mother’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "пра-дед/бабушка"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1073
18036msgctxt "father’s parent’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "пра-дед/бабушка"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1129
18041msgctxt "mother’s father’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "пра-дед/бабушка"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1147
18046msgctxt "mother’s mother’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "пра-дед/бабушка"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1159
18051msgctxt "mother’s parent’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "пра-дед/бабушка"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1181
18056msgctxt "parent’s father’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "пра-дед/бабушка"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1193
18061msgctxt "parent’s mother’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "пра-дед/бабушка"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1205
18066msgctxt "parent’s parent’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "пра-дед/бабушка"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:989
18071msgctxt "child’s child’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr "правнук"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:997
18076msgctxt "child’s daughter’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr "правнук"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1003
18081msgctxt "child’s son’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr "правнук"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1011
18086msgctxt "daughter’s child’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr "правнук"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1019
18091msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "правнук"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1031
18096msgctxt "daughter’s son’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "правнук"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1309
18101msgctxt "son’s child’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr "правнук"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1317
18106msgctxt "son’s daughter’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr "правнук"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1323
18111msgctxt "son’s son’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr "правнук"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1589
18116msgid "great-great-aunt"
18117msgstr "двоюродная прабабушка"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1592
18120msgid "great-great-aunt/uncle"
18121msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:2115
18124msgid "great-great-grandchild"
18125msgstr "прапра-внук/внучка"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:2112
18128msgid "great-great-granddaughter"
18129msgstr "праправнучка"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1964
18132msgid "great-great-grandfather"
18133msgstr "прапрадед"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1968
18136msgid "great-great-grandmother"
18137msgstr "прапрабабушка"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1971
18140msgid "great-great-grandparent"
18141msgstr "прапра-дед/бабушка"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2108
18144msgid "great-great-grandson"
18145msgstr "праправнук"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1608
18148msgid "great-great-great-aunt"
18149msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1611
18152msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18153msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2126
18156msgid "great-great-great-grandchild"
18157msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:2123
18160msgid "great-great-great-granddaughter"
18161msgstr "прапраправнучка"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1975
18164msgid "great-great-great-grandfather"
18165msgstr "пра-пра-прадед"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1979
18168msgid "great-great-great-grandmother"
18169msgstr "пра-пра-прабабушка"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1982
18172msgid "great-great-great-grandparent"
18173msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:2119
18176msgid "great-great-great-grandson"
18177msgstr "прапраправнук"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1786
18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18181msgid "great-great-great-nephew"
18182msgstr "праправнучатый племянник"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1790
18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18186msgid "great-great-great-nephew"
18187msgstr "праправнучатый племянник"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1793
18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18191msgid "great-great-great-nephew"
18192msgstr "праправнучатый племянник"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1809
18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18196msgid "great-great-great-nephew/niece"
18197msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1813
18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18201msgid "great-great-great-nephew/niece"
18202msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1816
18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18206msgid "great-great-great-nephew/niece"
18207msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1798
18210msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18211msgid "great-great-great-niece"
18212msgstr "праправнучатая племянница"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1802
18215msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18216msgid "great-great-great-niece"
18217msgstr "праправнучатая племянница"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1805
18220msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18221msgid "great-great-great-niece"
18222msgstr "праправнучатая племянница"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1597
18225msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18226msgid "great-great-great-uncle"
18227msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1601
18230msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18231msgid "great-great-great-uncle"
18232msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1604
18235msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18236msgid "great-great-great-uncle"
18237msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1751
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18241msgid "great-great-nephew"
18242msgstr "правнучатый племянник"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1755
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18246msgid "great-great-nephew"
18247msgstr "правнучатый племянник"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1758
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18251msgid "great-great-nephew"
18252msgstr "правнучатый племянник"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1774
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18256msgid "great-great-nephew/niece"
18257msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1778
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18261msgid "great-great-nephew/niece"
18262msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1781
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18266msgid "great-great-nephew/niece"
18267msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1763
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18271msgid "great-great-niece"
18272msgstr "правнучатая племянница"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1767
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18276msgid "great-great-niece"
18277msgstr "правнучатая племянница"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1770
18280msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18281msgid "great-great-niece"
18282msgstr "правнучатая племянница"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1578
18285msgctxt "great-grandfather’s brother"
18286msgid "great-great-uncle"
18287msgstr "двоюродный прадедушка"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1582
18290msgctxt "great-grandmother’s brother"
18291msgid "great-great-uncle"
18292msgstr "двоюродный прадедушка"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1585
18295msgctxt "great-grandparent’s brother"
18296msgid "great-great-uncle"
18297msgstr "двоюродный прадедушка"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:934
18300msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "внучатый племянник"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:954
18305msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "внучатый племянник"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:972
18310msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr "внучатый племянник"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1254
18315msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "внучатый племянник"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1274
18320msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "внучатый племянник"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1298
18325msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "внучатый племянник"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:937
18330msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "внучатый племянник"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:957
18335msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "внучатый племянник"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:975
18340msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "внучатый племянник"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1257
18345msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "внучатый племянник"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1277
18350msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "внучатый племянник"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1301
18355msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "внучатый племянник"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1223
18360msgctxt "sibling’s child’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "внучатый племянник"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1231
18365msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "внучатый племянник"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1237
18370msgctxt "sibling’s son’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "внучатый племянник"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:922
18375msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr "внучатый племянник/племянница"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:940
18380msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "внучатый племянник/племянница"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:960
18385msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr "внучатый племянник/племянница"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1242
18390msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "внучатый племянник/племянница"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1260
18395msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "внучатый племянник/племянница"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1286
18400msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "внучатый племянник/племянница"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:925
18405msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "внучатый племянник/племянница"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:943
18410msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "внучатый племянник/племянница"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:963
18415msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "внучатый племянник/племянница"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1245
18420msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "внучатый племянник/племянница"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1263
18425msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "внучатый племянник/племянница"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1289
18430msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "внучатый племянник/племянница"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1219
18435msgctxt "sibling’s child’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "внучатый племянник/племянница"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1225
18440msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "внучатый племянник/племянница"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1233
18445msgctxt "sibling’s son’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "внучатый племянник/племянница"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:928
18450msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr "внучатая племянница"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:946
18455msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr "внучатая племянница"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:966
18460msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr "внучатая племянница"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1248
18465msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "внучатая племянница"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1266
18470msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "внучатая племянница"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1292
18475msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "внучатая племянница"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:931
18480msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "внучатая племянница"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:949
18485msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "внучатая племянница"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:969
18490msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "внучатая племянница"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1251
18495msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "внучатая племянница"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1269
18500msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "внучатая племянница"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1295
18505msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "внучатая племянница"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1221
18510msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "внучатая племянница"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1227
18515msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "внучатая племянница"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1235
18520msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "внучатая племянница"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1043
18525msgctxt "father’s father’s brother"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr "двоюродный дедушка"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1361
18530msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr "двоюродный дедушка"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1055
18535msgctxt "father’s mother’s brother"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr "двоюродный дедушка"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1367
18540msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr "двоюродный дедушка"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1067
18545msgctxt "father’s parent’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "двоюродный дедушка"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1373
18550msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "двоюродный дедушка"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1123
18555msgctxt "mother’s father’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "двоюродный дедушка"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1379
18560msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "двоюродный дедушка"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1141
18565msgctxt "mother’s mother’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "двоюродный дедушка"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1385
18570msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "двоюродный дедушка"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1153
18575msgctxt "mother’s parent’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "двоюродный дедушка"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1391
18580msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "двоюродный дедушка"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1175
18585msgctxt "parent’s father’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "двоюродный дедушка"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1397
18590msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "двоюродный дедушка"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1187
18595msgctxt "parent’s mother’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "двоюродный дедушка"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1403
18600msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "двоюродный дедушка"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1199
18605msgctxt "parent’s parent’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "двоюродный дедушка"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1409
18610msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "двоюродный дедушка"
18613
18614#. I18N: layout option for the fan chart
18615#: app/Module/FanChartModule.php:553
18616msgid "half circle"
18617msgstr "полукруг"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:801
18620msgctxt "father’s son"
18621msgid "half-brother"
18622msgstr "неполнородный брат"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:839
18625msgctxt "mother’s son"
18626msgid "half-brother"
18627msgstr "неполнородный брат"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:857
18630msgctxt "parent’s son"
18631msgid "half-brother"
18632msgstr "неполнородный брат"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:787
18635msgctxt "father’s child"
18636msgid "half-sibling"
18637msgstr "неполнородный брат/сестра"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:823
18640msgctxt "mother’s child"
18641msgid "half-sibling"
18642msgstr "неполнородный брат/сестра"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:843
18645msgctxt "parent’s child"
18646msgid "half-sibling"
18647msgstr "неполнородный брат/сестра"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:789
18650msgctxt "father’s daughter"
18651msgid "half-sister"
18652msgstr "неполнородная сестра"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:825
18655msgctxt "mother’s daughter"
18656msgid "half-sister"
18657msgstr "неполнородная сестра"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:845
18660msgctxt "parent’s daughter"
18661msgid "half-sister"
18662msgstr "неполнородная сестра"
18663
18664#. I18N: reflexive pronoun
18665#: app/Functions/Functions.php:192
18666msgid "herself"
18667msgstr " "
18668
18669#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18671msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18672msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18673
18674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18681msgid "hide"
18682msgstr "Скрыть"
18683
18684#. I18N: reflexive pronoun
18685#: app/Functions/Functions.php:189
18686msgid "himself"
18687msgstr " "
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:634
18690msgid "husband"
18691msgstr "муж"
18692
18693#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18695msgid "immigration name"
18696msgstr "имя после иммиграции"
18697
18698#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18699#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18700msgctxt "FEMALE"
18701msgid "immigration name"
18702msgstr "имя после иммиграции"
18703
18704#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18705#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18706msgctxt "MALE"
18707msgid "immigration name"
18708msgstr "имя после иммиграции"
18709
18710#. I18N: A button label.
