1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\nLast-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\nLanguage-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\nLanguage: ru\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: ru_RU\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Source-Language: C\nX-Poedit-Language: Russian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " но подробности неизвестны" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " в " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "№%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2288 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2292 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 66#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 67#, php-format 68msgid "%1$s does not exist" 69msgstr "%1$s не существует" 70 71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist." 76msgstr "%1$s не существует." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 89 90# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 93#, php-format 94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 96msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 97msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 98msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 99 100#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Functions/Functions.php:574 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Functions/Functions.php:552 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:529 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: image dimensions, width × height 127#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s pixels" 130msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 131 132#. I18N: A range of numbers 133#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 134#, php-format 135msgid "%1$s–%2$s" 136msgstr "%1$s–%2$s" 137 138# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 139#: app/Functions/Functions.php:2311 140#, php-format 141msgid "%1$s’s %2$s" 142msgstr "%1$sой %2$s" 143 144#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:677 146msgid "%H:%i:%s" 147msgstr "%g:%i:%s %a" 148 149#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:256 151msgid "%j %F %Y" 152msgstr "%j %F %Y" 153 154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 155#, php-format 156msgid "%s BCE" 157msgstr "%s до н. э." 158 159#. I18N: size of file in KB 160#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 161#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 162#, php-format 163msgid "%s KB" 164msgstr "%s Кбайт" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 167#, php-format 168msgid "%s and her ancestors" 169msgstr "%s и ее предки" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 172#, php-format 173msgid "%s and his ancestors" 174msgstr "%s и его предки" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 177#, php-format 178msgid "%s and the individuals that reference it." 179msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 183#, php-format 184msgid "%s and their children" 185msgstr "%s и их дети" 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 189#, php-format 190msgid "%s and their descendants" 191msgstr "%s и их потомки" 192 193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 194#, php-format 195msgid "%s anonymous signed-in user" 196msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 197msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 198msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 199msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 200 201#: resources/views/family-page-children.phtml:13 202#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 203#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 204#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 205#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 206#, php-format 207msgid "%s child" 208msgid_plural "%s children" 209msgstr[0] "%s ребёнок" 210msgstr[1] "%s ребёнка" 211msgstr[2] "%s детей" 212 213#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 214#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 215#, php-format 216msgid "%s day" 217msgid_plural "%s days" 218msgstr[0] "%s день" 219msgstr[1] "%s дня" 220msgstr[2] "%s дней" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s семья была обновлена." 228msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 229msgstr[2] "%s семей были обновлены." 230 231#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 233#, php-format 234msgid "%s grandchild" 235msgid_plural "%s grandchildren" 236msgstr[0] "%s внук/внучка" 237msgstr[1] "%s внука/внучки" 238msgstr[2] "%s внуков/внучек" 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 242#, php-format 243msgid "%s individual" 244msgid_plural "%s individuals" 245msgstr[0] "%s лицо" 246msgstr[1] "%s персоны" 247msgstr[2] "%s лиц" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 252#, php-format 253msgid "%s individual has been updated." 254msgid_plural "%s individuals have been updated." 255msgstr[0] "%s персона обновлена." 256msgstr[1] "%s персоны обновлены." 257msgstr[2] "%s персон были обновлены." 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 260#, php-format 261msgid "%s individual with events between %s and %s" 262msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 263msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 264msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 265msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 268#, php-format 269msgid "%s individual with events in %s" 270msgid_plural "%s individuals with events in %s" 271msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 272msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 273msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 280msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 281msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 282 283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 284#, php-format 285msgid "%s location has been imported." 286msgid_plural "%s locations have been imported." 287msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 288msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 289msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 290 291#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 292#, php-format 293msgid "%s message" 294msgid_plural "%s messages" 295msgstr[0] "%s сообщение" 296msgstr[1] "%s сообщения" 297msgstr[2] "%s сообщений" 298 299#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 300#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s месяц" 306msgstr[1] "%s месяца" 307msgstr[2] "%s месяцев" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s запись была обновлена." 314msgstr[1] "%s записей было обновлено." 315msgstr[2] "%s записей было обновлено." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2264 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Functions/Functions.php:2268 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s двоюродных по убыванию" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 334msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 335msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s прислал вам новое письмо." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 349msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 350msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s источник был обновлен." 357msgstr[1] "%s источника было обновлено." 358msgstr[2] "%s источников было обновлено." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2280 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2284 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Functions/Functions.php:2272 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s троюродных по возрастанию" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Functions/Functions.php:2276 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 386#, php-format 387msgid "%s week" 388msgid_plural "%s weeks" 389msgstr[0] "%s неделя" 390msgstr[1] "%s недели" 391msgstr[2] "%s недель" 392 393#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 394#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 398#, php-format 399msgid "%s year" 400msgid_plural "%s years" 401msgstr[0] "%s год" 402msgstr[1] "%s года" 403msgstr[2] "%s лет" 404 405#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 407#, php-format 408msgid "%s year anniversary" 409msgstr "%s года/лет назад" 410 411#: app/Functions/Functions.php:494 412#, php-format 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 415 416#: app/Functions/Functions.php:458 417#, php-format 418msgctxt "FEMALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 421 422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 423#: app/Functions/Functions.php:421 424#, php-format 425msgctxt "MALE" 426msgid "%s × cousin" 427msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 428 429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:98 431#, php-format 432msgid "%s BCE" 433msgstr "%s до н.э." 434 435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 437#, php-format 438msgid "%s CE" 439msgstr "%s н. э." 440 441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 443#, php-format 444msgid "%s+" 445msgstr "%s+" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 448#, php-format 449msgid "%s, her ancestors and their families" 450msgstr "%s, ее предки и их семьи" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 453#, php-format 454msgid "%s, her parents and siblings" 455msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and children" 460msgstr "%s, ее супруги и дети" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s, ее супруги и потомки" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 468#, php-format 469msgid "%s, his ancestors and their families" 470msgstr "%s, его предки и их семьи" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 473#, php-format 474msgid "%s, his parents and siblings" 475msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and children" 480msgstr "%s, его супруги и дети" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and descendants" 485msgstr "%s, его супруги и потомки" 486 487#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 489msgid "<select>" 490msgstr "<выберите>" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 493#: app/Age.php:172 494#, php-format 495msgid "(aged %s)" 496msgstr "(в возрасте %s)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 499#: app/Age.php:163 500#, php-format 501msgid "(aged less than %s)" 502msgstr "(в возрасте меньше %s)" 503 504#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 505#: app/Age.php:168 506#, php-format 507msgid "(aged more than %s)" 508msgstr "(в возрасте больше %s)" 509 510#. I18N: %s is a number 511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 512#, php-format 513msgid "(filtered from %s total entries)" 514msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 517#: app/Age.php:128 518msgid "(in childhood)" 519msgstr "(в детстве)" 520 521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 522#: app/Age.php:123 523msgid "(in infancy)" 524msgstr "(в младенчестве)" 525 526#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 527#: app/Age.php:118 528msgid "(stillborn)" 529msgstr "(мертворожденный)" 530 531#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 532#: app/I18N.php:369 533msgid ", " 534msgstr ", " 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "10th" 539msgstr "10-ый" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "11th" 544msgstr "11-ый" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "12th" 549msgstr "12-ый" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "13th" 554msgstr "13-ый" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "14th" 559msgstr "14-ый" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "15th" 564msgstr "15-ый" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "16th" 569msgstr "16-ый" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "17th" 574msgstr "17-ый" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "18th" 579msgstr "18-ый" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "19th" 584msgstr "19-ый" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "1st" 589msgstr "1-ый" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "20th" 594msgstr "20-ый" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "21st" 599msgstr "21-ый" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "2nd" 604msgstr "2-ой" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "3rd" 609msgstr "3-ий" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "4th" 614msgstr "4-ый" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "5th" 619msgstr "5-ый" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "6th" 624msgstr "6-ой" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "7th" 629msgstr "7-ой" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "8th" 634msgstr "8-ой" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "9th" 639msgstr "9-ый" 640 641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 643msgid "<default theme>" 644msgstr "<тема по умолчанию>" 645 646#: resources/views/register-page.phtml:24 647msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 648msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 649 650#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 651#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 652#: app/GedcomTag.php:2132 653#, php-format 654msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 655msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 659msgid "A URL" 660msgstr "URL-адрес" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "График предков персоны." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "График потомков персоны." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "График продолжительности жизни персон." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 700 701#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:121 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Веерный график предков персоны." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Файл на сервер(е)" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 735 736#. I18N: Description of the “Hit counters” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:60 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 755 756#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:59 758msgid "A list of families." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 765 766#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:59 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:62 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 780 781#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:60 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:60 793msgid "A list of sources." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of “Research tasks” module 797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 799msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 800 801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 802#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 805 806#. I18N: Description of the “On this day” module 807#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 808msgid "A list of the anniversaries that occur today." 809msgstr "Список годовщин в этот день." 810 811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 815 816#. I18N: Description of the “Top given names” module 817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 818msgid "A list of the most popular given names." 819msgstr "Список самых популярных имен." 820 821#. I18N: Description of the “Top surnames” module 822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 823msgid "A list of the most popular surnames." 824msgstr "Список распространенных фамилий." 825 826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 829msgstr "Список часто посещаемых страниц." 830 831#. I18N: Description of the “Who is online” module 832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 833msgid "A list of users and visitors who are currently online." 834msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 835 836#: resources/views/help/media-object.phtml:4 837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 838msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 839 840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 843#, php-format 844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 845msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "Доступна новая версия webtrees." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 854#, php-format 855msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 856msgstr "" 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:64 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "Отчет о личных данных персоны." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:72 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:71 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "График отображения отдельных событий." 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "А3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "А4" 1059 1060#. I18N: Location of an LDS church temple 1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1062msgid "Aba, Nigeria" 1063msgstr "Аба, Нигерия" 1064 1065#: app/Date/JalaliDate.php:266 1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Абан" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:139 1072msgctxt "GENITIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Абана" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:229 1078msgctxt "INSTRUMENTAL" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "Абаном" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:184 1084msgctxt "LOCATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "Абане" 1087 1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1089#: app/Date/JalaliDate.php:94 1090msgctxt "NOMINATIVE" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Абан" 1093 1094#. I18N: A configuration setting 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1098msgid "Abbreviate place names" 1099msgstr "Сокращать название мест" 1100 1101#. I18N: gedcom tag ABBR 1102#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Сокращение" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Принять изменения" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Принять все изменения" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:27 1116#: resources/views/admin/components.phtml:76 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Уровень доступа" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Аккра, Гана" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1135msgid "Action" 1136msgstr "Действие" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:205 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "адара" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:311 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "адаром" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:258 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "адара" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:152 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "адар" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:203 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "адара I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "адаром I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:256 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "адара I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:150 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "адар I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:207 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "адара II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:313 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "адаром II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:260 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "адара II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:154 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "адар II" 1209 1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1211msgid "Add" 1212msgstr "Добавить" 1213 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1220#, php-format 1221msgid "Add %s to the clippings cart" 1222msgstr "Добавить %s в корзину" 1223 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1225msgid "Add a brother or sister" 1226msgstr "Добавить нового брата или сестру" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1229#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1231msgid "Add a child" 1232msgstr "Добавить нового ребенка" 1233 1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1236msgid "Add a child to create a one-parent family" 1237msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1238 1239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1240msgid "Add a fact" 1241msgstr "Добавить факт" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1247msgid "Add a father" 1248msgstr "Добавить отца" 1249 1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1252msgid "Add a favorite" 1253msgstr "Добавить в избранное" 1254 1255#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1258#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1261msgid "Add a husband" 1262msgstr "Добавить нового мужа" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1266msgid "Add a husband using an existing individual" 1267msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1268 1269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1270msgid "Add a journal entry" 1271msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1274#: resources/views/media-page.phtml:185 1275#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1276msgid "Add a media file" 1277msgstr "Добавить медиафайл" 1278 1279#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1280#: resources/views/family-page.phtml:97 1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1282#: resources/views/individual-page.phtml:87 1283#: resources/views/source-page.phtml:83 1284msgid "Add a media object" 1285msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1291msgid "Add a mother" 1292msgstr "Добавить мать" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1296msgid "Add a name" 1297msgstr "Добавить новое имя" 1298 1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1300msgid "Add a news article" 1301msgstr "Добавить новость" 1302 1303#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1305msgid "Add a note" 1306msgstr "Добавить новое примечание" 1307 1308#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1309#: resources/views/media-page.phtml:175 1310msgid "Add a restriction" 1311msgstr "Добавить новое ограничение" 1312 1313#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1314#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1316msgid "Add a shared note" 1317msgstr "Добавить новое общее примечание" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1320msgid "Add a son or daughter" 1321msgstr "Добавить нового сына или дочь" 1322 1323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1324#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1326msgid "Add a source citation" 1327msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1328 1329#: app/Module/StoriesModule.php:297 1330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1331#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1332msgid "Add a story" 1333msgstr "Добавить историю" 1334 1335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1337msgid "Add a user" 1338msgstr "Добавить нового пользователя" 1339 1340#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1343#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1346msgid "Add a wife" 1347msgstr "Добавить жену" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1351msgid "Add a wife using an existing individual" 1352msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1353 1354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1355#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1357msgid "Add an FAQ" 1358msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1359 1360#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1361msgid "Add an associate" 1362msgstr "Добавить новую связь" 1363 1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1365msgid "Add an event" 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1369msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1370msgstr "" 1371 1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1373msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1374msgstr "" 1375 1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1377msgid "Add from clipboard" 1378msgstr "Добавить из буфера обмена" 1379 1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1381msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1382msgstr "" 1383 1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1385msgid "Add individuals" 1386msgstr "Добавить людей" 1387 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1389msgid "Add marriage details" 1390msgstr "Добавить подробности брака" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1395 1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1397msgid "Add missing married names" 1398msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 1399 1400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1401msgid "Add more blocks from the following list." 1402msgstr "" 1403 1404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1405msgid "Add more fields" 1406msgstr "Добавить еще поле" 1407 1408#. I18N: Description of the “Stories” module 1409#: app/Module/StoriesModule.php:79 1410msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1411msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1412 1413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1414msgid "Add new, and update existing records" 1415msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1416 1417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1418msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1419msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1420 1421#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1422#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1423msgid "Add styling and scripts to every page." 1424msgstr "" 1425 1426#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1428msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1429msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1430 1431#. I18N: A configuration setting 1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1433msgid "Add to TITLE header tag" 1434msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1435 1436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1437#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1438msgid "Add to the clippings cart" 1439msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1440 1441#. I18N: A configuration setting 1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1443msgid "Add unique identifiers" 1444msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1445 1446#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1447msgid "Add unlinked records" 1448msgstr "Добавить несвязанные записи" 1449 1450#. I18N: Description of the “HTML” module 1451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1452msgid "Add your own text and graphics." 1453msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1454 1455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1456msgid "Add/edit a journal/news entry" 1457msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADDR 1460#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1461msgid "Address" 1462msgstr "Адрес" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD1 1465#: app/GedcomTag.php:461 1466msgid "Address line 1" 1467msgstr "Строка адреса 1" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADD2 1470#: app/GedcomTag.php:464 1471msgid "Address line 2" 1472msgstr "Строка адреса 2" 1473 1474#. I18N: Location of an LDS church temple 1475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1476msgid "Adelaide, Australia" 1477msgstr "Аделаида, Австралия" 1478 1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1481msgid "Administrator" 1482msgstr "Администратор" 1483 1484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1485msgid "Administrator account" 1486msgstr "Аккаунт администратора" 1487 1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1489msgid "Administrator comments on user" 1490msgstr "Комментарий администратора" 1491 1492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1493msgid "Administrators" 1494msgstr "Администраторы" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1497msgctxt "Female pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Удочерённая" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1502msgctxt "Male pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Усыновлённый" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1507msgctxt "Pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "Приёмыш" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1516msgctxt "FEMALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Удочерена обоими родителями" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1521msgctxt "MALE" 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Усыновлён отцом" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1532msgctxt "FEMALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Удочерена отцом" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPF 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by father" 1540msgstr "Усыновлён отцом" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Усыновлен матерью" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1549msgctxt "FEMALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Удочерена матерью" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPM 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1555msgctxt "MALE" 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Усыновлен матерью" 1558 1559#. I18N: gedcom tag ADOP 1560#: app/GedcomTag.php:467 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "Усыновление" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1140 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "Усыновление брата" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1092 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "Усыновление ребёнка" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1089 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "Удочерение" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1577msgid "Adoption of a grandchild" 1578msgstr "Усыновление внука/внучки" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1100 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Удочерение внучки" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1111 1585msgctxt "daughter’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Удочерение внучки" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1122 1590msgctxt "son’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Удочерение внучки" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1096 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Усыновление внука" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1107 1599msgctxt "daughter’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Усыновление внука" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1118 1604msgctxt "son’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Усыновление внука" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1129 1609msgid "Adoption of a half-brother" 1610msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1136 1613msgid "Adoption of a half-sibling" 1614msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1133 1617msgid "Adoption of a half-sister" 1618msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1147 1621msgid "Adoption of a sibling" 1622msgstr "Усыновление брата/сестры" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1144 1625msgid "Adoption of a sister" 1626msgstr "Удочерение сестры" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1085 1629msgid "Adoption of a son" 1630msgstr "Усыновление" 1631 1632#. I18N: gedcom tag CHRA 1633#: app/GedcomTag.php:599 1634msgid "Adult christening" 1635msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1638msgid "Advanced fact preferences" 1639msgstr "Расширенные настройки фактов" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1642msgid "Advanced name facts" 1643msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1646msgid "Advanced place name facts" 1647msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Расширенный поиск" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Афганистан" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Африка" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1666 1667#. I18N: gedcom tag AGE 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1671#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1682msgid "Age" 1683msgstr "Возраст" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1686msgid "Age at birth of child" 1687msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1688 1689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1690msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1691msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1694msgid "Age between husband and wife" 1695msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1698msgid "Age between siblings" 1699msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1702msgid "Age between wife and husband" 1703msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1706msgid "Age difference" 1707msgstr "Разница в возрасте" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1711msgid "Age in year of first marriage" 1712msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1713 1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1718#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1719msgid "Age in year of marriage" 1720msgstr "Возраст вступления в брак" 1721 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1725msgid "Age interval" 1726msgstr "Возрастной интервал" 1727 1728#. I18N: A configuration setting 1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1730msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1731msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1732 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1735msgid "Age related to death year" 1736msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1737 1738#. I18N: gedcom tag AGNC 1739#: app/GedcomTag.php:480 1740msgid "Agency" 1741msgstr "Учреждение" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1745msgid "Aland Islands" 1746msgstr "Аландские острова" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1750msgid "Albania" 1751msgstr "Албания" 1752 1753#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1756msgid "Album" 1757msgstr "Альбом" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Алжир" 1768 1769#. I18N: gedcom tag ALIA 1770#: app/GedcomTag.php:483 1771msgid "Alias" 1772msgstr "Прозвище" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1775msgid "Alive" 1776msgstr "Живые" 1777 1778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1786#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1800msgid "All" 1801msgstr "Все" 1802 1803#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Все факты и события" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1809msgid "All family facts" 1810msgstr "Все семейные факты" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1813msgid "All fields must be completed." 1814msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1817msgid "All individual facts" 1818msgstr "Все отдельные факты" 1819 1820#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1822msgid "All individuals" 1823msgstr "Все персоны" 1824 1825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1826#: resources/views/admin/components.phtml:13 1827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1828msgid "All modules" 1829msgstr "" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1832msgid "All records" 1833msgstr "Все записи" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1836msgid "All repository facts" 1837msgstr "Все факты хранилища" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1840msgid "All source facts" 1841msgstr "Все исходные факты" 1842 1843#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1844#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1845msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1846msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1850msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1851msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1852 1853#. I18N: A configuration setting 1854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1855msgid "Allow visitors to request a new user account" 1856msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1190 1860msgid "Also known as" 1861msgstr "Иначе" 1862 1863#. I18N: gedcom tag _AKA 1864#: app/GedcomTag.php:1186 1865msgctxt "FEMALE" 1866msgid "Also known as" 1867msgstr "Так же известна как" 1868 1869#. I18N: gedcom tag _AKA 1870#: app/GedcomTag.php:1181 1871msgctxt "MALE" 1872msgid "Also known as" 1873msgstr "Так же известен как" 1874 1875#. I18N: Name of a country or state 1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1877msgid "American Samoa" 1878msgstr "Американские Самоа" 1879 1880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1882msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1883msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1884 1885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1886msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1887msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1888 1889#. I18N: Description of the “Album” module 1890#: app/Module/AlbumModule.php:56 1891msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1892msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1893 1894#. I18N: Description of the “Charts” module 1895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1896msgid "An alternative way to display charts." 1897msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1898 1899#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1900#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1901msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1902msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1903 1904#. I18N: Description of the “Theme change” module 1905#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1906msgid "An alternative way to select a new theme." 1907msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1908 1909#. I18N: Description of the “Sign in” module 1910#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1911msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1912msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1913 1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1915msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1916msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1917 1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1919msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1920msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1921 1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1925msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1926 1927#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1928#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1929msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1930msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1931 1932#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1933#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1934msgid "An unexpected database error occurred." 1935msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1936 1937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1938#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1939#: resources/views/place-map.phtml:60 1940msgid "An unknown error occurred" 1941msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 1942 1943#. I18N: Name of a module/report 1944#. I18N: Name of a module/chart 1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1948msgid "Ancestors" 1949msgstr "Предки" 1950 1951#. I18N: gedcom tag ANCI 1952#: app/GedcomTag.php:489 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Интерес к предкам" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Предки " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "Предки от %s" 1965 1966#. I18N: gedcom tag AFN 1967#: app/GedcomTag.php:474 1968msgid "Ancestral file number" 1969msgstr "Номер потомственного файла" 1970 1971#. I18N: Location of an LDS church temple 1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1973msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1974msgstr "Анкоридж, Аляска" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1978msgid "Andorra" 1979msgstr "Андорра" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1983msgid "Angola" 1984msgstr "Ангола" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1988msgid "Anguilla" 1989msgstr "Ангилья" 1990 1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1996msgid "Anniversary" 1997msgstr "Годовщина" 1998 1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 2000msgid "Anniversary calendar" 2001msgstr "Календарь юбилеев" 2002 2003#. I18N: gedcom tag ANUL 2004#: app/GedcomTag.php:492 2005msgid "Annulment" 2006msgstr "Аннулирование" 2007 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2009msgid "Answer" 2010msgstr "Ответ" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2014msgid "Antarctica" 2015msgstr "Антарктида" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2019msgid "Antigua and Barbuda" 2020msgstr "Антигуа и Барбуда" 2021 2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2023msgid "Anyone with a user account can access this website." 2024msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2028msgid "Apia, Samoa" 2029msgstr "Апиа, Самоа" 2030 2031#. I18N: Description of the “Batch update” module 2032#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2033msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2034msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 2035 2036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2039msgid "Apply privacy settings" 2040msgstr "Применить права доступа" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2045msgid "Apply these preferences to all family trees" 2046msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2047 2048#. I18N: Label for checkbox 2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2051msgid "Apply these preferences to new family trees" 2052msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2053 2054#: resources/views/admin/users.phtml:29 2055msgid "Approved" 2056msgstr "Утверждено" 2057 2058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2059msgid "Approved by administrator" 2060msgstr "Одобрено администратором" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2063msgctxt "Abbreviation for April" 2064msgid "Apr" 2065msgstr "Апр" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2068msgctxt "GENITIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "апреля" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2073msgctxt "INSTRUMENTAL" 2074msgid "April" 2075msgstr "апрелем" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2078msgctxt "LOCATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "апреля" 2081 2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2085msgctxt "NOMINATIVE" 2086msgid "April" 2087msgstr "апрель" 2088 2089#. I18N: The name of a colour-scheme 2090#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2091msgid "Aqua Marine" 2092msgstr "Аквамарин" 2093 2094#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2096#: resources/views/media-page.phtml:97 2097msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2098msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2099 2100#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2101msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2102msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2103 2104#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2105#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2106#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2118#, php-format 2119msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2120msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2121 2122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2123msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2124msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2125 2126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2128msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2132msgid "Argentina" 2133msgstr "Аргентина" 2134 2135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2151msgctxt "font name" 2152msgid "Arial" 2153msgstr "Ариал" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2157msgid "Armenia" 2158msgstr "Армения" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2162msgid "Aruba" 2163msgstr "Аруба" 2164 2165#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2167msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2168 2169#. I18N: The name of a colour-scheme 2170#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2171msgid "Ash" 2172msgstr "Пепел" 2173 2174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2175msgid "Asia" 2176msgstr "Азия" 2177 2178#. I18N: gedcom tag ASSO 2179#. I18N: gedcom tag _ASSO 2180#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2181msgid "Associate" 2182msgstr "Знакомые" 2183 2184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2185msgid "Associate events with this source" 2186msgstr "Связать факты с этим источником" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2190msgid "Asuncion, Paraguay" 2191msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2195msgid "At sea" 2196msgstr "На море" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2200msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2201msgstr "Атланта, Джорджия" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Помощник" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Помощница" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Помощник" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Прислуга" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2222msgctxt "FEMALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Прислуга" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2227msgctxt "MALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Прислуга" 2230 2231#. I18N: Type of media object 2232#: app/GedcomTag.php:2354 2233msgid "Audio" 2234msgstr "Аудио" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2237msgctxt "Abbreviation for August" 2238msgid "Aug" 2239msgstr "Авг" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2242msgctxt "GENITIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "августа" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2247msgctxt "INSTRUMENTAL" 2248msgid "August" 2249msgstr "августом" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2252msgctxt "LOCATIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "августа" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2259msgctxt "NOMINATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "август" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2265msgid "Australia" 2266msgstr "Австралия" 2267 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2270msgid "Austria" 2271msgstr "Австрия" 2272 2273#. I18N: gedcom tag AUTH 2274#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2276msgid "Author" 2277msgstr "Автор" 2278 2279#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2280#: app/GedcomTag.php:583 2281msgid "Author of last change" 2282msgstr "Автор последнего изменения" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:217 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "ава" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:323 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "авом" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:270 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "ава" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:164 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "ав" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Средний возраст" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2352msgid "Average number" 2353msgstr "" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Среднее число детей на семью" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:267 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Азар" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:141 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Азара" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:231 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Азаром" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:186 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Азаре" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:96 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Азар" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Азербайджан" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Азорские острова" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:269 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Бах" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Багамы" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:145 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Бахмана" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:235 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Бахманом" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:190 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Бахмане" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:100 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Бахман" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Бахрейн" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Бангладеш" 2451 2452#. I18N: gedcom tag BAPM 2453#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2455msgid "Baptism" 2456msgstr "Крещение" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1256 2459msgid "Baptism of a brother" 2460msgstr "Крещение брата" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1208 2463msgid "Baptism of a child" 2464msgstr "Крещение ребенка" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1205 2467msgid "Baptism of a daughter" 2468msgstr "Крещение дочери" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2471msgid "Baptism of a grandchild" 2472msgstr "Крещение внука" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1216 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Крещение внучки" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1227 2479msgctxt "daughter’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Крещение внучки" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1238 2484msgctxt "son’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Крещение внучки" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1212 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Крещение внука" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1223 2493msgctxt "daughter’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Крещение внука" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1234 2498msgctxt "son’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Крещение внука" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1245 2503msgid "Baptism of a half-brother" 2504msgstr "Крещение неполнородного брата" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1252 2507msgid "Baptism of a half-sibling" 2508msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1249 2511msgid "Baptism of a half-sister" 2512msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1263 2515msgid "Baptism of a sibling" 2516msgstr "Крещение брата/сестры" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1260 2519msgid "Baptism of a sister" 2520msgstr "Крещение сестры" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1201 2523msgid "Baptism of a son" 2524msgstr "Крещение сына" 2525 2526#. I18N: gedcom tag BARM 2527#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2528msgid "Bar mitzvah" 2529msgstr "Бар-мицва" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2533msgid "Barbados" 2534msgstr "Барбадос" 2535 2536#. I18N: gedcom tag BASM 2537#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2538msgid "Bat mitzvah" 2539msgstr "Бат-мицва" 2540 2541#. I18N: Name of a module 2542#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2543#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2544msgid "Batch update" 2545msgstr "Пакетное обновление" 2546 2547#. I18N: Location of an LDS church temple 2548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2549msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2550msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2551 2552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2553msgid "Begins with" 2554msgstr "Начинется с" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2558msgid "Belarus" 2559msgstr "Белоруссия" 2560 2561#. I18N: The name of a colour-scheme 2562#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2563msgid "Belgian Chocolate" 2564msgstr "Бельгийский шоколад" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2568msgid "Belgium" 2569msgstr "Бельгия" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2573msgid "Belize" 2574msgstr "Белиз" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2578msgid "Benin" 2579msgstr "Бенин" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2583msgid "Bermuda" 2584msgstr "Бермуды" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2588msgid "Bern, Switzerland" 2589msgstr "Берн, Швейцария" 2590 2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2592msgid "Best man" 2593msgstr "Свидетель жениха" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2597msgid "Bhutan" 2598msgstr "Бутан" 2599 2600#. I18N: gedcom tag _BIBL 2601#: app/GedcomTag.php:1267 2602msgid "Bibliography" 2603msgstr "Библиография" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2607msgid "Billings, Montana, United States" 2608msgstr "Биллингс, Монтана" 2609 2610#. I18N: gedcom tag BLOB 2611#: app/GedcomTag.php:545 2612msgid "Binary data object" 2613msgstr "Бинарный объект данных" 2614 2615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2616msgid "Bing Maps™" 2617msgstr "Bing Maps™" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2621msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2622msgstr "Бирмингем, Алабама" 2623 2624#. I18N: gedcom tag BIRT 2625#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Рождение" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2753msgctxt "Female pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Рождение" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2758msgctxt "Male pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Рождение" 2761 2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2763msgctxt "Pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Рождение" 2766 2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2768msgid "Birth by country" 2769msgstr "Рождения по странам" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2773msgid "Birth date range end" 2774msgstr "Период даты рождения (конец)" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2778msgid "Birth date range start" 2779msgstr "Период даты рождения (начало)" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1326 2782msgid "Birth of a brother" 2783msgstr "Рождение брата" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2786msgid "Birth of a child" 2787msgstr "Рождение ребенка" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1275 2790msgid "Birth of a daughter" 2791msgstr "Рождение дочери" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2795msgid "Birth of a grandchild" 2796msgstr "Рождение внука/внучки" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1286 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Рождение внучки" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1297 2803msgctxt "daughter’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Рождение внучки" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1308 2808msgctxt "son’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Рождение внучки" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1282 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Рождение внука" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1293 2817msgctxt "daughter’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Рождение внука" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1304 2822msgctxt "son’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Рождение внука" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1315 2827msgid "Birth of a half-brother" 2828msgstr "Рождение неполнородного брата" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1322 2831msgid "Birth of a half-sibling" 2832msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1319 2835msgid "Birth of a half-sister" 2836msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2839msgid "Birth of a sibling" 2840msgstr "Рождение сибса" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1330 2843msgid "Birth of a sister" 2844msgstr "Рождение сестры" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1271 2847msgid "Birth of a son" 2848msgstr "Рождение сына" 2849 2850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2851msgid "Birth places" 2852msgstr "Место рождения" 2853 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2855msgid "Birthplace contains" 2856msgstr "Место рождения" 2857 2858#. I18N: Name of a module/report 2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2863msgid "Births" 2864msgstr "Рождения" 2865 2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2868msgid "Births by century" 2869msgstr "Рождения по столетиям" 2870 2871#. I18N: Location of an LDS church temple 2872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2874msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2875 2876#. I18N: gedcom tag BLES 2877#: app/GedcomTag.php:538 2878msgid "Blessing" 2879msgstr "Благословение" 2880 2881#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2882msgid "Block" 2883msgstr "Блок" 2884 2885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Блоки" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "Голубая лагуна" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "Голубая лагуна" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2904msgid "Bogota, Colombia" 2905msgstr "Богота, Колумбия" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "Бойсе, Айдахо" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Боливия" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/GedcomTag.php:2357 2919msgid "Book" 2920msgstr "Книга" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Босния и Герцеговина" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "Бостон, Массачусетс" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "Оба живы" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "Оба скончались" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "Ботсвана" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "Баунтифул, Юта" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Остров Буве" 2959 2960#. I18N: Branches of a family tree 2961#. I18N: Name of a module/list 2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2964msgid "Branches" 2965msgstr "Ветви дерева" 2966 2967#. I18N: %s is a surname 2968#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2969#, php-format 2970msgid "Branches of the %s family" 2971msgstr "Ветви семьи %s" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2975msgid "Brazil" 2976msgstr "Бразилия" 2977 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2979msgid "Bridesmaid" 2980msgstr "Свидетельница невесты" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2984msgid "Brigham City, Utah, United States" 2985msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2989msgid "Brisbane, Australia" 2990msgstr "Брисбен, Австралия" 2991 2992#. I18N: gedcom tag _BRTM 2993#: app/GedcomTag.php:1337 2994msgid "Brit milah" 2995msgstr "Обрезание" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2094 2998msgid "Brit milah of a brother" 2999msgstr "Обрезание брата" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2086 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Обрезание внука" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2088 3006msgctxt "daughter’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Обрезание внука" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2090 3011msgctxt "son’s son" 3012msgid "Brit milah of a grandson" 3013msgstr "Обрезание внука" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2092 3016msgid "Brit milah of a half-brother" 3017msgstr "Обрезание сводного брата" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2083 3020msgid "Brit milah of a son" 3021msgstr "Обрезание сына" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3025msgid "British Indian Ocean Territory" 3026msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3030msgid "British Virgin Islands" 3031msgstr "Британские Виргинские острова" 3032 3033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3035msgid "Brother" 3036msgstr "Брат" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:137 3040msgctxt "GENITIVE" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Брюмера" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:231 3046msgctxt "INSTRUMENTAL" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Брюмером" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:184 3052msgctxt "LOCATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Брюмере" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:89 3058msgctxt "NOMINATIVE" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "Брюмер" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3064msgid "Brunei Darussalam" 3065msgstr "Бруней Даруссалам" 3066 3067#. I18N: Location of an LDS church temple 3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3069msgid "Buenos Aires, Argentina" 3070msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3071 3072#. I18N: Name of a country or state 3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3074msgid "Bulgaria" 3075msgstr "Болгария" 3076 3077#. I18N: gedcom tag BURI 3078#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3083msgid "Burial" 3084msgstr "Похороны" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1443 3087msgid "Burial of a brother" 3088msgstr "Похороны брата" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1351 3091msgid "Burial of a child" 3092msgstr "Похороны ребенка" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1348 3095msgid "Burial of a daughter" 3096msgstr "Похороны дочери" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1432 3099msgid "Burial of a father" 3100msgstr "Похороны отца" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3103msgid "Burial of a grandchild" 3104msgstr "Похороны внука" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1359 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Похороны внучки" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1370 3111msgctxt "daughter’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Похороны внучки" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1381 3116msgctxt "son’s daughter" 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Похороны внучки" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1388 3121msgid "Burial of a grandfather" 3122msgstr "Похороны дедушки" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1392 3125msgid "Burial of a grandmother" 3126msgstr "Похороны бабушки" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1395 3129msgid "Burial of a grandparent" 3130msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1355 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Похороны внука" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1366 3137msgctxt "daughter’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Похороны внука" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1377 3142msgctxt "son’s son" 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Похороны внука" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1421 3147msgid "Burial of a half-brother" 3148msgstr "Похороны неполнородного брата" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1428 3151msgid "Burial of a half-sibling" 3152msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1425 3155msgid "Burial of a half-sister" 3156msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1454 3159msgid "Burial of a husband" 3160msgstr "Похороны мужа" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1410 3163msgid "Burial of a maternal grandfather" 3164msgstr "Похороны дедушки по маме" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1414 3167msgid "Burial of a maternal grandmother" 3168msgstr "Похороны бабушки по маме" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1417 3171msgid "Burial of a maternal grandparent" 3172msgstr "Похороны родителя мамы" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1436 3175msgid "Burial of a mother" 3176msgstr "Похороны матери" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1439 3179msgid "Burial of a parent" 3180msgstr "Похороны родителя" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1399 3183msgid "Burial of a paternal grandfather" 3184msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1403 3187msgid "Burial of a paternal grandmother" 3188msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1406 3191msgid "Burial of a paternal grandparent" 3192msgstr "Похороны родителя отца" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1450 3195msgid "Burial of a sibling" 3196msgstr "Похороны брата/сестры" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1447 3199msgid "Burial of a sister" 3200msgstr "Похороны сестры" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1344 3203msgid "Burial of a son" 3204msgstr "Похороны сына" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1461 3207msgid "Burial of a spouse" 3208msgstr "Похороны супруга(и)" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1458 3211msgid "Burial of a wife" 3212msgstr "Похороны жены" 3213 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3215msgid "Burial place contains" 3216msgstr "Место захоронения" 3217 3218#. I18N: Name of a module/report 3219#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3222msgid "Burials" 3223msgstr "Похороны" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3227msgid "Burkina Faso" 3228msgstr "Буркина Фасо" 3229 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3232msgid "Burundi" 3233msgstr "Бурунди" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Покупатель" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3240msgctxt "FEMALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Покупатель" 3243 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3245msgctxt "MALE" 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Покупатель" 3248 3249#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3251msgid "By default, SMTP works on port 25." 3252msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3253 3254#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3255#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3256msgid "CKEditor™" 3257msgstr "CKEditor™" 3258 3259#. I18N: Name of a module. 