18711#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18712msgid "import"
18713msgstr "импортировать"
18714
18715#. I18N: A button label.
18716#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18717msgid "import file"
18718msgstr "импорт файла"
18719
18720#. I18N: Gedcom INT dates
18721#: app/Date.php:353
18722#, php-format
18723msgid "interpreted %s (%s)"
18724msgstr "распознано как %s (%s)"
18725
18726#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18727#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18728msgid "invert selection"
18729msgstr "инвертировать выделение"
18730
18731#. I18N: a month in the French republican calendar
18732#: app/Date/FrenchDate.php:159
18733msgctxt "GENITIVE"
18734msgid "jours complementaires"
18735msgstr "дополнительные дни"
18736
18737#. I18N: a month in the French republican calendar
18738#: app/Date/FrenchDate.php:253
18739msgctxt "INSTRUMENTAL"
18740msgid "jours complementaires"
18741msgstr "дополнительные дни"
18742
18743#. I18N: a month in the French republican calendar
18744#: app/Date/FrenchDate.php:206
18745msgctxt "LOCATIVE"
18746msgid "jours complementaires"
18747msgstr "дополнительные дни"
18748
18749#. I18N: a month in the French republican calendar
18750#: app/Date/FrenchDate.php:112
18751msgctxt "NOMINATIVE"
18752msgid "jours complementaires"
18753msgstr "дополнительные дни"
18754
18755#. I18N: A button label, last page
18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18758#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18759#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18760msgid "last"
18761msgstr "последняя"
18762
18763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18764msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18765msgid "last"
18766msgstr "последнии"
18767
18768#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18769msgid "left"
18770msgstr ""
18771
18772#. I18N: Layout option for lists of names
18773#. I18N: An option in a list-box
18774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18775#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18776#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18778#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18779msgid "list"
18780msgstr "список"
18781
18782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18783#, php-format
18784msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18785msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18786
18787#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18789msgid "maiden name"
18790msgstr "девичья фамилия"
18791
18792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18793msgid "managers"
18794msgstr "менеджеры"
18795
18796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18798msgid "markdown"
18799msgstr "markdown"
18800
18801#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18802msgid "marriage"
18803msgstr "вступление в брак"
18804
18805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18806msgctxt "FEMALE"
18807msgid "married"
18808msgstr "вышла замуж"
18809
18810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18811msgctxt "MALE"
18812msgid "married"
18813msgstr "женился"
18814
18815#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18817msgid "married name"
18818msgstr "имя в браке"
18819
18820#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18822msgctxt "FEMALE"
18823msgid "married name"
18824msgstr "имя в браке"
18825
18826#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18827#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18828msgctxt "MALE"
18829msgid "married name"
18830msgstr "имя в браке"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:827
18833msgctxt "mother’s father"
18834msgid "maternal grandfather"
18835msgstr "дедушка по маме"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:831
18838msgctxt "mother’s mother"
18839msgid "maternal grandmother"
18840msgstr "бабушка по маме"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:833
18843msgctxt "mother’s parent"
18844msgid "maternal grandparent"
18845msgstr "пра-родители по маме"
18846
18847#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18848#: app/SurnameTradition.php:88
18849msgid "matrilineal"
18850msgstr "матрилейно"
18851
18852#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18853#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18854#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18855#, php-format
18856msgid "maximum %s day"
18857msgid_plural "maximum %s days"
18858msgstr[0] "максимально %s день"
18859msgstr[1] "максимально %s дня"
18860msgstr[2] "максимально %s дней"
18861
18862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18867msgid "members"
18868msgstr "члены"
18869
18870#. I18N: Name of a theme.
18871#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18872msgid "minimal"
18873msgstr "минимум"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:620
18876msgid "mother"
18877msgstr "мать"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:813
18880msgctxt "husband’s mother"
18881msgid "mother-in-law"
18882msgstr "свекровь"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:893
18885msgctxt "spouse’s mother"
18886msgid "mother-in-law"
18887msgstr "мать супруга(и)"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:911
18890msgctxt "wife’s mother"
18891msgid "mother-in-law"
18892msgstr "тёща"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:899
18895msgctxt "spouse’s parent"
18896msgid "mother/father-in-law"
18897msgstr "родитель супруга(и)"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:761
18900msgctxt "brother’s son"
18901msgid "nephew"
18902msgstr "племянник"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:1113
18905msgctxt "husband’s brother’s son"
18906msgid "nephew"
18907msgstr "племянник"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:1109
18910msgctxt "husband’s sibling’s son"
18911msgid "nephew"
18912msgstr "племянник"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1111
18915msgctxt "husband’s sister’s son"
18916msgid "nephew"
18917msgstr "племянник"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:865
18920msgctxt "sibling’s son"
18921msgid "nephew"
18922msgstr "племянник"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:875
18925msgctxt "sister’s son"
18926msgid "nephew"
18927msgstr "племянник"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1353
18930msgctxt "wife’s brother’s son"
18931msgid "nephew"
18932msgstr "племянник"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1349
18935msgctxt "wife’s sibling’s son"
18936msgid "nephew"
18937msgstr "племянник"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1351
18940msgctxt "wife’s sister’s son"
18941msgid "nephew"
18942msgstr "племянник"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:951
18945msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18946msgid "nephew-in-law"
18947msgstr "муж племянницы"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1229
18950msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18951msgid "nephew-in-law"
18952msgstr "муж племянницы"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1271
18955msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18956msgid "nephew-in-law"
18957msgstr "муж племянницы"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:757
18960msgctxt "brother’s child"
18961msgid "nephew/niece"
18962msgstr "племянник/племянница"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1101
18965msgctxt "husband’s brother’s child"
18966msgid "nephew/niece"
18967msgstr "племянник/племянница"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1097
18970msgctxt "husband’s sibling’s child"
18971msgid "nephew/niece"
18972msgstr "племянник/племянница"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1099
18975msgctxt "husband’s sister’s child"
18976msgid "nephew/niece"
18977msgstr "племянник/племянница"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:861
18980msgctxt "sibling’s child"
18981msgid "nephew/niece"
18982msgstr "племянник/племянница"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:869
18985msgctxt "sister’s child"
18986msgid "nephew/niece"
18987msgstr "племянник/племянница"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1341
18990msgctxt "wife’s brother’s child"
18991msgid "nephew/niece"
18992msgstr "племянник/племянница"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1337
18995msgctxt "wife’s sibling’s child"
18996msgid "nephew/niece"
18997msgstr "племянник/племянница"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1339
19000msgctxt "wife’s sister’s child"
19001msgid "nephew/niece"
19002msgstr "племянник/племянница"
19003
19004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
19005msgid "never"
19006msgstr "никогда"
19007
19008#. I18N: A button label, next page
19009#: resources/views/individual-page.phtml:79
19010#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19011#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19012#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19013#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19014#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19015#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19016#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19017#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19023msgid "next"
19024msgstr "следующий"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:759
19027msgctxt "brother’s daughter"
19028msgid "niece"
19029msgstr "племянница"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1107
19032msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19033msgid "niece"
19034msgstr "племянница"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1103
19037msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19038msgid "niece"
19039msgstr "племянница"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1105
19042msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19043msgid "niece"
19044msgstr "племянница"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:863
19047msgctxt "sibling’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr "племянница"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:871
19052msgctxt "sister’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr "племянница"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1347
19057msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19058msgid "niece"
19059msgstr "племянница"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1343
19062msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19063msgid "niece"
19064msgstr "племянница"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1345
19067msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19068msgid "niece"
19069msgstr "племянница"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:977
19072msgctxt "brother’s son’s wife"
19073msgid "niece-in-law"
19074msgstr "жена племянника"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1239
19077msgctxt "sibling’s son’s wife"
19078msgid "niece-in-law"
19079msgstr "жена племянника"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1303
19082msgctxt "sisters’s son’s wife"
19083msgid "niece-in-law"
19084msgstr "жена племянника"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:480
19087msgid "ninth cousin"
19088msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:444
19091msgctxt "FEMALE"
19092msgid "ninth cousin"
19093msgstr "10-тиюродная сестра"
19094
19095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19096#: app/Functions/Functions.php:400
19097msgctxt "MALE"
19098msgid "ninth cousin"
19099msgstr "10-тиюродный брат"
19100
19101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19102#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19103#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19104#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19105#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19106#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19118#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19119#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19122#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19124#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19125#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19127#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19129#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19136msgid "no"
19137msgstr "Нет"
19138
19139#. I18N: None of the other options
19140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19142#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19144msgid "none"
19145msgstr "Нет"
19146
19147#: app/SurnameTradition.php:114
19148msgctxt "Surname tradition"
19149msgid "none"
19150msgstr "отсутствует"
19151
19152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19153msgid "numbers"
19154msgstr "числа"
19155
19156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19158#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19160#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19161#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19169msgid "of"
19170msgstr "из"
19171
19172#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19173msgid "on the date of death"
19174msgstr "на день смерти"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:624
19177msgid "parent"
19178msgstr "родитель"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:684
19181msgid "partner"
19182msgstr "партнер"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:664
19185msgctxt "FEMALE"
19186msgid "partner"
19187msgstr "партнер"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:644
19190msgctxt "MALE"
19191msgid "partner"
19192msgstr "партнер"
19193
19194#: app/SurnameTradition.php:77
19195msgctxt "Surname tradition"
19196msgid "paternal"
19197msgstr "по отцу"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:791
19200msgctxt "father’s father"
19201msgid "paternal grandfather"
19202msgstr "дедушка по отцу"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:793
19205msgctxt "father’s mother"
19206msgid "paternal grandmother"
19207msgstr "бабушка по отцу"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:795
19210msgctxt "father’s parent"
19211msgid "paternal grandparent"
19212msgstr "пра-родители по отцу"
19213
19214#. I18N: A system where children take their father’s surname
19215#: app/SurnameTradition.php:84
19216msgid "patrilineal"
19217msgstr "патрилейно"
19218
19219#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19221msgid "pending"
19222msgstr "в ожидании"
19223
19224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19225msgid "percentage"
19226msgstr "процент"
19227
19228#. I18N: A button label.