3260#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3261msgid "CSS and JS" 3262msgstr "" 3263 3264#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3266msgid "Calculating…" 3267msgstr "Вычисляется…" 3268 3269#. I18N: Name of a module 3270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3271#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3272msgid "Calendar" 3273msgstr "Календарь" 3274 3275#. I18N: A configuration setting 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3279msgid "Calendar conversion" 3280msgstr "Конвертация календаря" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3284msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3285msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3286 3287#. I18N: gedcom tag CALN 3288#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3289msgid "Call number" 3290msgstr "Номер телефона" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3294msgid "Cambodia" 3295msgstr "Камбоджа" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3299msgid "Cameroon" 3300msgstr "Камерун" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3304msgid "Campinas, Brazil" 3305msgstr "Кампинас, Бразилия" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3309msgid "Canada" 3310msgstr "Канада" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3314msgid "Cape Verde" 3315msgstr "Кабо-Верде" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3319msgid "Caracas, Venezuela" 3320msgstr "Каракас, Венесуэла" 3321 3322#. I18N: Type of media object 3323#: app/GedcomTag.php:2360 3324msgid "Card" 3325msgstr "Карточка" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3329msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3330msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3331 3332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3333msgid "Case insensitive" 3334msgstr "Без учёта регистра" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAST 3337#: app/GedcomTag.php:558 3338msgid "Caste" 3339msgstr "Каста" 3340 3341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3342msgid "Categories" 3343msgstr "Категории" 3344 3345#. I18N: gedcom tag CAUS 3346#: app/GedcomTag.php:561 3347msgid "Cause" 3348msgstr "Причина" 3349 3350#: app/GedcomTag.php:656 3351msgid "Cause of death" 3352msgstr "Причина смерти" 3353 3354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3355msgid "Caution!" 3356msgstr "Внимание!" 3357 3358#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3359#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3360msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3361msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3365msgid "Cayman Islands" 3366msgstr "Каймановы острова" 3367 3368#. I18N: Location of an LDS church temple 3369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3370msgid "Cebu City, Philippines" 3371msgstr "Себу, Филиппины" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CEME 3374#: app/GedcomTag.php:564 3375msgid "Cemetery" 3376msgstr "Кладбище" 3377 3378#. I18N: gedcom tag CENS 3379#: app/GedcomTag.php:567 3380msgid "Census" 3381msgstr "Перепись" 3382 3383#. I18N: Name of a module 3384#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3385msgid "Census assistant" 3386msgstr "Ассистент переписей" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:569 3389#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3390msgid "Census date" 3391msgstr "Дата переписи" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:571 3394msgid "Census place" 3395msgstr "Место переписи" 3396 3397#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3398msgid "Census transcript" 3399msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3400 3401#. I18N: Name of a country or state 3402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3403msgid "Central African Republic" 3404msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3405 3406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3409#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3412#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3413#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3420#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3425msgid "Century" 3426msgstr "" 3427 3428#. I18N: Type of media object 3429#: app/GedcomTag.php:2363 3430msgid "Certificate" 3431msgstr "Удостоверение" 3432 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3435msgid "Chad" 3436msgstr "Чад" 3437 3438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3439#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3440msgid "Change family members" 3441msgstr "Редактировать членов семьи" 3442 3443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3445msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3446msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 3447 3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3449msgid "Change the “Home page” blocks" 3450msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3451 3452#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3453msgid "Change the “My page” blocks" 3454msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "Изменено на %1$s" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3474msgid "Changes" 3475msgstr "Изменения" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3478#, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3482msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3483msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3487msgid "Changes log" 3488msgstr "История изменений" 3489 3490#. I18N: gedcom tag CHAR 3491#: app/GedcomTag.php:586 3492msgid "Character set" 3493msgstr "Набор символов" 3494 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3497msgid "Chart" 3498msgstr "Диаграмма" 3499 3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3501msgid "Chart preferences" 3502msgstr "Настройки графика" 3503 3504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3508msgid "Chart type" 3509msgstr "Тип графика" 3510 3511#. I18N: Name of a module/block 3512#. I18N: Name of a module 3513#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3515#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3520msgid "Charts" 3521msgstr "Графики" 3522 3523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3524#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3525msgid "Check for errors" 3526msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3527 3528#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3529msgid "Check for pending changes…" 3530msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3531 3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3533msgid "Checking server capacity" 3534msgstr "Тест сервера" 3535 3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3537msgid "Checking server configuration" 3538msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3539 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3542msgid "Chicago, Illinois, United States" 3543msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3544 3545#. I18N: gedcom tag CHIL 3546#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3550msgid "Child" 3551msgstr "Ребёнок" 3552 3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3555msgid "Child of " 3556msgstr "Ребёнок от " 3557 3558#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3560#, php-format 3561msgid "Child of %s" 3562msgstr "Ребёнок от %s" 3563 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3571msgid "Children" 3572msgstr "Дети" 3573 3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3575msgid "Children in family" 3576msgstr "Детей в семье" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3580msgid "Children of " 3581msgstr "Дети от " 3582 3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:99 3585msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3586msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3587 3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:93 3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3591msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3592 3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:96 3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3596msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3597 3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3604msgid "Children take their father’s surname." 3605msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3606 3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:90 3609msgid "Children take their mother’s surname." 3610msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "Chile" 3615msgstr "Чили" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3619msgid "China" 3620msgstr "Китай" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3623msgid "Choose a report to run" 3624msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3625 3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3629msgid "Choose relatives" 3630msgstr "Выберите родственников" 3631 3632#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3633msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3634msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3635 3636#. I18N: gedcom tag CHR 3637#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3641msgid "Christening" 3642msgstr "Крещение" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1520 3645msgid "Christening of a brother" 3646msgstr "Крещение брата" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1472 3649msgid "Christening of a child" 3650msgstr "Крещение ребенка" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1469 3653msgid "Christening of a daughter" 3654msgstr "Крещение дочери" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3657msgid "Christening of a grandchild" 3658msgstr "Крещение внука" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1480 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Крещение внучки" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1491 3665msgctxt "daughter’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Крещение внучки" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1502 3670msgctxt "son’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Крещение внучки" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1476 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Крещение внука" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1487 3679msgctxt "daughter’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Крещение внука" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1498 3684msgctxt "son’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Крещение внука" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1509 3689msgid "Christening of a half-brother" 3690msgstr "Крещение неполнородного брата" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1516 3693msgid "Christening of a half-sibling" 3694msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1513 3697msgid "Christening of a half-sister" 3698msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1527 3701msgid "Christening of a sibling" 3702msgstr "Крещение брата/сестры" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1524 3705msgid "Christening of a sister" 3706msgstr "Крещение сестры" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1465 3709msgid "Christening of a son" 3710msgstr "Крещение сына" 3711 3712#. I18N: Name of a country or state 3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3714msgid "Christmas Island" 3715msgstr "Остров Рождества" 3716 3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3718msgid "Circumciser" 3719msgstr "Совершающий обрезание" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3722msgid "Citation" 3723msgstr "Цитирование" 3724 3725#. I18N: gedcom tag PAGE 3726#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3730msgid "Citation details" 3731msgstr "Подробности цитаты" 3732 3733#. I18N: gedcom tag CITN 3734#: app/GedcomTag.php:602 3735msgid "Citizenship" 3736msgstr "Гражданство" 3737 3738#. I18N: gedcom tag CITY 3739#: app/GedcomTag.php:605 3740msgid "City" 3741msgstr "Город" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3745msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3746msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3747 3748#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3749msgid "Civil marriage" 3750msgstr "Зарегистрированный брак" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Гражданский регистратор" 3755 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3757msgctxt "FEMALE" 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3760 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3762msgctxt "MALE" 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3765 3766#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3768msgid "Clean up data folder" 3769msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3770 3771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3773msgid "Cleared but not yet completed" 3774msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3775 3776#. I18N: Name of a module 3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3778msgid "Clippings cart" 3779msgstr "Корзина вырезок" 3780 3781#. I18N: Type of media object 3782#: app/GedcomTag.php:2366 3783msgid "Coat of arms" 3784msgstr "Герб" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3788msgid "Cochabamba, Bolivia" 3789msgstr "Кочабамба, Боливия" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3793msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3794msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3798msgid "Coffee and Cream" 3799msgstr "Кофе и сливки" 3800 3801#. I18N: The name of a colour-scheme 3802#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3803msgid "Cold Day" 3804msgstr "Холодный день" 3805 3806#. I18N: Name of a country or state 3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3808msgid "Colombia" 3809msgstr "Колумбия" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3813msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3814msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3818msgid "Columbia River, Washington, United States" 3819msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3823msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3824msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3828msgid "Columbus, Ohio, United States" 3829msgstr "Колумбус, Огайо" 3830 3831#. I18N: gedcom tag COMM 3832#: app/GedcomTag.php:608 3833msgid "Comment" 3834msgstr "Комментарий" 3835 3836#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3837#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3838#: resources/views/register-page.phtml:83 3839msgid "Comments" 3840msgstr "Комментарии" 3841 3842#. I18N: gedcom tag _COML 3843#: app/GedcomTag.php:1531 3844msgid "Common law marriage" 3845msgstr "Законный брак" 3846 3847#. I18N: Description of the “Messages” module 3848#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3849msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3850msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3851 3852#. I18N: Name of a country or state 3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3854msgid "Comoros" 3855msgstr "Коморы" 3856 3857#. I18N: Name of a module/chart 3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3859msgid "Compact tree" 3860msgstr "График бабочка" 3861 3862#. I18N: %s is an individual’s name 3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3864#, php-format 3865msgid "Compact tree of %s" 3866msgstr "График бабочка для %s" 3867 3868#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3869msgid "Comparison" 3870msgstr "Сравнение" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3874msgid "Completed before 1970; date not available" 3875msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3876 3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3879msgid "Completed; date unknown" 3880msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3881 3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3883msgid "Compress the GEDCOM file" 3884msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONC 3887#: app/GedcomTag.php:611 3888msgid "Concatenation" 3889msgstr "Взаимная связь" 3890 3891#. I18N: gedcom tag CONF 3892#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3893msgid "Confirmation" 3894msgstr "Конфирмация" 3895 3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3897msgid "Connection to database server" 3898msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3899 3900#. I18N: Name of a module 3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3903msgid "Contact information" 3904msgstr "Информация о контакте" 3905 3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3907msgid "Contact method" 3908msgstr "Контактный метод" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3911msgid "Contains" 3912msgstr "Содержит" 3913 3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3917msgid "Content" 3918msgstr "Содержание" 3919 3920#. I18N: gedcom tag CONT 3921#: app/GedcomTag.php:614 3922msgid "Continued" 3923msgstr "Продолжение" 3924 3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3929#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3932#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3933#: resources/views/admin/components.phtml:13 3934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3936#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3938#: resources/views/admin/media.phtml:9 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3941#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3952#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3958#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3964#: resources/views/admin/users.phtml:9 3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3974msgid "Control panel" 3975msgstr "Панель управления" 3976 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3980msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Острова Кука" 3986 3987#. I18N: Name of a module 3988#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3989msgid "Cookie warning" 3990msgstr "" 3991 3992#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3993#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "Куки" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Копенгаген, Дания" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Копировать" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4012 4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Копирование файлов…" 4016 4017#. I18N: gedcom tag COPR 4018#: app/GedcomTag.php:627 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Авторские права" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "Кордова, Аргентина" 4026 4027#. I18N: gedcom tag CORP 4028#: app/GedcomTag.php:630 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Корпорация" 4031 4032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4034msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4038msgid "Costa Rica" 4039msgstr "Коста Рика" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4043msgid "Cote d’Ivoire" 4044msgstr "Берег Слоновой Кости" 4045 4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4048msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4049 4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4052msgid "Count the visits to each page" 4053msgstr "" 4054 4055#. I18N: gedcom tag CTRY 4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4057msgid "Country" 4058msgstr "Страна" 4059 4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4061msgid "Create" 4062msgstr "Создать" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4065msgid "Create a family" 4066msgstr "Создать семью" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4076msgid "Create a media object" 4077msgstr "Создать новый медиаобъект" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4081msgid "Create a repository" 4082msgstr "Создать архив" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4086msgid "Create a shared note" 4087msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4088 4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4090msgid "Create a shared note using the census assistant" 4091msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4095msgid "Create a source" 4096msgstr "Создать новый источник" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4100msgid "Create a submitter" 4101msgstr "Создать подателя" 4102 4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4104msgid "Create a temporary folder…" 4105msgstr "" 4106 4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4108msgid "Create a unique filename" 4109msgstr "Создать уникальное имя файла" 4110 4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4112msgid "Create an individual" 4113msgstr "Создать новую персону" 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4118 4119#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4122 4123#. I18N: gedcom tag CREM 4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4130msgid "Cremation" 4131msgstr "Кремация" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1634 4134msgid "Cremation of a brother" 4135msgstr "Кремация брата" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1542 4138msgid "Cremation of a child" 4139msgstr "Кремация ребенка" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1539 4142msgid "Cremation of a daughter" 4143msgstr "Кремация дочери" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1623 4146msgid "Cremation of a father" 4147msgstr "Кремация отца" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4150msgid "Cremation of a grand-parent" 4151msgstr "Кремация деда/бабки" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Кремация внука" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1550 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Кремация внучки" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1561 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Кремация внучки" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1572 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Кремация внучки" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1579 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Кремация дедушки" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1583 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Кремация бабушки" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1546 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Кремация внука" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1557 4184msgctxt "daughter’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Кремация внука" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1568 4189msgctxt "son’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Кремация внука" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1612 4194msgid "Cremation of a half-brother" 4195msgstr "Кремация неполнородного брата" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1619 4198msgid "Cremation of a half-sibling" 4199msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1616 4202msgid "Cremation of a half-sister" 4203msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1645 4206msgid "Cremation of a husband" 4207msgstr "Кремация мужа" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1601 4210msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4211msgstr "Кремация дедушки по маме" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1605 4214msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4215msgstr "Кремация бабушки по маме" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1627 4218msgid "Cremation of a mother" 4219msgstr "Кремация матери" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1630 4222msgid "Cremation of a parent" 4223msgstr "Кремация родителя" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1590 4226msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4227msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1594 4230msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4231msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1641 4234msgid "Cremation of a sibling" 4235msgstr "Кремация брата/сестры" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1638 4238msgid "Cremation of a sister" 4239msgstr "Кремация сестры" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1535 4242msgid "Cremation of a son" 4243msgstr "Кремация сына" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1652 4246msgid "Cremation of a spouse" 4247msgstr "Кремация супруга(и)" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1649 4250msgid "Cremation of a wife" 4251msgstr "Кремация жены" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4255msgid "Croatia" 4256msgstr "Хорватия" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4260msgid "Cuba" 4261msgstr "Куба" 4262 4263#. I18N: Location of an LDS church temple 4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4265msgid "Curitiba, Brazil" 4266msgstr "Куритиба, Бразилия" 4267 4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4269msgid "Custom" 4270msgstr "Произвольный" 4271 4272#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4274msgid "Custom event" 4275msgstr "Нестандартное событие" 4276 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4278msgid "Custom fact" 4279msgstr "Пользовательский факт" 4280 4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4282msgid "Custom module" 4283msgstr "Пользовательские модули" 4284 4285#. I18N: A configuration setting 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4287msgid "Custom welcome text" 4288msgstr "Свой текст с приветствием" 4289 4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4291msgid "Customize this page" 4292msgstr "Настроить эту страницу" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4296msgid "Cyprus" 4297msgstr "Кипр" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4301msgid "Czech Republic" 4302msgstr "Чехия" 4303 4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4306msgid "DKIM digital signature" 4307msgstr "" 4308 4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4310#: app/GedcomTag.php:1787 4311msgid "DNA markers" 4312msgstr "ДНК маркеры" 4313 4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4317msgid "Daitch-Mokotoff" 4318msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4319 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4322msgid "Dallas, Texas, United States" 4323msgstr "Даллас, Техас" 4324 4325#. I18N: gedcom tag DATA 4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4327msgid "Data" 4328msgstr "Данные" 4329 4330#. I18N: A configuration setting 4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4332msgid "Data folder" 4333msgstr "Папка данных" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4339msgid "Database connection" 4340msgstr "подключение базы данных" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4346msgid "Database name" 4347msgstr "Имя базы данных" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4352msgid "Database password" 4353msgstr "Пароль базы данных" 4354 4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4356msgid "Database type" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4362msgid "Database user account" 4363msgstr "Пользователь базы данных" 4364 4365#. I18N: gedcom tag DATE 4366#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4380msgid "Date" 4381msgstr "Дата" 4382 4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4384msgid "Date differences" 4385msgstr "Разницы дат" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:504 4389msgid "Date of LDS baptism" 4390msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:1011 4394msgid "Date of LDS child sealing" 4395msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:703 4399msgid "Date of LDS endowment" 4400msgstr "Дата мормонского обличения" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:754 4404msgid "Date of LDS spouse sealing" 4405msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:469 4408msgid "Date of adoption" 4409msgstr "Дата усыновления" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4412msgid "Date of baptism" 4413msgstr "Дата крещения" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4416msgid "Date of bar mitzvah" 4417msgstr "Дата бар-мицва" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4420msgid "Date of bat mitzvah" 4421msgstr "Дата бат-мицва" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4427msgid "Date of birth" 4428msgstr "Дата рождения" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:540 4431msgid "Date of blessing" 4432msgstr "Дата благословения" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:1339 4435msgid "Date of brit milah" 4436msgstr "Дата обрезания" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4439msgid "Date of burial" 4440msgstr "Дата похорон" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4443msgid "Date of christening" 4444msgstr "Дата крещения" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4447msgid "Date of confirmation" 4448msgstr "Дата конфирмации" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:635 4451msgid "Date of cremation" 4452msgstr "Дата кремации" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4457msgid "Date of death" 4458msgstr "Дата смерти" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:745 4461msgid "Date of divorce" 4462msgstr "Дата развода" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:695 4465msgid "Date of emigration" 4466msgstr "Дата эмиграции" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4469msgid "Date of engagement" 4470msgstr "Дата обручения" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4473msgid "Date of entry in original source" 4474msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:718 4477msgid "Date of event" 4478msgstr "Дата события" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4481msgid "Date of first communion" 4482msgstr "Дата первого причастия" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:799 4485msgid "Date of immigration" 4486msgstr "Дата иммиграции" 4487 4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4489#: app/GedcomTag.php:580 4490msgid "Date of last change" 4491msgstr "Дата последнего изменения" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4496msgid "Date of marriage" 4497msgstr "Дата свадьбы" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4500msgid "Date of marriage banns" 4501msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:876 4504msgid "Date of naturalization" 4505msgstr "Дата натурализации" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:914 4508msgid "Date of ordination" 4509msgstr "Дата посвящения" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:969 4512msgid "Date of residence" 4513msgstr "Дата проживания" 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:87 4516msgid "Date period" 4517msgstr "Период времени" 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:80 4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4521msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:49 4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4525msgid "Date range" 4526msgstr "Диапазон дат" 4527 4528#: resources/views/help/date.phtml:42 4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4530msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4531 4532#: resources/views/admin/users.phtml:25 4533msgid "Date registered" 4534msgstr "Дата регистрации" 4535 4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4537msgid "Date sent" 4538msgstr "Дата отправки" 4539 4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4542#, php-format 4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4544msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:4 4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4548msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4549 4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4554msgid "Daughter" 4555msgstr "Дочь" 4556 4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4559#, php-format 4560msgid "Daughter of %s" 4561msgstr "Дочь от %s" 4562 4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4564msgid "Day" 4565msgstr "День" 4566 4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4568msgid "Day not set" 4569msgstr "День не установлен" 4570 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4574msgid "Day:" 4575msgstr "День:" 4576 4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4579msgid "Dead" 4580msgstr "Мертвые" 4581 4582#. I18N: gedcom tag DEAT 4583#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4708msgid "Death" 4709msgstr "Смерть" 4710 4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4712msgid "Death by country" 4713msgstr "Смерти по странам" 4714 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4717msgid "Death date range end" 4718msgstr "Период даты смерти (конец)" 4719 4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4722msgid "Death date range start" 4723msgstr "Период даты смерти (начало)" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1759 4726msgid "Death of a brother" 4727msgstr "Смерть брата" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4730msgid "Death of a child" 4731msgstr "Смерть ребенка" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1664 4734msgid "Death of a daughter" 4735msgstr "Смерть дочери" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1748 4738msgid "Death of a father" 4739msgstr "Смерть отца" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4743msgid "Death of a grand-parent" 4744msgstr "Смерть пра-родителя" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4748msgid "Death of a grandchild" 4749msgstr "Смерть внука/внучки" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1675 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Смерть внучки" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1686 4756msgctxt "daughter’s daughter" 4757msgid "Death of a granddaughter" 4758msgstr "Смерть внучки" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1697 4761msgctxt "son’s daughter" 4762msgid "Death of a granddaughter" 4763msgstr "Смерть внучки" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1704 4766msgid "Death of a grandfather" 4767msgstr "Смерть дедушки" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1708 4770msgid "Death of a grandmother" 4771msgstr "Смерть бабушки" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1671 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Смерть внука" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1682 4778msgctxt "daughter’s son" 4779msgid "Death of a grandson" 4780msgstr "Смерть внука" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1693 4783msgctxt "son’s son" 4784msgid "Death of a grandson" 4785msgstr "Смерть внука" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1737 4788msgid "Death of a half-brother" 4789msgstr "Смерть неполнородного брата" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1744 4792msgid "Death of a half-sibling" 4793msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1741 4796msgid "Death of a half-sister" 4797msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1770 4800msgid "Death of a husband" 4801msgstr "Смерть мужа" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1726 4804msgid "Death of a maternal grandfather" 4805msgstr "Смерть дедушки по маме" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1730 4808msgid "Death of a maternal grandmother" 4809msgstr "Смерть бабушки по маме" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1752 4812msgid "Death of a mother" 4813msgstr "Смерть матери" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4816msgid "Death of a parent" 4817msgstr "Смерть родителя" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1715 4820msgid "Death of a paternal grandfather" 4821msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1719 4824msgid "Death of a paternal grandmother" 4825msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4828msgid "Death of a sibling" 4829msgstr "Смерть брата/сестры" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1763 4832msgid "Death of a sister" 4833msgstr "Смерть сестры" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1660 4836msgid "Death of a son" 4837msgstr "Смерть сына" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4840msgid "Death of a spouse" 4841msgstr "Смерть супруга(и)" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1774 4844msgid "Death of a wife" 4845msgstr "Смерть жены" 4846 4847#. I18N: gedcom tag _DETS 4848#: app/GedcomTag.php:1784 4849msgid "Death of one spouse" 4850msgstr "Смерть супруга(и)" 4851 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4853msgid "Death place contains" 4854msgstr "Место смерти" 4855 4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4857msgid "Death places" 4858msgstr "Место смерти" 4859 4860#. I18N: Name of a module/report 4861#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4865msgid "Deaths" 4866msgstr "Смерти" 4867 4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4870msgid "Deaths by century" 4871msgstr "Смерти по столетиям" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4874msgctxt "Abbreviation for December" 4875msgid "Dec" 4876msgstr "Дек" 4877 4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4882msgid "Decade of birth" 4883msgstr "Рождения по десятилетиям" 4884 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4887msgid "Decade of death" 4888msgstr "Кончины по десятилетиям" 4889 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4892msgid "Decade of marriage" 4893msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4896msgctxt "GENITIVE" 4897msgid "December" 4898msgstr "декабря" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4901msgctxt "INSTRUMENTAL" 4902msgid "December" 4903msgstr "декабрём" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4906msgctxt "LOCATIVE" 4907msgid "December" 4908msgstr "декабря" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4913msgctxt "NOMINATIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "декабрь" 4916 4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4918#: app/Date/FrenchDate.php:305 4919msgid "Decidi" 4920msgstr "Декади" 4921 4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4923msgid "Default chart" 4924msgstr "График по умолчанию" 4925 4926#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4927msgid "Default family tree" 4928msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4929 4930#. I18N: A configuration setting 4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4934msgid "Default individual" 4935msgstr "Персона по умолчанию" 4936 4937#. I18N: A configuration setting 4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4940msgid "Default theme" 4941msgstr "Тема по умолчанию" 4942 4943#. I18N: gedcom tag _DEG 4944#: app/GedcomTag.php:1781 4945msgid "Degree" 4946msgstr "Звание, чин" 4947 4948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4964msgctxt "font name" 4965msgid "DejaVu" 4966msgstr "DejaVu" 4967 4968#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4969#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4970#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4971#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4973#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4974#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4976#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4977#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4978#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4980#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4981#: resources/views/media-page.phtml:100 4982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4986#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4987#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4988#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4989#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 4990msgid "Delete" 4991msgstr "Удалить" 4992 4993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4994msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4995msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 4996 4997#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 4998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 4999msgid "Delete inactive users" 5000msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5001 5002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 5003msgid "Delete old files…" 5004msgstr "" 5005 5006#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5007msgid "Delete selected messages" 5008msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5009 5010#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5011msgid "Delete the preferences for this module." 5012msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5013 5014#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5015msgid "Delete this name" 5016msgstr "Удалить имя" 5017 5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5019msgid "Delete your account" 5020msgstr "Удалить свой аккаунт" 5021 5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5023msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5024msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5025 5026#. I18N: Name of a country or state 5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5028msgid "Democratic Republic of the Congo" 5029msgstr "Демократическая Республика Конго" 5030 5031#. I18N: Name of a country or state 5032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5033msgid "Denmark" 5034msgstr "Дания" 5035 5036#. I18N: Location of an LDS church temple 5037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5038msgid "Denver, Colorado, United States" 5039msgstr "Денвер, Колорадо" 5040 5041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5042msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5043msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5044 5045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5046msgid "Descendant generations" 5047msgstr "Генерации потомков" 5048 5049#. I18N: gedcom tag DESC 5050#. I18N: Name of a module/chart 5051#. I18N: Name of a module/sidebar 5052#. I18N: Name of a module/report 5053#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5055#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5056#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5061msgid "Descendants" 5062msgstr "Потомки" 5063 5064#. I18N: gedcom tag DESI 5065#: app/GedcomTag.php:666 5066msgid "Descendants interest" 5067msgstr "Интерес к потомкам" 5068 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5070msgid "Descendants of " 5071msgstr "Потомки от " 5072 5073#. I18N: %s is an individual’s name 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5075#, php-format 5076msgid "Descendants of %s" 5077msgstr "Потомки %s" 5078 5079#. I18N: gedcom tag DSCR 5080#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5081#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5082msgid "Description" 5083msgstr "Описание" 5084 5085#. I18N: A configuration setting 5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5087msgid "Description META tag" 5088msgstr "Мета тег Description" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DEST 5091#: app/GedcomTag.php:669 5092msgid "Destination" 5093msgstr "Назначение" 5094 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5099#: resources/views/media-page.phtml:51 5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5101#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5102#: resources/views/source-page.phtml:35 5103msgid "Details" 5104msgstr "Детали" 5105 5106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5107msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5108msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5109 5110#. I18N: Location of an LDS church temple 5111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5112msgid "Detroit, Michigan, United States" 5113msgstr "Детройт, Мичиган" 5114 5115#: app/Date/JalaliDate.php:268 5116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "Дей" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:143 5122msgctxt "GENITIVE" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "Дея" 5125 5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5127#: app/Date/JalaliDate.php:233 5128msgctxt "INSTRUMENTAL" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "Деем" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:188 5134msgctxt "LOCATIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "Дее" 5137 5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5139#: app/Date/JalaliDate.php:98 5140msgctxt "NOMINATIVE" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "Дей" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:150 5146msgctxt "GENITIVE" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "Зульхиджа" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5151#: app/Date/HijriDate.php:240 5152msgctxt "INSTRUMENTAL" 5153msgid "Dhu al-Hijjah" 5154msgstr "Зульхиджа" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:195 5158msgctxt "LOCATIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "Зульхиджа" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5163#: app/Date/HijriDate.php:105 5164msgctxt "NOMINATIVE" 5165msgid "Dhu al-Hijjah" 5166msgstr "Зульхиджа" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:148 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "Зулькада" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5175#: app/Date/HijriDate.php:238 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dhu al-Qi’dah" 5178msgstr "Зулькада" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:193 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "Зулькада" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5187#: app/Date/HijriDate.php:103 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dhu al-Qi’dah" 5190msgstr "Зулькада" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5194msgid "Died as a child: exempt" 5195msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5196 5197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5199msgid "Died as an infant: exempt" 5200msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5201 5202#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5203msgid "Differences" 5204msgstr "Различия" 5205 5206#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5208msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5209msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5210 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214msgid "Direct line ancestors" 5215msgstr "Прямая линия предков" 5216 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5220msgid "Direct line ancestors and their families" 5221msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5222 5223#. I18N: %s is a number of records per page 5224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5225#, php-format 5226msgid "Display %s" 5227msgstr "Показать %s" 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5232msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5233 5234#. I18N: Description of the “Favorites” module 5235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5236msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5237msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5238 5239#. I18N: gedcom tag DIV 5240#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5242msgid "Divorce" 5243msgstr "Развод" 5244 5245#. I18N: gedcom tag DIVF 5246#: app/GedcomTag.php:675 5247msgid "Divorce filed" 5248msgstr "Дело о разводе" 5249 5250#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5252msgid "Divorces by century" 5253msgstr "Разводы по столетиям" 5254 5255#. I18N: Name of a country or state 5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5257msgid "Djibouti" 5258msgstr "Джибути" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5262msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5263msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5264 5265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5267msgid "Do not seal: unauthorized" 5268msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5269 5270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5271msgid "Do not use maps" 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: Type of media object 5275#: app/GedcomTag.php:2369 5276msgid "Document" 5277msgstr "Документ" 5278 5279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5280msgid "Domain name" 5281msgstr "" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5285msgid "Dominica" 5286msgstr "Доминика" 5287 5288#. I18N: Name of a country or state 5289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5290msgid "Dominican Republic" 5291msgstr "Доминиканская республика" 5292 5293#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5294msgid "Down" 5295msgstr "" 5296 5297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5299msgid "Download" 5300msgstr "Скачать" 5301 5302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5303#, php-format 5304msgid "Download %s…" 5305msgstr "Загрузить %s…" 5306 5307#: resources/views/media-page.phtml:132 5308msgid "Download file" 5309msgstr "Скачать файл" 5310 5311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5312msgid "Drag the blocks to change their position." 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: Location of an LDS church temple 5316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5317msgid "Draper, Utah, United States" 5318msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5319 5320#. I18N: The second day in the French republican calendar 5321#: app/Date/FrenchDate.php:289 5322msgid "Duodi" 5323msgstr "Дуоди" 5324 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5327#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5328#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5329msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5330msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5331 5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5336msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5337msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5338 5339#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5340msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5341msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5342 5343#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5344msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5345msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5346 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5351msgid "Earliest birth" 5352msgstr "Самое давнее рождение" 5353 5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5358msgid "Earliest death" 5359msgstr "Первая известная смерть" 5360 5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5362msgid "Earliest divorce" 5363msgstr "Самый давний развод" 5364 5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5366msgid "Earliest marriage" 5367msgstr "Самый давний брак" 5368 5369#. I18N: Name of a country or state 5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5371msgid "Ecuador" 5372msgstr "Эквадор" 5373 5374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5375#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5377#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5378#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5379#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5380#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5381#: resources/views/admin/users.phtml:18 5382#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5383#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5384#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5386#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5390#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5391msgid "Edit" 5392msgstr "Правка" 5393 5394#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5395#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5396msgid "Edit a media file" 5397msgstr "Редактирование медиафайла" 5398 5399#. I18N: Options for editing 5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5401msgid "Edit preferences" 5402msgstr "Параметры редактирования" 5403 5404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5405msgid "Edit the FAQ" 5406msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5407 5408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5411msgid "Edit the gender" 5412msgstr "Редактировать пол" 5413 5414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5415#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5416#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5417msgid "Edit the name" 5418msgstr "Редактировать имя" 5419 5420#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5421#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5422#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5423#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5427#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5428#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5430#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5431msgid "Edit the raw GEDCOM" 5432msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5433 5434#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5435msgid "Edit the shared note" 5436msgstr "Редактировать общее примечание" 5437 5438#: app/Module/StoriesModule.php:309 5439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5440msgid "Edit the story" 5441msgstr "Редактировать историю" 5442 5443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5444msgid "Edit the user" 5445msgstr "Редактировать данные пользователя" 5446 5447#: app/Services/TreeService.php:207 5448msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5449msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5450 5451#. I18N: A restriction on editing data 5452#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5453msgid "Editing restriction" 5454msgstr "Ограничение редактирования" 5455 5456#. I18N: Listbox entry; name of a role 5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5459msgid "Editor" 5460msgstr "Редактор" 5461 5462#. I18N: Location of an LDS church temple 5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5464msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5465msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5466 5467#. I18N: gedcom tag EDUC 5468#: app/GedcomTag.php:681 5469msgid "Education" 5470msgstr "Образование" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5474msgid "Egypt" 5475msgstr "Египет" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5479msgid "El Salvador" 5480msgstr "Сальвадор" 5481 5482#. I18N: Type of media object 5483#: app/GedcomTag.php:2372 5484msgid "Electronic" 5485msgstr "Электронный документ" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:219 5489msgctxt "GENITIVE" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "элула" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:325 5495msgctxt "INSTRUMENTAL" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "элулом" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:272 5501msgctxt "LOCATIVE" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "элула" 5504 5505#. I18N: a month in the Jewish calendar 5506#: app/Date/JewishDate.php:166 5507msgctxt "NOMINATIVE" 5508msgid "Elul" 5509msgstr "элул" 5510 5511#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5512msgid "Email" 5513msgstr "" 5514 5515#. I18N: gedcom tag EMAIL 5516#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5517#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5518#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5519#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5521#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5525#: resources/views/register-page.phtml:46 5526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5527msgid "Email address" 5528msgstr "Адрес электронной почты" 5529 5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5531msgid "Email verified" 5532msgstr "Электронная почта подтверждена" 5533 5534#. I18N: gedcom tag EMIG 5535#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5536msgid "Emigration" 5537msgstr "Эмиграция" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5540msgid "Employee" 5541msgstr "Работник" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5544msgctxt "FEMALE" 5545msgid "Employee" 5546msgstr "Сотрудник" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5549msgctxt "MALE" 5550msgid "Employee" 5551msgstr "Сотрудник" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5554#: app/GedcomTag.php:979 5555msgid "Employer" 5556msgstr "Наниматель" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employer" 5561msgstr "Работодатель" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employer" 5566msgstr "Работодатель" 5567 5568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5569msgid "Empty the clippings cart" 5570msgstr "Очистить корзину" 5571 5572#: resources/views/admin/components.phtml:25 5573#: resources/views/admin/components.phtml:64 5574#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5575msgid "Enabled" 5576msgstr "Включено" 5577 5578#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5580msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5581msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5582 5583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5584msgid "End year" 5585msgstr "Год конца" 5586 5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5588msgid "Ending range of change dates" 5589msgstr "Конец диапазона дат" 5590 5591#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5593msgid "Endowment House" 5594msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5595 5596#. I18N: gedcom tag ENGA 5597#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5598msgid "Engagement" 5599msgstr "Обручение" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5603msgid "England" 5604msgstr "Англия" 5605 5606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5607msgid "Enter an optional note about this favorite" 5608msgstr "Ваш комментарий" 5609 5610#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5611msgid "Entire record" 5612msgstr "Запись полностью" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5616msgid "Equatorial Guinea" 5617msgstr "Экваториальная Гвинея" 5618 5619#. I18N: Name of a country or state 5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5621msgid "Eritrea" 5622msgstr "Эритрея" 5623 5624#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5625#, php-format 5626msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5627msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5628 5629#: app/Date/JalaliDate.php:270 5630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5631msgid "Esf" 5632msgstr "Эсф" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:147 5636msgctxt "GENITIVE" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "Эсфанда" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:237 5642msgctxt "INSTRUMENTAL" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "Эсфандом" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:192 5648msgctxt "LOCATIVE" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "Эсфанде" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:102 5654msgctxt "NOMINATIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "Эсфанд" 5657 5658#. I18N: A configuration setting 5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5660msgid "Estimated dates for birth and death" 5661msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5665msgid "Estonia" 5666msgstr "Эстония" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5670msgid "Ethiopia" 5671msgstr "Эфиопия" 5672 5673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5674msgid "Europe" 5675msgstr "Европа" 5676 5677#. I18N: gedcom tag EVEN 5678#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5682msgid "Event" 5683msgstr "Событие" 5684 5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5690msgid "Events" 5691msgstr "События" 5692 5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5694msgid "Events in countries" 5695msgstr "События в странах" 5696 5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5698msgid "Events of close relatives" 5699msgstr "События близких родственников" 5700 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5703msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5704 5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5706msgid "Exact" 5707msgstr "В точности" 5708 5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5710msgid "Exact date" 5711msgstr "Точная дата" 5712 5713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5714msgid "Exact text" 5715msgstr "Точный текст" 5716 5717#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5718#, php-format 5719msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5720msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5721 5722#: resources/views/admin/media.phtml:63 5723msgid "Exclude subfolders" 5724msgstr "Исключить папки" 5725 5726#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5728msgid "Excluded from this submission" 5729msgstr "Исключены из этого представления" 5730 5731#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5732#: resources/views/register-page.phtml:87 5733msgid "Explain why you are requesting an account." 5734msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5735 5736#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5737msgid "Export" 5738msgstr "Сохранить" 5739 5740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5741msgid "Export a GEDCOM file" 5742msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5743 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5745msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5746msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5747 5748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5749msgid "Export preferences" 5750msgstr "Параметры экспорта" 5751 5752#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5754msgid "Extend privacy to dead individuals" 5755msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5756 5757#. I18N: “External files” are stored on other computers 5758#: resources/views/admin/media.phtml:32 5759msgid "External files" 5760msgstr "Внешние файлы" 5761 5762#: resources/views/admin/media.phtml:67 5763msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5764msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5765 5766#. I18N: Name of a module/sidebar 5767#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5768msgid "Extra information" 5769msgstr "Дополнительные сведения" 5770 5771#. I18N: gedcom tag _EYEC 5772#: app/GedcomTag.php:1793 5773msgid "Eye color" 5774msgstr "Цвет глаз" 5775 5776#. I18N: Name of a theme. 5777#: app/Module/FabTheme.php:39 5778msgid "F.A.B." 5779msgstr "F.A.B." 5780 5781#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5783msgid "FAQ" 5784msgstr "«ЧаВо»" 5785 5786#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5788msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5789msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5790 5791#. I18N: gedcom tag FACT 5792#: app/GedcomTag.php:725 5793msgid "Fact" 5794msgstr "Факт" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1795 5797msgid "Fact 1" 5798msgstr "Факт 1" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1813 5801msgid "Fact 10" 5802msgstr "Факт 10" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1815 5805msgid "Fact 11" 5806msgstr "Факт 11" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1817 5809msgid "Fact 12" 5810msgstr "Факт 12" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1819 5813msgid "Fact 13" 5814msgstr "Факт 13" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1797 5817msgid "Fact 2" 5818msgstr "Факт 2" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1799 5821msgid "Fact 3" 5822msgstr "Факт 3" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1801 5825msgid "Fact 4" 5826msgstr "Факт 4" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1803 5829msgid "Fact 5" 5830msgstr "Факт 5" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1805 5833msgid "Fact 6" 5834msgstr "Факт 6" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1807 5837msgid "Fact 7" 5838msgstr "Факт 7" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1809 5841msgid "Fact 8" 5842msgstr "Факт 8" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1811 5845msgid "Fact 9" 5846msgstr "Факт 9" 5847 5848#. I18N: A configuration setting 5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5850msgid "Fact icons" 5851msgstr "Значки фактов" 5852 5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5855msgid "Fact or event" 5856msgstr "Факт или событие" 5857 5858#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5861#: resources/views/family-page.phtml:50 5862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5865msgid "Facts and events" 5866msgstr "Факты и события" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5869msgid "Facts for family records" 5870msgstr "Факты для Семейных записей" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5873msgid "Facts for individual records" 5874msgstr "Факты персональных записей" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5877msgid "Facts for new families" 5878msgstr "Факты для новых семей" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5881msgid "Facts for new individuals" 5882msgstr "Факты для новых людей" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5885msgid "Facts for repository records" 5886msgstr "Факты архивов" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5889msgid "Facts for source records" 5890msgstr "Факты для источника" 5891 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5894msgid "Falkland Islands" 5895msgstr "Фолклендские острова" 5896 5897#. I18N: Name of a module/list 5898#. I18N: Name of a module 5899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5900#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5901#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5904#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5911#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5912#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5915#: resources/views/media-page.phtml:62 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5919#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5920#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5921#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5922#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5925msgid "Families" 5926msgstr "Семьи" 5927 5928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5929#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5930msgid "Families with sources" 5931msgstr "Семьи с источниками" 5932 5933#. I18N: gedcom tag FAM 5934#. I18N: Name of a module/report 5935#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5937#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5938#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5939#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5949msgid "Family" 5950msgstr "Семья" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAMC 5953#: app/GedcomTag.php:733 5954msgid "Family as a child" 5955msgstr "Семья будучи ребёнком" 5956 5957#. I18N: gedcom tag FAMS 5958#: app/GedcomTag.php:739 5959msgid "Family as a spouse" 5960msgstr "Семья как супруг(а)" 5961 5962#. I18N: Name of a module/chart 5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5964msgid "Family book" 5965msgstr "Семейная книга" 5966 5967#. I18N: %s is an individual’s name 5968#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5969#, php-format 5970msgid "Family book of %s" 5971msgstr "Семейная книга для %s" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMF 5974#: app/GedcomTag.php:736 5975msgid "Family file" 5976msgstr "Семейный файл" 5977 5978#. I18N: Name of a module/sidebar 5979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5980msgid "Family navigator" 5981msgstr "Семейный навигатор" 5982 5983#. I18N: Description of the “News” module 5984#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5985msgid "Family news and site announcements." 5986msgstr "Новости и объявления сайта." 5987 5988#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5989#, php-format 5990msgid "Family of %s" 5991msgstr "Семья %s" 5992 5993#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5999#: resources/views/admin/trees.phtml:57 6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6006msgid "Family tree" 6007msgstr "Дерево" 6008 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6011msgid "Family tree clippings cart" 6012msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6016msgid "Family tree title" 6017msgstr "Название генеалогического дерева" 6018 6019#. I18N: Name of a module 6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6023#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6025msgid "Family trees" 6026msgstr "Семейные деревья" 6027 6028#. I18N: %s is the spouse name 6029#: app/Individual.php:1069 6030#, php-format 6031msgid "Family with %s" 6032msgstr "Семья с %s" 6033 6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6035msgid "Family with adoptive parents" 6036msgstr "Семья с приемными родителями" 6037 6038#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6039msgid "Family with foster parents" 6040msgstr "Семья опекуна" 6041 6042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6044msgid "Family with husband" 6045msgstr "Семья с мужем" 6046 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6048#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6050msgid "Family with parents" 6051msgstr "Семья с родителями" 6052 6053#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6055msgid "Family with rada parents" 6056msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6057 6058#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6060msgid "Family with sealing parents" 6061msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6062 6063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6064msgid "Family with spouse" 6065msgstr "Семья с супругом" 6066 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6070msgid "Family with the most children" 6071msgstr "Самая многодетная семья" 6072 6073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6075msgid "Family with wife" 6076msgstr "Семья с женой" 6077 6078#. I18N: Name of a module/chart 6079#: app/Module/FanChartModule.php:110 6080msgid "Fan chart" 6081msgstr "Веерный график" 6082 6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6084#: app/Module/FanChartModule.php:156 6085#, php-format 6086msgid "Fan chart of %s" 6087msgstr "Веерный график для %s" 6088 6089#: app/Date/JalaliDate.php:259 6090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6091msgid "Far" 6092msgstr "Фар" 6093 6094#. I18N: Name of a country or state 6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6096msgid "Faroe Islands" 6097msgstr "Фарерские острова" 6098 6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6100#: app/Date/JalaliDate.php:125 6101msgctxt "GENITIVE" 6102msgid "Farvardin" 6103msgstr "Фарвардина" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:215 6107msgctxt "INSTRUMENTAL" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "Фарвардином" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:170 6113msgctxt "LOCATIVE" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "Фарвардине" 6116 6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:80 6119msgctxt "NOMINATIVE" 6120msgid "Farvardin" 6121msgstr "Фарвардин" 6122 6123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6130msgid "Father" 6131msgstr "Отец" 6132 6133#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6134#: app/Individual.php:1104 6135#, php-format 6136msgid "Father: %s" 6137msgstr "Отец: %s" 6138 6139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6140msgid "Father’s age" 6141msgstr "Возраст отца" 6142 6143#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6144#: app/Individual.php:1030 6145#, php-format 6146msgid "Father’s family with %s" 6147msgstr "Семья отца с %s" 6148 6149#. I18N: A step-family. 6150#: app/Individual.php:1034 6151msgid "Father’s family with an unknown individual" 6152msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6153 6154#. I18N: Name of a module 6155#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6156#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6157msgid "Favorites" 6158msgstr "Избранное" 6159 6160#. I18N: gedcom tag FAX 6161#: app/GedcomTag.php:760 6162msgid "Fax" 6163msgstr "Факс" 6164 6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6166msgctxt "Abbreviation for February" 6167msgid "Feb" 6168msgstr "Фев" 6169 6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6171msgctxt "GENITIVE" 6172msgid "February" 6173msgstr "февраля" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6176msgctxt "INSTRUMENTAL" 6177msgid "February" 6178msgstr "февралём" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6181msgctxt "LOCATIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "февраля" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6188msgctxt "NOMINATIVE" 6189msgid "February" 6190msgstr "февраль" 6191 6192#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6193#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6195msgid "Female" 6196msgstr "Жен" 6197 6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6201#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6215msgid "Females" 6216msgstr "Женщины" 6217 6218#. I18N: Name of a country or state 6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6220msgid "Fiji" 6221msgstr "Фиджи" 6222 6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6224msgid "File size" 6225msgstr "Размер файла" 6226 6227#: app/Functions/Functions.php:46 6228msgid "File successfully uploaded" 6229msgstr "Файл успешно загружен" 6230 6231#. I18N: gedcom tag FILE 6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6233msgid "Filename" 6234msgstr "Имя файла" 6235 6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6238msgid "Filename on server" 6239msgstr "Имя файла на сервере" 6240 6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6242#, php-format 6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6244msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6245 6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6247#, php-format 6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6249msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6250 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6253msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6254 6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6256#, php-format 6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6258msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6259 6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6261msgid "Filter" 6262msgstr "Фильтр" 6263 6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6265msgid "Find a source" 6266msgstr "Найти источник" 6267 6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6272msgid "Find a special character" 6273msgstr "Найти специальный символ" 6274 6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6276msgid "Find all possible relationships" 6277msgstr "Найти все возможные отношения" 6278 6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6280msgid "Find any relationship" 6281msgstr "Найти любые отношения" 6282 6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6284#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6285msgid "Find duplicates" 6286msgstr "Поиск дубликатов" 6287 6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6289msgid "Find other relationships" 6290msgstr "Найти другие отношения" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6294msgid "Find relationships via ancestors" 6295msgstr "Найти отношения через предков" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6299msgid "Find the closest relationships" 6300msgstr "Найти близкие отношения" 6301 6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6304msgid "Find unrelated individuals" 6305msgstr "Найти не связанные персоны" 6306 6307#. I18N: Name of a country or state 6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6309msgid "Finland" 6310msgstr "Финляндия" 6311 6312#. I18N: gedcom tag FCOM 6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6314msgid "First communion" 6315msgstr "Первое причастие" 6316 6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6318msgid "First event" 6319msgstr "Самый давний факт" 6320 6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6322msgid "First record" 6323msgstr "Первая запись" 6324 6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6326msgid "Fix name slashes and spaces" 6327msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6328 6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6331msgid "Flag" 6332msgstr "Флаг" 6333 6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6335#, php-format 6336msgid "Flag of %s" 6337msgstr "Флаг для %s" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6341msgid "Flanders" 6342msgstr "Фландрия" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:149 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "Флореаль" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:243 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "Флореаль" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:196 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Флореаль" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:102 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Флореаль" 6367 6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6370msgid "Folder" 6371msgstr "Папка" 6372 6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6374msgid "Folder name on server" 6375msgstr "Имя папки на сервере" 6376 6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6379msgid "Follow this link to verify your email address." 6380msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6381 6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6398msgid "Font" 6399msgstr "Шрифт" 6400 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6403msgid "Footer" 6404msgstr "" 6405 6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6410msgid "Footers" 6411msgstr "" 6412 6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6415#, php-format 6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6417msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6418 6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6421msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6422 6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6424#, php-format 6425msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6426msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6427 6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6429#, php-format 6430msgid "For technical support and information contact %s." 6431msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6432 6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6434#, php-format 6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6436msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6437 6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6441msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6442 6443#: resources/views/login-page.phtml:60 6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6445msgid "Forgot password?" 6446msgstr "Забыли пароль?" 6447 6448#. I18N: gedcom tag FORM 6449#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6451#: resources/views/help/date.phtml:128 6452#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6453msgid "Format" 6454msgstr "Формат" 6455 6456#. I18N: A configuration setting 6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6458msgid "Format text and notes" 6459msgstr "Форматирование текста и примечания" 6460 6461#. I18N: Location of an LDS church temple 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6464msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6467msgctxt "Female pedigree" 6468msgid "Foster" 6469msgstr "Опекаемая" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6472msgctxt "Male pedigree" 6473msgid "Foster" 6474msgstr "Опекаемый" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6477msgctxt "Pedigree" 6478msgid "Foster" 6479msgstr "Опекаемый" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6482msgid "Foster child" 6483msgstr "Опекаемый" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6486msgid "Foster father" 6487msgstr "Опекун" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6490msgid "Foster mother" 6491msgstr "Опекунша" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6495msgid "France" 6496msgstr "Франция" 6497 6498#. I18N: Location of an LDS church temple 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6500msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6501msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6505msgid "Freiburg, Germany" 6506msgstr "Фрайбург, Германия" 6507 6508#. I18N: The French calendar 6509#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6510msgid "French" 6511msgstr "Французский" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6515msgid "French Guiana" 6516msgstr "Французская Гвиана" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6520msgid "French Polynesia" 6521msgstr "Французская Полинезия" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6525msgid "French Southern Territories" 6526msgstr "Французские Южные Территории" 6527 6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6531msgid "Frequently asked questions" 6532msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6533 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6536msgid "Fresno, California, United States" 6537msgstr "Фресно, Калифорния" 6538 6539#. I18N: abbreviation for Friday 6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6542msgid "Fri" 6543msgstr "Пт" 6544 6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6546msgid "Friday" 6547msgstr "Пятница" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6550msgid "Friend" 6551msgstr "Приятель" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6554msgctxt "FEMALE" 6555msgid "Friend" 6556msgstr "Подруга" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6559msgctxt "MALE" 6560msgid "Friend" 6561msgstr "Друг" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:139 6565msgctxt "GENITIVE" 6566msgid "Frimaire" 6567msgstr "Фримера" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:233 6571msgctxt "INSTRUMENTAL" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "Фримером" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:186 6577msgctxt "LOCATIVE" 6578msgid "Frimaire" 6579msgstr "Фримере" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:91 6583msgctxt "NOMINATIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "Фример" 6586 6587#. I18N: From date1 (To date2) 6588#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6592#: resources/views/message-page.phtml:12 6593msgid "From" 6594msgstr "С" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:157 6598msgctxt "GENITIVE" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "Фрюктидора" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:251 6604msgctxt "INSTRUMENTAL" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Фрюктидором" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:204 6610msgctxt "LOCATIVE" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "Фрюктидоре" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:110 6616msgctxt "NOMINATIVE" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "Фрюктидор" 6619 6620#. I18N: Location of an LDS church temple 6621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6622msgid "Fukuoka, Japan" 6623msgstr "Фукуока, Япония" 6624 6625#. I18N: gedcom tag _FNRL 6626#: app/GedcomTag.php:1822 6627msgid "Funeral" 6628msgstr "Захоронение" 6629 6630#. I18N: A configuration setting 6631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6633msgid "GEDCOM errors" 6634msgstr "Ошибки GEDCOM" 6635 6636#. I18N: gedcom tag GEDC 6637#. I18N: gedcom tag _GEDF 6638#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6639#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6640msgid "GEDCOM file" 6641msgstr "Файл GEDCOM" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6645msgid "Gabon" 6646msgstr "Габон" 6647 6648#. I18N: Name of a country or state 6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6650msgid "Gambia" 6651msgstr "Гамбия" 6652 6653#. I18N: gedcom tag SEX 6654#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6660msgid "Gender" 6661msgstr "Пол" 6662 6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6664msgid "Genealogy" 6665msgstr "" 6666 6667#. I18N: A configuration setting 6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6669msgid "Genealogy contact" 6670msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6671 6672#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6673#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6674msgid "Genealogy data" 6675msgstr "Генеалогические данные" 6676 6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6679msgid "General" 6680msgstr "Общие" 6681 6682#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6683#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6684msgid "General search" 6685msgstr "Общий поиск" 6686 6687#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6688#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6689msgid "Generate sitemap files for search engines." 6690msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6691 6692#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6693#: app/Report/AbstractReport.php:286 6694#, php-format 6695msgid "Generated by %s" 6696msgstr "Сгенерировано %s" 6697 6698#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6699msgid "Generation" 6700msgstr "Поколение" 6701 6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6704msgid "Generation " 6705msgstr "Поколение " 6706 6707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6718msgid "Generations" 6719msgstr "Поколения" 6720 6721#. I18N: gedcom tag ANCE 6722#: app/GedcomTag.php:486 6723msgid "Generations of ancestors" 6724msgstr "Генерации предков" 6725 6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6728msgid "Geographic area" 6729msgstr "Географический регион" 6730 6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6735msgid "Geographic data" 6736msgstr "Географические данные" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6740msgid "Georgia" 6741msgstr "Грузия" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6745msgid "Germany" 6746msgstr "Германия" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:147 6750msgctxt "GENITIVE" 6751msgid "Germinal" 6752msgstr "Жерминаля" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:241 6756msgctxt "INSTRUMENTAL" 6757msgid "Germinal" 6758msgstr "Жерминалем" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:194 6762msgctxt "LOCATIVE" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "Жерминале" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:100 6769msgctxt "NOMINATIVE" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "Жерминаль" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6775msgid "Ghana" 6776msgstr "Гана" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6780msgid "Gibraltar" 6781msgstr "Гибралтар" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6785msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6786msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6790msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6791msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6792 6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6795msgid "Given name" 6796msgstr "Имя, отчество" 6797 6798#. I18N: gedcom tag GIVN 6799#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6800#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6801#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6803msgid "Given names" 6804msgstr "Имя (имена)" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6807msgid "Godchild" 6808msgstr "Крестник(ца)" 6809 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6811msgid "Goddaughter" 6812msgstr "Крестница" 6813 6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6815msgid "Godfather" 6816msgstr "Крестный отец" 6817 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6819msgid "Godmother" 6820msgstr "Крестная мать" 6821 6822#. I18N: gedcom tag _GODP 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6824msgid "Godparent" 6825msgstr "Крестный родитель" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6828msgid "Godson" 6829msgstr "Крестник" 6830 6831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6832msgid "Google Maps™" 6833msgstr "Google Maps™" 6834 6835#. I18N: gedcom tag GRAD 6836#: app/GedcomTag.php:785 6837msgid "Graduation" 6838msgstr "Образование (диплом)" 6839 6840#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6841msgid "Greatest age at death" 6842msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6843 6844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6845msgid "Greatest age between siblings" 6846msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6850msgid "Greece" 6851msgstr "Греция" 6852 6853#. I18N: The name of a colour-scheme 6854#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6855msgid "Green Beam" 6856msgstr "Зеленый луч" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6860msgid "Greenland" 6861msgstr "Гренландия" 6862 6863#. I18N: The gregorian calendar 6864#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6865msgid "Gregorian" 6866msgstr "Григорианский" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6870msgid "Grenada" 6871msgstr "Гренада" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6875msgid "Guadalajara, Mexico" 6876msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6880msgid "Guadeloupe" 6881msgstr "Гваделупа" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6885msgid "Guam" 6886msgstr "Гуам" 6887 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6889msgid "Guardian" 6890msgstr "Опекун" 6891 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6893msgctxt "FEMALE" 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "Опекунша" 6896 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6898msgctxt "MALE" 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "Опекун" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6904msgid "Guatemala" 6905msgstr "Гватемала" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6909msgid "Guatemala City, Guatemala" 6910msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6914msgid "Guayaquil, Ecuador" 6915msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6919msgid "Guernsey" 6920msgstr "Гернси" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6924msgid "Guinea" 6925msgstr "Гвинея" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6929msgid "Guinea-Bissau" 6930msgstr "Гвинея-Биссау" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6934msgid "Guyana" 6935msgstr "Гвиана" 6936 6937#. I18N: Name of a module 6938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6939msgid "HTML" 6940msgstr "Блок HTML" 6941 6942#. I18N: gedcom tag _HAIR 6943#: app/GedcomTag.php:1834 6944msgid "Hair color" 6945msgstr "Цвет волос" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6949msgid "Haiti" 6950msgstr "Гаити" 6951 6952#. I18N: Location of an LDS church temple 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6954msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6955msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6959msgid "Hamilton, New Zealand" 6960msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6964msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6965msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6966 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6968msgid "He " 6969msgstr "Он " 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6972msgid "He died" 6973msgstr "Он умер" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6977msgid "He married" 6978msgstr "Он женился на" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6981msgid "He resided at" 6982msgstr "Он проживал в" 6983 6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6985msgid "He was born" 6986msgstr "Родился" 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6989msgid "He was buried" 6990msgstr "Был похоронён" 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6993msgid "He was christened" 6994msgstr "Он был крещён" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6997msgid "He was cremated" 6998msgstr "Он был кримирован" 6999 7000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7001msgid "Head of household" 7002msgstr "Глава" 7003 7004#. I18N: gedcom tag HEAD 7005#: app/GedcomTag.php:788 7006msgid "Header" 7007msgstr "Заголовок" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7011msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7012msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7013 7014#. I18N: gedcom tag _HEB 7015#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7016msgid "Hebrew" 7017msgstr "Иврит" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HNM 7020#: app/GedcomTag.php:1843 7021msgid "Hebrew name" 7022msgstr "Еврейское имя" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HEIG 7025#: app/GedcomTag.php:1840 7026msgid "Height" 7027msgstr "Высота" 7028 7029#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7034#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7035#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7036#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7037#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7040#, php-format 7041msgid "Hello %s…" 7042msgstr "Здравствуйте, %s…" 7043 7044#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7045#, php-format 7046msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7047msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7048 7049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7051#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7053msgid "Hello administrator…" 7054msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7055 7056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7058msgid "Help" 7059msgstr "Помощник" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7063msgid "Helsinki, Finland" 7064msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7065 7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7082msgctxt "font name" 7083msgid "Helvetica" 7084msgstr "Гельветика" 7085 7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7087msgid "Her occupation was" 7088msgstr "Её род занятий было" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7092msgid "Hermosillo, Mexico" 7093msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7094 7095#. I18N: a month in the Jewish calendar 7096#: app/Date/JewishDate.php:195 7097msgctxt "GENITIVE" 7098msgid "Heshvan" 7099msgstr "хешвана" 7100 7101#. I18N: a month in the Jewish calendar 7102#: app/Date/JewishDate.php:301 7103msgctxt "INSTRUMENTAL" 7104msgid "Heshvan" 7105msgstr "хешваном" 7106 7107#. I18N: a month in the Jewish calendar 7108#: app/Date/JewishDate.php:248 7109msgctxt "LOCATIVE" 7110msgid "Heshvan" 7111msgstr "хешвана" 7112 7113#. I18N: a month in the Jewish calendar 7114#: app/Date/JewishDate.php:142 7115msgctxt "NOMINATIVE" 7116msgid "Heshvan" 7117msgstr "хешван" 7118 7119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7123msgid "Hide from everyone" 7124msgstr "Скрыть от всех" 7125 7126#. I18N: gedcom tag _PRIM 7127#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7129msgid "Highlighted image" 7130msgstr "Главная" 7131 7132#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7133#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7134msgid "Hijri" 7135msgstr "Хиджра" 7136 7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7138msgid "His occupation was" 7139msgstr "Его род занятий было" 7140 7141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7148msgid "Historic events" 7149msgstr "" 7150 7151#. I18N: Name of a module 7152#. I18N: A configuration setting 7153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7155msgid "Hit counters" 7156msgstr "Счетчики посещений" 7157 7158#. I18N: gedcom tag _HOL 7159#: app/GedcomTag.php:1846 7160msgid "Holocaust" 7161msgstr "Холокост" 7162 7163#. I18N: Name of a module 7164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7168msgid "Home page" 7169msgstr "Домашняя страница" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7173msgid "Honduras" 7174msgstr "Гондурас" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7180msgid "Hong Kong" 7181msgstr "Гонк Конг" 7182 7183#. I18N: Name of a module/chart 7184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7185msgid "Hourglass chart" 7186msgstr "График «Песочные часы»" 7187 7188#. I18N: %s is an individual’s name 7189#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7190#, php-format 7191msgid "Hourglass chart of %s" 7192msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7193 7194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7195msgid "Household" 7196msgstr "Домашнее хозяйство" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7200msgid "Houston, Texas, United States" 7201msgstr "Хьюстон, Техас" 7202 7203#. I18N: Configuration option 7204#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7205msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7206msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7210msgid "Hungary" 7211msgstr "Венгрия" 7212 7213#. I18N: gedcom tag HUSB 7214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7216#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7229msgid "Husband" 7230msgstr "Супруг" 7231 7232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7233msgid "Husband’s age" 7234msgstr "Возраст супруга" 7235 7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7238msgid "IP address" 7239msgstr "Адрес IP" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7243msgid "Iceland" 7244msgstr "Исландия" 7245 7246#: app/SurnameTradition.php:97 7247msgctxt "Surname tradition" 7248msgid "Icelandic" 7249msgstr "Исландский" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7253msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7254msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7255 7256#. I18N: gedcom tag IDNO 7257#: app/GedcomTag.php:794 7258msgid "Identification number" 7259msgstr "Идентификационный номер" 7260 7261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7262msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7263msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7264 7265#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7267msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7268msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7269 7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7272msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:18 7275#, php-format 7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7277msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:15 7280#, php-format 7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7282msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:24 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7287msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:21 7290#, php-format 7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7292msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:12 7295#, php-format 7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7297msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7298 7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7300msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7301msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7305msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7306msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7307 7308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7310msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7311msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7312 7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7314msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7315msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 7316 7317#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7319msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7320msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7321 7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7323msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7324msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7325 7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7327msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7328msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7329 7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7331msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7332msgstr "" 7333 7334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7335msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7336msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7337 7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7340msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7341msgstr "" 7342 7343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7345msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7346msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7347 7348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7349msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7350msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7351 7352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7353msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7354msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7355 7356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7357msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7358msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7359 7360#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7362msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7363msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7364 7365#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7367msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7368msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7369 7370#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7371msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7372msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7373 7374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7375msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7376msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7377 7378#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7379msgid "Image dimensions" 7380msgstr "Размеры картинки" 7381 7382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7383msgid "Images without watermarks" 7384msgstr "Без водяных знаков" 7385 7386#. I18N: gedcom tag IMMI 7387#: app/GedcomTag.php:797 7388msgid "Immigration" 7389msgstr "Иммиграция" 7390 7391#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7392msgid "Import" 7393msgstr "Загрузить" 7394 7395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7396msgid "Import Options." 7397msgstr "Параметры импорта." 7398 7399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7400msgid "Import a GEDCOM file" 7401msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7402 7403#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7404msgid "Import all places from a family tree" 7405msgstr "Импортировать все места из дерева" 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7409msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7410msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7411 7412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7413msgid "Import geographic data" 7414msgstr "Импорт географических данных" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7417msgid "Import preferences" 7418msgstr "Параметры импорта" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7421#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7422msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7423msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7424 7425#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7426msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7427msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7428 7429#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7431msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7432 7433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7435msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7436msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7437 7438#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7440msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7441msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7442 7443#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7444msgid "In this month…" 7445msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7446 7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7448msgid "In this year…" 7449msgstr "В этом году, в прошлом …" 7450 7451#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7453msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7454msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7455 7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7457msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7458msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7459 7460#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7461msgid "Include associates" 7462msgstr "Включить связи" 7463 7464#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7465#, php-format 7466msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7467msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7468 7469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7470msgid "Include media (automatically zips files)" 7471msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7472 7473#. I18N: Label for check-box 7474#: resources/views/admin/media.phtml:58 7475#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7476msgid "Include subfolders" 7477msgstr "Включая вложенные папки" 7478 7479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7480msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7481msgstr "" 7482 7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7484msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7485msgstr "" 7486 7487#. I18N: Label for a configuration option 7488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7489msgid "Include the individual’s immediate family" 7490msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7494msgid "India" 7495msgstr "Индия" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7499msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7500msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7501 7502#. I18N: gedcom tag INDI 7503#. I18N: Name of a module/report 7504#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7505#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7507#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7508#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7509#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7510#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7512#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7513#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7514#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7515#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7517#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7518#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7519#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7520#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7538msgid "Individual" 7539msgstr "Персона" 7540 7541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7542msgid "Individual 1" 7543msgstr "Лицо 1" 7544 7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7546msgid "Individual 2" 7547msgstr "Лицо 2" 7548 7549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7550msgid "Individual distribution chart" 7551msgstr "Карта распределения персон" 7552 7553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7554msgid "Individual page" 7555msgstr "" 7556 7557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7558msgid "Individual pages" 7559msgstr "Страницы персон" 7560 7561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7562#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7563msgid "Individual record" 7564msgstr "Персональная запись" 7565 7566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7569msgid "Individual who lived the longest" 7570msgstr "Долгожитель" 7571 7572#. I18N: Name of a module/list 7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7574#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7575#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7576#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7577#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7578#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7588#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7589#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7592#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7593#: resources/views/media-page.phtml:56 7594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7598#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7601#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7602#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7603#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7606msgid "Individuals" 7607msgstr "Персоны" 7608 7609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7610#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7611msgid "Individuals with sources" 7612msgstr "Персоны с источниками" 7613 7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7615#, php-format 7616msgid "Individuals with surname %s" 7617msgstr "Персоны по фамилии %s" 7618 7619#: resources/views/note-page.phtml:40 7620msgid "Individuals!" 7621msgstr "" 7622 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7625msgid "Indonesia" 7626msgstr "Индонезия" 7627 7628#. I18N: gedcom tag INFL 7629#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7630msgid "Infant" 7631msgstr "Младенец" 7632 7633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7634msgid "Informant" 7635msgstr "Информатор" 7636 7637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7638msgctxt "FEMALE" 7639msgid "Informant" 7640msgstr "Информант" 7641 7642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7643msgctxt "MALE" 7644msgid "Informant" 7645msgstr "Информант" 7646 7647#. I18N: Name of a module 7648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7649msgid "Interactive tree" 7650msgstr "Интерактивное дерево" 7651 7652#. I18N: %s is an individual’s name 7653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7655#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7656#, php-format 7657msgid "Interactive tree of %s" 7658msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7659 7660#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7661msgid "Internal messaging" 7662msgstr "Внутренние сообщения" 7663 7664#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7665msgid "Internal messaging with emails" 7666msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _INTE 7669#: app/GedcomTag.php:1860 7670msgid "Interred" 7671msgstr "Погребен" 7672 7673#. I18N: gedcom tag _INTE 7674#: app/GedcomTag.php:1856 7675msgctxt "FEMALE" 7676msgid "Interred" 7677msgstr "Погребена" 7678 7679#. I18N: gedcom tag _INTE 7680#: app/GedcomTag.php:1851 7681msgctxt "MALE" 7682msgid "Interred" 7683msgstr "Погребен" 7684 7685#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7686msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7687msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7688 7689#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7690msgid "Invalid GEDCOM record" 7691msgstr "" 7692 7693#: app/Date.php:380 7694msgid "Invalid date" 7695msgstr "Недопустимая дата" 7696 7697#. I18N: Name of a country or state 7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7699msgid "Iran" 7700msgstr "Иран" 7701 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7704msgid "Iraq" 7705msgstr "Ирак" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7709msgid "Ireland" 7710msgstr "Ирландия" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7714msgid "Isle of Man" 7715msgstr "Остров Мэн" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7719msgid "Israel" 7720msgstr "Израиль" 7721 7722#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7723msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7724msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7728msgid "Italy" 7729msgstr "Италия" 7730 7731#. I18N: a month in the Jewish calendar 7732#: app/Date/JewishDate.php:211 7733msgctxt "GENITIVE" 7734msgid "Iyar" 7735msgstr "ияра" 7736 7737#. I18N: a month in the Jewish calendar 7738#: app/Date/JewishDate.php:317 7739msgctxt "INSTRUMENTAL" 7740msgid "Iyar" 7741msgstr "ияром" 7742 7743#. I18N: a month in the Jewish calendar 7744#: app/Date/JewishDate.php:264 7745msgctxt "LOCATIVE" 7746msgid "Iyar" 7747msgstr "ияра" 7748 7749#. I18N: a month in the Jewish calendar 7750#: app/Date/JewishDate.php:158 7751msgctxt "NOMINATIVE" 7752msgid "Iyar" 7753msgstr "ияр" 7754 7755#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7756#: app/Date.php:239 7757msgid "Jalali" 7758msgstr "Джалали" 7759 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7762msgid "Jamaica" 7763msgstr "Ямайка" 7764 7765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7766msgctxt "Abbreviation for January" 7767msgid "Jan" 7768msgstr "Янв" 7769 7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7771msgctxt "GENITIVE" 7772msgid "January" 7773msgstr "января" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7776msgctxt "INSTRUMENTAL" 7777msgid "January" 7778msgstr "январём" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7781msgctxt "LOCATIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "января" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7788msgctxt "NOMINATIVE" 7789msgid "January" 7790msgstr "январь" 7791 7792#. I18N: Name of a country or state 7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7794msgid "Japan" 7795msgstr "Япония" 7796 7797#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7798#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7799#: resources/views/help/date.phtml:151 7800msgid "Jewish" 7801msgstr "Еврейский" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7805msgid "Johannesburg, South Africa" 7806msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7807 7808#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7809#: app/Services/TreeService.php:206 7810msgid "John /DOE/" 7811msgstr "Иван /Иванов/" 7812 7813#. I18N: Name of a country or state 7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7815msgid "Jordan" 7816msgstr "Иордания" 7817 7818#. I18N: Location of an LDS church temple 7819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7820msgid "Jordan River, Utah, United States" 7821msgstr "Река Иордан, Юта" 7822 7823#. I18N: Name of a module 7824#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7825msgid "Journal" 7826msgstr "Дневник" 7827 7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7829msgctxt "Abbreviation for July" 7830msgid "Jul" 7831msgstr "Июл" 7832 7833#. I18N: The julian calendar 7834#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7835msgid "Julian" 7836msgstr "Юлианский" 7837 7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7839msgctxt "GENITIVE" 7840msgid "July" 7841msgstr "июля" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7844msgctxt "INSTRUMENTAL" 7845msgid "July" 7846msgstr "июлем" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7849msgctxt "LOCATIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "июля" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7856msgctxt "NOMINATIVE" 7857msgid "July" 7858msgstr "июль" 7859 7860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7861#: app/Date/HijriDate.php:136 7862msgctxt "GENITIVE" 7863msgid "Jumada al-awwal" 7864msgstr "Джумада аль-уля" 7865 7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7867#: app/Date/HijriDate.php:226 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "Jumada al-awwal" 7870msgstr "Джумада аль-уля" 7871 7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7873#: app/Date/HijriDate.php:181 7874msgctxt "LOCATIVE" 7875msgid "Jumada al-awwal" 7876msgstr "Джумада аль-уля" 7877 7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7879#: app/Date/HijriDate.php:91 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "Jumada al-awwal" 7882msgstr "Джумада аль-уля" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7885#: app/Date/HijriDate.php:138 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-thani" 7888msgstr "Джумада ас-сани" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7891#: app/Date/HijriDate.php:228 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-thani" 7894msgstr "Джумада ас-сани" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7897#: app/Date/HijriDate.php:183 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-thani" 7900msgstr "Джумада ас-сани" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7903#: app/Date/HijriDate.php:93 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-thani" 7906msgstr "Джумада ас-сани" 7907 7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7909msgctxt "Abbreviation for June" 7910msgid "Jun" 7911msgstr "Июн" 7912 7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7914msgctxt "GENITIVE" 7915msgid "June" 7916msgstr "июня" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7919msgctxt "INSTRUMENTAL" 7920msgid "June" 7921msgstr "июнем" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7924msgctxt "LOCATIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "июня" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7931msgctxt "NOMINATIVE" 7932msgid "June" 7933msgstr "июнь" 7934 7935#. I18N: Location of an LDS church temple 7936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7937msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7938msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7939 7940#. I18N: Name of a country or state 7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7942msgid "Kazakhstan" 7943msgstr "Казахстан" 7944 7945#. I18N: A configuration setting 7946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7947msgid "Keep media objects" 7948msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7949 7950#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7951msgid "Keep open" 7952msgstr "Держать открытыми" 7953 7954#. I18N: A configuration setting 7955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7956#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7957#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7958msgid "Keep the existing “last change” information" 7959msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 7960 7961#. I18N: Name of a country or state 7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7963msgid "Kenya" 7964msgstr "Кения" 7965 7966#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7967msgid "Keyword examples" 7968msgstr "Примеры ключевых слов" 7969 7970#: app/Date/JalaliDate.php:261 7971msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7972msgid "Khor" 7973msgstr "Хор" 7974 7975#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7976#: app/Date/JalaliDate.php:129 7977msgctxt "GENITIVE" 7978msgid "Khordad" 7979msgstr "Хордада" 7980 7981#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7982#: app/Date/JalaliDate.php:219 7983msgctxt "INSTRUMENTAL" 7984msgid "Khordad" 7985msgstr "Хордадом" 7986 7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7988#: app/Date/JalaliDate.php:174 7989msgctxt "LOCATIVE" 7990msgid "Khordad" 7991msgstr "Хордаде" 7992 7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7994#: app/Date/JalaliDate.php:84 7995msgctxt "NOMINATIVE" 7996msgid "Khordad" 7997msgstr "Хордад" 7998 7999#. I18N: Location of an LDS church temple 8000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8001msgid "Kiev, Ukraine" 8002msgstr "Киев, Украина" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8006msgid "Kiribati" 8007msgstr "Кирибати" 8008 8009#. I18N: a month in the Jewish calendar 8010#: app/Date/JewishDate.php:197 8011msgctxt "GENITIVE" 8012msgid "Kislev" 8013msgstr "кислева" 8014 8015#. I18N: a month in the Jewish calendar 8016#: app/Date/JewishDate.php:303 8017msgctxt "INSTRUMENTAL" 8018msgid "Kislev" 8019msgstr "кислевом" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:250 8023msgctxt "LOCATIVE" 8024msgid "Kislev" 8025msgstr "кислева" 8026 8027#. I18N: a month in the Jewish calendar 8028#: app/Date/JewishDate.php:144 8029msgctxt "NOMINATIVE" 8030msgid "Kislev" 8031msgstr "кислев" 8032 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8035msgid "Kona, Hawaii, United States" 8036msgstr "Кона, Гавайи" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8040msgid "Korea" 8041msgstr "Корея" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8045msgid "Kuwait" 8046msgstr "Кувейт" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8050msgid "Kyrgyzstan" 8051msgstr "Киргизия" 8052 8053#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8054#: app/GedcomTag.php:501 8055msgid "LDS baptism" 8056msgstr "Крещение (мормоны)" 8057 8058#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8059#: app/GedcomTag.php:1008 8060msgid "LDS child sealing" 8061msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8062 8063#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8064#: app/GedcomTag.php:624 8065msgid "LDS confirmation" 8066msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8067 8068#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:700 8070msgid "LDS endowment" 8071msgstr "Мормонское обличение" 8072 8073#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:1017 8075msgid "LDS spouse sealing" 8076msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8077 8078#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8079msgid "LDS temple" 8080msgstr "Храм мормонов" 8081 8082#. I18N: Location of an LDS church temple 8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8084msgid "Laie, Hawaii, United States" 8085msgstr "Лаи, Гавайи" 8086 8087#. I18N: page orientation 8088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8089#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8091msgid "Landscape" 8092msgstr "Горизонтально" 8093 8094#. I18N: gedcom tag LANG 8095#. I18N: A configuration setting 8096#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8097#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8098#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8101#: resources/views/admin/users.phtml:23 8102#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8103#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8104#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8105msgid "Language" 8106msgstr "Язык" 8107 8108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8110#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8111#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8112msgid "Languages" 8113msgstr "Языки" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8117msgid "Laos" 8118msgstr "Лаос" 8119 8120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8121msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8122msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8123 8124#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8125#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8126msgid "Largest families" 8127msgstr "Самые большие семьи" 8128 8129#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8130msgid "Largest number of grandchildren" 8131msgstr "Наибольшее количество внуков" 8132 8133#. I18N: Location of an LDS church temple 8134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8135msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8136msgstr "Лас Вегас, Невада" 8137 8138#. I18N: gedcom tag CHAN 8139#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8141#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8143#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8144#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8145#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8146#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8147#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8148#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8149#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8150#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8151msgid "Last change" 8152msgstr "Последнее изменение" 8153 8154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8155msgid "Last email reminder was sent " 8156msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8157 8158#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8159msgid "Last event" 8160msgstr "Самый недавний факт" 8161 8162#: resources/views/admin/users.phtml:27 8163msgid "Last signed in" 8164msgstr "Последний вход" 8165 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8170msgid "Latest birth" 8171msgstr "Самое недавнее рождение" 8172 8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8176#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8177msgid "Latest death" 8178msgstr "Последняя смерть" 8179 8180#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8181msgid "Latest divorce" 8182msgstr "Самый недавний развод" 8183 8184#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8185msgid "Latest marriage" 8186msgstr "Самый недавний брак" 8187 8188#. I18N: gedcom tag LATI 8189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8191#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8192#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8193#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8194msgid "Latitude" 8195msgstr "Широта" 8196 8197#. I18N: Name of a country or state 8198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8199msgid "Latvia" 8200msgstr "Латвия" 8201 8202#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8203#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8204#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8205#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8206#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8207msgid "Layout" 8208msgstr "Макет" 8209 8210#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8211msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8212msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8213 8214#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8215msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8216msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8217 8218#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8220msgid "Leaves" 8221msgstr "Крона" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8225msgid "Lebanon" 8226msgstr "Ливан" 8227 8228#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8229msgid "Left" 8230msgstr "" 8231 8232#. I18N: gedcom tag LEGA 8233#: app/GedcomTag.php:816 8234msgid "Legatee" 8235msgstr "Наследник" 8236 8237#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8238msgid "Length of marriage" 8239msgstr "Продолжительность брака" 8240 8241#. I18N: Name of a country or state 8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8243msgid "Lesotho" 8244msgstr "Лесото" 8245 8246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8250#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8251#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8262msgctxt "paper size" 8263msgid "Letter" 8264msgstr "Письмо" 8265 8266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8267msgid "Level" 8268msgstr "Уровень" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8272msgid "Liberia" 8273msgstr "Либерия" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8277msgid "Libya" 8278msgstr "Ливия" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8282msgid "Liechtenstein" 8283msgstr "Лихтеншнейн" 8284 8285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8286msgid "Lifespan" 8287msgstr "Продолжительность жизни" 8288 8289#. I18N: Name of a module/chart 8290#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8291msgid "Lifespans" 8292msgstr "Жизненные отрезки" 8293 8294#. I18N: Location of an LDS church temple 8295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8296msgid "Lima, Peru" 8297msgstr "Лима, Перу" 8298 8299#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8301msgid "Link media objects to facts and events" 8302msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8303 8304#. I18N: You need to: 8305#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8306#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8307msgid "Link the user account to an individual." 8308msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8309 8310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8312msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8313msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8314 8315#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8316#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8317msgid "Link this media object to a family" 8318msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8319 8320#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8321#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8322msgid "Link this media object to a source" 8323msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8324 8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8326#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8327msgid "Link this media object to an individual" 8328msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8329 8330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8331msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8332msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8333 8334#. I18N: gedcom tag _DBID 8335#: app/GedcomTag.php:1656 8336msgid "Linked database ID" 8337msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8338 8339#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8340#: resources/views/chart-box.phtml:123 8341msgid "Links" 8342msgstr "Связи" 8343 8344#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8345#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8346msgid "List" 8347msgstr "Список" 8348 8349#. I18N: Name of a module 8350#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8351#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8353#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8354#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8356msgid "Lists" 8357msgstr "Списки" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8361msgid "Lithuania" 8362msgstr "Литва" 8363 8364#: app/SurnameTradition.php:107 8365msgctxt "Surname tradition" 8366msgid "Lithuanian" 8367msgstr "Литовская" 8368 8369#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8370msgid "Living" 8371msgstr "Живые" 8372 8373#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8374msgid "Living individuals" 8375msgstr "Персоны, живущие ныне" 8376 8377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8378msgid "Loading…" 8379msgstr "Загрузка…" 8380 8381#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8382#: resources/views/admin/media.phtml:27 8383msgid "Local files" 8384msgstr "Локальные файлы" 8385 8386#. I18N: gedcom tag MAP 8387#. I18N: gedcom tag _LOC 8388#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8389msgid "Location" 8390msgstr "Расположение" 8391 8392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8393msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8394msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8395 8396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8397msgid "Lodger" 8398msgstr "Квартирант" 8399 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8401msgctxt "FEMALE" 8402msgid "Lodger" 8403msgstr "Квартирантка" 8404 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8406msgctxt "MALE" 8407msgid "Lodger" 8408msgstr "Квартирант" 8409 8410#. I18N: Location of an LDS church temple 8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8412msgid "Logan, Utah, United States" 8413msgstr "Логан, Юта" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8417msgid "London, England" 8418msgstr "Лондон, Англия" 8419 8420#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8422msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8423msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8424 8425#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8426msgid "Longest marriage" 8427msgstr "Самый долгий брак" 8428 8429#. I18N: gedcom tag LONG 8430#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8432#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8433#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8434#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8435msgid "Longitude" 8436msgstr "Долгота" 8437 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8440msgid "Los Angeles, California, United States" 8441msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8445msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8446msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8450msgid "Lubbock, Texas, United States" 8451msgstr "Лаббок, Техас" 8452 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8455msgid "Luxembourg" 8456msgstr "Люксембург" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8460msgid "Macau" 8461msgstr "Макао" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8465msgid "Macedonia" 8466msgstr "Македония" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8470msgid "Madagascar" 8471msgstr "Мадагаскар" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8475msgid "Madrid, Spain" 8476msgstr "Мадрид, Испания" 8477 8478#. I18N: Type of media object 8479#: app/GedcomTag.php:2381 8480msgid "Magazine" 8481msgstr "Журнал" 8482 8483#. I18N: gedcom tag _NAME 8484#: app/GedcomTag.php:1987 8485msgid "Mailing name" 8486msgstr "Почтовый адрес" 8487 8488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8489msgid "Mailto link" 8490msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8494msgid "Malawi" 8495msgstr "Малави" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8499msgid "Malaysia" 8500msgstr "Малайзия" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8504msgid "Maldives" 8505msgstr "Мальдивы" 8506 8507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8508#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8510msgid "Male" 8511msgstr "Муж." 8512 8513#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8514#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8516#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8526#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8527#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8528#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8529#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8530msgid "Males" 8531msgstr "Мужчины" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8535msgid "Mali" 8536msgstr "Мали" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8540msgid "Malta" 8541msgstr "Мальта" 8542 8543#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8547#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8548#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8553msgid "Manage family trees" 8554msgstr "Управление семейными деревьями" 8555 8556#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8557#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8559#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8560msgid "Manage family trees " 8561msgstr "Управление семейными деревьями " 8562 8563#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8566msgid "Manage media" 8567msgstr "Управление медиаданными" 8568 8569#. I18N: Listbox entry; name of a role 8570#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8574msgid "Manager" 8575msgstr "Менеджер" 8576 8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8578msgid "Managers" 8579msgstr "Менеджеры" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8583msgid "Manaus, Brazil" 8584msgstr "Манаус, Бразилия" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8588msgid "Manhattan, New York, United States" 8589msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8590 8591#. I18N: Location of an LDS church temple 8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8593msgid "Manila, Philippines" 8594msgstr "Манила, Филиппины" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8598msgid "Manti, Utah, United States" 8599msgstr "Манти, Юта" 8600 8601#. I18N: Type of media object 8602#: app/GedcomTag.php:2384 8603msgid "Manuscript" 8604msgstr "Рукопись" 8605 8606#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8608msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8609msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8610 8611#. I18N: Type of media object 8612#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8614msgid "Map" 8615msgstr "Карта" 8616 8617#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8619#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8620msgid "Map provider" 8621msgstr "Поставщик карты" 8622 8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8624msgctxt "Abbreviation for March" 8625msgid "Mar" 8626msgstr "Мар" 8627 8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8629msgctxt "GENITIVE" 8630msgid "March" 8631msgstr "марта" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8634msgctxt "INSTRUMENTAL" 8635msgid "March" 8636msgstr "мартом" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8639msgctxt "LOCATIVE" 8640msgid "March" 8641msgstr "марта" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8646msgctxt "NOMINATIVE" 8647msgid "March" 8648msgstr "март" 8649 8650#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8652msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8653msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8654 8655#. I18N: gedcom tag MARR 8656#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8657#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8711msgid "Marriage" 8712msgstr "Брак" 8713 8714#. I18N: gedcom tag MARB 8715#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8716msgid "Marriage banns" 8717msgstr "Оглашение объявления о браке" 8718 8719#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8720#: app/GedcomTag.php:1984 8721msgid "Marriage beginning status" 8722msgstr "Статус брака, начало" 8723 8724#. I18N: gedcom tag _MBON 8725#: app/GedcomTag.php:1963 8726msgid "Marriage bond" 8727msgstr "Брачные узы" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8730msgid "Marriage by country" 8731msgstr "Вступления в брак по странам" 8732 8733#. I18N: gedcom tag MARC 8734#: app/GedcomTag.php:832 8735msgid "Marriage contract" 8736msgstr "Брачный контракт" 8737 8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8739msgid "Marriage date range end" 8740msgstr "Период даты брака (конец)" 8741 8742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8743msgid "Marriage date range start" 8744msgstr "Период даты брака (начало)" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _MEND 8747#: app/GedcomTag.php:1972 8748msgid "Marriage ending status" 8749msgstr "Статус брака, окончание" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MARI 8752#: app/GedcomTag.php:1867 8753msgid "Marriage intention" 8754msgstr "Помолвка" 8755 8756#. I18N: gedcom tag MARL 8757#: app/GedcomTag.php:835 8758msgid "Marriage license" 8759msgstr "Разрешение на брак" 8760 8761#: app/GedcomTag.php:1952 8762msgid "Marriage of a brother" 8763msgstr "Брак брата" 8764 8765#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8766msgid "Marriage of a child" 8767msgstr "Брак ребёнка" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1883 8770msgid "Marriage of a daughter" 8771msgstr "Брак дочери" 8772 8773#. I18N: ...to another spouse 8774#: app/GedcomTag.php:1939 8775msgid "Marriage of a father" 8776msgstr "Брак отца" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8780msgid "Marriage of a grandchild" 8781msgstr "Брак внука/внучки" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1898 8784msgid "Marriage of a granddaughter" 8785msgstr "Брак внучки" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1909 8788msgctxt "daughter’s daughter" 8789msgid "Marriage of a granddaughter" 8790msgstr "Брак внучки" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1920 8793msgctxt "son’s daughter" 8794msgid "Marriage of a granddaughter" 8795msgstr "Брак внучки" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1894 8798msgid "Marriage of a grandson" 8799msgstr "Брак внука" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1905 8802msgctxt "daughter’s son" 8803msgid "Marriage of a grandson" 8804msgstr "Брак внука" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1916 8807msgctxt "son’s son" 8808msgid "Marriage of a grandson" 8809msgstr "Брак внука" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1927 8812msgid "Marriage of a half-brother" 8813msgstr "Брак неполнородного брата" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1934 8816msgid "Marriage of a half-sibling" 8817msgstr "Брак неполнородного сибса" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1931 8820msgid "Marriage of a half-sister" 8821msgstr "Брак неполнородной сестры" 8822 8823#. I18N: ...to another spouse 8824#: app/GedcomTag.php:1944 8825msgid "Marriage of a mother" 8826msgstr "Брак матери" 8827 8828#. I18N: ...to another spouse 8829#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8830msgid "Marriage of a parent" 8831msgstr "Брак родителя" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8834msgid "Marriage of a sibling" 8835msgstr "Брак сибса" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1956 8838msgid "Marriage of a sister" 8839msgstr "Брак сестры" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1879 8842msgid "Marriage of a son" 8843msgstr "Брак сына" 8844 8845#. I18N: ...to each other 8846#: app/GedcomTag.php:1890 8847msgid "Marriage of parents" 8848msgstr "Брак родителей" 8849 8850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8851msgid "Marriage place contains" 8852msgstr "Место брака" 8853 8854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8855msgid "Marriage places" 8856msgstr "Место вступления в брак" 8857 8858#. I18N: gedcom tag MARS 8859#: app/GedcomTag.php:853 8860msgid "Marriage settlement" 8861msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8862 8863#. I18N: gedcom tag _STAT 8864#: app/GedcomTag.php:2053 8865msgid "Marriage status" 8866msgstr "Семейное положение" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:850 8869msgid "Marriage type unknown" 8870msgstr "Неизвестный тип брака" 8871 8872#. I18N: Name of a module/report 8873#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8877msgid "Marriages" 8878msgstr "Бракосочетания" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8881#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8882msgid "Marriages by century" 8883msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8884 8885#. I18N: gedcom tag _MARNM 8886#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8887#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8888msgid "Married name" 8889msgstr "Имя, фамилия в браке" 8890 8891#: app/GedcomTag.php:1875 8892msgid "Married surname" 8893msgstr "Фамилия в браке" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8897msgid "Marshall Islands" 8898msgstr "Маршалловы острова" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8902msgid "Martinique" 8903msgstr "Мартиника" 8904 8905#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8906msgid "Masquerade as this user" 8907msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8908 8909#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8911msgid "Match both upper and lower case letters." 