19229#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19230msgid "preview"
19231msgstr "Предпросмотр"
19232
19233#. I18N: A button label, previous page
19234#: resources/views/individual-page.phtml:75
19235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19236#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19237#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19239#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19240#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19241#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19247msgid "previous"
19248msgstr "предыдущий"
19249
19250#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19251#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19252msgid "primary evidence"
19253msgstr "первоисточник"
19254
19255#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19256#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19257msgid "questionable evidence"
19258msgstr "достоверность под вопросом"
19259
19260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19262msgid "records"
19263msgstr "записи"
19264
19265#: resources/views/family-page.phtml:21
19266#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19267#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19268#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19269#: resources/views/source-page.phtml:16
19270msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19271msgid "reject"
19272msgstr "отклонить"
19273
19274#: resources/views/family-page.phtml:15
19275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19276#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19277#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19278#: resources/views/source-page.phtml:10
19279msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19280msgid "reject"
19281msgstr "отклонить"
19282
19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19285msgid "rejected"
19286msgstr "отклонено"
19287
19288#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19290msgid "religious name"
19291msgstr "религиозное имя"
19292
19293#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19295msgctxt "FEMALE"
19296msgid "religious name"
19297msgstr "религиозное имя"
19298
19299#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19301msgctxt "MALE"
19302msgid "religious name"
19303msgstr "религиозное имя"
19304
19305#. I18N: A button label.
19306#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19307msgid "replace"
19308msgstr "заменить"
19309
19310#. I18N: A button label.
19311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19313#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19315#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19316msgid "reset"
19317msgstr "сбросить"
19318
19319#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19320msgid "right"
19321msgstr ""
19322
19323#. I18N: A button label.
19324#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19325#: resources/views/admin/components.phtml:133
19326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19327#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19329#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19335#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19337#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19339#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19340#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19341#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19342#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19343#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19344#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19345#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19347#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19348#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19349#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19350#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19352#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19353#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19355#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19356#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19358#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19359#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19360#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19361#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19362#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19363msgid "save"
19364msgstr "Сохранить"
19365
19366#. I18N: A button label.
19367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19369#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19370#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19371#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19373msgid "search"
19374msgstr "поиск"
19375
19376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19377#: app/Functions/Functions.php:562
19378#, php-format
19379msgid "second %s"
19380msgstr "второй/вторая %s"
19381
19382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19383#: app/Functions/Functions.php:540
19384#, php-format
19385msgctxt "FEMALE"
19386msgid "second %s"
19387msgstr "вторая %s"
19388
19389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19390#: app/Functions/Functions.php:517
19391#, php-format
19392msgctxt "MALE"
19393msgid "second %s"
19394msgstr "второй %s"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:466
19397msgid "second cousin"
19398msgstr "троюродный брат/сестра"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:430
19401msgctxt "FEMALE"
19402msgid "second cousin"
19403msgstr "троюродная сестра"
19404
19405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19406#: app/Functions/Functions.php:379
19407msgctxt "MALE"
19408msgid "second cousin"
19409msgstr "троюродный брат"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1470
19412msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19413msgid "second cousin"
19414msgstr "троюродный брат/сестра"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1462
19417msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19418msgid "second cousin"
19419msgstr "троюродная сестра"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1466
19422msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19423msgid "second cousin"
19424msgstr "троюродный брат"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1494
19427msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr "троюродный брат/сестра"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1486
19432msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr "троюродная сестра"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1490
19437msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr "троюродный брат"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1482
19442msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "троюродный брат/сестра"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1474
19447msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr "троюродная сестра"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1478
19452msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "троюродный брат"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1506
19457msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "троюродный брат/сестра"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1498
19462msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "троюродная сестра"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1502
19467msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "троюродный брат"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1530
19472msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "троюродный брат/сестра"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1522
19477msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "троюродная сестра"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1526
19482msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "троюродный брат"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1518
19487msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "троюродный брат/сестра"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1510
19492msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "троюродный брат/сестра"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1514
19497msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "троюродный брат"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1542
19502msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "троюродный брат/сестра"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1534
19507msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "троюродная сестра"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1538
19512msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "троюродный брат"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1566
19517msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "троюродный брат/сестра"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1558
19522msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "троюродная сестра"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1562
19527msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "троюродный брат"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1554
19532msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "троюродный брат/сестра"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1546
19537msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "троюродная сестра"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1550
19542msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "троюродный брат"
19545
19546#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19547#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19548msgid "secondary evidence"
19549msgstr "второисточник"
19550
19551#. I18N: select all (of the family trees)
19552#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19553#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19554msgid "select all"
19555msgstr "выбрать всё"
19556
19557#. I18N: select none (of the family trees)
19558#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19559#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19560msgid "select none"
19561msgstr "нет выбора"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:617
19564msgid "self"
19565msgstr " "
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:476
19568msgid "seventh cousin"
19569msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:440
19572msgctxt "FEMALE"
19573msgid "seventh cousin"
19574msgstr "8-миюродная сестра"
19575
19576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19577#: app/Functions/Functions.php:394
19578msgctxt "MALE"
19579msgid "seventh cousin"
19580msgstr "8-миюродный брат"
19581
19582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19591msgid "show"
19592msgstr "показать"
19593
19594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19595msgid "show the chart"
19596msgstr "показать диаграмму"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:753
19599msgid "sibling"
19600msgstr "брат/сестра"
19601
19602#. I18N: A button label.
19603#: resources/views/login-page.phtml:56
19604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19605msgid "sign in"
19606msgstr "вход"
19607
19608#. I18N: A button label.
19609#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19610msgid "sign out"
19611msgstr "выйти"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:732
19614msgid "sister"
19615msgstr "сестра"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:763
19618msgctxt "brother’s wife"
19619msgid "sister-in-law"
19620msgstr "Невестка"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:983
19623msgctxt "brother’s wife’s sister"
19624msgid "sister-in-law"
19625msgstr "своячница"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1093
19628msgctxt "husband’s brother’s wife"
19629msgid "sister-in-law"
19630msgstr "своячница"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:817
19633msgctxt "husband’s sister"
19634msgid "sister-in-law"
19635msgstr "Золовка"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1283
19638msgctxt "sister’s husband’s sister"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "золовка"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:895
19643msgctxt "spouse’s sister"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "своячница"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1333
19648msgctxt "wife’s brother’s wife"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "золовка"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:915
19653msgctxt "wife’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "свояченица"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:474
19658msgid "sixth cousin"
19659msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:438
19662msgctxt "FEMALE"
19663msgid "sixth cousin"
19664msgstr "7-миюродная сестра"
19665
19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19667#: app/Functions/Functions.php:391
19668msgctxt "MALE"
19669msgid "sixth cousin"
19670msgstr "7-миюродный брат"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:686
19673msgid "son"
19674msgstr "сын"
19675
19676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19677msgid "son of"
19678msgstr "сын от"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:769
19681msgctxt "child’s husband"
19682msgid "son-in-law"
19683msgstr "зять"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:781
19686msgctxt "daughter’s husband"
19687msgid "son-in-law"
19688msgstr "зять"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1021
19691msgctxt "daughter’s husband’s father"
19692msgid "son-in-law’s father"
19693msgstr "Сват"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1023
19696msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19697msgid "son-in-law’s mother"
19698msgstr "сватья"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1025
19701msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19702msgid "son-in-law’s parent"
19703msgstr "сват"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:773
19706msgctxt "child’s spouse"
19707msgid "son/daughter-in-law"
19708msgstr "зять/невестка"
19709
19710#. I18N: An option in a list-box
19711#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19712#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19713#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19714msgid "sort by date"
19715msgstr "сортировать по дате"
19716
19717#. I18N: A button label.
19718#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19726msgid "sort by date of birth"
19727msgstr "сортировать по дате рождения"
19728
19729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19731#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19733msgid "sort by date of death"
19734msgstr "сортировать по дате смерти"
19735
19736#. I18N: A button label.
19737#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19739msgid "sort by date of marriage"
19740msgstr "сортировать по дате брака"
19741
19742#. I18N: An option in a list-box
19743#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19744msgid "sort by date, newest first"
19745msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19746
19747#. I18N: An option in a list-box
19748#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19749msgid "sort by date, oldest first"
19750msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19751
19752#. I18N: An option in a list-box
19753#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19758#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19759#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19765msgid "sort by name"
19766msgstr "сортировать по имени"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:674
19769msgid "spouse"
19770msgstr "супруг(а)"
19771
19772#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19773#: app/Services/MailService.php:219
19774msgid "ssl"
19775msgstr "ssl"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1091
19778msgctxt "father’s wife’s son"
19779msgid "step-brother"
19780msgstr "сводный брат"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:1139
19783msgctxt "mother’s husband’s son"
19784msgid "step-brother"
19785msgstr "сводный брат"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1217
19788msgctxt "parent’s spouse’s son"
19789msgid "step-brother"
19790msgstr "сводный брат"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:807
19793msgctxt "husband’s child"
19794msgid "step-child"
19795msgstr "пасынок/падчерица"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:887
19798msgctxt "spouse’s child"
19799msgid "step-child"
19800msgstr "пасынок/падчерица"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:905
19803msgctxt "wife’s child"
19804msgid "step-child"
19805msgstr "пасынок/падчерица"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:809
19808msgctxt "husband’s daughter"
19809msgid "step-daughter"
19810msgstr "падчерица"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:889
19813msgctxt "spouse’s daughter"
19814msgid "step-daughter"
19815msgstr "падчерица"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:907
19818msgctxt "wife’s daughter"
19819msgid "step-daughter"
19820msgstr "падчерица"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:829
19823msgctxt "mother’s husband"
19824msgid "step-father"
19825msgstr "отчим"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:803
19828msgctxt "father’s wife"
19829msgid "step-mother"
19830msgstr "мачеха"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:859
19833msgctxt "parent’s spouse"
19834msgid "step-parent"
19835msgstr "отчим/мачеха"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1087
19838msgctxt "father’s wife’s child"
19839msgid "step-sibling"
19840msgstr "сводный(-ая)"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1135
19843msgctxt "mother’s husband’s child"
19844msgid "step-sibling"
19845msgstr "сводный(-ая)"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1213
19848msgctxt "parent’s spouse’s child"
19849msgid "step-sibling"
19850msgstr "сводный(-ая)"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1089
19853msgctxt "father’s wife’s daughter"
19854msgid "step-sister"
19855msgstr "сводная сестра"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1137
19858msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19859msgid "step-sister"
19860msgstr "сводная сестра"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1215
19863msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19864msgid "step-sister"
19865msgstr "сводная сестра"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:819
19868msgctxt "husband’s son"
19869msgid "step-son"
19870msgstr "пасынок"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:897
19873msgctxt "spouse’s son"
19874msgid "step-son"
19875msgstr "пасынок"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:917
19878msgctxt "wife’s son"
19879msgid "step-son"
19880msgstr "пасынок"
19881
19882#. I18N: Layout option for lists of names
19883#. I18N: An option in a list-box
19884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19885#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19886#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19888#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19889msgid "table"
19890msgstr "таблица"
19891
19892#. I18N: Layout option for lists of names
19893#. I18N: An option in a list-box
19894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19896msgid "tag cloud"
19897msgstr "облако тегов"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:482
19900msgid "tenth cousin"
19901msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:446
19904msgctxt "FEMALE"
19905msgid "tenth cousin"
19906msgstr "11-тиюродная сестра"
19907
19908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19909#: app/Functions/Functions.php:403
19910msgctxt "MALE"
19911msgid "tenth cousin"
19912msgstr "11-тиюродный брат"
19913
19914#. I18N: [you should check that:] ...
19915#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19916msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19917msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
19918
19919#. I18N: [you should check that:] ...
19920#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19921msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19922msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
19923
19924#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19925#: app/Functions/Functions.php:195
19926msgid "themself"
19927msgstr " "
19928
19929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19930#: app/Functions/Functions.php:565
19931#, php-format
19932msgid "third %s"
19933msgstr "третий/третья %s"
19934
19935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19936#: app/Functions/Functions.php:543
19937#, php-format
19938msgctxt "FEMALE"
19939msgid "third %s"
19940msgstr "третья %s"
19941
19942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19943#: app/Functions/Functions.php:520
19944#, php-format
19945msgctxt "MALE"
19946msgid "third %s"
19947msgstr "третий %s"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:468
19950msgid "third cousin"
19951msgstr "четвероюродный брат/сестра"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:432
19954msgctxt "FEMALE"
19955msgid "third cousin"
19956msgstr "четвероюродная сестра"
19957
19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19959#: app/Functions/Functions.php:382
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "third cousin"
19962msgstr "четвероюродный брат"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:488
19965msgid "thirteenth cousin"
19966msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:452
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "thirteenth cousin"
19971msgstr "14-тиюродная сестра"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Functions/Functions.php:412
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "thirteenth cousin"
19977msgstr "14-тиюродный брат"
19978
19979#. I18N: layout option for the fan chart
19980#: app/Module/FanChartModule.php:555
19981msgid "three-quarter circle"
19982msgstr "три четверти круг"
19983
19984#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19985#: app/Services/MailService.php:221
19986msgid "tls"
19987msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
19988
19989#. I18N: Gedcom TO dates
19990#: app/Date.php:369
19991#, php-format
19992msgid "to %s"
19993msgstr "до %s"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:486
19996msgid "twelfth cousin"
19997msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:450
20000msgctxt "FEMALE"
20001msgid "twelfth cousin"
20002msgstr "13-тиюродная сестра"
20003
20004#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20005#: app/Functions/Functions.php:409
20006msgctxt "MALE"
20007msgid "twelfth cousin"
20008msgstr "13-тиюродный брат"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:698
20011msgid "twin brother"
20012msgstr "брат близнец"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:740
20015msgid "twin sibling"
20016msgstr "брат/сестра близнец"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:719
20019msgid "twin sister"
20020msgstr "сестра близнец"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:785
20023msgctxt "father’s brother"
20024msgid "uncle"
20025msgstr "дядя"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:1083
20028msgctxt "father’s sister’s husband"
20029msgid "uncle"
20030msgstr "дядя"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:821
20033msgctxt "mother’s brother"
20034msgid "uncle"
20035msgstr "дядя"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:1169
20038msgctxt "mother’s sister’s husband"
20039msgid "uncle"
20040msgstr "дядя"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:841
20043msgctxt "parent’s brother"
20044msgid "uncle"
20045msgstr "дядя"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:1211
20048msgctxt "parent’s sister’s husband"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "дядя"
20051
20052#: app/Place.php:202
20053msgid "unknown"
20054msgstr "неизвестно"
20055
20056#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20057msgctxt "unknown family"
20058msgid "unknown"
20059msgstr "нет данных"
20060
20061#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20062msgid "unlimited"
20063msgstr "неограниченно"
20064
20065#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20066#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20067msgid "unreliable evidence"
20068msgstr "недостоверный источник"
20069
20070#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20071msgid "up"
20072msgstr ""
20073
20074#. I18N: A button label.