8912msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8913 8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8915msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8916msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8917 8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8919msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8920msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8924msgid "Mauritania" 8925msgstr "Мавритания" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8929msgid "Mauritius" 8930msgstr "Мавтрития" 8931 8932#. I18N: A configuration setting 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8934msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8935msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8936 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8939msgid "Maximum upload size: " 8940msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8943msgctxt "Abbreviation for May" 8944msgid "May" 8945msgstr "Май" 8946 8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8948msgctxt "GENITIVE" 8949msgid "May" 8950msgstr "мая" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "May" 8955msgstr "маем" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8958msgctxt "LOCATIVE" 8959msgid "May" 8960msgstr "мая" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "May" 8967msgstr "май" 8968 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8971msgid "Mayotte" 8972msgstr "Майотта" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8976msgid "Medford, Oregon, United States" 8977msgstr "Медфорд, Орегон" 8978 8979#. I18N: Name of a module 8980#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8983#: resources/views/admin/media.phtml:86 8984#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8986msgid "Media" 8987msgstr "Медиа" 8988 8989#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8990#: resources/views/admin/media.phtml:85 8991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8992#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 8993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8995msgid "Media file" 8996msgstr "Медиафайл" 8997 8998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8999msgid "Media file to upload" 9000msgstr "Выберите медиафайл" 9001 9002#. I18N: %s is the name of a folder. 9003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 9004#, php-format 9005msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9006msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9007 9008#: resources/views/admin/media.phtml:18 9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9010msgid "Media files" 9011msgstr "Мультимедийные файлы" 9012 9013#. I18N: A configuration setting 9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9015msgid "Media folder" 9016msgstr "Медиапапка" 9017 9018#: resources/views/admin/media.phtml:19 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9020msgid "Media folders" 9021msgstr "Медиапапки" 9022 9023#. I18N: gedcom tag OBJE 9024#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9025#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9026#: resources/views/admin/media.phtml:87 9027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9028#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9029#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9030#: resources/views/family-page.phtml:93 9031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9032#: resources/views/source-page.phtml:79 9033msgid "Media object" 9034msgstr "Медиаобъект" 9035 9036#. I18N: Name of a module/list 9037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9038#: app/Module/MediaListModule.php:51 9039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9042#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9043#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9045#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9049#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9050#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9051#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9052msgid "Media objects" 9053msgstr "Медиаобъекты" 9054 9055#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9056msgid "Media objects found" 9057msgstr "Найдены медиаобъекты" 9058 9059#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9060msgid "Media objects per page" 9061msgstr "Медиаобъектов на странице" 9062 9063#. I18N: gedcom tag MEDI 9064#. I18N: gedcom tag _TYPE 9065#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9067#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9068msgid "Media type" 9069msgstr "Тип носителя" 9070 9071#. I18N: gedcom tag _MDCL 9072#: app/GedcomTag.php:1966 9073msgid "Medical" 9074msgstr "Медицинский работник" 9075 9076#. I18N: gedcom tag _MEDC 9077#: app/GedcomTag.php:1969 9078msgid "Medical condition" 9079msgstr "Состояние здоровья" 9080 9081#. I18N: The name of a colour-scheme 9082#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9083msgid "Mediterranio" 9084msgstr "Средиземноморье" 9085 9086#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9087msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9088msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9089 9090#: app/Date/JalaliDate.php:265 9091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9092msgid "Mehr" 9093msgstr "Мехр" 9094 9095#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9096#: app/Date/JalaliDate.php:137 9097msgctxt "GENITIVE" 9098msgid "Mehr" 9099msgstr "Мехра" 9100 9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9102#: app/Date/JalaliDate.php:227 9103msgctxt "INSTRUMENTAL" 9104msgid "Mehr" 9105msgstr "Мехром" 9106 9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9108#: app/Date/JalaliDate.php:182 9109msgctxt "LOCATIVE" 9110msgid "Mehr" 9111msgstr "Мехре" 9112 9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9114#: app/Date/JalaliDate.php:92 9115msgctxt "NOMINATIVE" 9116msgid "Mehr" 9117msgstr "Мехр" 9118 9119#. I18N: Location of an LDS church temple 9120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9121msgid "Melbourne, Australia" 9122msgstr "Мельбурн, Австралия" 9123 9124#. I18N: Listbox entry; name of a role 9125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9126#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9129#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9130msgid "Member" 9131msgstr "Участник" 9132 9133#. I18N: Location of an LDS church temple 9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9135msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9136msgstr "Мемфис, Теннесси" 9137 9138#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9139#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9140msgid "Menu" 9141msgstr "Меню" 9142 9143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9145#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9146#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9147msgid "Menus" 9148msgstr "Меню" 9149 9150#. I18N: The name of a colour-scheme 9151#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9152msgid "Mercury" 9153msgstr "Меркурий" 9154 9155#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9156msgid "Merge" 9157msgstr "Слияние" 9158 9159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9161msgid "Merge family trees" 9162msgstr "Объединить семейные деревья" 9163 9164#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9165#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9166msgid "Merge records" 9167msgstr "Слияние записей" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9171msgid "Merida, Mexico" 9172msgstr "Мерида, Мексика" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9176msgid "Mesa, Arizona, United States" 9177msgstr "Меса, Аризона" 9178 9179#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9182#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9183msgid "Message" 9184msgstr "Сообщение" 9185 9186#. I18N: Name of a module 9187#. I18N: A configuration setting 9188#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9190msgid "Messages" 9191msgstr "Сообщения" 9192 9193#. I18N: a month in the French republican calendar 9194#: app/Date/FrenchDate.php:153 9195msgctxt "GENITIVE" 9196msgid "Messidor" 9197msgstr "Мессидора" 9198 9199#. I18N: a month in the French republican calendar 9200#: app/Date/FrenchDate.php:247 9201msgctxt "INSTRUMENTAL" 9202msgid "Messidor" 9203msgstr "Мессидором" 9204 9205#. I18N: a month in the French republican calendar 9206#: app/Date/FrenchDate.php:200 9207msgctxt "LOCATIVE" 9208msgid "Messidor" 9209msgstr "Мессидоре" 9210 9211#. I18N: a month in the French republican calendar 9212#: app/Date/FrenchDate.php:106 9213msgctxt "NOMINATIVE" 9214msgid "Messidor" 9215msgstr "Мессидор" 9216 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9219msgid "Mexico" 9220msgstr "Мексика" 9221 9222#. I18N: Location of an LDS church temple 9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9224msgid "Mexico City, Mexico" 9225msgstr "Мехико, Мексика" 9226 9227#. I18N: Type of media object 9228#: app/GedcomTag.php:2375 9229msgid "Microfiche" 9230msgstr "Микрофиша" 9231 9232#. I18N: Type of media object 9233#: app/GedcomTag.php:2378 9234msgid "Microfilm" 9235msgstr "Микрофильм" 9236 9237#. I18N: Name of a country or state 9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9239msgid "Micronesia" 9240msgstr "Микронезия" 9241 9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9243msgid "Middle East" 9244msgstr "Средний Восток" 9245 9246#. I18N: gedcom tag _MILI 9247#: app/GedcomTag.php:1975 9248msgid "Military" 9249msgstr "Военная служба" 9250 9251#. I18N: gedcom tag _MILT 9252#: app/GedcomTag.php:1978 9253msgid "Military service" 9254msgstr "Военная служба" 9255 9256#. I18N: Name of a module/report 9257#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9260msgid "Missing data" 9261msgstr "Отсутствующие данные" 9262 9263#. I18N: Listbox entry; name of a role 9264#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9266msgid "Moderator" 9267msgstr "Модератор" 9268 9269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9270msgid "Moderators" 9271msgstr "Модераторы" 9272 9273#: resources/views/admin/components.phtml:24 9274#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9275msgid "Module" 9276msgstr "Модуль" 9277 9278#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9279#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9280msgid "Module administration" 9281msgstr "Настройка модуля" 9282 9283#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9287#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9288#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9291msgid "Modules" 9292msgstr "Модули" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9296msgid "Moldova" 9297msgstr "Молдавия" 9298 9299#. I18N: abbreviation for Monday 9300#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9302msgid "Mon" 9303msgstr "Пн" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9307msgid "Monaco" 9308msgstr "Монако" 9309 9310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9311msgid "Monday" 9312msgstr "Понедельник" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9316msgid "Mongolia" 9317msgstr "Монголия" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9321msgid "Montenegro" 9322msgstr "Черногория" 9323 9324#. I18N: Location of an LDS church temple 9325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9326msgid "Monterrey, Mexico" 9327msgstr "Монтеррей, Мексика" 9328 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9331msgid "Montevideo, Uruguay" 9332msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9333 9334#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9340#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9341msgid "Month" 9342msgstr "Месяц" 9343 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9346msgid "Month of birth" 9347msgstr "По месяцам рождения" 9348 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9351msgid "Month of birth of first child in a relation" 9352msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9353 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9356msgid "Month of death" 9357msgstr "По месяцам кончины" 9358 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9361msgid "Month of first marriage" 9362msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9363 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9366msgid "Month of marriage" 9367msgstr "По месяцам вступления в брак" 9368 9369#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9372msgid "Month:" 9373msgstr "Месяц:" 9374 9375#. I18N: Location of an LDS church temple 9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9377msgid "Monticello, Utah, United States" 9378msgstr "Монтичелло, Юта" 9379 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9382msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9383msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9384 9385#. I18N: Name of a country or state 9386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9387msgid "Montserrat" 9388msgstr "Монсеррат" 9389 9390#: app/Date/JalaliDate.php:263 9391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9392msgid "Mor" 9393msgstr "Мор" 9394 9395#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9396#: app/Date/JalaliDate.php:133 9397msgctxt "GENITIVE" 9398msgid "Mordad" 9399msgstr "Мордада" 9400 9401#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9402#: app/Date/JalaliDate.php:223 9403msgctxt "INSTRUMENTAL" 9404msgid "Mordad" 9405msgstr "Мордадом" 9406 9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9408#: app/Date/JalaliDate.php:178 9409msgctxt "LOCATIVE" 9410msgid "Mordad" 9411msgstr "Мордаде" 9412 9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9414#: app/Date/JalaliDate.php:88 9415msgctxt "NOMINATIVE" 9416msgid "Mordad" 9417msgstr "Мордад" 9418 9419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9421msgid "More news articles" 9422msgstr "Больше новостей" 9423 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9426msgid "Morocco" 9427msgstr "Марокко" 9428 9429#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9431msgid "Most SMTP servers require a password." 9432msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9433 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9437msgid "Most common surnames" 9438msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9439 9440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9441msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9442msgstr "" 9443 9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9445msgid "Most mail servers require a valid email address." 9446msgstr "" 9447 9448#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9450msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9451msgstr "" 9452 9453#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9455msgid "Most servers do not use secure connections." 9456msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9457 9458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9461msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9462msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9463 9464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9466msgstr "" 9467 9468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9470msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9471 9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9474msgstr "" 9475 9476#. I18N: Name of a module 9477#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9478msgid "Most viewed pages" 9479msgstr "Часто посещаемые страницы" 9480 9481#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9488msgid "Mother" 9489msgstr "Мать" 9490 9491#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9492#: app/Individual.php:1114 9493#, php-format 9494msgid "Mother: %s" 9495msgstr "Мать: %s" 9496 9497#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9498msgid "Mother’s age" 9499msgstr "Возраст матери" 9500 9501#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9502#: app/Individual.php:1040 9503#, php-format 9504msgid "Mother’s family with %s" 9505msgstr "Семья матери с %s" 9506 9507#. I18N: A step-family. 9508#: app/Individual.php:1044 9509msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9510msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9511 9512#. I18N: Location of an LDS church temple 9513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9514msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9515msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9516 9517#: resources/views/admin/components.phtml:31 9518#: resources/views/admin/components.phtml:121 9519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9520msgid "Move down" 9521msgstr "Вниз" 9522 9523#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9524msgid "Move the media object?" 9525msgstr "Переместить медиаобъект?" 9526 9527#: resources/views/admin/components.phtml:30 9528#: resources/views/admin/components.phtml:115 9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9530msgid "Move up" 9531msgstr "Вверх" 9532 9533#. I18N: Name of a country or state 9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9535msgid "Mozambique" 9536msgstr "Мозамбик" 9537 9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9539#: app/Date/HijriDate.php:128 9540msgctxt "GENITIVE" 9541msgid "Muharram" 9542msgstr "Мухаррам" 9543 9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9545#: app/Date/HijriDate.php:218 9546msgctxt "INSTRUMENTAL" 9547msgid "Muharram" 9548msgstr "Мухаррам" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:173 9552msgctxt "LOCATIVE" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Мухаррам" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:83 9558msgctxt "NOMINATIVE" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Мухаррам" 9561 9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9563msgid "Multiple marriages" 9564msgstr "Несколько браков" 9565 9566#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9568msgid "My account" 9569msgstr "Мои настройки" 9570 9571#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9572msgid "My family tree" 9573msgstr "Моя родословная" 9574 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9576msgid "My individual record" 9577msgstr "Моя персональная запись" 9578 9579#. I18N: Name of a module 9580#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9584#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9585msgid "My page" 9586msgstr "Моя страница" 9587 9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9589msgid "My pages" 9590msgstr "Мои страницы" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9593msgid "My pedigree" 9594msgstr "Моя родословная" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9598msgid "Myanmar" 9599msgstr "Бирма" 9600 9601#. I18N: gedcom tag NAME 9602#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9603#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9614#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9626msgid "Name" 9627msgstr "Имя, фамилия" 9628 9629#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9630#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9631msgctxt "Repository" 9632msgid "Name" 9633msgstr "Название" 9634 9635#: app/GedcomTag.php:868 9636msgid "Name in Hebrew" 9637msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9638 9639#. I18N: gedcom tag NPFX 9640#: app/GedcomTag.php:893 9641msgid "Name prefix" 9642msgstr "Префикс имени" 9643 9644#. I18N: gedcom tag NSFX 9645#: app/GedcomTag.php:896 9646msgid "Name suffix" 9647msgstr "Суффикс имени" 9648 9649#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9653msgid "Names" 9654msgstr "Имена" 9655 9656#. I18N: gedcom tag _NAMS 9657#: app/GedcomTag.php:1990 9658msgid "Namesake" 9659msgstr "Тезка" 9660 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9663msgid "Namibia" 9664msgstr "Намибия" 9665 9666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9667msgid "Nanny" 9668msgstr "Няня" 9669 9670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9671msgid "Narrative description" 9672msgstr "Описание в виде рассказа" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9676msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9677msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9678 9679#. I18N: gedcom tag NATI 9680#: app/GedcomTag.php:871 9681msgid "Nationality" 9682msgstr "Национальность" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NATU 9685#: app/GedcomTag.php:874 9686msgid "Naturalization" 9687msgstr "Натурализация" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9691msgid "Nauru" 9692msgstr "Науру" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9696msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9697msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9701msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9702msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9706msgid "Nepal" 9707msgstr "Непал" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9711msgid "Netherlands" 9712msgstr "Нидерланды" 9713 9714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9715#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9716msgid "Never" 9717msgstr "Никогда" 9718 9719#. I18N: gedcom tag _NMAR 9720#: app/GedcomTag.php:2006 9721msgid "Never married" 9722msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:2002 9726msgctxt "FEMALE" 9727msgid "Never married" 9728msgstr "Никогда не состояла в браке" 9729 9730#. I18N: gedcom tag _NMAR 9731#: app/GedcomTag.php:1997 9732msgctxt "MALE" 9733msgid "Never married" 9734msgstr "Никогда не состоял в браке" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9738msgid "New Caledonia" 9739msgstr "Новая Каледония" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9743msgid "New York, New York, United States" 9744msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9748msgid "New Zealand" 9749msgstr "Новая Зеландия" 9750 9751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9752msgid "New data" 9753msgstr "Новые данные" 9754 9755#. I18N: %s is a server name/URL 9756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9757#, php-format 9758msgid "New registration at %s" 9759msgstr "Новая регистрация на %s" 9760 9761#. I18N: %s is a server name/URL 9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9763#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9764#, php-format 9765msgid "New user at %s" 9766msgstr "Новый пользователь на %s" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9770msgid "Newport Beach, California, United States" 9771msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9772 9773#. I18N: Name of a module 9774#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9775msgid "News" 9776msgstr "Новости" 9777 9778#. I18N: Type of media object 9779#: app/GedcomTag.php:2390 9780msgid "Newspaper" 9781msgstr "Газета" 9782 9783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9784msgid "Next email reminder will be sent after " 9785msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9786 9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9789msgid "Next image" 9790msgstr "Следующее изображение" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9794msgid "Nicaragua" 9795msgstr "Никарагуа" 9796 9797#. I18N: gedcom tag NICK 9798#: app/GedcomTag.php:884 9799msgid "Nickname" 9800msgstr "Прозвище" 9801 9802#. I18N: Name of a country or state 9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9804msgid "Niger" 9805msgstr "Нигер" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9809msgid "Nigeria" 9810msgstr "Нигерия" 9811 9812#. I18N: a month in the Jewish calendar 9813#: app/Date/JewishDate.php:209 9814msgctxt "GENITIVE" 9815msgid "Nissan" 9816msgstr "нисана" 9817 9818#. I18N: a month in the Jewish calendar 9819#: app/Date/JewishDate.php:315 9820msgctxt "INSTRUMENTAL" 9821msgid "Nissan" 9822msgstr "нисаном" 9823 9824#. I18N: a month in the Jewish calendar 9825#: app/Date/JewishDate.php:262 9826msgctxt "LOCATIVE" 9827msgid "Nissan" 9828msgstr "нисана" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:156 9832msgctxt "NOMINATIVE" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "нисан" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9838msgid "Niue" 9839msgstr "Ниуэ" 9840 9841#. I18N: a month in the French republican calendar 9842#: app/Date/FrenchDate.php:141 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Nivose" 9845msgstr "Нивоз" 9846 9847#. I18N: a month in the French republican calendar 9848#: app/Date/FrenchDate.php:235 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Nivose" 9851msgstr "Нивоз" 9852 9853#. I18N: a month in the French republican calendar 9854#: app/Date/FrenchDate.php:188 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Nivose" 9857msgstr "Нивоз" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:93 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "Нивоз" 9864 9865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9867msgid "No" 9868msgstr "Нет" 9869 9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9872msgid "No GEDCOM file was received." 9873msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9874 9875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9876msgid "No GEDCOM files found." 9877msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9878 9879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9880msgid "No calendar conversion" 9881msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9882 9883#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9884#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9885msgid "No children" 9886msgstr "Сведений о детях нет" 9887 9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9889msgid "No contact" 9890msgstr "Не хочу получать сообщения" 9891 9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9893msgid "No duplicates have been found." 9894msgstr "Дубликаты не найдены." 9895 9896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9897msgid "No errors have been found." 9898msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9899 9900#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9902#, php-format 9903msgid "No events exist for the next %s day." 9904msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9905msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9906msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9907msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9908 9909#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9910msgid "No events exist for today." 9911msgstr "Сегодня событий нет." 9912 9913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9914msgid "No events exist for tomorrow." 9915msgstr "Завтра событий нет." 9916 9917#: resources/views/family-page.phtml:55 9918msgid "No facts exist for this family." 9919msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9920 9921#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9922#: app/Functions/Functions.php:56 9923msgid "No file was received. Please try again." 9924msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9925 9926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9927msgid "No link between the two individuals could be found." 9928msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9929 9930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9931#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9932#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9933#: resources/views/place-map.phtml:59 9934msgid "No mappable items" 9935msgstr "Нет отображаемых элементов" 9936 9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9940msgid "No matching facts found" 9941msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9942 9943#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9944#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9945msgid "No news articles have been submitted." 9946msgstr "Нет новостей." 9947 9948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9949msgid "No places have been found." 9950msgstr "Места не обнаружены." 9951 9952#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9953msgid "No predefined text" 9954msgstr "Никакого предопределенного текста" 9955 9956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9958msgid "No records to display" 9959msgstr "Нет записей для отображения" 9960 9961#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9962#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9963#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9965msgid "No results found." 9966msgstr "Информация по запросу не найдена." 9967 9968#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9969msgid "No signed-in and no anonymous users" 9970msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 9971 9972#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9973msgid "No temple - living ordinance" 9974msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 9975 9976#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9978#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9979msgid "No upgrade information is available." 9980msgstr "Информация об обновлении недоступна." 9981 9982#. I18N: The name of a colour-scheme 9983#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9984msgid "Nocturnal" 9985msgstr "Ночной" 9986 9987#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 9989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 9990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 9991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9995msgid "None" 9996msgstr "Нет" 9997 9998#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9999#: app/Date/FrenchDate.php:303 10000msgid "Nonidi" 10001msgstr "Нониди" 10002 10003#. I18N: Name of a country or state 10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10005msgid "Norfolk Island" 10006msgstr "Остров Норфолк" 10007 10008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10009msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10010msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10014msgid "North Korea" 10015msgstr "Северная Корея" 10016 10017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10018msgid "Northern America" 10019msgstr "" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10023msgid "Northern Ireland" 10024msgstr "Северная Ирландия" 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10028msgid "Northern Mariana Islands" 10029msgstr "Северные Марианские острова" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10033msgid "Norway" 10034msgstr "Норвегия" 10035 10036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10037msgid "Not approved by an administrator" 10038msgstr "Не утверждено администратором" 10039 10040#. I18N: gedcom tag _NLIV 10041#: app/GedcomTag.php:1993 10042msgid "Not living" 10043msgstr "Мертв" 10044 10045#. I18N: gedcom tag _NMR 10046#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10047msgid "Not married" 10048msgstr "Не женат/не замужем" 10049 10050#. I18N: gedcom tag _NMR 10051#: app/GedcomTag.php:2016 10052msgctxt "FEMALE" 10053msgid "Not married" 10054msgstr "Не замужем" 10055 10056#. I18N: gedcom tag _NMR 10057#: app/GedcomTag.php:2011 10058msgctxt "MALE" 10059msgid "Not married" 10060msgstr "Холостой" 10061 10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10063msgid "Not verified by the user" 10064msgstr "Не прошли самопроверку" 10065 10066#. I18N: gedcom tag NOTE 10067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10069#: resources/views/family-page.phtml:70 10070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10071#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10072#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10075#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10081msgid "Note" 10082msgstr "Примечание" 10083 10084#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10085msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10086msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10087 10088#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10089msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10090msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10091 10092#. I18N: Name of a module 10093#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10097#: resources/views/media-page.phtml:74 10098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10099#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10100#: resources/views/source-page.phtml:58 10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10104msgid "Notes" 10105msgstr "Примечания" 10106 10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10108msgid "Nothing found to cleanup" 10109msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10110 10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10112msgid "Nothing found." 10113msgstr "Ничего не найдено." 10114 10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10116msgctxt "Abbreviation for November" 10117msgid "Nov" 10118msgstr "Ноя" 10119 10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10121msgctxt "GENITIVE" 10122msgid "November" 10123msgstr "ноября" 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10126msgctxt "INSTRUMENTAL" 10127msgid "November" 10128msgstr "ноябрём" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10131msgctxt "LOCATIVE" 10132msgid "November" 10133msgstr "ноября" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10138msgctxt "NOMINATIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "ноябрь" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10145msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10146 10147#. I18N: gedcom tag NCHI 10148#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10151msgid "Number of children" 10152msgstr "Число детей" 10153 10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10157msgid "Number of days to show" 10158msgstr "Количество дней" 10159 10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10162msgid "Number of families without children" 10163msgstr "Число бездетных семей" 10164 10165#. I18N: ... to show in a list 10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10167msgid "Number of given names" 10168msgstr "Кол-во имён" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NMR 10171#: app/GedcomTag.php:887 10172msgid "Number of marriages" 10173msgstr "Количество браков" 10174 10175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10176msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10177msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 10178 10179#. I18N: ... to show in a list 10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10181msgid "Number of pages" 10182msgstr "Кол-во страниц" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10187msgid "Number of surnames" 10188msgstr "Кол-во фамилий" 10189 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10191msgid "Nurse" 10192msgstr "Кормилица" 10193 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10195msgctxt "FEMALE" 10196msgid "Nurse" 10197msgstr "Кормилица" 10198 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10200msgctxt "MALE" 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Кормилец" 10203 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10206msgid "Oakland, California, United States" 10207msgstr "Окленд, Калифорния" 10208 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10211msgid "Oaxaca, Mexico" 10212msgstr "Оахака, Мексика" 10213 10214#. I18N: gedcom tag OCCU 10215#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10217msgid "Occupation" 10218msgstr "Род занятий" 10219 10220#. I18N: Name of a report 10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10224msgid "Occupations" 10225msgstr "Профессии" 10226 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10229msgid "Occupied Palestinian Territory" 10230msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10233msgctxt "Abbreviation for October" 10234msgid "Oct" 10235msgstr "Окт" 10236 10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:301 10239msgid "Octidi" 10240msgstr "Октиди" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10243msgctxt "GENITIVE" 10244msgid "October" 10245msgstr "октября" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10248msgctxt "INSTRUMENTAL" 10249msgid "October" 10250msgstr "октябрём" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10253msgctxt "LOCATIVE" 10254msgid "October" 10255msgstr "октября" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10260msgctxt "NOMINATIVE" 10261msgid "October" 10262msgstr "октябрь" 10263 10264#. I18N: Location of an LDS church temple 10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10266msgid "Ogden, Utah, United States" 10267msgstr "Огден, штат Юта" 10268 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10272msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10273 10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10275msgid "Old data" 10276msgstr "Прежние данные" 10277 10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10279msgid "Old files found" 10280msgstr "Найдены старые файлы" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10283msgid "Oldest father" 10284msgstr "Самый пожилой отец" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10287msgid "Oldest female" 10288msgstr "Самая пожилая женщина" 10289 10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10291msgid "Oldest living individuals" 10292msgstr "Старейшие живущие персоны" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10295msgid "Oldest male" 10296msgstr "Самый пожилой мужчина" 10297 10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10299msgid "Oldest mother" 10300msgstr "Самая пожилая мать" 10301 10302#. I18N: The name of a colour-scheme 10303#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10304msgid "Olivia" 10305msgstr "Оливковый" 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10309msgid "Oman" 10310msgstr "Оман" 10311 10312#. I18N: Name of a module 10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10314msgid "On this day" 10315msgstr "В этот день" 10316 10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10318msgid "On this day…" 10319msgstr "В этот день, в прошлом …" 10320 10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10322msgid "Only add new records" 10323msgstr "Добавление только новых записей" 10324 10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10331msgid "Only managers can edit" 10332msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10335msgid "Only update existing records" 10336msgstr "Обновление только существующих записей" 10337 10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10340msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10341 10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10344msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10345 10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10348msgid "OpenStreetMap™" 10349msgstr "OpenStreetMap™" 10350 10351#. I18N: Location of an LDS church temple 10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10354msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10355 10356#: app/Date/JalaliDate.php:260 10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10358msgid "Ord" 10359msgstr "Орд" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:127 10363msgctxt "GENITIVE" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "Ордибехешта" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:217 10369msgctxt "INSTRUMENTAL" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "Ордибехештом" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:172 10375msgctxt "LOCATIVE" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "Ордибехеште" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:82 10381msgctxt "NOMINATIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "Ордибехешт" 10384 10385#. I18N: gedcom tag ORDI 10386#: app/GedcomTag.php:907 10387msgid "Ordinance" 10388msgstr "Посвящение у мормонов" 10389 10390#. I18N: gedcom tag ORDN 10391#: app/GedcomTag.php:910 10392msgid "Ordination" 10393msgstr "Посвящение в сан" 10394 10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10397msgid "Orientation" 10398msgstr "Ориентация" 10399 10400#. I18N: Location of an LDS church temple 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10402msgid "Orlando, Florida, United States" 10403msgstr "Орландо, Флорида" 10404 10405#. I18N: Type of media object 10406#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10410msgid "Other" 10411msgstr "Другие" 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10414msgid "Other facts to show in charts" 10415msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10416 10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10419msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10420 10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10422msgid "Other preferences" 10423msgstr "Другие настройки" 10424 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10426msgid "Owner" 10427msgstr "Владелец" 10428 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10430msgctxt "FEMALE" 10431msgid "Owner" 10432msgstr "Владелеца" 10433 10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10435msgctxt "MALE" 10436msgid "Owner" 10437msgstr "Владелец" 10438 10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10440#: app/Functions/Functions.php:65 10441msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10442msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10443 10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10445#: app/Functions/Functions.php:62 10446msgid "PHP failed to write to disk." 10447msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10448 10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10450msgid "PHP information" 10451msgstr "Информация о PHP" 10452 10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10468msgid "Page" 10469msgstr "Страница" 10470 10471#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10472#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10473#, php-format 10474msgid "Page %s of %s" 10475msgstr "Страница %s из %s" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10493msgid "Page size" 10494msgstr "Формат страницы" 10495 10496#. I18N: Type of media object 10497#: app/GedcomTag.php:2402 10498msgid "Painting" 10499msgstr "Картина" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10503msgid "Pakistan" 10504msgstr "Пакистан" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10508msgid "Palau" 10509msgstr "Палау" 10510 10511#. I18N: A colour scheme 10512#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10513msgid "Palette" 10514msgstr "Палитра" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10518msgid "Palmyra, New York, United States" 10519msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10523msgid "Panama" 10524msgstr "Панама" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10528msgid "Panama City, Panama" 10529msgstr "Панама-Сити, Панама" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10533msgid "Papeete, Tahiti" 10534msgstr "Папеэте, Таити" 10535 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10538msgid "Papua New Guinea" 10539msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10543msgid "Paraguay" 10544msgstr "Парагвай" 10545 10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10547msgid "Parents" 10548msgstr "Родители" 10549 10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10553msgid "Parents and siblings" 10554msgstr "Родители, братья, сёстры" 10555 10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10557msgid "Parent’s age" 10558msgstr "Возраст родителя" 10559 10560#. I18N: A configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10565#: resources/views/login-page.phtml:43 10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10567#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10568#: resources/views/register-page.phtml:70 10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10570msgid "Password" 10571msgstr "Пароль" 10572 10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10576#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10577#: resources/views/register-page.phtml:76 10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10579msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10583msgid "Payson, Utah, United States" 10584msgstr "Пейсон, Юта, США" 10585 10586#. I18N: Name of a module/chart 10587#. I18N: Name of a report 10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10589#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10593msgid "Pedigree" 10594msgstr "Родословная" 10595 10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10597msgid "Pedigree chart" 10598msgstr "Восходящее Дерево" 10599 10600#. I18N: Name of a module 10601#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10602msgid "Pedigree map" 10603msgstr "Карта родословной" 10604 10605#. I18N: %s is an individual’s name 10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10607#, php-format 10608msgid "Pedigree map of %s" 10609msgstr "Карта родословной для %s" 10610 10611#. I18N: %s is an individual’s name 10612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10613#, php-format 10614msgid "Pedigree tree of %s" 10615msgstr "Родословное дерево для %s" 10616 10617#. I18N: Name of a module 10618#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10621#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10625#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10626msgid "Pending changes" 10627msgstr "Ожидающие изменения" 10628 10629#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10630msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10631msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10632 10633#. I18N: gedcom tag _PRMN 10634#: app/GedcomTag.php:2029 10635msgid "Permanent number" 10636msgstr "Постоянный номер" 10637 10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10640msgid "Permanently delete these records?" 10641msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10645msgid "Perth, Australia" 10646msgstr "Перт, Австралия" 10647 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10650msgid "Peru" 10651msgstr "Перу" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10655msgid "Philippines" 10656msgstr "Филиппины" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10660msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10661msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10662 10663#. I18N: gedcom tag PHON 10664#: app/GedcomTag.php:925 10665msgid "Phone" 10666msgstr "Телефон" 10667 10668#. I18N: gedcom tag FONE 10669#: app/GedcomTag.php:773 10670msgid "Phonetic" 10671msgstr "Фонетическая транскрипция" 10672 10673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10674msgid "Phonetic algorithm" 10675msgstr "Фонетический алгоритм" 10676 10677#: app/GedcomTag.php:866 10678msgid "Phonetic name" 10679msgstr "Фонетическое имя" 10680 10681#: app/GedcomTag.php:933 10682msgid "Phonetic place" 10683msgstr "Место (фонетически)" 10684 10685#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10686#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10687#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10688msgid "Phonetic search" 10689msgstr "Фонетический поиск" 10690 10691#: app/GedcomTag.php:1057 10692msgid "Phonetic title" 10693msgstr "Название (фонетически)" 10694 10695#. I18N: Type of media object 10696#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10697msgid "Photo" 10698msgstr "Фотография" 10699 10700#. I18N: The name of a colour-scheme 10701#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10702msgid "Pink Plastic" 10703msgstr "Розовый пластик" 10704 10705#. I18N: Name of a country or state 10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10707msgid "Pitcairn" 10708msgstr "Питкэрн" 10709 10710#. I18N: gedcom tag PLAC 10711#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10713#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10729msgid "Place" 10730msgstr "Место" 10731 10732#. I18N: Name of a module/list 10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10734#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10735msgid "Place hierarchy" 10736msgstr "Иерархия мест" 10737 10738#: app/GedcomTag.php:937 10739msgid "Place in Hebrew" 10740msgstr "Место на иврите" 10741 10742#: resources/views/place-list.phtml:6 10743msgid "Place list" 10744msgstr "Список мест" 10745 10746#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10748msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10749msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10750 10751#: resources/views/help/place.phtml:8 10752msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10753msgstr "" 10754 10755#: resources/views/help/place.phtml:4 10756msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10757msgstr "" 10758 10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10760#: app/GedcomTag.php:507 10761msgid "Place of LDS baptism" 10762msgstr "Место крещения (мормоны)" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:1014 10766msgid "Place of LDS child sealing" 10767msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:706 10771msgid "Place of LDS endowment" 10772msgstr "Место мормонского обличения" 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:757 10776msgid "Place of LDS spouse sealing" 10777msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:471 10780msgid "Place of adoption" 10781msgstr "Место усыновления" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10784msgid "Place of baptism" 10785msgstr "Место крещения" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10788msgid "Place of bar mitzvah" 10789msgstr "Место бар-мицва" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10792msgid "Place of bat mitzvah" 10793msgstr "Место бат-мицва" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10797msgid "Place of birth" 10798msgstr "Место рождения" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:542 10801msgid "Place of blessing" 10802msgstr "Место благословения" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:1341 10805msgid "Place of brit milah" 10806msgstr "Место обрезания" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10809msgid "Place of burial" 10810msgstr "Место захоронения" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10813msgid "Place of christening" 10814msgstr "Место крещения" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10817msgid "Place of confirmation" 10818msgstr "Место конфирмации" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:637 10821msgid "Place of cremation" 10822msgstr "Место кремации" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10826msgid "Place of death" 10827msgstr "Место смерти" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:697 10830msgid "Place of emigration" 10831msgstr "Место эмиграции" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10834msgid "Place of engagement" 10835msgstr "Место обручения" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:720 10838msgid "Place of event" 10839msgstr "Место события" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10842msgid "Place of first communion" 10843msgstr "Место первого причастия" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:801 10846msgid "Place of immigration" 10847msgstr "Место иммиграции" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10852msgid "Place of marriage" 10853msgstr "Место свадьбы" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10856msgid "Place of marriage banns" 10857msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:878 10860msgid "Place of naturalization" 10861msgstr "Место натурализации" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:916 10864msgid "Place of ordination" 10865msgstr "Место посвящения" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:971 10868msgid "Place of residence" 10869msgstr "Место проживания" 10870 10871#. I18N: Name of a module 10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10873#: app/Module/PlacesModule.php:68 10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10875#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10877msgid "Places" 10878msgstr "Географических названий" 10879 10880#: resources/views/places-page.phtml:28 10881msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10882msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 10883 10884#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10887msgid "Play" 10888msgstr "Пуск" 10889 10890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10891msgid "Please enter a valid email address." 10892msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10893 10894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10896msgid "Please try again." 