20075#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20076#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20078msgid "update"
20079msgstr "Обновить"
20080
20081#. I18N: A button label.
20082#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20083msgid "upload"
20084msgstr "загрузить"
20085
20086#. I18N: A button label.
20087#: resources/views/branches-page.phtml:40
20088#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20089#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20090#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20092#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20093#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20094#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20095#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20096#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20097#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20098#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20099msgid "view"
20100msgstr "просмотр"
20101
20102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20107msgid "visitors"
20108msgstr "посетители"
20109
20110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20112msgctxt "FEMALE"
20113msgid "was born"
20114msgstr "родилась"
20115
20116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20118msgctxt "MALE"
20119msgid "was born"
20120msgstr "родился"
20121
20122#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20123msgid "webtrees"
20124msgstr "webtrees"
20125
20126#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20127msgid "webtrees message"
20128msgstr "Сообщение webtrees"
20129
20130#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20131msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20132msgstr ""
20133
20134#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20136msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20137msgstr ""
20138
20139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20140msgid "webtrees sends emails with no storage"
20141msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20142
20143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20144msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20145msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:654
20148msgid "wife"
20149msgstr "жена"
20150
20151#. I18N: Name of a theme.
20152#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20153msgid "xenea"
20154msgstr "xenea"
20155
20156#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20157msgid "years"
20158msgstr "года(лет)"
20159
20160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20163#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20164#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20177#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20178#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20195msgid "yes"
20196msgstr "Да"
20197
20198#. I18N: [you should check that:] ...
20199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20200msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20201msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:702
20204msgid "younger brother"
20205msgstr "младший брат"
20206
20207#: app/Functions/Functions.php:744
20208msgid "younger sibling"
20209msgstr "младший брат/сестра"
20210
20211#: app/Functions/Functions.php:723
20212msgid "younger sister"
20213msgstr "младшая сестра"
20214
20215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20218#, php-format
20219msgid "±%s year"
20220msgid_plural "±%s years"
20221msgstr[0] "±%s год"
20222msgstr[1] "±%s года"
20223msgstr[2] "±%s лет"
20224
20225#: app/Individual.php:1268
20226#, php-format
20227msgid "“%s”"
20228msgstr "«%s»"
20229
20230#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20232#, php-format
20233msgid "“%s” has been deleted."
20234msgstr "\"%s\" был удалён."
20235
20236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20237#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20238#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20239msgid "…"
20240msgstr "…"
20241
20242#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20243#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20244#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20245msgctxt "Unknown given name"
20246msgid "…"
20247msgstr "…"
20248
20249#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20250#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20251#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20252#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20253msgctxt "Unknown surname"
20254msgid "…"
20255msgstr "…"
20256
20257#~ msgid " per gender"
20258#~ msgstr " по полу"
20259
20260#~ msgid " per time period"
20261#~ msgstr " по диапазону времени"
20262
20263#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20264#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20265#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20266#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20267#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20268
20269#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20270#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20271#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20272#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20273#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20274
20275#~ msgid "%s day ago"
20276#~ msgid_plural "%s days ago"
20277#~ msgstr[0] "%s день назад"
20278#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20279#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20280
20281#~ msgid "%s family tree"
20282#~ msgid_plural "%s family trees"
20283#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20284#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20285#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20286
20287#~ msgid "%s hour ago"
20288#~ msgid_plural "%s hours ago"
20289#~ msgstr[0] "%s час назад"
20290#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20291#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20292
20293#~ msgid "%s individual is private."
20294#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20295#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20296#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20297#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20298
20299#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20300#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20301
20302#~ msgid "%s minute ago"
20303#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20304#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20305#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20306#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20307
20308#~ msgid "%s month ago"
20309#~ msgid_plural "%s months ago"
20310#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20311#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20312#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20313
20314#~ msgid "%s second ago"
20315#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20316#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20317#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20318#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20319
20320#~ msgid "%s year ago"
20321#~ msgid_plural "%s years ago"
20322#~ msgstr[0] "%s год назад"
20323#~ msgstr[1] "%s года назад"
20324#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20325
20326#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20327#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20328
20329#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20330#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20331
20332#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20333#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20334
20335#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20336#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20337
20338#, php-format
20339#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20340#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20341
20342#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20343#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20344
20345#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20346#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20347
20348#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20349#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20350
20351#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20352#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20353
20354#~ msgid "A.M."
20355#~ msgstr "Д. П."
20356
20357#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20358#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20359
20360#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20361#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20362
20363#~ msgid "API key"
20364#~ msgstr "Ключ API"
20365
20366#~ msgid "Acadia"
20367#~ msgstr "Акадия"
20368
20369#~ msgid "Add a blank row"
20370#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20371
20372#~ msgid "Add a child to this family"
20373#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20374
20375#~ msgid "Add a geographic location"
20376#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20377
20378#~ msgid "Add a husband to this family"
20379#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20380
20381#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20382#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20383
20384#~ msgid "Add a spouse"
20385#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20386
20387#~ msgid "Add a wife to this family"
20388#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20389
20390#~ msgid "Add another individual to the chart"
20391#~ msgstr "Добавить персону на график"
20392
20393#~ msgid "Add links"
20394#~ msgstr "Добавить связи"
20395
20396#~ msgid "Add to favorites"
20397#~ msgstr "Добавить в избранное"
20398
20399#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20400#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20401
20402#~ msgid "Advanced"
20403#~ msgstr "Дополнительно"
20404
20405#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20406#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20407
20408#~ msgid "Age of item"
20409#~ msgstr "по возрасту статьи"
20410
20411#~ msgid "Age related to birth year"
20412#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20413
20414#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20415#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20416
20417#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20418#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20419
20420#~ msgid "All files have read and write permission."
20421#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20422
20423#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20424#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20425
20426#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20427#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20428
20429#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20430#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20431
20432#~ msgid "Approval of account at %s"
20433#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20434
20435#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20436#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20437
20438#~ msgid "Associates"
20439#~ msgstr "Поиск по связям"
20440
20441#, fuzzy
20442#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20443#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20444
20445#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20446#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20447
20448#~ msgid "Available blocks"
20449#~ msgstr "Доступные блоки"
20450
20451#~ msgid "Basic"
20452#~ msgstr "Базовый"
20453
20454#~ msgid "Bearing"
20455#~ msgstr "Азимут"
20456
20457#~ msgid "Body"
20458#~ msgstr "Текст"
20459
20460#~ msgid "Booklet"
20461#~ msgstr "Буклет"
20462
20463#~ msgid "British West Indies"
20464#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20465
20466#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20467#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20468
20469#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20470#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20471#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20472#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20473#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20474
20475#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20476#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20477
20478#, fuzzy
20479#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20480#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20481
20482#~ msgid "Cannot create"
20483#~ msgstr "Ошибка создания"
20484
20485#~ msgid "Cape Colony"
20486#~ msgstr "Капская колония"
20487
20488#~ msgid "Catalonia"
20489#~ msgstr "Каталония"
20490
20491#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20492#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20493
20494#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20495#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20496
20497#~ msgid "Cemeteries"
20498#~ msgstr "Кладбище"
20499
20500#~ msgid "Center map here"
20501#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20502
20503#~ msgid "Change"
20504#~ msgstr "Изменить"
20505
20506#~ msgid "Change flag"
20507#~ msgstr "Изменить флаг"
20508
20509#~ msgid "Change language"
20510#~ msgstr "сменить язык"
20511
20512#~ msgid "Channel Islands"
20513#~ msgstr "Нормандские острова"
20514
20515#~ msgid "Check file permissions…"
20516#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20517
20518#~ msgid "Check for custom modules…"
20519#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20520
20521#~ msgid "Check for custom themes…"
20522#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20523
20524#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20525#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20526
20527#~ msgid "Check the settings and try again."