10897msgstr "" 10898 10899#. I18N: a month in the French republican calendar 10900#: app/Date/FrenchDate.php:143 10901msgctxt "GENITIVE" 10902msgid "Pluviose" 10903msgstr "Плювиоз" 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:237 10907msgctxt "INSTRUMENTAL" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "Плювиоз" 10910 10911#. I18N: a month in the French republican calendar 10912#: app/Date/FrenchDate.php:190 10913msgctxt "LOCATIVE" 10914msgid "Pluviose" 10915msgstr "Плювиоз" 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:95 10919msgctxt "NOMINATIVE" 10920msgid "Pluviose" 10921msgstr "Плювиоз" 10922 10923#. I18N: Name of a country or state 10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10925msgid "Poland" 10926msgstr "Польша" 10927 10928#: app/SurnameTradition.php:100 10929msgctxt "Surname tradition" 10930msgid "Polish" 10931msgstr "Польский" 10932 10933#. I18N: A configuration setting 10934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10938msgid "Port number" 10939msgstr "Номер порта" 10940 10941#. I18N: Location of an LDS church temple 10942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10943msgid "Portland, Oregon, United States" 10944msgstr "Портленд, штат Орегон" 10945 10946#. I18N: Location of an LDS church temple 10947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10948msgid "Porto Alegre, Brazil" 10949msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 10950 10951#. I18N: page orientation 10952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10953#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10955msgid "Portrait" 10956msgstr "Вертикально" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10960msgid "Portugal" 10961msgstr "Португалия" 10962 10963#: app/SurnameTradition.php:94 10964msgctxt "Surname tradition" 10965msgid "Portuguese" 10966msgstr "Португальский" 10967 10968#. I18N: gedcom tag POST 10969#: app/GedcomTag.php:940 10970msgid "Postal code" 10971msgstr "Почтовый индекс" 10972 10973#. I18N: Name of a module 10974#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10975msgid "Powered by webtrees™" 10976msgstr "" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:151 10980msgctxt "GENITIVE" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "Прериаля" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:245 10986msgctxt "INSTRUMENTAL" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Прериалем" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:198 10992msgctxt "LOCATIVE" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Прериале" 10995 10996#. I18N: a month in the French republican calendar 10997#: app/Date/FrenchDate.php:104 10998msgctxt "NOMINATIVE" 10999msgid "Prairial" 11000msgstr "Прериаль" 11001 11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 11003msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11004msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11005 11006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11007msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11008msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11009 11010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11011msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11012msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11013 11014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11015#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11016#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11017#: resources/views/admin/components.phtml:45 11018#: resources/views/admin/components.phtml:48 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11021#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11025#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11026msgid "Preferences" 11027msgstr "Установки" 11028 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11030#, php-format 11031msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11032msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11033 11034#. I18N: A configuration setting 11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11036msgid "Preferred contact method" 11037msgstr "Способ для связи" 11038 11039#. I18N: Label for a configuration option 11040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11042#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11043#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11045#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11046msgid "Presentation style" 11047msgstr "Стиль презентации" 11048 11049#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11051msgid "President’s Office" 11052msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11053 11054#. I18N: Location of an LDS church temple 11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11056msgid "Preston, England" 11057msgstr "Престон, Англия" 11058 11059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11060msgid "Preview" 11061msgstr "" 11062 11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11064msgid "Priest" 11065msgstr "Священник" 11066 11067#. I18N: The first day in the French republican calendar 11068#: app/Date/FrenchDate.php:287 11069msgid "Primidi" 11070msgstr "Примиди" 11071 11072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11073msgid "Print basic events when blank" 11074msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11075 11076#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11077#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11078msgid "Privacy" 11079msgstr "Конфиденциальность" 11080 11081#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11082msgid "Privacy policy" 11083msgstr "Политика конфиденциальности" 11084 11085#. I18N: a restrction on viewing data 11086#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11087msgid "Privacy restriction" 11088msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11089 11090#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11092msgid "Privacy restrictions" 11093msgstr "Ограничения доступа" 11094 11095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11096msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11097msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11098 11099#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11100#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11101#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11102#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11103msgid "Private" 11104msgstr "Приватно" 11105 11106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11107msgid "Private key" 11108msgstr "" 11109 11110#. I18N: gedcom tag PROB 11111#: app/GedcomTag.php:943 11112msgid "Probate" 11113msgstr "Утверждение завещания" 11114 11115#. I18N: gedcom tag PROP 11116#: app/GedcomTag.php:946 11117msgid "Property" 11118msgstr "Собственность" 11119 11120#. I18N: Location of an LDS church temple 11121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11122msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11123msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11124 11125#. I18N: Location of an LDS church temple 11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11127msgid "Provo, Utah, United States" 11128msgstr "Прово, Юта" 11129 11130#. I18N: gedcom tag PUBL 11131#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11132msgid "Publication" 11133msgstr "Публикация" 11134 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11137msgid "Puerto Rico" 11138msgstr "Пуэрто Рико" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11142msgid "Qatar" 11143msgstr "Катар" 11144 11145#. I18N: gedcom tag QUAY 11146#: app/GedcomTag.php:952 11147msgid "Quality of data" 11148msgstr "Качество данных" 11149 11150#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11151#: app/Date/FrenchDate.php:293 11152msgid "Quartidi" 11153msgstr "Квартиди" 11154 11155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11157msgid "Question" 11158msgstr "Вопрос" 11159 11160#. I18N: Location of an LDS church temple 11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11162msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11163msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11166msgid "Quick family facts" 11167msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11168 11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11170msgid "Quick individual facts" 11171msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11172 11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11174msgid "Quick repository facts" 11175msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11178msgid "Quick source facts" 11179msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11180 11181#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11182#: app/Date/FrenchDate.php:295 11183msgid "Quintidi" 11184msgstr "Квинтиди" 11185 11186#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11187#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11188msgid "RE: " 11189msgstr "RE: " 11190 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11192msgid "Rabbi" 11193msgstr "Раввин" 11194 11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11196#: app/Date/HijriDate.php:132 11197msgctxt "GENITIVE" 11198msgid "Rabi’ al-awwal" 11199msgstr "Рабиуль-Аввал" 11200 11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11202#: app/Date/HijriDate.php:222 11203msgctxt "INSTRUMENTAL" 11204msgid "Rabi’ al-awwal" 11205msgstr "Рабиуль-Аввал" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11208#: app/Date/HijriDate.php:177 11209msgctxt "LOCATIVE" 11210msgid "Rabi’ al-awwal" 11211msgstr "Рабиуль-Аввал" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:87 11215msgctxt "NOMINATIVE" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "Рабиуль-Аввал" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11220#: app/Date/HijriDate.php:134 11221msgctxt "GENITIVE" 11222msgid "Rabi’ al-thani" 11223msgstr "Раби ас-сани" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11226#: app/Date/HijriDate.php:224 11227msgctxt "INSTRUMENTAL" 11228msgid "Rabi’ al-thani" 11229msgstr "Раби ас-сани" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11232#: app/Date/HijriDate.php:179 11233msgctxt "LOCATIVE" 11234msgid "Rabi’ al-thani" 11235msgstr "Раби ас-сани" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:89 11239msgctxt "NOMINATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "Раби ас-сани" 11242 11243#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11244#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11245msgid "Rada" 11246msgstr "Молочный" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11249#: app/Date/HijriDate.php:140 11250msgctxt "GENITIVE" 11251msgid "Rajab" 11252msgstr "Раджаб" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11255#: app/Date/HijriDate.php:230 11256msgctxt "INSTRUMENTAL" 11257msgid "Rajab" 11258msgstr "Раджаб" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11261#: app/Date/HijriDate.php:185 11262msgctxt "LOCATIVE" 11263msgid "Rajab" 11264msgstr "Раджаб" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:95 11268msgctxt "NOMINATIVE" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "Раджаб" 11271 11272#. I18N: Location of an LDS church temple 11273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11274msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11275msgstr "Роли, Северная Каролина" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11278#: app/Date/HijriDate.php:144 11279msgctxt "GENITIVE" 11280msgid "Ramadan" 11281msgstr "Рамадан" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11284#: app/Date/HijriDate.php:234 11285msgctxt "INSTRUMENTAL" 11286msgid "Ramadan" 11287msgstr "Рамадан" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11290#: app/Date/HijriDate.php:189 11291msgctxt "LOCATIVE" 11292msgid "Ramadan" 11293msgstr "Рамадан" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:99 11297msgctxt "NOMINATIVE" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "Рамадан" 11300 11301#. I18N: Description of the “Slide show” module 11302#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11303msgid "Random images from the current family tree." 11304msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11305 11306#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11307#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11308#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11310msgid "Re-order children" 11311msgstr "Пересортировать детей" 11312 11313#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11317msgid "Re-order families" 11318msgstr "Изменить порядок семей" 11319 11320#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11321#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11324msgid "Re-order media" 11325msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11330msgid "Re-order names" 11331msgstr "Изменить порядок имен" 11332 11333#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11335#: resources/views/admin/users.phtml:21 11336#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11339#: resources/views/register-page.phtml:34 11340msgid "Real name" 11341msgstr "Настоящее имя" 11342 11343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11344msgid "Really delete all geographic data?" 11345msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11346 11347#. I18N: Name of a module 11348#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11350msgid "Recent changes" 11351msgstr "Последние изменения" 11352 11353#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11354msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11355msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11356 11357#. I18N: Location of an LDS church temple 11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11359msgid "Recife, Brazil" 11360msgstr "Ресифе, Бразилия" 11361 11362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11365#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11366#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11369msgid "Record" 11370msgstr "Запись" 11371 11372#. I18N: gedcom tag RIN 11373#: app/GedcomTag.php:991 11374msgid "Record ID number" 11375msgstr "Номер записи" 11376 11377#. I18N: gedcom tag RFN 11378#: app/GedcomTag.php:982 11379msgid "Record file number" 11380msgstr "Номер записи" 11381 11382#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11383#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11384msgid "Records" 11385msgstr "Записей" 11386 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11389msgid "Redlands, California, United States" 11390msgstr "Редлендс, Калифорния" 11391 11392#. I18N: gedcom tag REFN 11393#: app/GedcomTag.php:955 11394msgid "Reference number" 11395msgstr "Шифр документа" 11396 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11399msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11400msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11401 11402#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11403msgid "Registered partnership" 11404msgstr "Гражданское партнёрство" 11405 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11407msgid "Registry officer" 11408msgstr "Официальный регистратор" 11409 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11411msgctxt "FEMALE" 11412msgid "Registry officer" 11413msgstr "Официальный регистратор" 11414 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11416msgctxt "MALE" 11417msgid "Registry officer" 11418msgstr "Официальный регистратор" 11419 11420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11421msgid "Regular expression" 11422msgstr "Регулярное выражение" 11423 11424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11426msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11427msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11428 11429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11431msgid "Reject" 11432msgstr "Отклонить" 11433 11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11435msgid "Reject all changes" 11436msgstr "Отменить все изменения" 11437 11438#. I18N: Name of a module/report 11439#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11442msgid "Related families" 11443msgstr "Семьи родственников" 11444 11445#. I18N: Name of a report 11446#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11449msgid "Related individuals" 11450msgstr "Родственники" 11451 11452#. I18N: gedcom tag RELA 11453#: app/GedcomTag.php:958 11454msgid "Relationship" 11455msgstr "Связь" 11456 11457#. I18N: gedcom tag _FREL 11458#: app/GedcomTag.php:1825 11459msgid "Relationship to father" 11460msgstr "Связь с отцом" 11461 11462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11463msgid "Relationship to me" 11464msgstr "Родственная связь со мной" 11465 11466#. I18N: gedcom tag _MREL 11467#: app/GedcomTag.php:1981 11468msgid "Relationship to mother" 11469msgstr "Связь с матерью" 11470 11471#. I18N: gedcom tag PEDI 11472#: app/GedcomTag.php:922 11473msgid "Relationship to parents" 11474msgstr "Связь с родителями" 11475 11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11477#, php-format 11478msgid "Relationship: %s" 11479msgstr "Связь: %s" 11480 11481#. I18N: Name of a module/chart 11482#. I18N: Configuration option 11483#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11484#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11488#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11489msgid "Relationships" 11490msgstr "Родственные связи" 11491 11492#. I18N: %s are individual’s names 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11494#, php-format 11495msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11496msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11497 11498#. I18N: gedcom tag RELI 11499#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11501msgid "Religion" 11502msgstr "Вероисповедание" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:912 11505msgid "Religious institution" 11506msgstr "Религиозные Учреждение" 11507 11508#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11509msgid "Religious marriage" 11510msgstr "Церковный брак" 11511 11512#: app/GedcomTag.php:2040 11513msgid "Religious name" 11514msgstr "Религиозное имя" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:2037 11517msgctxt "FEMALE" 11518msgid "Religious name" 11519msgstr "Религиозное имя" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:2033 11522msgctxt "MALE" 11523msgid "Religious name" 11524msgstr "Религиозное имя" 11525 11526#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11527msgid "Reminder email frequency (days)" 11528msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11529 11530#. I18N: gedcom tag SERV 11531#: app/GedcomTag.php:1000 11532msgid "Remote server" 11533msgstr "Удалённый сервер" 11534 11535#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11536#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11537#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11538#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11540msgid "Remove" 11541msgstr "Удалить" 11542 11543#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11544msgid "Remove duplicate links" 11545msgstr "Удалить двойные ссылки" 11546 11547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11548msgid "Remove individual" 11549msgstr "Удалить человека" 11550 11551#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11553msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11554msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11555 11556#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11557msgid "Remove this location?" 11558msgstr "Удалить это местоположение?" 11559 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11562msgid "Reno, Nevada, United States" 11563msgstr "Рино, штат Невада" 11564 11565#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11566msgid "Renumber" 11567msgstr "Изменить нумерацию" 11568 11569#. I18N: Renumber the records in a family tree 11570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11573msgid "Renumber family tree" 11574msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11575 11576#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11577#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11578msgid "Replace with" 11579msgstr "Заменить на" 11580 11581#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11582msgid "Replacement text" 11583msgstr "Текст для замены" 11584 11585#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11586msgid "Reply" 11587msgstr "Ответ" 11588 11589#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11590#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11591#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11592#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11593msgid "Report" 11594msgstr "Отчёт" 11595 11596#. I18N: Name of a module 11597#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11598#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11600#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11601#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11602msgid "Reports" 11603msgstr "Отчёты" 11604 11605#. I18N: Name of a module/list 11606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11607#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11608#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11611#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11615#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11616#: resources/views/search-results.phtml:42 11617#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11618msgid "Repositories" 11619msgstr "Архивы" 11620 11621#. I18N: gedcom tag REPO 11622#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11623#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11624#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11627msgid "Repository" 11628msgstr "Архив" 11629 11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11631msgid "Repository name" 11632msgstr "Название архива" 11633 11634#. I18N: Name of a country or state 11635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11636msgid "Republic of the Congo" 11637msgstr "Республика Конго" 11638 11639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11640#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11642msgid "Request a new password" 11643msgstr "Запрос нового пароля" 11644 11645#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11646#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11647#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11649msgid "Request a new user account" 11650msgstr "Регистрация нового пользователя" 11651 11652#. I18N: gedcom tag _TODO 11653#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11654msgid "Research task" 11655msgstr "Задачи исследования" 11656 11657#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11658#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11659msgid "Research tasks" 11660msgstr "Исследовательские задачи" 11661 11662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11663msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11664msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11665 11666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11667msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11668msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11669 11670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11671#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11672#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11673#: resources/views/place-map.phtml:58 11674msgid "Reset to initial map state" 11675msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11676 11677#. I18N: gedcom tag RESI 11678#: app/GedcomTag.php:967 11679msgid "Residence" 11680msgstr "Место проживания" 11681 11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11683#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11684msgid "Restore the default block layout" 11685msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11686 11687#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11689msgid "Restrict to immediate family" 11690msgstr "Указать число ступеней родства" 11691 11692#. I18N: gedcom tag RESN 11693#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11694#: resources/views/media-page.phtml:171 11695msgid "Restriction" 11696msgstr "Ограниченный доступ" 11697 11698#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11699msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11700msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11701 11702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11703msgid "Results" 11704msgstr "Результаты" 11705 11706#. I18N: gedcom tag RETI 11707#: app/GedcomTag.php:977 11708msgid "Retirement" 11709msgstr "Отставка" 11710 11711#. I18N: Name of a country or state 11712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11713msgid "Reunion" 11714msgstr "Реюньон" 11715 11716#. I18N: Location of an LDS church temple 11717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11718msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11719msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11720 11721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11722msgid "Right" 11723msgstr "" 11724 11725#. I18N: gedcom tag ROLE 11726#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11727msgid "Role" 11728msgstr "Роль" 11729 11730#. I18N: Name of a country or state 11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11732msgid "Romania" 11733msgstr "Румыния" 11734 11735#. I18N: gedcom tag ROMN 11736#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11737msgid "Romanized" 11738msgstr "Латиницей" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:935 11741msgid "Romanized place" 11742msgstr "Место латиницей" 11743 11744#: app/GedcomTag.php:1059 11745msgid "Romanized title" 11746msgstr "Заголовок латиницей" 11747 11748#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11750msgid "Roots" 11751msgstr "Корни" 11752 11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11754#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11756msgid "Russell" 11757msgstr "Расселл" 11758 11759#. I18N: Name of a country or state 11760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11761msgid "Russia" 11762msgstr "Россия" 11763 11764#. I18N: Name of a country or state 11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11766msgid "Rwanda" 11767msgstr "Руанда" 11768 11769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11770msgid "SMTP mail server" 11771msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11772 11773#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11774msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11775msgstr "" 11776 11777#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11778#, php-format 11779msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11780msgstr "" 11781 11782#. I18N: Location of an LDS church temple 11783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11784msgid "Sacramento, California, United States" 11785msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11786 11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11788#: app/Date/HijriDate.php:130 11789msgctxt "GENITIVE" 11790msgid "Safar" 11791msgstr "Сафар" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11794#: app/Date/HijriDate.php:220 11795msgctxt "INSTRUMENTAL" 11796msgid "Safar" 11797msgstr "Сафар" 11798 11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11800#: app/Date/HijriDate.php:175 11801msgctxt "LOCATIVE" 11802msgid "Safar" 11803msgstr "Сафар" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11806#: app/Date/HijriDate.php:85 11807msgctxt "NOMINATIVE" 11808msgid "Safar" 11809msgstr "Сафар" 11810 11811#. I18N: The name of a colour-scheme 11812#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11813msgid "Sage" 11814msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11815 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11818msgid "Saint Helena" 11819msgstr "Остров Святой Елены" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11823msgid "Saint Kitts and Nevis" 11824msgstr "Сент-Китс и Невис" 11825 11826#. I18N: Name of a country or state 11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11828msgid "Saint Lucia" 11829msgstr "Сент-Люсия" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11833msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11834msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11835 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11838msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11839msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11840 11841#. I18N: Location of an LDS church temple 11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11843msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11844msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11845 11846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11847msgid "Same as uploaded file" 11848msgstr "Как у загруженного файла" 11849 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11852msgid "Samoa" 11853msgstr "Самоа" 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11857msgid "San Antonio, Texas, United States" 11858msgstr "Сан Антонио, Техас" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11862msgid "San Diego, California, United States" 11863msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11867msgid "San Jose, Costa Rica" 11868msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11869 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11872msgid "San Marino" 11873msgstr "Сан Марино" 11874 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11877msgid "San Salvador, El Salvador" 11878msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11882msgid "Santiago, Chile" 11883msgstr "Сантьяго, Чили" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11887msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11888msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11892msgid "Sao Paulo, Brazil" 11893msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11897msgid "Sao Tome and Principe" 11898msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11899 11900#. I18N: abbreviation for Saturday 11901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11903msgid "Sat" 11904msgstr "Сб" 11905 11906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11907msgid "Saturday" 11908msgstr "Суббота" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11912msgid "Saudi Arabia" 11913msgstr "Саудовская Аравия" 11914 11915#: app/GedcomTag.php:683 11916msgid "School or college" 11917msgstr "Школа или колледж" 11918 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11921msgid "Scotland" 11922msgstr "Шотландия" 11923 11924#. I18N: gedcom tag _SCBK 11925#: app/GedcomTag.php:2044 11926msgid "Scrapbook" 11927msgstr "Альбом наклеек" 11928 11929#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11931msgctxt "Female pedigree" 11932msgid "Sealing" 11933msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11934 11935#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11937msgctxt "Male pedigree" 11938msgid "Sealing" 11939msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11940 11941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11943msgctxt "Pedigree" 11944msgid "Sealing" 11945msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11946 11947#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11949msgid "Sealing canceled (divorce)" 11950msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 11951 11952#. I18N: Name of a module 11953#. I18N: A button label. 11954#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11955#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11956#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11957#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11958#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11959#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11960msgid "Search" 11961msgstr "Поиск" 11962 11963#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11965#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11966msgid "Search and replace" 11967msgstr "Найти и заменить" 11968 11969#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11970#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11971msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11972msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 11973 11974#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11975msgid "Search filters" 11976msgstr "Фильтры поиска" 11977 11978#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11979#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11981msgid "Search for" 11982msgstr "Найти" 11983 11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11985msgid "Search method" 11986msgstr "Метод поиска" 11987 11988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11989msgid "Search text/pattern" 11990msgstr "Поиск текст/шаблон" 11991 11992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11993msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11994msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 11995 11996#. I18N: Location of an LDS church temple 11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 11998msgid "Seattle, Washington, United States" 11999msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12000 12001#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 12002msgid "Second record" 12003msgstr "Вторая запись" 12004 12005#. I18N: A configuration setting 12006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 12007msgid "Secure connection" 12008msgstr "Безопасное соединение" 12009 12010#. I18N: A configuration setting 12011#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12012msgid "Security code" 12013msgstr "Код безопасности" 12014 12015#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12016#, php-format 12017msgid "See %s for more information." 12018msgstr "См. %s для более подробной информации." 12019 12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12022#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12023msgid "Select" 12024msgstr "Выбрать" 12025 12026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12027msgid "Select a GEDCOM file to import" 12028msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12029 12030#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12032#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12033msgid "Select a date" 12034msgstr "Выбрать дату" 12035 12036#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12037msgid "Select individuals by place or date" 12038msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12039 12040#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12041#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12042msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12043msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12044 12045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12046msgid "Select the desired age interval" 12047msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12048 12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12050msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12051msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12052 12053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12054msgid "Select two records to merge." 12055msgstr "Выберите две записи для слияния." 12056 12057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12058msgid "Selector" 12059msgstr "" 12060 12061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12062msgid "Seller" 12063msgstr "Продавец" 12064 12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12066msgctxt "FEMALE" 12067msgid "Seller" 12068msgstr "Продавщица" 12069 12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12071msgctxt "MALE" 12072msgid "Seller" 12073msgstr "Продавец" 12074 12075#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12076#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12077#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12078msgid "Send" 12079msgstr "Отправить" 12080 12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12083#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12084#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12086msgid "Send a message" 12087msgstr "Послать сообщение" 12088 12089#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12091msgid "Send a message to all users" 12092msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12093 12094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12096msgid "Send a message to users who have never signed in" 12097msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12098 12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12101msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12102msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12103 12104#. I18N: Label for a configuration option 12105#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12106msgid "Send out reminder emails" 12107msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12108 12109#. I18N: A configuration setting 12110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12111msgid "Sender name" 12112msgstr "Имя отправителя" 12113 12114#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12116msgid "Sending email" 12117msgstr "Отправка электронного письма" 12118 12119#. I18N: A configuration setting 12120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12121msgid "Sending server name" 12122msgstr "Имя сервера отправки" 12123 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12126msgid "Senegal" 12127msgstr "Сенегал" 12128 12129#. I18N: Location of an LDS church temple 12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12131msgid "Seoul, Korea" 12132msgstr "Сеул, Карея" 12133 12134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12135msgctxt "Abbreviation for September" 12136msgid "Sep" 12137msgstr "Сеп" 12138 12139#. I18N: gedcom tag _SEPR 12140#: app/GedcomTag.php:2047 12141msgid "Separated" 12142msgstr "В разводе" 12143 12144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12145msgctxt "GENITIVE" 12146msgid "September" 12147msgstr "сентября" 12148 12149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12150msgctxt "INSTRUMENTAL" 12151msgid "September" 12152msgstr "сентябрём" 12153 12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12155msgctxt "LOCATIVE" 12156msgid "September" 12157msgstr "сентября" 12158 12159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12162msgctxt "NOMINATIVE" 12163msgid "September" 12164msgstr "сентябрь" 12165 12166#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12167#: app/Date/FrenchDate.php:299 12168msgid "Septidi" 12169msgstr "Септиди" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12173msgid "Serbia" 12174msgstr "Сербия" 12175 12176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12177msgid "Servant" 12178msgstr "Слуга" 12179 12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12181msgctxt "FEMALE" 12182msgid "Servant" 12183msgstr "Служанка" 12184 12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12186msgctxt "MALE" 12187msgid "Servant" 12188msgstr "Слуга" 12189 12190#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12192msgid "Server information" 12193msgstr "Информация о сервере" 12194 12195#. I18N: A configuration setting 12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12198#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12200msgid "Server name" 12201msgstr "Имя сервера" 12202 12203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12204msgid "Set a new password" 12205msgstr "" 12206 12207#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12208msgid "Set as default" 12209msgstr "Установить по умолчанию" 12210 12211#. I18N: You need to: 12212#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12213#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12214msgid "Set the access level for each tree." 12215msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12216 12217#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12219msgid "Set the default blocks for new family trees" 12220msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12221 12222#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12224msgid "Set the default blocks for new users" 12225msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12226 12227#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12229msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12230msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12231 12232#. I18N: You need to: 12233#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12234#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12235msgid "Set the status to “approved”." 12236msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12237 12238#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12240msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12241msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12242 12243#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12244msgid "Setup wizard for webtrees" 12245msgstr "Мастер установки webtrees" 12246 12247#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12248#: app/Date/FrenchDate.php:297 12249msgid "Sextidi" 12250msgstr "Секстиди" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12254msgid "Seychelles" 12255msgstr "Сейшелы" 12256 12257#: app/Date/JalaliDate.php:264 12258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12259msgid "Shah" 12260msgstr "Шах" 12261 12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12263#: app/Date/JalaliDate.php:135 12264msgctxt "GENITIVE" 12265msgid "Shahrivar" 12266msgstr "Шахривара" 12267 12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12269#: app/Date/JalaliDate.php:225 12270msgctxt "INSTRUMENTAL" 12271msgid "Shahrivar" 12272msgstr "Шахриваром" 12273 12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12275#: app/Date/JalaliDate.php:180 12276msgctxt "LOCATIVE" 12277msgid "Shahrivar" 12278msgstr "Шахриваре" 12279 12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12281#: app/Date/JalaliDate.php:90 12282msgctxt "NOMINATIVE" 12283msgid "Shahrivar" 12284msgstr "Шахривар" 12285 12286#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12288#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12290#: resources/views/note-page.phtml:75 12291msgid "Shared note" 12292msgstr "Общее примечание" 12293 12294#. I18N: Name of a module/list 12295#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12296#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12297#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12298msgid "Shared notes" 12299msgstr "Общие примечания" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12302#: app/Date/HijriDate.php:146 12303msgctxt "GENITIVE" 12304msgid "Shawwal" 12305msgstr "Шавваль" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12308#: app/Date/HijriDate.php:236 12309msgctxt "INSTRUMENTAL" 12310msgid "Shawwal" 12311msgstr "Шавваль" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12314#: app/Date/HijriDate.php:191 12315msgctxt "LOCATIVE" 12316msgid "Shawwal" 12317msgstr "Шавваль" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12320#: app/Date/HijriDate.php:101 12321msgctxt "NOMINATIVE" 12322msgid "Shawwal" 12323msgstr "Шавваль" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12326#: app/Date/HijriDate.php:142 12327msgctxt "GENITIVE" 12328msgid "Sha’aban" 12329msgstr "Шаабан" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12332#: app/Date/HijriDate.php:232 12333msgctxt "INSTRUMENTAL" 12334msgid "Sha’aban" 12335msgstr "Шаабан" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12338#: app/Date/HijriDate.php:187 12339msgctxt "LOCATIVE" 12340msgid "Sha’aban" 12341msgstr "Шаабан" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12344#: app/Date/HijriDate.php:97 12345msgctxt "NOMINATIVE" 12346msgid "Sha’aban" 12347msgstr "Шаабан" 12348 12349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12350msgid "She " 12351msgstr "Она " 12352 12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12354msgid "She died" 12355msgstr "Она умерла" 12356 12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12359msgid "She married" 12360msgstr "Она вышла замуж за" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12363msgid "She resided at" 12364msgstr "Она проживала в" 12365 12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12367msgid "She was born" 12368msgstr "Родилась" 12369 12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12371msgid "She was buried" 12372msgstr "Была похоронена" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12375msgid "She was christened" 12376msgstr "Она была крещена" 12377 12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12379msgid "She was cremated" 12380msgstr "Она была кримирована" 12381 12382#. I18N: a month in the Jewish calendar 12383#: app/Date/JewishDate.php:201 12384msgctxt "GENITIVE" 12385msgid "Shevat" 12386msgstr "швата" 12387 12388#. I18N: a month in the Jewish calendar 12389#: app/Date/JewishDate.php:307 12390msgctxt "INSTRUMENTAL" 12391msgid "Shevat" 12392msgstr "шватом" 12393 12394#. I18N: a month in the Jewish calendar 12395#: app/Date/JewishDate.php:254 12396msgctxt "LOCATIVE" 12397msgid "Shevat" 12398msgstr "швата" 12399 12400#. I18N: a month in the Jewish calendar 12401#: app/Date/JewishDate.php:148 12402msgctxt "NOMINATIVE" 12403msgid "Shevat" 12404msgstr "шват" 12405 12406#. I18N: The name of a colour-scheme 12407#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12408msgid "Shiny Tomato" 12409msgstr "Блестящий томат" 12410 12411#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12412#: app/GedcomTag.php:2056 12413msgid "Short version" 12414msgstr "Краткая версия" 12415 12416#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12417#: resources/views/help/date.phtml:93 12418msgid "Shortcut" 12419msgstr "Сочетание клавиш" 12420 12421#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12422msgid "Shortest marriage" 12423msgstr "Самый короткий брак" 12424 12425#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12426msgid "Show" 12427msgstr "Показать" 12428 12429#. I18N: A configuration setting 12430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12431msgid "Show a download link in the media viewer" 12432msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12433 12434#. I18N: A configuration setting 12435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12436msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12437msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12438 12439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12440msgid "Show all notes" 12441msgstr "Показать все примечания" 12442 12443#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12444msgid "Show all places in a list" 12445msgstr "Показать все места в виде списка" 12446 12447#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12448msgid "Show all sources" 12449msgstr "Показать все источники" 12450 12451#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12452#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12453msgid "Show an age cursor" 12454msgstr "Показывать курсор возраста" 12455 12456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12457msgid "Show children of ancestors" 12458msgstr "Показать детей предков" 12459 12460#. I18N: Label for a configuration option 12461#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12462msgid "Show counts before or after name" 12463msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12466msgid "Show couples where either partner married more than once." 12467msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12470msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12471msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12474msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12475msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12476 12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12478msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12479msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12480 12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12482msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12483msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12484 12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12486msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12487msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12488 12489#. I18N: label for yes/no option 12490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12491msgid "Show date of last update" 12492msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12496msgid "Show dead individuals" 12497msgstr "Видимость мертвых людей" 12498 12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12500msgid "Show divorced couples." 12501msgstr "Показать разведенных супругов." 12502 12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12504msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12505msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12506 12507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12508msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12509msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12510 12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12512msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12513msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12517msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12518msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12521msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12522msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12525msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12526msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12530msgid "Show list of family trees" 12531msgstr "Показать список родословных" 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12535msgid "Show living individuals" 12536msgstr "Показывать живых людей" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12540msgid "Show names of private individuals" 12541msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12542 12543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12547msgid "Show notes" 12548msgstr "Показывать примечания" 12549 12550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12551msgid "Show occupations" 12552msgstr "Показывать профессии" 12553 12554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12556msgid "Show only events of living individuals" 12557msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12560msgid "Show only females." 12561msgstr "Показать только персон женского пола." 12562 12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12564msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12565msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12566 12567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12568msgid "Show only individuals, events, or all" 12569msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12570 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12572msgid "Show only males." 12573msgstr "Показать только персон мужского пола." 12574 12575#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12577msgid "Show parents" 12578msgstr "Показать родителей" 12579 12580#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12581msgid "Show pending changes" 12582msgstr "Показать внесённые изменения" 12583 12584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12587msgid "Show photos" 12588msgstr "Показать фото" 12589 12590#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12591msgid "Show place hierarchy" 12592msgstr "Показывать иерархию места" 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12596msgid "Show private relationships" 12597msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12598 12599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12600msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12601msgstr "Показывать задания других пользователей" 12602 12603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12604msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12605msgstr "Показывать неназначенные задания" 12606 12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12608msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12609msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12612msgid "Show residences" 12613msgstr "Показать место жительства" 12614 12615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12616msgid "Show slide show controls" 12617msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12618 12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12624msgid "Show sources" 12625msgstr "Показать источники" 12626 12627#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12628#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12630msgid "Show spouses" 12631msgstr "Показать супруг(ов)" 12632 12633#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12635msgid "Show statistics charts" 12636msgstr "Показать статистические диаграммы" 12637 12638#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12640#, php-format 12641msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12642msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12643 12644#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12646msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12647msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12648 12649#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12650msgid "Show the date and time of update" 12651msgstr "Показывать дату и время обновления" 12652 12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12654msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12655msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12656 12657#. I18N: A configuration setting 12658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12659msgid "Show the family tree" 12660msgstr "Показывать семейное дерево" 12661 12662#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12663msgid "Show the list of individuals" 12664msgstr "Показать список персон" 12665 12666#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12667msgid "Show the list of surnames" 12668msgstr "Показать список фамилий" 12669 12670#. I18N: Description of the “Places” module 12671#: app/Module/PlacesModule.php:79 12672msgid "Show the location of events on a map." 12673msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12674 12675#. I18N: label for a yes/no option 12676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12677msgid "Show the user who made the change" 12678msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12679 12680#. I18N: Label for a configuration option 12681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12684msgid "Show this block for which languages" 12685msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12686 12687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12688msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12689msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12690 12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12699#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12700msgid "Show to managers" 12701msgstr "Показывать менеджерам" 12702 12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12709#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12714msgid "Show to members" 12715msgstr "Показывать членам" 12716 12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12728msgid "Show to visitors" 12729msgstr "Показывать посетителям" 12730 12731#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12733msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12734msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12735 12736#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12738msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12739msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12740 12741#. I18N: %s are placeholders for numbers 12742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12744#, php-format 12745msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12746msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12747 12748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12749msgid "Sibling" 12750msgstr "Брат/сестра" 12751 12752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12753msgid "Siblings" 12754msgstr "Братья/сестры" 12755 12756#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12757#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12758msgid "Sidebar" 12759msgstr "Боковая панель" 12760 12761#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12763#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12764#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12765msgid "Sidebars" 12766msgstr "Боковые панели" 12767 12768#. I18N: Name of a country or state 12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12770msgid "Sierra Leone" 12771msgstr "Сьерра-Леоне" 12772 12773#. I18N: Name of a module 12774#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12775#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12776msgid "Sign in" 12777msgstr "Войти" 12778 12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12780#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12781msgid "Sign out" 12782msgstr "Выйти" 12783 12784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12786msgid "Sign-in and registration" 12787msgstr "Вход в систему и регистрация" 12788 12789#: resources/views/help/date.phtml:118 12790msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12791msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12792 12793#. I18N: Name of a country or state 12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12795msgid "Singapore" 12796msgstr "Сингапур" 12797 12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12800msgid "Sister" 12801msgstr "Сестра" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12805#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12806#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12807msgid "Site identification code" 12808msgstr "Идентификационный код сайта" 12809 12810#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12812#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12813msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12814msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12815 12816#. I18N: A configuration setting 12817#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12818#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12819msgid "Site verification code" 12820msgstr "Проверочный код сайта" 12821 12822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12824msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12825msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12826 12827#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12828#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12829msgid "Sitemaps" 12830msgstr "Карты сайта" 12831 12832#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12834msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12835msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:213 12839msgctxt "GENITIVE" 12840msgid "Sivan" 12841msgstr "сивана" 12842 12843#. I18N: a month in the Jewish calendar 12844#: app/Date/JewishDate.php:319 12845msgctxt "INSTRUMENTAL" 12846msgid "Sivan" 12847msgstr "сиваном" 12848 12849#. I18N: a month in the Jewish calendar 12850#: app/Date/JewishDate.php:266 12851msgctxt "LOCATIVE" 12852msgid "Sivan" 12853msgstr "сивана" 12854 12855#. I18N: a month in the Jewish calendar 12856#: app/Date/JewishDate.php:160 12857msgctxt "NOMINATIVE" 12858msgid "Sivan" 12859msgstr "сиван" 12860 12861#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12862#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12863#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12864msgid "Skip to content" 12865msgstr "Перейти к содержанию" 12866 12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12868msgid "Slave" 12869msgstr "Невольник" 12870 12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12872msgctxt "FEMALE" 12873msgid "Slave" 12874msgstr "Невольница" 12875 12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12877msgctxt "MALE" 12878msgid "Slave" 12879msgstr "Невольник" 12880 12881#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12882#. I18N: Name of a module 12883#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12884msgid "Slide show" 12885msgstr "Слайд-шоу" 12886 12887#. I18N: Name of a country or state 12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12889msgid "Slovakia" 12890msgstr "Словакия" 12891 12892#. I18N: Name of a country or state 12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12894msgid "Slovenia" 12895msgstr "Словения" 12896 12897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12898msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12899msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12900 12901#. I18N: Location of an LDS church temple 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12903msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12904msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12905 12906#. I18N: gedcom tag SSN 12907#: app/GedcomTag.php:1026 12908msgid "Social security number" 12909msgstr "Номер социального страхования" 12910 12911#. I18N: Name of a country or state 12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12913msgid "Solomon Islands" 12914msgstr "Соломоновы острова" 12915 12916#. I18N: Name of a country or state 12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12918msgid "Somalia" 12919msgstr "Сомали" 12920 12921#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12923msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12924msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 12925 12926#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12928msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12929msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 12930 12931#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12933msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12934msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 12935 12936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12940msgid "Son" 12941msgstr "Сын" 12942 12943#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12945#, php-format 12946msgid "Son of %s" 12947msgstr "Сын от %s" 12948 12949#. I18N: Label for a configuration option 12950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12953#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12958#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12959#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12965msgid "Sort order" 12966msgstr "Порядок сортировки" 12967 12968#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12970msgid "Sosa" 12971msgstr "Кекуле-номер" 12972 12973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12974msgid "Sosa-Stradonitz number" 12975msgstr "" 12976 12977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12978msgid "Sounds like" 12979msgstr "Звучит как" 12980 12981#. I18N: gedcom tag SOUR 12982#. I18N: Name of a module/report 12983#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12984#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12986#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 12987#: resources/views/media-page.phtml:151 12988#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12990#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12992#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13013msgid "Source" 13014msgstr "Источник" 13015 13016#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13018msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13019msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13020 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13024msgid "Source type" 13025msgstr "Тип источника" 13026 13027#. I18N: Name of a module/list 13028#. I18N: Name of a module 13029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13030#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13031#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13034#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13035#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13036#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13038#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13039#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13040#: resources/views/media-page.phtml:68 13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13044#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13045#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13046#: resources/views/search-results.phtml:31 13047#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13048#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13054msgid "Sources" 13055msgstr "Источники" 13056 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13058msgid "Sources to the events" 13059msgstr "Источники событий" 13060 13061#. I18N: Name of a country or state 13062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13063msgid "South Africa" 13064msgstr "Южная Африка" 13065 13066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13067msgid "South America" 13068msgstr "Южная Америка" 13069 13070#. I18N: Name of a country or state 13071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13072msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13073msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13074 13075#. I18N: Name of a country or state 13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13077msgid "South Sudan" 13078msgstr "Южный Судан" 13079 13080#. I18N: Name of a country or state 13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13082msgid "Spain" 13083msgstr "Испания" 13084 13085#: app/SurnameTradition.php:91 13086msgctxt "Surname tradition" 13087msgid "Spanish" 13088msgstr "Испанский" 13089 13090#. I18N: Location of an LDS church temple 13091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13092msgid "Spokane, Washington, United States" 13093msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13094 13095#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13097#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13101msgid "Spouse" 13102msgstr "Супруг(а)" 13103 13104#: app/GedcomTag.php:741 13105msgid "Spouse census date" 13106msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13107 13108#: app/GedcomTag.php:743 13109msgid "Spouse census place" 13110msgstr "Место переписи супруга(и)" 13111 13112#: app/GedcomTag.php:751 13113msgid "Spouse note" 13114msgstr "Примечание о супруге" 13115 13116#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13117#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13118#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13119msgid "Spouses" 13120msgstr "Супруги" 13121 13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13125msgid "Spouses and children" 13126msgstr "Супруги и дети" 13127 13128#. I18N: Name of a country or state 13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13130msgid "Sri Lanka" 13131msgstr "Шри Ланка" 13132 13133#. I18N: Location of an LDS church temple 13134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13135msgid "St. George, Utah, United States" 13136msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13137 13138#. I18N: Location of an LDS church temple 13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13140msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13141msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13142 13143#. I18N: Location of an LDS church temple 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13145msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13146msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13147 13148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13149msgid "Start slide show on page load" 13150msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13151 13152#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13153msgid "Start year" 13154msgstr "Год начала" 13155 13156#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13157msgid "Starting range of change dates" 13158msgstr "Начало диапазона дат" 13159 13160#. I18N: gedcom tag STAE 13161#: app/GedcomTag.php:1029 13162msgid "State" 13163msgstr "Область" 13164 13165#. I18N: Name of a module 13166#. I18N: Name of a module/chart 13167#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13168#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13172msgid "Statistics" 13173msgstr "Статистика" 13174 13175#. I18N: gedcom tag STAT 13176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13179msgid "Status" 13180msgstr "Статус" 13181 13182#: app/GedcomTag.php:1034 13183msgid "Status change date" 13184msgstr "Дата изменения статуса" 13185 13186#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13187msgid "Stillborn" 13188msgstr "Мертворожденный(ая)" 13189 13190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13192msgid "Stillborn: exempt" 13193msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13194 13195#. I18N: Location of an LDS church temple 13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13197msgid "Stockholm, Sweden" 13198msgstr "Стокгольм, Швеция" 13199 13200#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13203msgid "Stop" 13204msgstr "Стоп" 13205 13206#. I18N: Name of a module 13207#: app/Module/StoriesModule.php:213 13208#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13209msgid "Stories" 13210msgstr "Истории" 13211 13212#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13213msgid "Story" 13214msgstr "История" 13215 13216#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13218#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13219msgid "Story title" 13220msgstr "Заголовок истории" 13221 13222#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13223#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13224#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13225msgid "Subject" 13226msgstr "Тема" 13227 13228#. I18N: gedcom tag SUBN 13229#: app/GedcomTag.php:1040 13230msgid "Submission" 13231msgstr "Подача" 13232 13233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13235msgid "Submitted but not yet cleared" 13236msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13237 13238#. I18N: gedcom tag SUBM 13239#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13240#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13241msgid "Submitter" 13242msgstr "Заявитель" 13243 13244#. I18N: Name of a country or state 13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13246msgid "Sudan" 13247msgstr "Судан" 13248 13249#. I18N: abbreviation for Sunday 13250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13252msgid "Sun" 13253msgstr "Вс" 13254 13255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13256msgid "Sunday" 13257msgstr "Воскресенье" 13258 13259#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13261#, php-format 13262msgid "Support and documentation can be found at %s." 13263msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13264 13265#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13266msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13267msgstr "" 13268 13269#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13270msgid "Support for SQL Server is experimental." 13271msgstr "" 13272 13273#. I18N: Name of a country or state 13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13275msgid "Suriname" 13276msgstr "Суринам" 13277 13278#. I18N: gedcom tag SURN 13279#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13280#: resources/views/branches-page.phtml:16 13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13284#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13286#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13287msgid "Surname" 13288msgstr "Фамилия" 13289 13290#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13291msgid "Surname distribution chart" 13292msgstr "График распределения фамилий" 13293 13294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13295msgid "Surname list style" 13296msgstr "Стиль списка фамилий" 13297 13298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13299msgid "Surname option" 13300msgstr "Традиция смены фамилии" 13301 13302#. I18N: gedcom tag SPFX 13303#: app/GedcomTag.php:1023 13304msgid "Surname prefix" 13305msgstr "Префикс фамилии" 13306 13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13308msgid "Surname tradition" 13309msgstr "Традиция наследования фамилии" 13310 13311#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13315msgid "Surnames" 13316msgstr "Фамилии" 13317 13318#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13319#: app/SurnameTradition.php:113 13320msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13321msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13322 13323#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13324#: app/SurnameTradition.php:106 13325msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13326msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13327 13328#. I18N: Location of an LDS church temple 13329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13330msgid "Suva, Fiji" 13331msgstr "Сува, Фиджи" 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13335msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13336msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13337 13338#. I18N: Reverse the order of two individuals 13339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13340msgid "Swap individuals" 13341msgstr "Замена персон" 13342 13343#. I18N: Name of a country or state 13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13345msgid "Swaziland" 13346msgstr "Свазиленд" 13347 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13350msgid "Sweden" 13351msgstr "Швеция" 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13355msgid "Switzerland" 13356msgstr "Швейцария" 13357 13358#. I18N: Location of an LDS church temple 13359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13360msgid "Sydney, Australia" 13361msgstr "Сидней, Австралия" 13362 13363#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13364msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13365msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13369msgid "Syria" 13370msgstr "Сирия" 13371 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13373#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13374msgid "Tab" 13375msgstr "Вкладка" 13376 13377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13381msgid "Table prefix" 13382msgstr "Префикс таблицы" 13383 13384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13388#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13399msgctxt "paper size" 13400msgid "Tabloid" 13401msgstr "" 13402 13403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13405#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13406#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13407msgid "Tabs" 13408msgstr "Вкладки" 13409 13410#. I18N: Location of an LDS church temple 13411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13412msgid "Taipei, Taiwan" 13413msgstr "Тайпей, Тайвань" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13417msgid "Taiwan" 13418msgstr "Тайвань" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13422msgid "Tajikistan" 13423msgstr "Таджикистан" 13424 13425#. I18N: Location of an LDS church temple 13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13427msgid "Tampico, Mexico" 13428msgstr "Тампико, Мексика" 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:215 13432msgctxt "GENITIVE" 13433msgid "Tamuz" 13434msgstr "тамуза" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:321 13438msgctxt "INSTRUMENTAL" 13439msgid "Tamuz" 13440msgstr "тамузом" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:268 13444msgctxt "LOCATIVE" 13445msgid "Tamuz" 13446msgstr "тамуза" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:162 13450msgctxt "NOMINATIVE" 13451msgid "Tamuz" 13452msgstr "тамуз" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13456msgid "Tanzania" 13457msgstr "Танзания" 13458 13459#. I18N: The name of a colour-scheme 13460#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13461msgid "Teal Top" 13462msgstr "Бирюзовый Топ" 13463 13464#. I18N: A configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13466msgid "Technical help contact" 13467msgstr "Контакт для технической помощи" 13468 13469#. I18N: Location of an LDS church temple 13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13471msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13472msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13473 13474#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13475#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13476msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13477msgstr "" 13478 13479#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13480msgid "Templates" 13481msgstr "Образцы" 13482 13483#. I18N: gedcom tag TEMP 13484#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13485msgid "Temple" 13486msgstr "Храм мормонов" 13487 13488#. I18N: a month in the Jewish calendar 13489#: app/Date/JewishDate.php:199 13490msgctxt "GENITIVE" 13491msgid "Tevet" 13492msgstr "тевета" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:305 13496msgctxt "INSTRUMENTAL" 13497msgid "Tevet" 13498msgstr "теветом" 13499 13500#. I18N: a month in the Jewish calendar 13501#: app/Date/JewishDate.php:252 13502msgctxt "LOCATIVE" 13503msgid "Tevet" 13504msgstr "тевета" 13505 13506#. I18N: a month in the Jewish calendar 13507#: app/Date/JewishDate.php:146 13508msgctxt "NOMINATIVE" 13509msgid "Tevet" 13510msgstr "тевет" 13511 13512#. I18N: gedcom tag TEXT 13513#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13515msgid "Text" 13516msgstr "Текст" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13520msgid "Thailand" 13521msgstr "Таиланд" 13522 13523#: resources/views/help/name.phtml:4 13524msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13525msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13526 13527#: resources/views/help/surname.phtml:4 13528msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13529msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13530 13531#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13532#, php-format 13533msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13534msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13535 13536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13537msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13538msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13539 13540#. I18N: Location of an LDS church temple 13541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13542msgid "The Hague, Netherlands" 13543msgstr "Гаага, Нидерланды" 13544 13545#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13546#, php-format 13547msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13548msgstr "" 13549 13550#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13551#, php-format 13552msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13553msgstr "" 13554 13555#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13556#: app/Functions/Functions.php:59 13557msgid "The PHP temporary folder is missing." 13558msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13559 13560#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13561#, php-format 13562msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13563msgstr "" 13564 13565#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13566#, php-format 13567msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13568msgstr "" 13569 13570#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13571#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13572#, php-format 13573msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13574msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13575 13576#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13577msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13578msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13579 13580#. I18N: Description of the “Reports” module 13581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13582msgid "The calendar menu." 13583msgstr "" 13584 13585#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13586#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13587#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13588#, php-format 13589msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13590msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13591 13592#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13594#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13595#, php-format 13596msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13597msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13598 13599#. I18N: Description of the “Reports” module 13600#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13601msgid "The charts menu." 13602msgstr "" 13603 13604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13605msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13606msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13607 13608#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13609msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13610msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 13611 13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13613msgid "The date and time of the last update" 13614msgstr "Дата и время последнего обновления" 13615 13616#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13617#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13618#, php-format 13619msgid "The details for “%s” have been updated." 13620msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13621 13622#. I18N: %s is a filename 13623#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13625#, php-format 13626msgid "The family tree has been exported to %s." 13627msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13628 13629#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13630#, php-format 13631msgid "The family tree “%s” already exists." 13632msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13633 13634#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13635#, php-format 13636msgid "The family tree “%s” has been created." 13637msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13638 13639#. I18N: %s is the name of a family tree 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13641#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13642#, php-format 13643msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13644msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13645 13646#. I18N: %s is the name of a family tree 13647#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13648#, php-format 13649msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13650msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13651 13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13653msgid "The family trees have been merged successfully." 13654msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13655 13656#. I18N: Description of the “Reports” module 13657#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13658msgid "The family trees menu." 13659msgstr "" 13660 13661#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13662#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13663#, php-format 13664msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13665msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13666 13667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13668#, php-format 13669msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13670msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13671 13672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13673#, php-format 13674msgid "The file %s could not be created." 13675msgstr "Файл %s не может быть создан." 13676 13677#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13678#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13679#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13680#, php-format 13681msgid "The file %s could not be deleted." 13682msgstr "Файл %s не может быть удален." 13683 13684#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13685#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13686#, php-format 13687msgid "The file %s has been deleted." 13688msgstr "Файл %s удалён." 13689 13690#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13691#, php-format 13692msgid "The file %s has been uploaded." 13693msgstr "Файл %s был загружен." 13694 13695#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13696#: app/Functions/Functions.php:53 13697msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13698msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13699 13700#. I18N: %s is a filename 13701#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13702#: resources/views/media-page.phtml:115 13703#, php-format 13704msgid "The file “%s” does not exist." 13705msgstr "Файл «%s» не существует." 13706 13707#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13708#, php-format 13709msgid "The folder %s could not be deleted." 13710msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13711 13712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13713#, php-format 13714msgid "The folder %s has been created." 13715msgstr "Папка %s была создана." 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13718#, php-format 13719msgid "The folder %s has been deleted." 13720msgstr "Папка %s была удалена." 13721 13722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13723msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13724msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13725 13726#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13727#, php-format 13728msgid "The folder “%s” does not exist." 13729msgstr "" 13730 13731#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13732msgid "The following facts and events were found in both records." 13733msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13734 13735#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13736#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13738#, php-format 13739msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13740msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13741 13742#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13743msgid "The following list shows typical requirements." 13744msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13745 13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13747msgid "The following places have been changed:" 13748msgstr "Следующие места были изменены:" 13749 13750#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13751msgid "The following places would be changed:" 13752msgstr "Следующие места будут изменены:" 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13755msgid "The help text has not been written for this item." 13756msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13757 13758#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13760msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13761msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13762 13763#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13765msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13766msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13767 13768#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13769#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13770#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13771#, php-format 13772msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13773msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13774 13775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13776#, php-format 13777msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13778msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13779 13780#. I18N: Description of the “Reports” module 13781#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13782msgid "The lists menu." 13783msgstr "" 13784 13785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13786#, php-format 13787msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13788msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13789 13790#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13791#, php-format 13792msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13793msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13794 13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13796msgid "The media object has been created" 13797msgstr "Медиаобъект создан" 13798 13799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13800msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13801msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13802 13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13806msgid "The message was not sent." 13807msgstr "Сообщение не отправлено." 13808 13809#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13812#, php-format 13813msgid "The message was successfully sent to %s." 13814msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13818#, php-format 13819msgid "The module “%s” has been disabled." 13820msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13821 13822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13824#, php-format 13825msgid "The module “%s” has been enabled." 13826msgstr "Модуль “%s” был включен." 13827 13828#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13830msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13831msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13832 13833#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13835msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13836msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13837 13838#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13840msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13841msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13842 13843#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13845msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13846msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13847 13848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13849msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13850msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13851 13852#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13853msgid "The note has been created" 13854msgstr "Примечание создано" 13855 13856#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13857msgid "The password needs to be at least six characters long." 13858msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13859 13860#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13862msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13863msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13864 13865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13867msgid "The password reset link has expired." 13868msgstr "" 13869 13870#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13871#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13872msgid "The place hierarchy." 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13877msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13878msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13879 13880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13882msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13883msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13884 13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13887#, php-format 13888msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13889msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13890 13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13892#, php-format 13893msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13894msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13895 13896#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13898#, php-format 13899msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13900msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 13901 13902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13905#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13906msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13907msgstr "" 13908 13909#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13910msgid "The record has been copied to the clipboard." 13911msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 13912 13913#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13914#, php-format 13915msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13916msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 13917 13918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13920msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13921msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 13922 13923#. I18N: Description of the “Reports” module 13924#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13925msgid "The reports menu." 13926msgstr "" 13927 13928#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13929msgid "The repository has been created" 13930msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 13931 13932#. I18N: Description of the “Reports” module 13933#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13934msgid "The search menu." 13935msgstr "" 13936 13937#: app/Services/SearchService.php:961 13938msgid "The search returned too many results." 13939msgstr "" 13940 13941#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13942msgid "The server configuration is OK." 13943msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 13944 13945#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13946msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13950#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13951msgid "The server’s time limit has been reached." 13952msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 13953 13954#. I18N: Description of “Statistics” module 13955#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13956msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13957msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 13958 13959#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13960msgid "The source has been created" 13961msgstr "Источник создан" 13962 13963#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13964msgid "The submitter has been created" 13965msgstr "Заявитель создан" 13966 13967#: resources/views/help/name.phtml:9 13968#, php-format 13969msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13970msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 13971 13972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13974#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13975msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13976msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 13977 13978#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13980#, php-format 13981msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13982msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13983msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 13984msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 13985msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 13986 13987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 13988msgid "The upgrade is complete." 13989msgstr "Обновление завершено." 13990 13991#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13992#: app/Functions/Functions.php:50 13993msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13994msgstr "Слишком большой файл." 13995 13996#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 13997#, php-format 13998msgid "The user %s has been deleted." 13999msgstr "Пользователь %s был удален." 14000 14001#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14002#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14003msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14004msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14007#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14008msgid "The username or password is incorrect." 14009msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14010 14011#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14013msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14014msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14015 14016#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14018msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14019msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 14020 14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14026#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14027#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14028#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14029#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14030#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14034#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14035#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14037msgid "The website preferences have been updated." 14038msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14039 14040#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14041#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14042msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14043msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14044 14045#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14046#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14047msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14048msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14049 14050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14051#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14054msgid "Theme" 14055msgstr "Тема" 14056 14057#. I18N: Name of a module 14058#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14059msgid "Theme change" 14060msgstr "Выбор темы" 14061 14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14066msgid "Themes" 14067msgstr "Темы" 14068 14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14070msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14071msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 14072 14073#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14074msgid "There are no facts for this individual." 14075msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14076 14077#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14078msgid "There are no links to this media object." 14079msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14080 14081#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14082msgid "There are no media objects for this individual." 14083msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14084 14085#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14086msgid "There are no notes for this individual." 14087msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14088 14089#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14091msgid "There are no pending changes." 14092msgstr "Нет отложенных изменений." 14093 14094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14095msgid "There are no research tasks in this family tree." 14096msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14097 14098#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14099msgid "There are no source citations for this individual." 14100msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14101 14102#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14103#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14104#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14105msgid "There are pending changes for you to moderate." 14106msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14107 14108#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14109#, php-format 14110msgid "There have been no changes within the last %s day." 14111msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14112msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14113msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14114msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14115 14116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14117#, php-format 14118msgid "There is no user account with the email “%s”." 14119msgstr "" 14120 14121#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14122#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14123#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14124#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14125msgid "There was an error uploading your file." 14126msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14127 14128#. I18N: a month in the French republican calendar 14129#: app/Date/FrenchDate.php:155 14130msgctxt "GENITIVE" 14131msgid "Thermidor" 14132msgstr "Термидора" 14133 14134#. I18N: a month in the French republican calendar 14135#: app/Date/FrenchDate.php:249 14136msgctxt "INSTRUMENTAL" 14137msgid "Thermidor" 14138msgstr "Термидором" 14139 14140#. I18N: a month in the French republican calendar 14141#: app/Date/FrenchDate.php:202 14142msgctxt "LOCATIVE" 14143msgid "Thermidor" 14144msgstr "Термидоре" 14145 14146#. I18N: a month in the French republican calendar 14147#: app/Date/FrenchDate.php:108 14148msgctxt "NOMINATIVE" 14149msgid "Thermidor" 14150msgstr "Термидор" 14151 14152#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14153#, php-format 14154msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14155msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14158msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14159msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14160 14161#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14162msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14163msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14164 14165#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14166msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14167msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14168 14169#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14171#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14172#: resources/views/register-page.phtml:51 14173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14174msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14175msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14176 14177#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14178#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14179msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14180msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14181 14182#: resources/views/family-page.phtml:17 14183msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14184msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14185 14186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14187#: resources/views/family-page.phtml:15 14188#, php-format 14189msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14190msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14191 14192#: resources/views/family-page.phtml:23 14193msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14194msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14195 14196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14197#: resources/views/family-page.phtml:21 14198#, php-format 14199msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14200msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14201 14202#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14203#, php-format 14204msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14205msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14206msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14207msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14208msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14209 14210#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14211msgid "This family tree has no images to display." 14212msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14213 14214#. I18N: do not translate the #keywords# 14215#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14216msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14217msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14218 14219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14221#, php-format 14222msgid "This family tree was last updated on %s." 14223msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14224 14225#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14227msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14228msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14229 14230#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14232msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14233msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14234 14235#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14236msgid "This form has expired. Try again." 14237msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14238 14239#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14240#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14241msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14242msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14243 14244#: resources/views/individual-page.phtml:30 14245msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14246msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14247 14248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14249#: resources/views/individual-page.phtml:27 14250#, php-format 14251msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14252msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14253 14254#: resources/views/individual-page.phtml:39 14255msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14256msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14257 14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14259#: resources/views/individual-page.phtml:36 14260#, php-format 14261msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14262msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14263 14264#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14266#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14267msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14268msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14269 14270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14271#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14272#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14276#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14277#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14279#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14280#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14281#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14283#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14284#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14285#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14288#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14289#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14290#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14291#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14292#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14293#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14294#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14295#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14296#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14297#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14298msgid "This information is not available." 14299msgstr "" 14300 14301#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14302#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14303#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14307#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14308#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14310#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14314#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14315msgid "This information is private and cannot be shown." 14316msgstr "Детальные сведения являются личными." 14317 14318#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14321msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14322 14323#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14325msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14326msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14327 14328#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14330msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14331msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14332 14333#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14335msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14336msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14337 14338#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14339msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14340msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14341 14342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14348msgid "This is case sensitive." 14349msgstr "С учётом регистра." 14350 14351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14353#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14354msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14355msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14356 14357#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14360msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14361 14362#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14365msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14366 14367#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14370msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14371 14372#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14375msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14380msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14385msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14390msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14395msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14399msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14400msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14401 14402#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14404#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14405#: resources/views/register-page.phtml:39 14406#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14407msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14408msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14411msgid "This link is valid for one hour." 14412msgstr "" 14413 14414#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14415#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14416msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14417msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14418 14419#: resources/views/media-page.phtml:28 14420msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14421msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14422 14423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14424#: resources/views/media-page.phtml:26 14425#, php-format 14426msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14427msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14428 14429#: resources/views/media-page.phtml:34 14430msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14431msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14432 14433#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14434#: resources/views/media-page.phtml:32 14435#, php-format 14436msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14437msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14438 14439#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14440#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14441#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14442#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14443msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14444msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14445 14446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14447msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14448msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14452msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14453msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14454 14455#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14456#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14457msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14458msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14459 14460#: resources/views/note-page.phtml:12 14461msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14462msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14463 14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14465#: resources/views/note-page.phtml:10 14466#, php-format 14467msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14468msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14469 14470#: resources/views/note-page.phtml:18 14471msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14472msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14473 14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14475#: resources/views/note-page.phtml:16 14476#, php-format 14477msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14478msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14482msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14483msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14487msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14488msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14492msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14493msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14497msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14498msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14502msgid "This option will make it easier for users to download images." 14503msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14507msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14508msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14512msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14513msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14514 14515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14517msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14518msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14519 14520#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14521#, php-format 14522msgid "This page has been viewed %s time." 14523msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14524msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14525msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14526msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14527 14528#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14529msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14530msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14531 14532#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14533#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14534msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14535msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14536 14537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14538msgid "This record does not exist." 14539msgstr "Эта запись не существует." 14540 14541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14542msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14543msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14544 14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14546#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14547#, php-format 14548msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14549msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14550 14551#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14552msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14553msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14554 14555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14557#, php-format 14558msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14559msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14560 14561#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14562#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14563msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14564msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14565 14566#: resources/views/repository-page.phtml:16 14567msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/repository-page.phtml:14 14572#, php-format 14573msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14574msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14575 14576#: resources/views/repository-page.phtml:22 14577msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14578msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14579 14580#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14581#: resources/views/repository-page.phtml:20 14582#, php-format 14583msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14584msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14585 14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14587msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14588msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14589 14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14591msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14592msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14593 14594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14595msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14596msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14597 14598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14599msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14600msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14601 14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14603msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14604msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14605 14606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14607#, php-format 14608msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14609msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14610 14611#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14613msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14614msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14615 14616#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14617msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14618msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 14619 14620#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14621msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14622msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 14623 14624#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14625#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14626msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14627msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14628 14629#: resources/views/source-page.phtml:12 14630msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14631msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14632 14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14634#: resources/views/source-page.phtml:10 14635#, php-format 14636msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14637msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14638 14639#: resources/views/source-page.phtml:18 14640msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/source-page.phtml:16 14645#, php-format 14646msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14647msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14648 14649#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14651msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14652msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14653 14654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14656msgid "This type of link is not allowed here." 14657msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14658 14659#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14660msgid "This user account does not have access to any tree." 14661msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14662 14663#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14664msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14665msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14666 14667#: app/Services/UpgradeService.php:254 14668msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14669msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14670 14671#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14672msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14673msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14674 14675#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14676#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14677msgid "This website is temporarily unavailable" 14678msgstr "Сайт временно недоступен" 14679 14680#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14681msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14682msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14683 14684#. I18N: %s is the name of a family tree 14685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14686#, php-format 14687msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14688msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14689 14690#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14691msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14692msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 14693 14694#. I18N: abbreviation for Thursday 14695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14697msgid "Thu" 14698msgstr "Чт" 14699 14700#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14701msgid "Thumbnail image" 14702msgstr "Миниатюрное изображение" 14703 14704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14706msgid "Thumbnail images" 14707msgstr "Миниатюры" 14708 14709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14710msgid "Thursday" 14711msgstr "Четверг" 14712 14713#. I18N: Location of an LDS church temple 14714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14715msgid "Tijuana, Mexico" 14716msgstr "Тихуана, Мексика" 14717 14718#. I18N: gedcom tag TIME 14719#: app/GedcomTag.php:1052 14720msgid "Time" 14721msgstr "Время" 14722 14723#. I18N: A configuration setting 14724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14726#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14727msgid "Time zone" 14728msgstr "Часовой пояс" 14729 14730#. I18N: Name of a module/chart 14731#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14732msgid "Timeline" 14733msgstr "Шкала времени" 14734 14735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14737msgid "Timestamp" 14738msgstr "Отметка времени" 14739 14740#. I18N: Name of a country or state 14741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14742msgid "Timor-Leste" 14743msgstr "Восточный Тимор" 14744 14745#: app/Date/JalaliDate.php:262 14746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14747msgid "Tir" 14748msgstr "Тир" 14749 14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14751#: app/Date/JalaliDate.php:131 14752msgctxt "GENITIVE" 14753msgid "Tir" 14754msgstr "Тира" 14755 14756#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14757#: app/Date/JalaliDate.php:221 14758msgctxt "INSTRUMENTAL" 14759msgid "Tir" 14760msgstr "Тиром" 14761 14762#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14763#: app/Date/JalaliDate.php:176 14764msgctxt "LOCATIVE" 14765msgid "Tir" 14766msgstr "Тире" 14767 14768#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14769#: app/Date/JalaliDate.php:86 14770msgctxt "NOMINATIVE" 14771msgid "Tir" 14772msgstr "Тир" 14773 14774#. I18N: a month in the Jewish calendar 14775#: app/Date/JewishDate.php:193 14776msgctxt "GENITIVE" 14777msgid "Tishrei" 14778msgstr "тишрея" 14779 14780#. I18N: a month in the Jewish calendar 14781#: app/Date/JewishDate.php:299 14782msgctxt "INSTRUMENTAL" 14783msgid "Tishrei" 14784msgstr "тишреем" 14785 14786#. I18N: a month in the Jewish calendar 14787#: app/Date/JewishDate.php:246 14788msgctxt "LOCATIVE" 14789msgid "Tishrei" 14790msgstr "тишрея" 14791 14792#. I18N: a month in the Jewish calendar 14793#: app/Date/JewishDate.php:140 14794msgctxt "NOMINATIVE" 14795msgid "Tishrei" 14796msgstr "тишрей" 14797 14798#. I18N: gedcom tag TITL 14799#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14800#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14801#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14802#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14803#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14804#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14805#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14808#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14809#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14810#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14811msgid "Title" 14812msgstr "Заголовок" 14813 14814#: app/GedcomTag.php:1061 14815msgid "Title in Hebrew" 14816msgstr "Название на иврите" 14817 14818#. I18N: (From date1) To date2 14819#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14822#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14823#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14824msgid "To" 14825msgstr "По" 14826 14827#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14828msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14829msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14830 14831#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14832msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14833msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14834 14835#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14837msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14838msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14839 14840#. I18N: “Apache” is a software program. 14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14842msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14843msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14844 14845#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14846msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14847msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14848 14849#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14850#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14851msgid "To set a new password, follow this link." 14852msgstr "" 14853 14854#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14856msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14857msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14858 14859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14860msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14861msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14862 14863#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14864msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14865msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 14866 14867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14868msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14869msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 14870 14871#. I18N: Name of a country or state 14872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14873msgid "Togo" 14874msgstr "Того" 14875 14876#. I18N: Name of a country or state 14877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14878msgid "Tokelau" 14879msgstr "Токелау" 14880 14881#. I18N: Location of an LDS church temple 14882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14883msgid "Tokyo, Japan" 14884msgstr "Токио, Япония" 14885 14886#. I18N: Type of media object 14887#: app/GedcomTag.php:2396 14888msgid "Tombstone" 14889msgstr "Надгробие" 14890 14891#. I18N: Name of a country or state 14892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14893msgid "Tonga" 14894msgstr "Тонга" 14895 14896#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14897#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14898#, php-format 14899msgid "Top %s given name" 14900msgid_plural "Top %s given names" 14901msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 14902msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 14903msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 14904 14905#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14907#, php-format 14908msgid "Top %s surname" 14909msgid_plural "Top %s surnames" 14910msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 14911msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 14912msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 14913 14914#. I18N: i.e. most popular given name. 14915#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14916msgid "Top given name" 14917msgstr "Самые распространенные имена" 14918 14919#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14920#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14921#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14922msgid "Top given names" 14923msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 14924 14925#. I18N: i.e. most popular surname. 14926#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14927msgid "Top surname" 14928msgstr "Распространенная фамилия" 14929 14930#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14932#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14933msgid "Top surnames" 14934msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 14935 14936#. I18N: Location of an LDS church temple 14937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14938msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14939msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 14940 14941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14942#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14943#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14944#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14945#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14947#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14951#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14952#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14953#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14954#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14955#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14957#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14958#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14959msgid "Total" 14960msgstr "Всего" 14961 14962#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14963msgid "Total accepted changes: " 14964msgstr "Всего принятых изменений: " 14965 14966#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14967msgid "Total births" 14968msgstr "Всего рождений" 14969 14970#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14971msgid "Total dead" 14972msgstr "Всего умерло" 14973 14974#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14975msgid "Total deaths" 14976msgstr "Всего смертей" 14977 14978#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14979msgid "Total divorces" 14980msgstr "Всего разводов" 14981 14982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14983#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14985msgid "Total events" 14986msgstr "Всего событий" 14987 14988#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14989#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 14990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14995msgid "Total families" 14996msgstr "Всего семей" 14997 14998#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 14999#, php-format 15000msgid "Total families: %s" 15001msgstr "Всего семей: %s" 15002 15003#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15004msgid "Total females" 15005msgstr "Всего женщин" 15006 15007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15008msgid "Total given names" 15009msgstr "Всего имен и отчеств" 15010 15011#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15015#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15023msgid "Total individuals" 15024msgstr "Всего персон" 15025 15026#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15027#, php-format 15028msgid "Total individuals: %s" 15029msgstr "Всего персон: %s" 15030 15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15032msgid "Total living" 15033msgstr "Всего ныне живущих" 15034 15035#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15036msgid "Total males" 15037msgstr "Всего мужчин" 15038 15039#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15040msgid "Total marriages" 15041msgstr "Всего браков" 15042 15043#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15044msgid "Total pending changes: " 15045msgstr "Всего изменений: " 15046 15047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15049#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15050msgid "Total surnames" 15051msgstr "Всего фамилий" 15052 15053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15054msgid "Total users" 15055msgstr "Всего пользователей" 15056 15057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15058#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15061#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15062#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15063#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15064#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15065#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15066msgid "Tracking and analytics" 15067msgstr "Отслеживание и аналитика" 15068 15069#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15070#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15071#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15072msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15073msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 15074 15075#. I18N: gedcom tag TRLR 15076#: app/GedcomTag.php:1064 15077msgid "Trailer" 15078msgstr "Анонс" 15079 15080#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15082msgid "Tree" 15083msgstr "" 15084 15085#. I18N: The third day in the French republican calendar 15086#: app/Date/FrenchDate.php:291 15087msgid "Tridi" 15088msgstr "Триди" 15089 15090#. I18N: Name of a country or state 15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15092msgid "Trinidad and Tobago" 15093msgstr "Тринидад и Тобаго" 15094 15095#. I18N: Location of an LDS church temple 15096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15097msgid "Trujillo, Peru" 15098msgstr "Трухильо, Перу" 15099 15100#. I18N: abbreviation for Tuesday 15101#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15103msgid "Tue" 15104msgstr "Вт" 15105 15106#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15107msgid "Tuesday" 15108msgstr "Вторник" 15109 15110#. I18N: Name of a country or state 15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15112msgid "Tunisia" 15113msgstr "Тунис" 15114 15115#. I18N: Name of a country or state 15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15117msgid "Turkey" 15118msgstr "Турция" 15119 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15122msgid "Turkmenistan" 15123msgstr "Туркменистан" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15127msgid "Turks and Caicos Islands" 15128msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15129 15130#. I18N: Name of a country or state 15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15132msgid "Tuvalu" 15133msgstr "Тувалу" 15134 15135#. I18N: Location of an LDS church temple 15136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15137msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15138msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15139 15140#. I18N: Location of an LDS church temple 15141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15142msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15143msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15144 15145#. I18N: gedcom tag TYPE 15146#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15149#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15150#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15151#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15154#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15157msgid "Type" 15158msgstr "Тип" 15159 15160#: app/GedcomTag.php:722 15161msgid "Type of event" 15162msgstr "Тип события" 15163 15164#: app/GedcomTag.php:727 15165msgid "Type of fact" 15166msgstr "Тип факта" 15167 15168#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15169#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15170#. I18N: gedcom tag _URL 15171#. I18N: A configuration setting 15172#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15175#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15178#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15179msgid "URL" 15180msgstr "Адрес URL" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15184msgid "US Minor Outlying Islands" 15185msgstr "США Внешние малые острова" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15189msgid "US Virgin Islands" 15190msgstr "Американские Виргинские острова" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15194msgid "Uganda" 15195msgstr "Уганда" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15199msgid "Ukraine" 15200msgstr "Украина" 15201 15202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15204msgid "Uncleared: insufficient data" 15205msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15206 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15208msgid "Unique family facts" 15209msgstr "Уникальные семейные факты" 15210 15211#. I18N: gedcom tag _UID 15212#: app/GedcomTag.php:2065 15213msgid "Unique identifier" 15214msgstr "Уникальный идентификатор" 15215 15216#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15218msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15219msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15220 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15222msgid "Unique individual facts" 15223msgstr "Одноразовые факты персоны" 15224 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15226msgid "Unique repository facts" 15227msgstr "Одноразовые факты архива" 15228 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15230msgid "Unique source facts" 15231msgstr "Одноразовые факты источника" 15232 15233#. I18N: Name of a country or state 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15235msgid "United Arab Emirates" 15236msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15237 15238#. I18N: Name of a country or state 15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15240msgid "United Kingdom" 15241msgstr "Великобритания" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15245msgid "United States" 15246msgstr "Соединенные Штаты" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15250#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15252msgid "Unknown" 15253msgstr "Неизвестно" 15254 15255#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15256msgctxt "unknown century" 15257msgid "Unknown" 15258msgstr "неизвестно" 15259 15260#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15261#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15267msgctxt "unknown gender" 15268msgid "Unknown" 15269msgstr "Нет данных" 15270 15271#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15272msgctxt "unknown people" 15273msgid "Unknown" 15274msgstr "неизвестно" 15275 15276#: app/GedcomTag.php:2113 15277msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15278msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15279 15280#: resources/views/admin/media.phtml:37 15281msgid "Unused files" 15282msgstr "Неиспользуемые файлы" 15283 15284#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15285#, php-format 15286msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15287msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15288 15289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15290msgid "Up" 15291msgstr "" 15292 15293#. I18N: Name of a module 15294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15295msgid "Upcoming events" 15296msgstr "Предстоящие события" 15297 15298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15299msgid "Update" 15300msgstr "Обновить" 15301 15302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15304msgid "Update all" 15305msgstr "Обновить всё" 15306 15307#. I18N: Renumber the records in a family tree 15308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15309#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15310msgid "Update place names" 15311msgstr "Обновить географические названия" 15312 15313#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15314#. I18N: %s is a version number 15315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15316#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15318#, php-format 15319msgid "Upgrade to webtrees %s." 15320msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15321 15322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15324msgid "Upgrade wizard" 15325msgstr "Мастер обновления" 15326 15327#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15329msgid "Upload media files" 15330msgstr "Загрузить медиафайлы" 15331 15332#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15333msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15334msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15338msgid "Uruguay" 15339msgstr "Уругвай" 15340 15341#: app/Services/MailService.php:235 15342msgid "Use SMTP to send messages" 15343msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15344 15345#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15346msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15347msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15348 15349#. I18N: placeholder text for new-password field 15350#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15352#: resources/views/register-page.phtml:74 15353#, php-format 15354msgid "Use at least %s character." 15355msgid_plural "Use at least %s characters." 15356msgstr[0] "Минимум %s символ." 15357msgstr[1] "Минимум %s символа." 15358msgstr[2] "Минимум %s символов." 15359 15360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15363msgid "Use colors" 15364msgstr "Использовать цвета" 15365 15366#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15367msgid "Use compact layout" 15368msgstr "Использовать компактное резмещение" 15369 15370#. I18N: A configuration setting 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15372msgid "Use full source citations" 15373msgstr "Использовать полную цитату источника" 15374 15375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15380msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15381msgstr "" 15382 15383#. I18N: A configuration setting 15384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15385msgid "Use password" 15386msgstr "Использовать пароль" 15387 15388#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15389#: app/Services/MailService.php:234 15390msgid "Use sendmail to send messages" 15391msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15392 15393#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15395msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15396msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15397 15398#. I18N: A configuration setting 15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15400msgid "Use silhouettes" 15401msgstr "Использовать силуэты" 15402 15403#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15404msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15405msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15406 15407#: resources/views/register-page.phtml:89 15408msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15409msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15410 15411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15412msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15413msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15414 15415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15418#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15421msgid "User" 15422msgstr "Пользователь" 15423 15424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15426#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15427#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15429msgid "User administration" 15430msgstr "Управление пользователями" 15431 15432#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15433msgid "User didn’t verify within 7 days." 15434msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15435 15436#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15437msgid "User not verified by administrator." 