20528#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20529
20530#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20531#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20532
20533#~ msgid "Choose: "
20534#~ msgstr "Выберите: "
20535
20536#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20537#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20538
20539#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20540#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20541
20542#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20543#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20544
20545#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20546#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20547
20548#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20549#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20550
20551#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20552#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20553
20554#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20555#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20556
20557#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20558#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20559
20560#~ msgid "Columns per page"
20561#~ msgstr "Столбцов на странице"
20562
20563#~ msgid "Configure"
20564#~ msgstr "Конфигурировать"
20565
20566#~ msgid "Confirm password"
20567#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20568
20569#~ msgid "Continue adding"
20570#~ msgstr "Продолжить добавление"
20571
20572#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20573#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20574
20575#~ msgid "Count"
20576#~ msgstr "Счетчик"
20577
20578#~ msgid "Countries"
20579#~ msgstr "Страны"
20580
20581#~ msgid "Counts "
20582#~ msgstr "счетчик "
20583
20584#~ msgid "County"
20585#~ msgstr "Округ"
20586
20587#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20588#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
20589
20590#~ msgid "Create a website access rule"
20591#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20592
20593#~ msgid "Current"
20594#~ msgstr "Текущий"
20595
20596#~ msgid "Custom tags"
20597#~ msgstr "Пользовательские метки"
20598
20599#~ msgid "Custom theme"
20600#~ msgstr "Пользовательские темы"
20601
20602#~ msgid "Czechoslovakia"
20603#~ msgstr "Чехословакия"
20604
20605#~ msgid "Dashboard"
20606#~ msgstr "Панель мониторинга"
20607
20608#~ msgid "Database and table names"
20609#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20610
20611#~ msgid "Default"
20612#~ msgstr "По умолчанию"
20613
20614#~ msgid "Default map type"
20615#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20616
20617#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20618#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20619
20620#~ msgid "Default pedigree generations"
20621#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20622
20623#~ msgid "Delete temporary files…"
20624#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20625
20626#~ msgid "Description unavailable"
20627#~ msgstr "Описание отсутствует"
20628
20629#~ msgid "Desired password"
20630#~ msgstr "Выберите пароль"
20631
20632#~ msgid "Desired username"
20633#~ msgstr "Имя пользователя"
20634
20635#~ msgid "Disable these modules"
20636#~ msgstr "Отключить эти модули"
20637
20638#~ msgid "Disable these themes"
20639#~ msgstr "Отключить эти темы"
20640
20641#~ msgid "Display all"
20642#~ msgstr "Показать все"
20643
20644#~ msgid "Display map coordinates"
20645#~ msgstr "Показать координаты карты"
20646
20647#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20648#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20649
20650#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20651#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20652
20653#~ msgid "Download geographic data"
20654#~ msgstr "Скачать географические данные"
20655
20656#~ msgid "Earliest birth year"
20657#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20658
20659#~ msgid "Earliest death year"
20660#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20661
20662#~ msgid "Edit a website access rule"
20663#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20664
20665#~ msgid "Edit media"
20666#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20667
20668#~ msgid "Edit the details"
20669#~ msgstr "Редактировать подробности"
20670
20671#~ msgid "Edit the media object"
20672#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20673
20674#~ msgid "Edit the note"
20675#~ msgstr "Редактировать примечание"
20676
20677#~ msgid "Edit the repository"
20678#~ msgstr "Редактировать архив"
20679
20680#~ msgid "Edit the source"
20681#~ msgstr "Редактировать источник"
20682
20683#~ msgid "Eire"
20684#~ msgstr "Ирландия"
20685
20686#~ msgid "Elevation"
20687#~ msgstr "Угол возвышения"
20688
20689#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20690#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20691
20692#~ msgid "Embedded variable"
20693#~ msgstr "Встроенные переменные"
20694
20695#~ msgid "End IP address"
20696#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20697
20698#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20699#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20700
20701#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20702#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20703
20704#~ msgid "Enter report values"
20705#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20706
20707#~ msgid "FAQ position"
20708#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20709
20710#~ msgid "FAQ visibility"
20711#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20712
20713#~ msgid "Family ID prefix"
20714#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20715
20716#~ msgid "Family group information"
20717#~ msgstr "Сведения о семье"
20718
20719#~ msgid "Family list"
20720#~ msgstr "Список семей"
20721
20722#~ msgid "File containing places (CSV)"
20723#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20724
20725#~ msgid "Find a fact or event"
20726#~ msgstr "Найти факт или событие"
20727
20728#~ msgid "Find a family"
20729#~ msgstr "Найти семью"
20730
20731#~ msgid "Find a media object"
20732#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20733
20734#~ msgid "Find a place"
20735#~ msgstr "Найти место"
20736
20737#~ msgid "Find a repository"
20738#~ msgstr "Найти архив"
20739
20740#~ msgid "Find a shared note"
20741#~ msgstr "Найти примечание"
20742
20743#~ msgid "Find an individual"
20744#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20745
20746#~ msgid "Gender icon on charts"
20747#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20748
20749#~ msgid "Get an API key from Google."
20750#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20751
20752#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20753#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20754
20755#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20756#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20757
20758#~ msgid "Google Street View™"
20759#~ msgstr "Google Street View™"
20760
20761#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20762#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20763
20764#~ msgid "Grandparents"
20765#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20766
20767#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20768#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20769
20770#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20771#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20772
20773#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20774#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20775
20776#~ msgid "Highest population"
20777#~ msgstr "Наибольшая частота"
20778
20779#~ msgid "Historical facts"
20780#~ msgstr "Исторические события"
20781
20782#~ msgid "House"
20783#~ msgstr "Дом"
20784
20785#~ msgid "Hybrid"
20786#~ msgstr "Гибридный режим"
20787
20788#~ msgid "Icon"
20789#~ msgstr "Иконка"
20790
20791#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20792#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20793
20794#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20795#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20796
20797#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20798#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20799
20800#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20801#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20802
20803#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20804#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20805
20806#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20807#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20808
20809#~ msgid "Include fully matched places"
20810#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20811
20812#~ msgid "Individual ID prefix"
20813#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20814
20815#~ msgid "Individual distribution"
20816#~ msgstr "Рапределение персон"
20817
20818#~ msgid "Individual list"
20819#~ msgstr "Список персон"
20820
20821#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20822#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20823
20824#~ msgid "Installation folder"
20825#~ msgstr "Папка для установки"
20826
20827#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20828#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
20829
20830#~ msgid "Keep"
20831#~ msgstr "Сохранить"
20832
20833#~ msgid "Keep link in list"
20834#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
20835
20836#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20837#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
20838
20839#~ msgid "Latest birth year"
20840#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
20841
20842#~ msgid "Latest death year"
20843#~ msgstr "Год последней известной смерти"
20844
20845#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20846#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
20847
20848#~ msgctxt "paper size"
20849#~ msgid "Legal"
20850#~ msgstr "Допустимый"
20851
20852#~ msgid "Limit"
20853#~ msgstr "Предел"
20854
20855#~ msgid "Limit display by"
20856#~ msgstr "Ограничить вывод"
20857
20858#~ msgid "Link to an existing media object"
20859#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
20860
20861#~ msgid "Login ID"
20862#~ msgstr "Имя пользователя"
20863
20864#~ msgid "Longevity versus time"
20865#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
20866
20867#~ msgid "Lost password request"
20868#~ msgstr "Запрос нового пороля"
20869
20870#~ msgid "Lowest population"
20871#~ msgstr "Наименьшая частота"
20872
20873#~ msgid "Main section blocks"
20874#~ msgstr "Блоки центральной секции"
20875
20876#~ msgid "Manage the links"
20877#~ msgstr "Редактировать связи"
20878
20879#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20880#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
20881
20882#~ msgid "Match calendar"
20883#~ msgstr "Брачный календарь"
20884
20885#~ msgid "Max"
20886#~ msgstr "Максимум"
20887
20888#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20889#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
20890
20891#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20892#~ msgstr "Максимальное число генераций"
20893
20894#~ msgid "Media ID prefix"
20895#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
20896
20897#~ msgid "Media contains"
20898#~ msgstr "Медиа содержит"
20899
20900#~ msgid "Memory limit"
20901#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
20902
20903#~ msgid "Midnight"
20904#~ msgstr "Полночь"
20905
20906#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20907#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
20908
20909#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20910#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
20911
20912#~ msgid "Moderate pending changes"
20913#~ msgstr "Модерировать изменения"
20914
20915#~ msgid "Move left"
20916#~ msgstr "Влево"
20917
20918#~ msgid "Move right"
20919#~ msgstr "Вправо"
20920
20921#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20922#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
20923
20924#~ msgid "MySQL variables"
20925#~ msgstr "Переменные MySQL"
20926
20927#~ msgid "Name contains"
20928#~ msgstr "Имя содержит"
20929
20930#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20931#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
20932
20933#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20934#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
20935
20936#~ msgid "Neighborhood"
20937#~ msgstr "Район"
20938
20939#~ msgid "Netherlands Antilles"
20940#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
20941
20942#~ msgid "Neutral Zone"
20943#~ msgstr "Нейтральная зона"
20944
20945#~ msgid "No ancestors in the database."
20946#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
20947
20948#~ msgid "No custom modules are enabled."
20949#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
20950
20951#~ msgid "No custom themes are enabled."
20952#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
20953
20954#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20955#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
20956
20957#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20958#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
20959
20960#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20961#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20962#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
20963#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
20964#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
20965
20966#~ msgid "No limit"
20967#~ msgstr "без ограничений"
20968
20969#~ msgid "No map data exists for this individual"
20970#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
20971
20972#~ msgid "No media file was provided."
20973#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
20974
20975#~ msgid "No places found"
20976#~ msgstr "Места не найдены"
20977
20978#~ msgid "Nobody at all"
20979#~ msgstr "Нет никого"
20980
20981#~ msgid "Noon"
20982#~ msgstr "Полдень"
20983
20984#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20985#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
20986
20987#~ msgid "Note ID prefix"
20988#~ msgstr "Префикс ID примечания"
20989
20990#~ msgid "Number of generations"
20991#~ msgstr "Число поколений"
20992
20993#~ msgid "Number of items"
20994#~ msgstr "по количеству статей"
20995
20996#~ msgid "Number of items to show"
20997#~ msgstr "Показать записей"
20998
20999#~ msgid "Oldest at bottom"
21000#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21001
21002#~ msgid "Oldest at top"
21003#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21004
21005#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21006#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21007
21008#~ msgid "Order"
21009#~ msgstr "Очередность"
21010
21011#~ msgid "Other folder… please type in"
21012#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21013
21014#~ msgid "Others"
21015#~ msgstr "Прочие"
21016
21017#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21018#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21019
21020#~ msgid "Own charts"
21021#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21022
21023#~ msgid "P.M."
21024#~ msgstr "П. П."
21025
21026#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21027#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21028
21029#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21030#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21031
21032#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21033#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21034
21035#~ msgid "PHP time limit"
21036#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21037
21038#~ msgid "Passwords do not match."
21039#~ msgstr "Разные пароли."
21040
21041#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21042#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21043
21044#~ msgid "Pedigree of %s"
21045#~ msgstr "Предки %s"
21046
21047#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21048#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21049
21050#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21051#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21052
21053#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21054#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21055
21056#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21057#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21058
21059#~ msgid "Place check"
21060#~ msgstr "Проверка мест"
21061
21062#~ msgid "Place contains"
21063#~ msgstr "Место содержит"
21064
21065#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21066#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21067
21068#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21069#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21070
21071#~ msgid "Places found"
21072#~ msgstr "Найденные места"
21073
21074#~ msgid "Places in %s"
21075#~ msgstr "Места в %s"
21076
21077#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21078#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21079
21080#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21081#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21082
21083#~ msgid "Please enter a message subject."
21084#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21085
21086#~ msgid "Please enter more than one character."
21087#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21088
21089#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21090#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21091
21092#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21093#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21094
21095#~ msgid "Precision"
21096#~ msgstr "Точность"
21097
21098#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21099#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21100
21101#~ msgid "Prefixes"
21102#~ msgstr "Префиксы"
21103
21104#~ msgid "README documentation"
21105#~ msgstr "Документация README"
21106
21107#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21108#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21109
21110#~ msgid "Redraw map"
21111#~ msgstr "Обновить карту"
21112
21113#~ msgid "Remove flag"
21114#~ msgstr "Удалить флаг"
21115
21116#~ msgid "Remove link from list"
21117#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21118
21119#, fuzzy
21120#~ msgid "Replace"
21121#~ msgstr "Заменить"
21122
21123#~ msgid "Repositories found"
21124#~ msgstr "Архивы найдены"
21125
21126#~ msgid "Repository ID prefix"
21127#~ msgstr "Префикс ID архива"
21128
21129#~ msgid "Repository contains"
21130#~ msgstr "Архив содержит"
21131
21132#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21133#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21134
21135#~ msgid "Resulting value"
21136#~ msgstr "Результирующее значение"
21137
21138#~ msgid "Right section blocks"
21139#~ msgstr "Блоки правой секции"
21140
21141#~ msgid "Rule"
21142#~ msgstr "Правило"
21143
21144#~ msgid "Satellite"
21145#~ msgstr "Со спутника"
21146
21147#~ msgid "Search engine"
21148#~ msgstr "Поисковая система"
21149
21150#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21151#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21152
21153#~ msgid "Search globally"
21154#~ msgstr "Глобальный поиск"
21155
21156#~ msgid "Search locally"
21157#~ msgstr "Локальный поиск"
21158
21159#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21160#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21161
21162#~ msgid "Select chart type"
21163#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21164
21165#~ msgid "Select events"
21166#~ msgstr "Выбрать факты"
21167
21168#~ msgid "Select flag"
21169#~ msgstr "Выбрать флаг"
21170
21171#~ msgid "Select the desired count interval"
21172#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21173
21174#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21175#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21176
21177#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21178#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21179
21180#~ msgid "Send broadcast messages"
21181#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21182
21183#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21184#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21185
21186#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21187#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21188
21189#~ msgid "Session timeout"
21190#~ msgstr "Время сессии истекло"
21191
21192#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21193#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21194
21195#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21196#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21197
21198#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21199#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21200
21201#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21202#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21203
21204#~ msgid "Shared note contains"
21205#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21206
21207#~ msgid "Shared notes found"
21208#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21209
21210#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21211#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21212
21213#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21214#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21215
21216#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21217#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21218
21219#~ msgid "Show all tags"
21220#~ msgstr "Показать все метки"
21221
21222#~ msgid "Show chart details by default"
21223#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21224
21225#~ msgid "Show common surnames"
21226#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21227
21228#~ msgid "Show cousins"
21229#~ msgstr "Показывать кузенов"
21230
21231#~ msgid "Show date differences"
21232#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21233
21234#~ msgid "Show details"
21235#~ msgstr "Показать подробности"
21236
21237#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21238#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21239
21240#~ msgid "Show images"
21241#~ msgstr "Показать изображения"
21242
21243#~ msgid "Show inactive places"
21244#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21245
21246#~ msgid "Show lifespans"
21247#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21248
21249#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21250#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21251
21252#~ msgid "Show only the selected tags"
21253#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21254
21255#~ msgid "Show places in hierarchy"
21256#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21257
21258#~ msgid "Show related individuals/families"
21259#~ msgstr "Показать родственников"
21260
21261#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21262#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21263
21264#~ msgid "Sicily"
21265#~ msgstr "Сицилия"
21266
21267#~ msgid "Sign-in URL"
21268#~ msgstr "Ссылка для входа"
21269
21270#~ msgid "Signed-in as "
21271#~ msgstr "Вы "
21272
21273#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21274#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21275
21276#~ msgid "Site preferences"
21277#~ msgstr "Настройки сайта"
21278
21279#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21280#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21281
21282#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21283#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21284
21285#~ msgid "Source ID prefix"
21286#~ msgstr "Префикс ID источника"
21287
21288#~ msgid "Source contains"
21289#~ msgstr "Источники содержат"
21290
21291#~ msgid "Standard"
21292#~ msgstr "Стандарт"
21293
21294#~ msgid "Start IP address"
21295#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21296
21297#~ msgid "Start at parents"
21298#~ msgstr "Перейти на родителей"
21299
21300#~ msgid "Statistics chart"
21301#~ msgstr "График статистики"
21302
21303#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21304#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21305
21306#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21307#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21308
21309#~ msgid "Subdivision"
21310#~ msgstr "Подразделение"
21311
21312#~ msgid "Suffixes"
21313#~ msgstr "Суффиксы"
21314
21315#~ msgid "System settings"
21316#~ msgstr "Настройки системы"
21317
21318#~ msgid "Tag"
21319#~ msgstr "Метка"
21320
21321#~ msgid "Terrain"
21322#~ msgstr "Ландшафт"
21323
21324#~ msgid "The FAQ list is empty."
21325#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21326
21327#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21328#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21329
21330#~ msgid "The database reported the following error message:"
21331#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21332
21333#~ msgid "The details of this family are private."
21334#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21335
21336#~ msgid "The details of this individual are private."
21337#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21338
21339#~ msgid "The file %s could not be updated."
21340#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21341
21342#~ msgid "The file %s has been created."
21343#~ msgstr "Файл %s был создан."
21344
21345#, php-format
21346#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21347#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
21348
21349#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21350#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21351
21352#~ msgid "The media file %s does not exist."
21353#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21354
21355#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21356#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21357
21358#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21359#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21360
21361#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21362#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21363
21364#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21365#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21366
21367#~ msgid "The passwords do not match."
21368#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21369
21370#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21371#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21372
21373#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21374#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21375
21376#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21377#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21378
21379#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21380#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21381
21382#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21383#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21384
21385#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21386#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21387
21388#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21389#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21390
21391#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21392#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21393
21394#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21395#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21396
21397#~ msgid "The version of %s is too new."
21398#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21399
21400#~ msgid "The version of %s is too old."
21401#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21402
21403#~ msgid "The website access rule has been created."
21404#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21405
21406#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21407#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21408
21409#~ msgid "The website access rule has been updated."