15438msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15439 15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15441msgid "User preferences" 15442msgstr "Настройки пользователя" 15443 15444#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15445msgid "User verification" 15446msgstr "Проверка пользователя" 15447 15448#. I18N: A configuration setting 15449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15452#: resources/views/admin/users.phtml:20 15453#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15454#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15455#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15456#: resources/views/login-page.phtml:34 15457#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15459#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15460#: resources/views/register-page.phtml:58 15461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15462msgid "Username" 15463msgstr "Имя пользователя" 15464 15465#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15467msgid "Username or email address" 15468msgstr "Имя пользователя или email" 15469 15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15472#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15473#: resources/views/register-page.phtml:63 15474msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15475msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15476 15477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15480msgid "Users" 15481msgstr "Пользователи" 15482 15483#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15484msgid "User’s account has been inactive too long: " 15485msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15486 15487#. I18N: Name of a country or state 15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15489msgid "Uzbekistan" 15490msgstr "Узбекистан" 15491 15492#. I18N: Location of an LDS church temple 15493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15494msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15495msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15499msgid "Vanuatu" 15500msgstr "Вануату" 15501 15502#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15504msgid "Various statistics charts." 15505msgstr "Различные статистические графики." 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15509msgid "Vatican City" 15510msgstr "Ватикан" 15511 15512#. I18N: a month in the French republican calendar 15513#: app/Date/FrenchDate.php:135 15514msgctxt "GENITIVE" 15515msgid "Vendemiaire" 15516msgstr "Вандемьер" 15517 15518#. I18N: a month in the French republican calendar 15519#: app/Date/FrenchDate.php:229 15520msgctxt "INSTRUMENTAL" 15521msgid "Vendemiaire" 15522msgstr "Вандемьер" 15523 15524#. I18N: a month in the French republican calendar 15525#: app/Date/FrenchDate.php:182 15526msgctxt "LOCATIVE" 15527msgid "Vendemiaire" 15528msgstr "Вандемьер" 15529 15530#. I18N: a month in the French republican calendar 15531#: app/Date/FrenchDate.php:87 15532msgctxt "NOMINATIVE" 15533msgid "Vendemiaire" 15534msgstr "Вандемьер" 15535 15536#. I18N: Name of a country or state 15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15538msgid "Venezuela" 15539msgstr "Венесуэла" 15540 15541#. I18N: a month in the French republican calendar 15542#: app/Date/FrenchDate.php:145 15543msgctxt "GENITIVE" 15544msgid "Ventose" 15545msgstr "Вантоз" 15546 15547#. I18N: a month in the French republican calendar 15548#: app/Date/FrenchDate.php:239 15549msgctxt "INSTRUMENTAL" 15550msgid "Ventose" 15551msgstr "Вантоз" 15552 15553#. I18N: a month in the French republican calendar 15554#: app/Date/FrenchDate.php:192 15555msgctxt "LOCATIVE" 15556msgid "Ventose" 15557msgstr "Вантоз" 15558 15559#. I18N: a month in the French republican calendar 15560#: app/Date/FrenchDate.php:97 15561msgctxt "NOMINATIVE" 15562msgid "Ventose" 15563msgstr "Вантоз" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15567msgid "Veracruz, Mexico" 15568msgstr "Веракрус, Мексика" 15569 15570#: resources/views/admin/users.phtml:28 15571msgid "Verified" 15572msgstr "Подтверждено" 15573 15574#. I18N: Location of an LDS church temple 15575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15576msgid "Vernal, Utah, United States" 15577msgstr "Вернал, Юта" 15578 15579#. I18N: gedcom tag VERS 15580#: app/GedcomTag.php:1073 15581msgid "Version" 15582msgstr "Версия" 15583 15584#. I18N: Type of media object 15585#: app/GedcomTag.php:2399 15586msgid "Video" 15587msgstr "Видео" 15588 15589#. I18N: Name of a country or state 15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15591msgid "Vietnam" 15592msgstr "Вьетнам" 15593 15594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15595msgid "View" 15596msgstr "Просмотр" 15597 15598#: resources/views/places-page.phtml:35 15599#, php-format 15600msgid "View table of events occurring in %s" 15601msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15602 15603#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15604msgid "View this day" 15605msgstr "Показать этот день" 15606 15607#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15609#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15610#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15611#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15612msgid "View this family" 15613msgstr "Смотреть сведения о семье" 15614 15615#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15616msgid "View this month" 15617msgstr "Показать месяц" 15618 15619#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15620msgid "View this year" 15621msgstr "Показать год" 15622 15623#. I18N: Location of an LDS church temple 15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15625msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15626msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15627 15628#. I18N: A configuration setting 15629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15630#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15631msgid "Visible online" 15632msgstr "Отображать онлайн статус" 15633 15634#. I18N: A configuration setting 15635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15636#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15637msgid "Visible to other users when online" 15638msgstr "Отображать онлайн статус" 15639 15640#. I18N: Listbox entry; name of a role 15641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15642#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15644#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15645#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15646msgid "Visitor" 15647msgstr "Посетитель" 15648 15649#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15650#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15651#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15654msgid "Vital records" 15655msgstr "ЗАГС" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15659msgid "Wales" 15660msgstr "Уэльс" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15664msgid "Wallis and Futuna" 15665msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15666 15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15668msgid "Ward" 15669msgstr "Подопечный" 15670 15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15672msgctxt "FEMALE" 15673msgid "Ward" 15674msgstr "Подопечная" 15675 15676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15677msgctxt "MALE" 15678msgid "Ward" 15679msgstr "Подопечный" 15680 15681#. I18N: Location of an LDS church temple 15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15683msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15684msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15685 15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15687msgid "Watermarks" 15688msgstr "Водяные знаки" 15689 15690#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15692msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15693msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15694 15695#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15696#, php-format 15697msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15698msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15699 15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15703msgid "Website" 15704msgstr "Веб-сайт" 15705 15706#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15708msgid "Website logs" 15709msgstr "Журналы сайта" 15710 15711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15713msgid "Website preferences" 15714msgstr "Настройки веб-сайта" 15715 15716#. I18N: abbreviation for Wednesday 15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15719msgid "Wed" 15720msgstr "Ср" 15721 15722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15723msgid "Wednesday" 15724msgstr "Среда" 15725 15726#. I18N: gedcom tag _WEIG 15727#: app/GedcomTag.php:2071 15728msgid "Weight" 15729msgstr "Вес" 15730 15731#. I18N: A %s is the user’s name 15732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15733#, php-format 15734msgid "Welcome %s" 15735msgstr "Добро пожаловать %s" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15739msgid "Welcome text on sign-in page" 15740msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15741 15742#: resources/views/login-page.phtml:21 15743msgid "Welcome to this genealogy website" 15744msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15748msgid "Western Sahara" 15749msgstr "Западная Сахара" 15750 15751#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15753msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15754msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15755 15756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15757msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15758msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15759 15760#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15762msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15763msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15764 15765#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15767msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15768msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15769 15770#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15771msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15772msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15773 15774#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15775msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15776msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15777 15778#. I18N: Label for a configuration option 15779#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15780msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15781msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15782 15783#. I18N: A configuration setting 15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15785msgid "Who can upload new media files" 15786msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15787 15788#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15789#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15790msgid "Who is online" 15791msgstr "Сейчас на сайте" 15792 15793#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15794msgid "Whole words only" 15795msgstr "Только слова целиком" 15796 15797#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15798msgid "Widow" 15799msgstr "Вдова" 15800 15801#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15802msgid "Widower" 15803msgstr "Вдовец" 15804 15805#. I18N: gedcom tag WIFE 15806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15807#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15819msgid "Wife" 15820msgstr "Супруга" 15821 15822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15823msgid "Wife’s age" 15824msgstr "Возраст супруги" 15825 15826#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15827msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15828msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15829 15830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15831msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15832msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15833 15834#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15835msgid "Wildcards" 15836msgstr "Групповые символы" 15837 15838#. I18N: gedcom tag WILL 15839#: app/GedcomTag.php:1079 15840msgid "Will" 15841msgstr "Завещание" 15842 15843#. I18N: Location of an LDS church temple 15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15845msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15846msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15847 15848#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15849#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15850msgid "With sources" 15851msgstr "С источниками" 15852 15853#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15854#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15855msgid "Without sources" 15856msgstr "Без источников" 15857 15858#. I18N: gedcom tag _WITN 15859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15860msgid "Witness" 15861msgstr "Свидетель" 15862 15863#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15864#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15865#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15866#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15867#: app/SurnameTradition.php:111 15868msgid "Wives take their husband’s surname." 15869msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15870 15871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15872#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15873msgid "World" 15874msgstr "Мир" 15875 15876#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15877#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15878msgid "Yahrzeit" 15879msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15880 15881#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15882#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15883msgid "Yahrzeiten" 15884msgstr "Мемориал" 15885 15886#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15887msgid "Year" 15888msgstr "Год" 15889 15890#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15891#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15892msgid "Year:" 15893msgstr "Год:" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15897msgid "Yemen" 15898msgstr "Йемен" 15899 15900#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15901#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15902#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15903#, php-format 15904msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15905msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 15906 15907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15909msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15910msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 15911 15912#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15913#, php-format 15914msgid "You are signed in as %s." 15915msgstr "Вы вошли как %s." 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15918msgid "You can apply for an account using the link below." 15919msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 15920 15921#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15922#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15925msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15926msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 15927 15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15929#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15930msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15931msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 15932 15933#. I18N: %s is a URL 15934#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15935#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15936#, php-format 15937msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15938msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 15939 15940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15941msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15942msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 15943 15944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15945msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15946msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 15947 15948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15949msgid "You can renumber this family tree." 15950msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 15951 15952#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15954msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15955msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 15956 15957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15958msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15959msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15962msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15963msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 15964 15965#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15966#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15967#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15968#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15969msgid "You do not have permission to view this page." 15970msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 15971 15972#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15973msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15974msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 15975 15976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15977msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15978msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 15979 15980#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15981msgid "You have signed out." 15982msgstr "Вы вышли из системы." 15983 15984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15985msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15986msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 15987 15988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 15989msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15990msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 15991 15992#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 15993msgid "You must enter all the administrator account fields." 15994msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 15995 15996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 15997msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15998msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 15999 16000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 16001msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16002msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16003 16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 16005msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16006msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16009msgid "You need to be a family member to access this website." 16010msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16013msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16014msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16015 16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16017#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16018msgid "You need to create a family tree." 16019msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16020 16021#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16022#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16023msgid "You need to review the account details." 16024msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16025 16026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16027msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16028msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16029 16030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16032msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16033msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16034 16035#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16036msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16037msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16038 16039#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16040#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16041#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16042#, php-format 16043msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16044msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16045 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16047msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16048msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16049 16050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16052msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16053msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16054 16055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16056msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16057msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16058 16059#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16060msgid "Youngest father" 16061msgstr "Самый молодой отец" 16062 16063#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16064msgid "Youngest female" 16065msgstr "Самая молодая новобрачная" 16066 16067#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16068msgid "Youngest male" 16069msgstr "Самый молодой новобрачный" 16070 16071#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16072msgid "Youngest mother" 16073msgstr "Самая молодая мать" 16074 16075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16076msgid "Your clippings cart is empty." 16077msgstr "Ваша корзина пуста." 16078 16079#: resources/views/contact-page.phtml:22 16080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16081msgid "Your name" 16082msgstr "Ваше имя" 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16085msgid "Your password has been updated." 16086msgstr "" 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16089#, php-format 16090msgid "Your registration at %s" 16091msgstr "Ваша регистрация на %s" 16092 16093#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16094msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16095msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16096 16097#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16098#, php-format 16099msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16100msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16101 16102#. I18N: Name of a country or state 16103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16104msgid "Zambia" 16105msgstr "Замбия" 16106 16107#. I18N: Name of a country or state 16108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16109msgid "Zimbabwe" 16110msgstr "Зимбабве" 16111 16112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16113#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16114msgid "Zoom" 16115msgstr "Масштабирование" 16116 16117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16118#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16119#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16120#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16121#: resources/views/place-map.phtml:56 16122msgid "Zoom in" 16123msgstr "Приблизить" 16124 16125#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16126msgid "Zoom level" 16127msgstr "Коэффициент масштабирования" 16128 16129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16130#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16131#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16133#: resources/views/place-map.phtml:57 16134msgid "Zoom out" 16135msgstr "Отдалить" 16136 16137#. I18N: Gedcom ABT dates 16138#: app/Date.php:341 16139#, php-format 16140msgid "about %s" 16141msgstr "около %s" 16142 16143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16144#: resources/views/family-page.phtml:21 16145#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16146#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16147#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16148#: resources/views/source-page.phtml:16 16149msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16150msgid "accept" 16151msgstr "принять" 16152 16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16154#: resources/views/family-page.phtml:15 16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16156#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16157#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16158#: resources/views/source-page.phtml:10 16159msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16160msgid "accept" 16161msgstr "принять" 16162 16163#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16164#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16165msgid "accepted" 16166msgstr "принято" 16167 16168#. I18N: A button label. 16169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16170#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16171#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16172#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16173#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16174#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16175#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16176msgid "add" 16177msgstr "добавить" 16178 16179#. I18N: A button label. 16180#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16181msgid "add place" 16182msgstr "добавить место" 16183 16184#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16185#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16186msgid "adopted name" 16187msgstr "имя после адопции" 16188 16189#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16190#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16191msgctxt "FEMALE" 16192msgid "adopted name" 16193msgstr "имя после удочерения" 16194 16195#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16196#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16197msgctxt "MALE" 16198msgid "adopted name" 16199msgstr "имя после усыновления" 16200 16201#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16202msgid "adoption" 16203msgstr "усыновление" 16204 16205#. I18N: An option in a list-box 16206#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16207msgid "after" 16208msgstr "после" 16209 16210#. I18N: Gedcom AFT dates 16211#: app/Date.php:361 16212#, php-format 16213msgid "after %s" 16214msgstr "после %s" 16215 16216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16217msgid "after death" 16218msgstr "после смерти" 16219 16220#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16221#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16225msgid "age" 16226msgstr "возраст" 16227 16228#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16229#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16230msgid "also known as" 16231msgstr "также известен как" 16232 16233#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16235msgctxt "FEMALE" 16236msgid "also known as" 16237msgstr "также известна как" 16238 16239#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16241msgctxt "MALE" 16242msgid "also known as" 16243msgstr "также известен как" 16244 16245#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16246msgid "always" 16247msgstr "всегда" 16248 16249#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16250#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16251#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16260msgid "and" 16261msgstr "и" 16262 16263#: app/Functions/Functions.php:1041 16264msgctxt "father’s brother’s wife" 16265msgid "aunt" 16266msgstr "тётя" 16267 16268#: app/Functions/Functions.php:799 16269msgctxt "father’s sister" 16270msgid "aunt" 16271msgstr "тётя" 16272 16273#: app/Functions/Functions.php:1121 16274msgctxt "mother’s brother’s wife" 16275msgid "aunt" 16276msgstr "тётя" 16277 16278#: app/Functions/Functions.php:837 16279msgctxt "mother’s sister" 16280msgid "aunt" 16281msgstr "тётя" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:1173 16284msgctxt "parent’s brother’s wife" 16285msgid "aunt" 16286msgstr "тётя" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:855 16289msgctxt "parent’s sister" 16290msgid "aunt" 16291msgstr "тётя" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:797 16294msgctxt "father’s sibling" 16295msgid "aunt/uncle" 16296msgstr "тётя/дядя" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:835 16299msgctxt "mother’s sibling" 16300msgid "aunt/uncle" 16301msgstr "тётя/дядя" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:853 16304msgctxt "parent’s sibling" 16305msgid "aunt/uncle" 16306msgstr "тётя/дядя" 16307 16308#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16309msgid "back to top" 16310msgstr "назад вверх" 16311 16312#. I18N: An option in a list-box 16313#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16314msgid "before" 16315msgstr "до" 16316 16317#. I18N: Gedcom BEF dates 16318#: app/Date.php:357 16319#, php-format 16320msgid "before %s" 16321msgstr "перед %s" 16322 16323#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16324#: app/Date.php:373 16325#, php-format 16326msgid "between %s and %s" 16327msgstr "между %s и %s" 16328 16329#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16330msgid "birth" 16331msgstr "рождение" 16332 16333#. I18N: The name given to an individual at their birth 16334#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16335msgid "birth name" 16336msgstr "имя при рождении" 16337 16338#. I18N: The name given to an individual at their birth 16339#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16340msgctxt "FEMALE" 16341msgid "birth name" 16342msgstr "имя при рождении" 16343 16344#. I18N: The name given to an individual at their birth 16345#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16346msgctxt "MALE" 16347msgid "birth name" 16348msgstr "имя при рождении" 16349 16350#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16352#, php-format 16353msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16354msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:711 16357msgid "brother" 16358msgstr "брат" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:979 16361msgctxt "brother’s wife’s brother" 16362msgid "brother-in-law" 16363msgstr "шурин (брат жены брата)" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:805 16366msgctxt "husband’s brother" 16367msgid "brother-in-law" 16368msgstr "деверь(брат мужа)" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:1095 16371msgctxt "husband’s sister’s husband" 16372msgid "brother-in-law" 16373msgstr "зять" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:873 16376msgctxt "sister’s husband" 16377msgid "brother-in-law" 16378msgstr "зять" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:1279 16381msgctxt "sister’s husband’s brother" 16382msgid "brother-in-law" 16383msgstr "деверь" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:885 16386msgctxt "spouse’s brother" 16387msgid "brother-in-law" 16388msgstr "деверь/шурин" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:903 16391msgctxt "wife’s brother" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "шурин (брат жены)" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:1335 16396msgctxt "wife’s sister’s husband" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "деверь" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:981 16401msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16402msgid "brother/sister-in-law" 16403msgstr "шурин/свояченица" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:815 16406msgctxt "husband’s sibling" 16407msgid "brother/sister-in-law" 16408msgstr "брат/сестра мужа" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:867 16411msgctxt "sibling’s spouse" 16412msgid "brother/sister-in-law" 16413msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1281 16416msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16417msgid "brother/sister-in-law" 16418msgstr "Деверь/Золовка" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:901 16421msgctxt "spouse’s sibling" 16422msgid "brother/sister-in-law" 16423msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:913 16426msgctxt "wife’s sibling" 16427msgid "brother/sister-in-law" 16428msgstr "шурин/свояченица" 16429 16430#. I18N: An option in a list-box 16431#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16432msgid "bullet list" 16433msgstr "маркированный список" 16434 16435#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16436msgid "burial" 16437msgstr "похороны" 16438 16439#: app/GedcomTag.php:2026 16440msgid "by" 16441msgstr "Исполнитель" 16442 16443#. I18N: Gedcom CAL dates 16444#: app/Date.php:345 16445#, php-format 16446msgid "calculated %s" 16447msgstr "вычислено %s" 16448 16449#. I18N: A button label. 16450#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16451#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16452#: resources/views/admin/components.phtml:138 16453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16459#: resources/views/contact-page.phtml:62 16460#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16461#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16463#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16464#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16465#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16466#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16467#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16468#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16469#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16470#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16471#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16472#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16474#: resources/views/message-page.phtml:54 16475#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16476#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16477#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16478#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16480#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16482#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16483#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16484#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16485msgid "cancel" 16486msgstr "Отмена" 16487 16488#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16489msgid "census added" 16490msgstr "перепись добавлена" 16491 16492#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16493#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16494msgid "change of name" 16495msgstr "изменение имени" 16496 16497#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16498#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16499msgctxt "FEMALE" 16500msgid "change of name" 16501msgstr "изменение имени" 16502 16503#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16505msgctxt "MALE" 16506msgid "change of name" 16507msgstr "изменение имени" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:690 16510msgid "child" 16511msgstr "ребенок" 16512 16513#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16514#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16515#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16516#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16517#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16518#: resources/views/modals/header.phtml:7 16519#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16520msgid "close" 16521msgstr "закрыть" 16522 16523#. I18N: Name of a theme. 16524#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16525msgid "clouds" 16526msgstr "облака" 16527 16528#. I18N: Name of a theme. 16529#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16530msgid "colors" 16531msgstr "цветная" 16532 16533#. I18N: An option in a list-box 16534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16535msgid "compact list" 16536msgstr "компактный список" 16537 16538#. I18N: A button label. 16539#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16540#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16541#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16548#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16549#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16550#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16553#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16554#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16556#: resources/views/register-page.phtml:99 16557#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16558msgid "continue" 16559msgstr "Продолжить" 16560 16561#. I18N: A button label. 16562#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16563msgid "create" 16564msgstr "Создать" 16565 16566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16567msgid "date periods" 16568msgstr "отрезок времени" 16569 16570#: app/Functions/Functions.php:688 16571msgid "daughter" 16572msgstr "дочь" 16573 16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16575msgid "daughter of" 16576msgstr "дочь от" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:775 16579msgctxt "child’s wife" 16580msgid "daughter-in-law" 16581msgstr "невестка" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:883 16584msgctxt "son’s wife" 16585msgid "daughter-in-law" 16586msgstr "невестка" 16587 16588#: app/Functions/Functions.php:1327 16589msgctxt "son’s wife’s father" 16590msgid "daughter-in-law’s father" 16591msgstr "сват" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:1329 16594msgctxt "son’s wife’s mother" 16595msgid "daughter-in-law’s mother" 16596msgstr "сватья" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:1331 16599msgctxt "son’s wife’s parent" 16600msgid "daughter-in-law’s parent" 16601msgstr "сват" 16602 16603#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16604msgid "death" 16605msgstr "смерть" 16606 16607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16608#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16609msgid "degrees" 16610msgstr "градусов" 16611 16612#. I18N: A button label. 16613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16614#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16616#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16618msgid "delete" 16619msgstr "Удалить" 16620 16621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16623msgctxt "FEMALE" 16624msgid "died" 16625msgstr "умерла" 16626 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16629msgctxt "MALE" 16630msgid "died" 16631msgstr "умер" 16632 16633#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16634msgid "down" 16635msgstr "" 16636 16637#. I18N: A button label. 16638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16640#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16641#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16642msgid "download" 16643msgstr "скачать" 16644 16645#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16646msgid "d’Aboville number" 16647msgstr "" 16648 16649#: resources/views/admin/components.phtml:107 16650#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16651#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16653#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16654#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16655#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16656#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16657msgid "edit" 16658msgstr "Изменить" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:478 16661msgid "eighth cousin" 16662msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:442 16665msgctxt "FEMALE" 16666msgid "eighth cousin" 16667msgstr "9-тиюродная сестра" 16668 16669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16670#: app/Functions/Functions.php:397 16671msgctxt "MALE" 16672msgid "eighth cousin" 16673msgstr "9-тиюродный брат" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:706 16676msgid "elder brother" 16677msgstr "старший брат" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:748 16680msgid "elder sibling" 16681msgstr "старший брат/сестра" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:727 16684msgid "elder sister" 16685msgstr "старшая сестра" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:484 16688msgid "eleventh cousin" 16689msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16690 16691#: app/Functions/Functions.php:448 16692msgctxt "FEMALE" 16693msgid "eleventh cousin" 16694msgstr "12-тиюродная сестра" 16695 16696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16697#: app/Functions/Functions.php:406 16698msgctxt "MALE" 16699msgid "eleventh cousin" 16700msgstr "12-тиюродный брат" 16701 16702#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16703#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16704msgid "estate name" 16705msgstr "название недвижимости" 16706 16707#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16709msgctxt "FEMALE" 16710msgid "estate name" 16711msgstr "название недвижимости" 16712 16713#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16715msgctxt "MALE" 16716msgid "estate name" 16717msgstr "название недвижимости" 16718 16719#. I18N: Gedcom EST dates 16720#: app/Date.php:349 16721#, php-format 16722msgid "estimated %s" 16723msgstr "предполагаемо в %s г" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:631 16726msgid "ex-husband" 16727msgstr "бывший муж" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:678 16730msgid "ex-partner" 16731msgstr "экс-партнер" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:658 16734msgctxt "FEMALE" 16735msgid "ex-partner" 16736msgstr "экс-партнер" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:638 16739msgctxt "MALE" 16740msgid "ex-partner" 16741msgstr "экс-партнер" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:671 16744msgid "ex-spouse" 16745msgstr "бывший супруг" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:651 16748msgid "ex-wife" 16749msgstr "бывшая жена" 16750 16751#. I18N: A button label. 16752#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16753msgid "export file" 16754msgstr "экспорт файла" 16755 16756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16758msgid "facts" 16759msgstr "факты" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:622 16762msgid "father" 16763msgstr "отец" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:811 16766msgctxt "husband’s father" 16767msgid "father-in-law" 16768msgstr "свёкор" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:891 16771msgctxt "spouse’s father" 16772msgid "father-in-law" 16773msgstr "отец супруга(и)" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:909 16776msgctxt "wife’s father" 16777msgid "father-in-law" 16778msgstr "тесть" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:492 16781msgid "fifteenth cousin" 16782msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:456 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "fifteenth cousin" 16787msgstr "16-тиюродная сестра" 16788 16789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16790#: app/Functions/Functions.php:418 16791msgctxt "MALE" 16792msgid "fifteenth cousin" 16793msgstr "16-тиюродный брат" 16794 16795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16796#: app/Functions/Functions.php:571 16797#, php-format 16798msgid "fifth %s" 16799msgstr "пятый/пятая %s" 16800 16801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16802#: app/Functions/Functions.php:549 16803#, php-format 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "fifth %s" 16806msgstr "пятая %s" 16807 16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16809#: app/Functions/Functions.php:526 16810#, php-format 16811msgctxt "MALE" 16812msgid "fifth %s" 16813msgstr "пятый %s" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:472 16816msgid "fifth cousin" 16817msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:436 16820msgctxt "FEMALE" 16821msgid "fifth cousin" 16822msgstr "6-тиюродная сестра" 16823 16824#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16825#: app/Functions/Functions.php:388 16826msgctxt "MALE" 16827msgid "fifth cousin" 16828msgstr "6-тиюродный брат" 16829 16830#. I18N: A button label, first page 16831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16833#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16834#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16835msgid "first" 16836msgstr "первая" 16837 16838#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16840msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16841msgid "first" 16842msgstr "первые" 16843 16844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16845#: app/Functions/Functions.php:559 16846#, php-format 16847msgid "first %s" 16848msgstr "первый/первая %s" 16849 16850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16851#: app/Functions/Functions.php:537 16852#, php-format 16853msgctxt "FEMALE" 16854msgid "first %s" 16855msgstr "первая %s" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:514 16859#, php-format 16860msgctxt "MALE" 16861msgid "first %s" 16862msgstr "первый %s" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:464 16865msgid "first cousin" 16866msgstr "двоюродный брат/сестра" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:428 16869msgctxt "FEMALE" 16870msgid "first cousin" 16871msgstr "двоюродная сестра" 16872 16873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16874#: app/Functions/Functions.php:376 16875msgctxt "MALE" 16876msgid "first cousin" 16877msgstr "двоюродный брат" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:1035 16880msgctxt "father’s brother’s child" 16881msgid "first cousin" 16882msgstr "двоюродный брат/сестра" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:1037 16885msgctxt "father’s brother’s daughter" 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "двоюродная сестра" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:1039 16890msgctxt "father’s brother’s son" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "двоюродный брат" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1079 16895msgctxt "father’s sister’s child" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "двоюродный брат/сестра" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1081 16900msgctxt "father’s sister’s daughter" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "двоюродная сестра" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1085 16905msgctxt "father’s sister’s son" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "двоюродный брат" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1115 16910msgctxt "mother’s brother’s child" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "двоюродный брат/сестра" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1117 16915msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "двоюродная сестра" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1119 16920msgctxt "mother’s brother’s son" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "двоюродный брат" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1165 16925msgctxt "mother’s sister’s child" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "двоюродный брат/сестра" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1167 16930msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "двоюродная сестра" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1171 16935msgctxt "mother’s sister’s son" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "двоюродный брат" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1415 16940msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16941msgid "first cousin once removed ascending" 16942msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1411 16945msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16946msgid "first cousin once removed ascending" 16947msgstr "двоюродная тётя" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1413 16950msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16951msgid "first cousin once removed ascending" 16952msgstr "двоюродный дядя" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1421 16955msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1417 16960msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "двоюродная тётя" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1419 16965msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "двоюродный дядя" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1427 16970msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1423 16975msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "двоюродная тётя" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1425 16980msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "двоюродный дядя" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1433 16985msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1429 16990msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "двоюродная тётя" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1431 16995msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "двоюродный дядя" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1439 17000msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1435 17005msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "двоюродная тётя" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1437 17010msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "двоюродный дядя" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1445 17015msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1441 17020msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "двоюродная тётя" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1443 17025msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "двоюродный дядя" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1451 17030msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1447 17035msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "двоюродная тётя" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1449 17040msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "двоюродный дядя" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1457 17045msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1453 17050msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "двоюродная тётя" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1455 17055msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "двоюродный дядя" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:490 17060msgid "fourteenth cousin" 17061msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:454 17064msgctxt "FEMALE" 17065msgid "fourteenth cousin" 17066msgstr "15-тиюродная сестра" 17067 17068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17069#: app/Functions/Functions.php:415 17070msgctxt "MALE" 17071msgid "fourteenth cousin" 17072msgstr "15-тиюродный брат" 17073 17074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17075#: app/Functions/Functions.php:568 17076#, php-format 17077msgid "fourth %s" 17078msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17079 17080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17081#: app/Functions/Functions.php:546 17082#, php-format 17083msgctxt "FEMALE" 17084msgid "fourth %s" 17085msgstr "четвертая %s" 17086 17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17088#: app/Functions/Functions.php:523 17089#, php-format 17090msgctxt "MALE" 17091msgid "fourth %s" 17092msgstr "четвёртый %s" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:470 17095msgid "fourth cousin" 17096msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:434 17099msgctxt "FEMALE" 17100msgid "fourth cousin" 17101msgstr "5-тиюродная сестра" 17102 17103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17104#: app/Functions/Functions.php:385 17105msgctxt "MALE" 17106msgid "fourth cousin" 17107msgstr "5-тиюродный брат" 17108 17109#. I18N: from 1700 interval 50 years 17110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17116#, php-format 17117msgid "from %1$s interval %2$s year" 17118msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17119msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17120msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17121msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17122 17123#. I18N: Gedcom FROM dates 17124#: app/Date.php:365 17125#, php-format 17126msgid "from %s" 17127msgstr "с %s" 17128 17129#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17130#: app/Date.php:377 17131#, php-format 17132msgid "from %s to %s" 17133msgstr "с %s до %s" 17134 17135#. I18N: layout option for the fan chart 17136#: app/Module/FanChartModule.php:557 17137msgid "full circle" 17138msgstr "полный круг" 17139 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17141msgid "gender" 17142msgstr "пол" 17143 17144#. I18N: A button label. 17145#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17146msgid "go to new individual" 17147msgstr "перейти к новой персоне" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:765 17150msgctxt "child’s child" 17151msgid "grandchild" 17152msgstr "внук" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:777 17155msgctxt "daughter’s child" 17156msgid "grandchild" 17157msgstr "внук" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:877 17160msgctxt "son’s child" 17161msgid "grandchild" 17162msgstr "внук" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:767 17165msgctxt "child’s daughter" 17166msgid "granddaughter" 17167msgstr "внучка" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:779 17170msgctxt "daughter’s daughter" 17171msgid "granddaughter" 17172msgstr "внучка" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:879 17175msgctxt "son’s daughter" 17176msgid "granddaughter" 17177msgstr "внучка" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:995 17180msgctxt "child’s daughter’s husband" 17181msgid "granddaughter’s husband" 17182msgstr "супруг внучки" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:1017 17185msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17186msgid "granddaughter’s husband" 17187msgstr "супруг внучки" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:1315 17190msgctxt "son’s daughter’s husband" 17191msgid "granddaughter’s husband" 17192msgstr "супруг внучки" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:847 17195msgctxt "parent’s father" 17196msgid "grandfather" 17197msgstr "дедушка" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:849 17200msgctxt "parent’s mother" 17201msgid "grandmother" 17202msgstr "бабушка" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:851 17205msgctxt "parent’s parent" 17206msgid "grandparent" 17207msgstr "дедушка/бабушка" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:771 17210msgctxt "child’s son" 17211msgid "grandson" 17212msgstr "внук" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:783 17215msgctxt "daughter’s son" 17216msgid "grandson" 17217msgstr "внук" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:881 17220msgctxt "son’s son" 17221msgid "grandson" 17222msgstr "внук" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:1005 17225msgctxt "child’s son’s wife" 17226msgid "grandson’s wife" 17227msgstr "супруга внука" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:1033 17230msgctxt "daughter’s son’s wife" 17231msgid "grandson’s wife" 17232msgstr "супруга внука" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:1325 17235msgctxt "son’s son’s wife" 17236msgid "grandson’s wife" 17237msgstr "супруга внука" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17240#: app/Functions/Functions.php:1736 17241#, php-format 17242msgid "great ×%s aunt" 17243msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17246#: app/Functions/Functions.php:1739 17247#, php-format 17248msgid "great ×%s aunt/uncle" 17249msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17250 17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17252#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17253#, php-format 17254msgid "great ×%s grandchild" 17255msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17256 17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17258#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17259#, php-format 17260msgid "great ×%s granddaughter" 17261msgstr "пра(х%s) внучка" 17262 17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17264#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17265#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17266#: app/Functions/Functions.php:2089 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s grandfather" 17269msgstr "%sх пра-дед" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17273#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17274#: app/Functions/Functions.php:2094 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s grandmother" 17277msgstr "%sх пра-бабушка" 17278 17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17280#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17281#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17282#: app/Functions/Functions.php:2098 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s grandparent" 17285msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17286 17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17288#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17289#, php-format 17290msgid "great ×%s grandson" 17291msgstr "пра(х%s) внук" 17292 17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17294#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s nephew" 17297msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1897 17300#, php-format 17301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17302msgid "great ×%s nephew" 17303msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1901 17306#, php-format 17307msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17308msgid "great ×%s nephew" 17309msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1904 17312#, php-format 17313msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17314msgid "great ×%s nephew" 17315msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s nephew/niece" 17320msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1920 17323#, php-format 17324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17325msgid "great ×%s nephew/niece" 17326msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1924 17329#, php-format 17330msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17331msgid "great ×%s nephew/niece" 17332msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1927 17335#, php-format 17336msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17337msgid "great ×%s nephew/niece" 17338msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17341#, php-format 17342msgid "great ×%s niece" 17343msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1909 17346#, php-format 17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17348msgid "great ×%s niece" 17349msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1913 17352#, php-format 17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17354msgid "great ×%s niece" 17355msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1916 17358#, php-format 17359msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17360msgid "great ×%s niece" 17361msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17362 17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17364#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s uncle" 17367msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1709 17370#, php-format 17371msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17372msgid "great ×%s uncle" 17373msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1713 17376#, php-format 17377msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17378msgid "great ×%s uncle" 17379msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1716 17382#, php-format 17383msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17384msgid "great ×%s uncle" 17385msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1627 17388msgid "great ×4 aunt" 17389msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1630 17392msgid "great ×4 aunt/uncle" 17393msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:2137 17396msgid "great ×4 grandchild" 17397msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:2134 17400msgid "great ×4 granddaughter" 17401msgstr "пра(х4) внучка" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1986 17404msgid "great ×4 grandfather" 17405msgstr "4х пра-дед" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1990 17408msgid "great ×4 grandmother" 17409msgstr "4х пра-бабушка" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1993 17412msgid "great ×4 grandparent" 17413msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:2130 17416msgid "great ×4 grandson" 17417msgstr "пра(х4) внук" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1821 17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17421msgid "great ×4 nephew" 17422msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1825 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17426msgid "great ×4 nephew" 17427msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1828 17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17431msgid "great ×4 nephew" 17432msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1844 17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17436msgid "great ×4 nephew/niece" 17437msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1848 17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17441msgid "great ×4 nephew/niece" 17442msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1851 17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17446msgid "great ×4 nephew/niece" 17447msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1833 17450msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17451msgid "great ×4 niece" 17452msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1837 17455msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17456msgid "great ×4 niece" 17457msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1840 17460msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17461msgid "great ×4 niece" 17462msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1616 17465msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17466msgid "great ×4 uncle" 17467msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1620 17470msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17471msgid "great ×4 uncle" 17472msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1623 17475msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17476msgid "great ×4 uncle" 17477msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1646 17480msgid "great ×5 aunt" 17481msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1649 17484msgid "great ×5 aunt/uncle" 17485msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2148 17488msgid "great ×5 grandchild" 17489msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2145 17492msgid "great ×5 granddaughter" 17493msgstr "пра(х5) внучка" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1997 17496msgid "great ×5 grandfather" 17497msgstr "5х пра-дед" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2001 17500msgid "great ×5 grandmother" 17501msgstr "5х пра-бабушка" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2004 17504msgid "great ×5 grandparent" 17505msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:2141 17508msgid "great ×5 grandson" 17509msgstr "пра(х5) внук" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1856 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17513msgid "great ×5 nephew" 17514msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1860 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17518msgid "great ×5 nephew" 17519msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1863 17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17523msgid "great ×5 nephew" 17524msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1879 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17528msgid "great ×5 nephew/niece" 17529msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1883 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17533msgid "great ×5 nephew/niece" 17534msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1886 17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17538msgid "great ×5 nephew/niece" 17539msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1868 17542msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17543msgid "great ×5 niece" 17544msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1872 17547msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17548msgid "great ×5 niece" 17549msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1875 17552msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17553msgid "great ×5 niece" 17554msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1635 17557msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17558msgid "great ×5 uncle" 17559msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1639 17562msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17563msgid "great ×5 uncle" 17564msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1642 17567msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17568msgid "great ×5 uncle" 17569msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1665 17572msgid "great ×6 aunt" 17573msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1668 17576msgid "great ×6 aunt/uncle" 17577msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2159 17580msgid "great ×6 grandchild" 17581msgstr "пра(х6) внук" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2156 17584msgid "great ×6 granddaughter" 17585msgstr "пра(х6) внучка" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2008 17588msgid "great ×6 grandfather" 17589msgstr "6х пра-дед" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2012 17592msgid "great ×6 grandmother" 17593msgstr "6х пра-бабушка" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2015 17596msgid "great ×6 grandparent" 17597msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2152 17600msgid "great ×6 grandson" 17601msgstr "пра(х6) внук" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1654 17604msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17605msgid "great ×6 uncle" 17606msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1658 17609msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17610msgid "great ×6 uncle" 17611msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1661 17614msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17615msgid "great ×6 uncle" 17616msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1684 17619msgid "great ×7 aunt" 17620msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1687 17623msgid "great ×7 aunt/uncle" 17624msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2170 17627msgid "great ×7 grandchild" 17628msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:2167 17631msgid "great ×7 granddaughter" 17632msgstr "пра(х7) внучка" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:2019 17635msgid "great ×7 grandfather" 17636msgstr "7х пра-дед" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2023 17639msgid "great ×7 grandmother" 17640msgstr "7х пра-бабушка" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2026 17643msgid "great ×7 grandparent" 17644msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2163 17647msgid "great ×7 grandson" 17648msgstr "пра(х7) внук" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1673 17651msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17652msgid "great ×7 uncle" 17653msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1677 17656msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17657msgid "great ×7 uncle" 17658msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1680 17661msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17662msgid "great ×7 uncle" 17663msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1357 17666msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "двоюродная бабушка" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1053 17671msgctxt "father’s father’s sister" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "двоюродная бабушка" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1363 17676msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "двоюродная бабушка" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1065 17681msgctxt "father’s mother’s sister" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "двоюродная бабушка" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1369 17686msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "двоюродная бабушка" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1077 17691msgctxt "father’s parent’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "двоюродная