21410#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21411
21412#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21413#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21414
21415#~ msgid "Theme menu"
21416#~ msgstr "Выбор темы"
21417
21418#, php-format
21419#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21420#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21421
21422#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21423#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21424
21425#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21426#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21427
21428#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21429#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21430
21431#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21432#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21433
21434#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21435#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21436
21437#~ msgid "This family remained childless"
21438#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21439
21440#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21441#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21442
21443#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21444#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21445
21446#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21447#~ msgstr ""
21448#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21449#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21450
21451#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21452#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21453
21454#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21455#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21456
21457#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21458#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21459
21460#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21461#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21462
21463#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21464#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21465
21466#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21467#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21468
21469#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21470#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21471
21472#~ msgid "This media file does not exist."
21473#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21474
21475#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21476#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21477
21478#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21479#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21480
21481#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21482#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21483
21484#~ msgid "This message will be sent to %s"
21485#~ msgstr "Кому: %s"
21486
21487#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21488#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21489
21490#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21491#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21492
21493#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21494#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21495
21496#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21497#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21498
21499#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21500#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21501
21502#~ msgid "This place has no coordinates"
21503#~ msgstr "У этого места нет координат"
21504
21505#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21506#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21507
21508#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21509#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21510
21511#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21512#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21513
21514#~ msgid "Thumbnail to upload"
21515#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21516
21517#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21518#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21519
21520#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21521#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21522
21523#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21524#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21525
21526#~ msgid "Top level"
21527#~ msgstr "Верхний уровень"
21528
21529#~ msgid "Total number of users"
21530#~ msgstr "Всего пользователей"
21531
21532#~ msgid "Total places: %s"
21533#~ msgstr "Всего мест: %s"
21534
21535#~ msgid "Total sources: %s"
21536#~ msgstr "Всего источников: %s"
21537
21538#~ msgid "Transylvania"
21539#~ msgstr "Трансильвания"
21540
21541#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21542#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21543
21544#~ msgid "Type the password again."
21545#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21546
21547#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21548#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21549
21550#~ msgid "Types of error"
21551#~ msgstr "Типы ошибки"
21552
21553#~ msgid "USA"
21554#~ msgstr "США"
21555
21556#~ msgid "USSR"
21557#~ msgstr "URSS"
21558
21559#~ msgid "UTC"
21560#~ msgstr "UTC"
21561
21562#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21563#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21564
21565#~ msgid "Unable to find record with ID"
21566#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21567
21568#~ msgid "Unlink the media object"
21569#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21570
21571#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21572#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21573
21574#~ msgid "Upgrade anyway"
21575#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21576
21577#~ msgid "Upload"
21578#~ msgstr "Загрузить"
21579
21580#~ msgid "Upload geographic data"
21581#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21582
21583#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21584#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21585
21586#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21587#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21588
21589#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21590#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21591
21592#~ msgid "Use this value"
21593#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21594
21595#~ msgid "User-agent string"
21596#~ msgstr "Строка User-agent"
21597
21598#~ msgid "Users who are signed in"
21599#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21600
21601#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21602#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21603
21604#~ msgid "Verification code"
21605#~ msgstr "Контрольный код"
21606
21607#~ msgid "View all records found in this place"
21608#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21609
21610#~ msgid "View the archive"
21611#~ msgstr "Просмотреть архив"
21612
21613#~ msgid "View the details"
21614#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21615
21616#~ msgid "View the notes"
21617#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21618
21619#~ msgid "View the statistics as graphs"
21620#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21621
21622#~ msgid "View this individual"
21623#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21624
21625#~ msgid "View this source"
21626#~ msgstr "Смотреть источник"
21627
21628#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21629#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21630
21631#~ msgid "Website URL"
21632#~ msgstr "Адрес сайта"
21633
21634#~ msgid "Website access rules"
21635#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21636
21637#~ msgid "Website and META tag settings"
21638#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21639
21640#~ msgid "West Africa"
21641#~ msgstr "Africa de Vest"
21642
21643#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21644#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21645
21646#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21647#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21648
21649#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21650#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21651
21652#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21653#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21654
21655#~ msgid "Width"
21656#~ msgstr "Ширина"
21657
21658#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21659#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21660
21661#~ msgid "XREF prefixes"
21662#~ msgstr "XREF приставки"
21663
21664#~ msgid "Year input box"
21665#~ msgstr "Поле для ввода года"
21666
21667#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21668#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21669
21670#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21671#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21672
21673#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21674#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21675
21676#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21677#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21678
21679#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21680#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21681
21682#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21683#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21684
21685#~ msgid "You have not created any journal items."
21686#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21687
21688#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21689#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21690
21691#~ msgid "You must change this before you can continue."
21692#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21693
21694#~ msgid "You must enter a name"
21695#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21696
21697#~ msgid "You must enter a real name."
21698#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21699
21700#~ msgid "You must enter a username."
21701#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21702
21703#~ msgid "You must provide a repository name."
21704#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21705
21706#~ msgid "You must provide a source title"
21707#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21708
21709#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21710#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21711
21712#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21713#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21714
21715#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21716#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21717
21718#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21719#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21720
21721#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21722#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21723
21724#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21725#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21726
21727#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21728#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21729
21730#~ msgid "Yugoslavia"
21731#~ msgstr "Югославия"
21732
21733#~ msgid "Zaire"
21734#~ msgstr "Заир"
21735
21736#~ msgid "Zip file(s)"
21737#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21738
21739#~ msgid "Zoom in here"
21740#~ msgstr "Приблизить тут"
21741
21742#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21743#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21744
21745#~ msgid "Zoom level of map"
21746#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21747
21748#~ msgid "Zoom out here"
21749#~ msgstr "Отдалить тут"
21750
21751#~ msgid "Zoom="
21752#~ msgstr "Увеличить ="
21753
21754#~ msgid "a URL"
21755#~ msgstr "URL-адрес"
21756
21757#~ msgid "a file on the server"
21758#~ msgstr "файл на сервере"
21759
21760#~ msgid "a file on your computer"
21761#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
21762
21763#~ msgid "a.m."
21764#~ msgstr "д. п."
21765
21766#~ msgid "allow"
21767#~ msgstr "разрешить"
21768
21769#~ msgid "century"
21770#~ msgstr "столетие"
21771
21772#~ msgid "children"
21773#~ msgstr "детей"
21774
21775#~ msgid "creating thumbnails of images"
21776#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
21777
21778#~ msgid "deny"
21779#~ msgstr "отклонить"
21780
21781#~ msgid "east"
21782#~ msgstr "восточная"
21783
21784#~ msgid "file upload capability"
21785#~ msgstr "возможность загружать файлы"
21786
21787#~ msgid "half-year after marriage"
21788#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
21789
21790#~ msgid "interval %s year"
21791#~ msgid_plural "interval %s years"
21792#~ msgstr[0] "интервал %s год"
21793#~ msgstr[1] "интервал %s года"
21794#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
21795
21796#~ msgid "interval one child"
21797#~ msgstr "интервал один ребенок"
21798
21799#~ msgid "interval two children"
21800#~ msgstr "интервал два ребенка"
21801
21802#~ msgid "less than"
21803#~ msgstr "меньше, чем"
21804
21805#~ msgid "link"
21806#~ msgstr "Присоединить"
21807
21808#~ msgid "maximum"
21809#~ msgstr "Максимум"
21810
21811#~ msgid "midnight"
21812#~ msgstr "полночь"
21813
21814#~ msgid "minimum"
21815#~ msgstr "Минимум"
21816
21817#~ msgid "month"
21818#~ msgstr "месяц"
21819
21820#~ msgid "months after marriage"
21821#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
21822
21823#~ msgid "months before and after marriage"
21824#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
21825
21826#~ msgid "noon"
21827#~ msgstr "полдень"
21828
21829#~ msgid "north"
21830#~ msgstr "северная"
21831
21832#~ msgid "over"
21833#~ msgstr "свыше"
21834
21835#~ msgid "overall"
21836#~ msgstr "всего"
21837
21838#~ msgid "p.m."
21839#~ msgstr "п. п."
21840
21841#~ msgid "pixels"
21842#~ msgstr "пикселей"
21843
21844#~ msgid "quarters after marriage"
21845#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
21846
21847#~ msgid "reporting"
21848#~ msgstr "создание отчетов"
21849
21850#~ msgid "robot"
21851#~ msgstr "робот"
21852
21853#~ msgid "sort by filename"
21854#~ msgstr "сортировать по имени файла"
21855
21856#~ msgid "sort by title"
21857#~ msgstr "сортировать по заголовку"
21858
21859#~ msgid "south"
21860#~ msgstr "южная"
21861
21862#~ msgid "this record does not exist"
21863#~ msgstr "эта запись не существует"
21864
21865#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21866#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
21867
21868#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21869#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
21870
21871#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21872#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
21873
21874#~ msgid "webtrees reply address"
21875#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
21876
21877#~ msgid "webtrees wiki"
21878#~ msgstr "webtrees wiki"
21879
21880#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21881#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
21882
21883#~ msgid "west"
21884#~ msgstr "западная"
21885
21886#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21887#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
21888