бабушка" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1375 17696msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "двоюродная бабушка" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1133 17701msgctxt "mother’s father’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "двоюродная бабушка" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1381 17706msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "двоюродная бабушка" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1151 17711msgctxt "mother’s mother’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "двоюродная бабушка" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1387 17716msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "двоюродная бабушка" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1163 17721msgctxt "mother’s parent’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "двоюродная бабушка" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1393 17726msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "двоюродная бабушка" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1185 17731msgctxt "parent’s father’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "двоюродная бабушка" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1399 17736msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "двоюродная бабушка" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1197 17741msgctxt "parent’s mother’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "двоюродная бабушка" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1405 17746msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "двоюродная бабушка" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1209 17751msgctxt "parent’s parent’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "двоюродная бабушка" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1051 17756msgctxt "father’s father’s sibling" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1359 17761msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1063 17766msgctxt "father’s mother’s sibling" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1365 17771msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1075 17776msgctxt "father’s parent’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1371 17781msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1131 17786msgctxt "mother’s father’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1377 17791msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1149 17796msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1383 17801msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1161 17806msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1389 17811msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1183 17816msgctxt "parent’s father’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1395 17821msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1195 17826msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1401 17831msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1207 17836msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1407 17841msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:985 17846msgctxt "child’s child’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "пра-внук/внучка" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:991 17851msgctxt "child’s daughter’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "пра-внук/внучка" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:999 17856msgctxt "child’s son’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "пра-внук/внучка" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1007 17861msgctxt "daughter’s child’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "пра-внук/внучка" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1013 17866msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "пра-внук/внучка" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1027 17871msgctxt "daughter’s son’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "пра-внук/внучка" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1305 17876msgctxt "son’s child’s child" 17877msgid "great-grandchild" 17878msgstr "пра-внук/внучка" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1311 17881msgctxt "son’s daughter’s child" 17882msgid "great-grandchild" 17883msgstr "пра-внук/внучка" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1319 17886msgctxt "son’s son’s child" 17887msgid "great-grandchild" 17888msgstr "пра-внук/внучка" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:987 17891msgctxt "child’s child’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "правнучка" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:993 17896msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "правнучка" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1001 17901msgctxt "child’s son’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "правнучка" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1009 17906msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "правнучка" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1015 17911msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "правнучка" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1029 17916msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "правнучка" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1307 17921msgctxt "son’s child’s daughter" 17922msgid "great-granddaughter" 17923msgstr "правнучка" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1313 17926msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17927msgid "great-granddaughter" 17928msgstr "правнучка" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1321 17931msgctxt "son’s son’s daughter" 17932msgid "great-granddaughter" 17933msgstr "правнучка" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1045 17936msgctxt "father’s father’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "прадед" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1057 17941msgctxt "father’s mother’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "прадед" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1069 17946msgctxt "father’s parent’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "прадед" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1125 17951msgctxt "mother’s father’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "прадед" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1143 17956msgctxt "mother’s mother’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "прадед" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1155 17961msgctxt "mother’s parent’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "прадед" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1177 17966msgctxt "parent’s father’s father" 17967msgid "great-grandfather" 17968msgstr "прадед" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1189 17971msgctxt "parent’s mother’s father" 17972msgid "great-grandfather" 17973msgstr "прадед" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1201 17976msgctxt "parent’s parent’s father" 17977msgid "great-grandfather" 17978msgstr "прадед" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1047 17981msgctxt "father’s father’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "прабабушка" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1059 17986msgctxt "father’s mother’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "прабабушка" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1071 17991msgctxt "father’s parent’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "прабабушка" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1127 17996msgctxt "mother’s father’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "прабабушка" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1145 18001msgctxt "mother’s mother’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "прабабушка" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1157 18006msgctxt "mother’s parent’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "прабабушка" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1179 18011msgctxt "parent’s father’s mother" 18012msgid "great-grandmother" 18013msgstr "прабабушка" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1191 18016msgctxt "parent’s mother’s mother" 18017msgid "great-grandmother" 18018msgstr "прабабушка" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1203 18021msgctxt "parent’s parent’s mother" 18022msgid "great-grandmother" 18023msgstr "прабабушка" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1049 18026msgctxt "father’s father’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "пра-дед/бабушка" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1061 18031msgctxt "father’s mother’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "пра-дед/бабушка" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1073 18036msgctxt "father’s parent’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "пра-дед/бабушка" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1129 18041msgctxt "mother’s father’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "пра-дед/бабушка" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1147 18046msgctxt "mother’s mother’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "пра-дед/бабушка" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1159 18051msgctxt "mother’s parent’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "пра-дед/бабушка" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1181 18056msgctxt "parent’s father’s parent" 18057msgid "great-grandparent" 18058msgstr "пра-дед/бабушка" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1193 18061msgctxt "parent’s mother’s parent" 18062msgid "great-grandparent" 18063msgstr "пра-дед/бабушка" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1205 18066msgctxt "parent’s parent’s parent" 18067msgid "great-grandparent" 18068msgstr "пра-дед/бабушка" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:989 18071msgctxt "child’s child’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "правнук" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:997 18076msgctxt "child’s daughter’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "правнук" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1003 18081msgctxt "child’s son’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "правнук" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1011 18086msgctxt "daughter’s child’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "правнук" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1019 18091msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "правнук" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1031 18096msgctxt "daughter’s son’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "правнук" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1309 18101msgctxt "son’s child’s son" 18102msgid "great-grandson" 18103msgstr "правнук" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1317 18106msgctxt "son’s daughter’s son" 18107msgid "great-grandson" 18108msgstr "правнук" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1323 18111msgctxt "son’s son’s son" 18112msgid "great-grandson" 18113msgstr "правнук" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1589 18116msgid "great-great-aunt" 18117msgstr "двоюродная прабабушка" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1592 18120msgid "great-great-aunt/uncle" 18121msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:2115 18124msgid "great-great-grandchild" 18125msgstr "прапра-внук/внучка" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:2112 18128msgid "great-great-granddaughter" 18129msgstr "праправнучка" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1964 18132msgid "great-great-grandfather" 18133msgstr "прапрадед" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1968 18136msgid "great-great-grandmother" 18137msgstr "прапрабабушка" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1971 18140msgid "great-great-grandparent" 18141msgstr "прапра-дед/бабушка" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2108 18144msgid "great-great-grandson" 18145msgstr "праправнук" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1608 18148msgid "great-great-great-aunt" 18149msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1611 18152msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18153msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2126 18156msgid "great-great-great-grandchild" 18157msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:2123 18160msgid "great-great-great-granddaughter" 18161msgstr "прапраправнучка" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1975 18164msgid "great-great-great-grandfather" 18165msgstr "пра-пра-прадед" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1979 18168msgid "great-great-great-grandmother" 18169msgstr "пра-пра-прабабушка" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1982 18172msgid "great-great-great-grandparent" 18173msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:2119 18176msgid "great-great-great-grandson" 18177msgstr "прапраправнук" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1786 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18181msgid "great-great-great-nephew" 18182msgstr "праправнучатый племянник" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1790 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18186msgid "great-great-great-nephew" 18187msgstr "праправнучатый племянник" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1793 18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18191msgid "great-great-great-nephew" 18192msgstr "праправнучатый племянник" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1809 18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18196msgid "great-great-great-nephew/niece" 18197msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1813 18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18201msgid "great-great-great-nephew/niece" 18202msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1816 18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18206msgid "great-great-great-nephew/niece" 18207msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1798 18210msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18211msgid "great-great-great-niece" 18212msgstr "праправнучатая племянница" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1802 18215msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18216msgid "great-great-great-niece" 18217msgstr "праправнучатая племянница" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1805 18220msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18221msgid "great-great-great-niece" 18222msgstr "праправнучатая племянница" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1597 18225msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18226msgid "great-great-great-uncle" 18227msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1601 18230msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18231msgid "great-great-great-uncle" 18232msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1604 18235msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18236msgid "great-great-great-uncle" 18237msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1751 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18241msgid "great-great-nephew" 18242msgstr "правнучатый племянник" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1755 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18246msgid "great-great-nephew" 18247msgstr "правнучатый племянник" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1758 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18251msgid "great-great-nephew" 18252msgstr "правнучатый племянник" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1774 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18256msgid "great-great-nephew/niece" 18257msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1778 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18261msgid "great-great-nephew/niece" 18262msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1781 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18266msgid "great-great-nephew/niece" 18267msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1763 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18271msgid "great-great-niece" 18272msgstr "правнучатая племянница" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1767 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18276msgid "great-great-niece" 18277msgstr "правнучатая племянница" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1770 18280msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18281msgid "great-great-niece" 18282msgstr "правнучатая племянница" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1578 18285msgctxt "great-grandfather’s brother" 18286msgid "great-great-uncle" 18287msgstr "двоюродный прадедушка" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1582 18290msgctxt "great-grandmother’s brother" 18291msgid "great-great-uncle" 18292msgstr "двоюродный прадедушка" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1585 18295msgctxt "great-grandparent’s brother" 18296msgid "great-great-uncle" 18297msgstr "двоюродный прадедушка" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:934 18300msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "внучатый племянник" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:954 18305msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "внучатый племянник" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:972 18310msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "внучатый племянник" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1254 18315msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "внучатый племянник" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1274 18320msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "внучатый племянник" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1298 18325msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "внучатый племянник" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:937 18330msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "внучатый племянник" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:957 18335msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "внучатый племянник" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:975 18340msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "внучатый племянник" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1257 18345msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "внучатый племянник" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1277 18350msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "внучатый племянник" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1301 18355msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "внучатый племянник" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1223 18360msgctxt "sibling’s child’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "внучатый племянник" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1231 18365msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "внучатый племянник" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1237 18370msgctxt "sibling’s son’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "внучатый племянник" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:922 18375msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "внучатый племянник/племянница" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:940 18380msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "внучатый племянник/племянница" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:960 18385msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "внучатый племянник/племянница" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1242 18390msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "внучатый племянник/племянница" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1260 18395msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "внучатый племянник/племянница" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1286 18400msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "внучатый племянник/племянница" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:925 18405msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "внучатый племянник/племянница" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:943 18410msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "внучатый племянник/племянница" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:963 18415msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "внучатый племянник/племянница" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1245 18420msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "внучатый племянник/племянница" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1263 18425msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "внучатый племянник/племянница" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1289 18430msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "внучатый племянник/племянница" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1219 18435msgctxt "sibling’s child’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "внучатый племянник/племянница" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1225 18440msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "внучатый племянник/племянница" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1233 18445msgctxt "sibling’s son’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "внучатый племянник/племянница" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:928 18450msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "внучатая племянница" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:946 18455msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "внучатая племянница" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:966 18460msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "внучатая племянница" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1248 18465msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "внучатая племянница" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1266 18470msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "внучатая племянница" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1292 18475msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "внучатая племянница" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:931 18480msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "внучатая племянница" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:949 18485msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "внучатая племянница" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:969 18490msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "внучатая племянница" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1251 18495msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "внучатая племянница" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1269 18500msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "внучатая племянница" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1295 18505msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "внучатая племянница" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1221 18510msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "внучатая племянница" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1227 18515msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "внучатая племянница" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1235 18520msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "внучатая племянница" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1043 18525msgctxt "father’s father’s brother" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "двоюродный дедушка" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1361 18530msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "двоюродный дедушка" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1055 18535msgctxt "father’s mother’s brother" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "двоюродный дедушка" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1367 18540msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "двоюродный дедушка" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1067 18545msgctxt "father’s parent’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "двоюродный дедушка" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1373 18550msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "двоюродный дедушка" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1123 18555msgctxt "mother’s father’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "двоюродный дедушка" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1379 18560msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "двоюродный дедушка" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1141 18565msgctxt "mother’s mother’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "двоюродный дедушка" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1385 18570msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "двоюродный дедушка" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1153 18575msgctxt "mother’s parent’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "двоюродный дедушка" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1391 18580msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "двоюродный дедушка" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1175 18585msgctxt "parent’s father’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "двоюродный дедушка" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1397 18590msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "двоюродный дедушка" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1187 18595msgctxt "parent’s mother’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "двоюродный дедушка" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1403 18600msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "двоюродный дедушка" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1199 18605msgctxt "parent’s parent’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "двоюродный дедушка" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1409 18610msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "двоюродный дедушка" 18613 18614#. I18N: layout option for the fan chart 18615#: app/Module/FanChartModule.php:553 18616msgid "half circle" 18617msgstr "полукруг" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:801 18620msgctxt "father’s son" 18621msgid "half-brother" 18622msgstr "неполнородный брат" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:839 18625msgctxt "mother’s son" 18626msgid "half-brother" 18627msgstr "неполнородный брат" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:857 18630msgctxt "parent’s son" 18631msgid "half-brother" 18632msgstr "неполнородный брат" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:787 18635msgctxt "father’s child" 18636msgid "half-sibling" 18637msgstr "неполнородный брат/сестра" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:823 18640msgctxt "mother’s child" 18641msgid "half-sibling" 18642msgstr "неполнородный брат/сестра" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:843 18645msgctxt "parent’s child" 18646msgid "half-sibling" 18647msgstr "неполнородный брат/сестра" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:789 18650msgctxt "father’s daughter" 18651msgid "half-sister" 18652msgstr "неполнородная сестра" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:825 18655msgctxt "mother’s daughter" 18656msgid "half-sister" 18657msgstr "неполнородная сестра" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:845 18660msgctxt "parent’s daughter" 18661msgid "half-sister" 18662msgstr "неполнородная сестра" 18663 18664#. I18N: reflexive pronoun 18665#: app/Functions/Functions.php:192 18666msgid "herself" 18667msgstr " " 18668 18669#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18671msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18672msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18673 18674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18681msgid "hide" 18682msgstr "Скрыть" 18683 18684#. I18N: reflexive pronoun 18685#: app/Functions/Functions.php:189 18686msgid "himself" 18687msgstr " " 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:634 18690msgid "husband" 18691msgstr "муж" 18692 18693#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18695msgid "immigration name" 18696msgstr "имя после иммиграции" 18697 18698#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18699#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18700msgctxt "FEMALE" 18701msgid "immigration name" 18702msgstr "имя после иммиграции" 18703 18704#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18705#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18706msgctxt "MALE" 18707msgid "immigration name" 18708msgstr "имя после иммиграции" 18709 18710#. I18N: A button label. 18711#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18712msgid "import" 18713msgstr "импортировать" 18714 18715#. I18N: A button label. 18716#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18717msgid "import file" 18718msgstr "импорт файла" 18719 18720#. I18N: Gedcom INT dates 18721#: app/Date.php:353 18722#, php-format 18723msgid "interpreted %s (%s)" 18724msgstr "распознано как %s (%s)" 18725 18726#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18727#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18728msgid "invert selection" 18729msgstr "инвертировать выделение" 18730 18731#. I18N: a month in the French republican calendar 18732#: app/Date/FrenchDate.php:159 18733msgctxt "GENITIVE" 18734msgid "jours complementaires" 18735msgstr "дополнительные дни" 18736 18737#. I18N: a month in the French republican calendar 18738#: app/Date/FrenchDate.php:253 18739msgctxt "INSTRUMENTAL" 18740msgid "jours complementaires" 18741msgstr "дополнительные дни" 18742 18743#. I18N: a month in the French republican calendar 18744#: app/Date/FrenchDate.php:206 18745msgctxt "LOCATIVE" 18746msgid "jours complementaires" 18747msgstr "дополнительные дни" 18748 18749#. I18N: a month in the French republican calendar 18750#: app/Date/FrenchDate.php:112 18751msgctxt "NOMINATIVE" 18752msgid "jours complementaires" 18753msgstr "дополнительные дни" 18754 18755#. I18N: A button label, last page 18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18758#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18759#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18760msgid "last" 18761msgstr "последняя" 18762 18763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18764msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18765msgid "last" 18766msgstr "последнии" 18767 18768#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18769msgid "left" 18770msgstr "" 18771 18772#. I18N: Layout option for lists of names 18773#. I18N: An option in a list-box 18774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18775#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18776#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18778#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18779msgid "list" 18780msgstr "список" 18781 18782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18783#, php-format 18784msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18785msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18786 18787#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18789msgid "maiden name" 18790msgstr "девичья фамилия" 18791 18792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18793msgid "managers" 18794msgstr "менеджеры" 18795 18796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18798msgid "markdown" 18799msgstr "markdown" 18800 18801#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18802msgid "marriage" 18803msgstr "вступление в брак" 18804 18805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18806msgctxt "FEMALE" 18807msgid "married" 18808msgstr "вышла замуж" 18809 18810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18811msgctxt "MALE" 18812msgid "married" 18813msgstr "женился" 18814 18815#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18817msgid "married name" 18818msgstr "имя в браке" 18819 18820#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18822msgctxt "FEMALE" 18823msgid "married name" 18824msgstr "имя в браке" 18825 18826#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18827#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18828msgctxt "MALE" 18829msgid "married name" 18830msgstr "имя в браке" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:827 18833msgctxt "mother’s father" 18834msgid "maternal grandfather" 18835msgstr "дедушка по маме" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:831 18838msgctxt "mother’s mother" 18839msgid "maternal grandmother" 18840msgstr "бабушка по маме" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:833 18843msgctxt "mother’s parent" 18844msgid "maternal grandparent" 18845msgstr "пра-родители по маме" 18846 18847#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18848#: app/SurnameTradition.php:88 18849msgid "matrilineal" 18850msgstr "матрилейно" 18851 18852#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18853#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18854#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18855#, php-format 18856msgid "maximum %s day" 18857msgid_plural "maximum %s days" 18858msgstr[0] "максимально %s день" 18859msgstr[1] "максимально %s дня" 18860msgstr[2] "максимально %s дней" 18861 18862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18867msgid "members" 18868msgstr "члены" 18869 18870#. I18N: Name of a theme. 18871#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18872msgid "minimal" 18873msgstr "минимум" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:620 18876msgid "mother" 18877msgstr "мать" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:813 18880msgctxt "husband’s mother" 18881msgid "mother-in-law" 18882msgstr "свекровь" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:893 18885msgctxt "spouse’s mother" 18886msgid "mother-in-law" 18887msgstr "мать супруга(и)" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:911 18890msgctxt "wife’s mother" 18891msgid "mother-in-law" 18892msgstr "тёща" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:899 18895msgctxt "spouse’s parent" 18896msgid "mother/father-in-law" 18897msgstr "родитель супруга(и)" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:761 18900msgctxt "brother’s son" 18901msgid "nephew" 18902msgstr "племянник" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:1113 18905msgctxt "husband’s brother’s son" 18906msgid "nephew" 18907msgstr "племянник" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:1109 18910msgctxt "husband’s sibling’s son" 18911msgid "nephew" 18912msgstr "племянник" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1111 18915msgctxt "husband’s sister’s son" 18916msgid "nephew" 18917msgstr "племянник" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:865 18920msgctxt "sibling’s son" 18921msgid "nephew" 18922msgstr "племянник" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:875 18925msgctxt "sister’s son" 18926msgid "nephew" 18927msgstr "племянник" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1353 18930msgctxt "wife’s brother’s son" 18931msgid "nephew" 18932msgstr "племянник" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1349 18935msgctxt "wife’s sibling’s son" 18936msgid "nephew" 18937msgstr "племянник" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1351 18940msgctxt "wife’s sister’s son" 18941msgid "nephew" 18942msgstr "племянник" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:951 18945msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18946msgid "nephew-in-law" 18947msgstr "муж племянницы" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1229 18950msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18951msgid "nephew-in-law" 18952msgstr "муж племянницы" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1271 18955msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18956msgid "nephew-in-law" 18957msgstr "муж племянницы" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:757 18960msgctxt "brother’s child" 18961msgid "nephew/niece" 18962msgstr "племянник/племянница" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1101 18965msgctxt "husband’s brother’s child" 18966msgid "nephew/niece" 18967msgstr "племянник/племянница" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1097 18970msgctxt "husband’s sibling’s child" 18971msgid "nephew/niece" 18972msgstr "племянник/племянница" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1099 18975msgctxt "husband’s sister’s child" 18976msgid "nephew/niece" 18977msgstr "племянник/племянница" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:861 18980msgctxt "sibling’s child" 18981msgid "nephew/niece" 18982msgstr "племянник/племянница" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:869 18985msgctxt "sister’s child" 18986msgid "nephew/niece" 18987msgstr "племянник/племянница" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1341 18990msgctxt "wife’s brother’s child" 18991msgid "nephew/niece" 18992msgstr "племянник/племянница" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1337 18995msgctxt "wife’s sibling’s child" 18996msgid "nephew/niece" 18997msgstr "племянник/племянница" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1339 19000msgctxt "wife’s sister’s child" 19001msgid "nephew/niece" 19002msgstr "племянник/племянница" 19003 19004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 19005msgid "never" 19006msgstr "никогда" 19007 19008#. I18N: A button label, next page 19009#: resources/views/individual-page.phtml:79 19010#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19011#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19012#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19013#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19014#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19015#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19016#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19017#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19023msgid "next" 19024msgstr "следующий" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:759 19027msgctxt "brother’s daughter" 19028msgid "niece" 19029msgstr "племянница" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1107 19032msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19033msgid "niece" 19034msgstr "племянница" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1103 19037msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19038msgid "niece" 19039msgstr "племянница" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1105 19042msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19043msgid "niece" 19044msgstr "племянница" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:863 19047msgctxt "sibling’s daughter" 19048msgid "niece" 19049msgstr "племянница" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:871 19052msgctxt "sister’s daughter" 19053msgid "niece" 19054msgstr "племянница" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1347 19057msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19058msgid "niece" 19059msgstr "племянница" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1343 19062msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19063msgid "niece" 19064msgstr "племянница" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1345 19067msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19068msgid "niece" 19069msgstr "племянница" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:977 19072msgctxt "brother’s son’s wife" 19073msgid "niece-in-law" 19074msgstr "жена племянника" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1239 19077msgctxt "sibling’s son’s wife" 19078msgid "niece-in-law" 19079msgstr "жена племянника" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1303 19082msgctxt "sisters’s son’s wife" 19083msgid "niece-in-law" 19084msgstr "жена племянника" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:480 19087msgid "ninth cousin" 19088msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:444 19091msgctxt "FEMALE" 19092msgid "ninth cousin" 19093msgstr "10-тиюродная сестра" 19094 19095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19096#: app/Functions/Functions.php:400 19097msgctxt "MALE" 19098msgid "ninth cousin" 19099msgstr "10-тиюродный брат" 19100 19101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19102#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19103#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19104#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19105#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19106#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19118#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19119#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19122#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19124#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19125#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19127#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19129#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19136msgid "no" 19137msgstr "Нет" 19138 19139#. I18N: None of the other options 19140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19142#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19144msgid "none" 19145msgstr "Нет" 19146 19147#: app/SurnameTradition.php:114 19148msgctxt "Surname tradition" 19149msgid "none" 19150msgstr "отсутствует" 19151 19152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19153msgid "numbers" 19154msgstr "числа" 19155 19156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19158#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19160#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19161#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19169msgid "of" 19170msgstr "из" 19171 19172#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19173msgid "on the date of death" 19174msgstr "на день смерти" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:624 19177msgid "parent" 19178msgstr "родитель" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:684 19181msgid "partner" 19182msgstr "партнер" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:664 19185msgctxt "FEMALE" 19186msgid "partner" 19187msgstr "партнер" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:644 19190msgctxt "MALE" 19191msgid "partner" 19192msgstr "партнер" 19193 19194#: app/SurnameTradition.php:77 19195msgctxt "Surname tradition" 19196msgid "paternal" 19197msgstr "по отцу" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:791 19200msgctxt "father’s father" 19201msgid "paternal grandfather" 19202msgstr "дедушка по отцу" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:793 19205msgctxt "father’s mother" 19206msgid "paternal grandmother" 19207msgstr "бабушка по отцу" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:795 19210msgctxt "father’s parent" 19211msgid "paternal grandparent" 19212msgstr "пра-родители по отцу" 19213 19214#. I18N: A system where children take their father’s surname 19215#: app/SurnameTradition.php:84 19216msgid "patrilineal" 19217msgstr "патрилейно" 19218 19219#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19221msgid "pending" 19222msgstr "в ожидании" 19223 19224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19225msgid "percentage" 19226msgstr "процент" 19227 19228#. I18N: A button label. 19229#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19230msgid "preview" 19231msgstr "Предпросмотр" 19232 19233#. I18N: A button label, previous page 19234#: resources/views/individual-page.phtml:75 19235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19236#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19237#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19239#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19240#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19241#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19247msgid "previous" 19248msgstr "предыдущий" 19249 19250#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19251#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19252msgid "primary evidence" 19253msgstr "первоисточник" 19254 19255#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19256#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19257msgid "questionable evidence" 19258msgstr "достоверность под вопросом" 19259 19260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19262msgid "records" 19263msgstr "записи" 19264 19265#: resources/views/family-page.phtml:21 19266#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19267#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19268#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19269#: resources/views/source-page.phtml:16 19270msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19271msgid "reject" 19272msgstr "отклонить" 19273 19274#: resources/views/family-page.phtml:15 19275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19276#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19277#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19278#: resources/views/source-page.phtml:10 19279msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19280msgid "reject" 19281msgstr "отклонить" 19282 19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19285msgid "rejected" 19286msgstr "отклонено" 19287 19288#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19290msgid "religious name" 19291msgstr "религиозное имя" 19292 19293#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19295msgctxt "FEMALE" 19296msgid "religious name" 19297msgstr "религиозное имя" 19298 19299#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19301msgctxt "MALE" 19302msgid "religious name" 19303msgstr "религиозное имя" 19304 19305#. I18N: A button label. 19306#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19307msgid "replace" 19308msgstr "заменить" 19309 19310#. I18N: A button label. 19311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19313#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19315#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19316msgid "reset" 19317msgstr "сбросить" 19318 19319#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19320msgid "right" 19321msgstr "" 19322 19323#. I18N: A button label. 19324#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19325#: resources/views/admin/components.phtml:133 19326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19327#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19329#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19335#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19337#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19339#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19340#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19341#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19342#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19343#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19344#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19345#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19347#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19348#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19349#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19350#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19352#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19353#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19355#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19356#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19358#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19359#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19360#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19361#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19362#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19363msgid "save" 19364msgstr "Сохранить" 19365 19366#. I18N: A button label. 19367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19369#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19370#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19371#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19373msgid "search" 19374msgstr "поиск" 19375 19376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19377#: app/Functions/Functions.php:562 19378#, php-format 19379msgid "second %s" 19380msgstr "второй/вторая %s" 19381 19382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19383#: app/Functions/Functions.php:540 19384#, php-format 19385msgctxt "FEMALE" 19386msgid "second %s" 19387msgstr "вторая %s" 19388 19389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19390#: app/Functions/Functions.php:517 19391#, php-format 19392msgctxt "MALE" 19393msgid "second %s" 19394msgstr "второй %s" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:466 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "троюродный брат/сестра" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:430 19401msgctxt "FEMALE" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "троюродная сестра" 19404 19405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19406#: app/Functions/Functions.php:379 19407msgctxt "MALE" 19408msgid "second cousin" 19409msgstr "троюродный брат" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1470 19412msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19413msgid "second cousin" 19414msgstr "троюродный брат/сестра" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1462 19417msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19418msgid "second cousin" 19419msgstr "троюродная сестра" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1466 19422msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19423msgid "second cousin" 19424msgstr "троюродный брат" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1494 19427msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "троюродный брат/сестра" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1486 19432msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "троюродная сестра" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1490 19437msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "троюродный брат" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1482 19442msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "троюродный брат/сестра" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1474 19447msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "троюродная сестра" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1478 19452msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "троюродный брат" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1506 19457msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "троюродный брат/сестра" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1498 19462msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "троюродная сестра" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1502 19467msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "троюродный брат" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1530 19472msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "троюродный брат/сестра" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1522 19477msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "троюродная сестра" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1526 19482msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "троюродный брат" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1518 19487msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "троюродный брат/сестра" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1510 19492msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "троюродный брат/сестра" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1514 19497msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "троюродный брат" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1542 19502msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "троюродный брат/сестра" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1534 19507msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "троюродная сестра" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1538 19512msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "троюродный брат" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1566 19517msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "троюродный брат/сестра" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1558 19522msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "троюродная сестра" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1562 19527msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "троюродный брат" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1554 19532msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "троюродный брат/сестра" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1546 19537msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "троюродная сестра" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1550 19542msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "троюродный брат" 19545 19546#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19547#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19548msgid "secondary evidence" 19549msgstr "второисточник" 19550 19551#. I18N: select all (of the family trees) 19552#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19553#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19554msgid "select all" 19555msgstr "выбрать всё" 19556 19557#. I18N: select none (of the family trees) 19558#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19559#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19560msgid "select none" 19561msgstr "нет выбора" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:617 19564msgid "self" 19565msgstr " " 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:476 19568msgid "seventh cousin" 19569msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:440 19572msgctxt "FEMALE" 19573msgid "seventh cousin" 19574msgstr "8-миюродная сестра" 19575 19576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19577#: app/Functions/Functions.php:394 19578msgctxt "MALE" 19579msgid "seventh cousin" 19580msgstr "8-миюродный брат" 19581 19582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19591msgid "show" 19592msgstr "показать" 19593 19594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19595msgid "show the chart" 19596msgstr "показать диаграмму" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:753 19599msgid "sibling" 19600msgstr "брат/сестра" 19601 19602#. I18N: A button label. 19603#: resources/views/login-page.phtml:56 19604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19605msgid "sign in" 19606msgstr "вход" 19607 19608#. I18N: A button label. 19609#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19610msgid "sign out" 19611msgstr "выйти" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:732 19614msgid "sister" 19615msgstr "сестра" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:763 19618msgctxt "brother’s wife" 19619msgid "sister-in-law" 19620msgstr "Невестка" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:983 19623msgctxt "brother’s wife’s sister" 19624msgid "sister-in-law" 19625msgstr "своячница" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1093 19628msgctxt "husband’s brother’s wife" 19629msgid "sister-in-law" 19630msgstr "своячница" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:817 19633msgctxt "husband’s sister" 19634msgid "sister-in-law" 19635msgstr "Золовка" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1283 19638msgctxt "sister’s husband’s sister" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "золовка" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:895 19643msgctxt "spouse’s sister" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "своячница" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1333 19648msgctxt "wife’s brother’s wife" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "золовка" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:915 19653msgctxt "wife’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "свояченица" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:474 19658msgid "sixth cousin" 19659msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:438 19662msgctxt "FEMALE" 19663msgid "sixth cousin" 19664msgstr "7-миюродная сестра" 19665 19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19667#: app/Functions/Functions.php:391 19668msgctxt "MALE" 19669msgid "sixth cousin" 19670msgstr "7-миюродный брат" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:686 19673msgid "son" 19674msgstr "сын" 19675 19676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19677msgid "son of" 19678msgstr "сын от" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:769 19681msgctxt "child’s husband" 19682msgid "son-in-law" 19683msgstr "зять" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:781 19686msgctxt "daughter’s husband" 19687msgid "son-in-law" 19688msgstr "зять" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1021 19691msgctxt "daughter’s husband’s father" 19692msgid "son-in-law’s father" 19693msgstr "Сват" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1023 19696msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19697msgid "son-in-law’s mother" 19698msgstr "сватья" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1025 19701msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19702msgid "son-in-law’s parent" 19703msgstr "сват" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:773 19706msgctxt "child’s spouse" 19707msgid "son/daughter-in-law" 19708msgstr "зять/невестка" 19709 19710#. I18N: An option in a list-box 19711#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19712#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19713#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19714msgid "sort by date" 19715msgstr "сортировать по дате" 19716 19717#. I18N: A button label. 19718#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19726msgid "sort by date of birth" 19727msgstr "сортировать по дате рождения" 19728 19729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19731#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19733msgid "sort by date of death" 19734msgstr "сортировать по дате смерти" 19735 19736#. I18N: A button label. 19737#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19739msgid "sort by date of marriage" 19740msgstr "сортировать по дате брака" 19741 19742#. I18N: An option in a list-box 19743#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19744msgid "sort by date, newest first" 19745msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19746 19747#. I18N: An option in a list-box 19748#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19749msgid "sort by date, oldest first" 19750msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19751 19752#. I18N: An option in a list-box 19753#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19758#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19759#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19765msgid "sort by name" 19766msgstr "сортировать по имени" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:674 19769msgid "spouse" 19770msgstr "супруг(а)" 19771 19772#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19773#: app/Services/MailService.php:219 19774msgid "ssl" 19775msgstr "ssl" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1091 19778msgctxt "father’s wife’s son" 19779msgid "step-brother" 19780msgstr "сводный брат" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:1139 19783msgctxt "mother’s husband’s son" 19784msgid "step-brother" 19785msgstr "сводный брат" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1217 19788msgctxt "parent’s spouse’s son" 19789msgid "step-brother" 19790msgstr "сводный брат" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:807 19793msgctxt "husband’s child" 19794msgid "step-child" 19795msgstr "пасынок/падчерица" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:887 19798msgctxt "spouse’s child" 19799msgid "step-child" 19800msgstr "пасынок/падчерица" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:905 19803msgctxt "wife’s child" 19804msgid "step-child" 19805msgstr "пасынок/падчерица" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:809 19808msgctxt "husband’s daughter" 19809msgid "step-daughter" 19810msgstr "падчерица" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:889 19813msgctxt "spouse’s daughter" 19814msgid "step-daughter" 19815msgstr "падчерица" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:907 19818msgctxt "wife’s daughter" 19819msgid "step-daughter" 19820msgstr "падчерица" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:829 19823msgctxt "mother’s husband" 19824msgid "step-father" 19825msgstr "отчим" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:803 19828msgctxt "father’s wife" 19829msgid "step-mother" 19830msgstr "мачеха" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:859 19833msgctxt "parent’s spouse" 19834msgid "step-parent" 19835msgstr "отчим/мачеха" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1087 19838msgctxt "father’s wife’s child" 19839msgid "step-sibling" 19840msgstr "сводный(-ая)" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1135 19843msgctxt "mother’s husband’s child" 19844msgid "step-sibling" 19845msgstr "сводный(-ая)" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1213 19848msgctxt "parent’s spouse’s child" 19849msgid "step-sibling" 19850msgstr "сводный(-ая)" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1089 19853msgctxt "father’s wife’s daughter" 19854msgid "step-sister" 19855msgstr "сводная сестра" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1137 19858msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19859msgid "step-sister" 19860msgstr "сводная сестра" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1215 19863msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19864msgid "step-sister" 19865msgstr "сводная сестра" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:819 19868msgctxt "husband’s son" 19869msgid "step-son" 19870msgstr "пасынок" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:897 19873msgctxt "spouse’s son" 19874msgid "step-son" 19875msgstr "пасынок" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:917 19878msgctxt "wife’s son" 19879msgid "step-son" 19880msgstr "пасынок" 19881 19882#. I18N: Layout option for lists of names 19883#. I18N: An option in a list-box 19884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19885#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19886#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19888#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19889msgid "table" 19890msgstr "таблица" 19891 19892#. I18N: Layout option for lists of names 19893#. I18N: An option in a list-box 19894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19896msgid "tag cloud" 19897msgstr "облако тегов" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:482 19900msgid "tenth cousin" 19901msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:446 19904msgctxt "FEMALE" 19905msgid "tenth cousin" 19906msgstr "11-тиюродная сестра" 19907 19908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19909#: app/Functions/Functions.php:403 19910msgctxt "MALE" 19911msgid "tenth cousin" 19912msgstr "11-тиюродный брат" 19913 19914#. I18N: [you should check that:] ... 19915#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19916msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19917msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 19918 19919#. I18N: [you should check that:] ... 19920#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19921msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19922msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 19923 19924#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19925#: app/Functions/Functions.php:195 19926msgid "themself" 19927msgstr " " 19928 19929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19930#: app/Functions/Functions.php:565 19931#, php-format 19932msgid "third %s" 19933msgstr "третий/третья %s" 19934 19935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19936#: app/Functions/Functions.php:543 19937#, php-format 19938msgctxt "FEMALE" 19939msgid "third %s" 19940msgstr "третья %s" 19941 19942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19943#: app/Functions/Functions.php:520 19944#, php-format 19945msgctxt "MALE" 19946msgid "third %s" 19947msgstr "третий %s" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:468 19950msgid "third cousin" 19951msgstr "четвероюродный брат/сестра" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:432 19954msgctxt "FEMALE" 19955msgid "third cousin" 19956msgstr "четвероюродная сестра" 19957 19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19959#: app/Functions/Functions.php:382 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "third cousin" 19962msgstr "четвероюродный брат" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:488 19965msgid "thirteenth cousin" 19966msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:452 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "thirteenth cousin" 19971msgstr "14-тиюродная сестра" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Functions/Functions.php:412 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "thirteenth cousin" 19977msgstr "14-тиюродный брат" 19978 19979#. I18N: layout option for the fan chart 19980#: app/Module/FanChartModule.php:555 19981msgid "three-quarter circle" 19982msgstr "три четверти круг" 19983 19984#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19985#: app/Services/MailService.php:221 19986msgid "tls" 19987msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 19988 19989#. I18N: Gedcom TO dates 19990#: app/Date.php:369 19991#, php-format 19992msgid "to %s" 19993msgstr "до %s" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:486 19996msgid "twelfth cousin" 19997msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:450 20000msgctxt "FEMALE" 20001msgid "twelfth cousin" 20002msgstr "13-тиюродная сестра" 20003 20004#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20005#: app/Functions/Functions.php:409 20006msgctxt "MALE" 20007msgid "twelfth cousin" 20008msgstr "13-тиюродный брат" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:698 20011msgid "twin brother" 20012msgstr "брат близнец" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:740 20015msgid "twin sibling" 20016msgstr "брат/сестра близнец" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:719 20019msgid "twin sister" 20020msgstr "сестра близнец" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:785 20023msgctxt "father’s brother" 20024msgid "uncle" 20025msgstr "дядя" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:1083 20028msgctxt "father’s sister’s husband" 20029msgid "uncle" 20030msgstr "дядя" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:821 20033msgctxt "mother’s brother" 20034msgid "uncle" 20035msgstr "дядя" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:1169 20038msgctxt "mother’s sister’s husband" 20039msgid "uncle" 20040msgstr "дядя" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:841 20043msgctxt "parent’s brother" 20044msgid "uncle" 20045msgstr "дядя" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:1211 20048msgctxt "parent’s sister’s husband" 20049msgid "uncle" 20050msgstr "дядя" 20051 20052#: app/Place.php:202 20053msgid "unknown" 20054msgstr "неизвестно" 20055 20056#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20057msgctxt "unknown family" 20058msgid "unknown" 20059msgstr "нет данных" 20060 20061#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20062msgid "unlimited" 20063msgstr "неограниченно" 20064 20065#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20066#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20067msgid "unreliable evidence" 20068msgstr "недостоверный источник" 20069 20070#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20071msgid "up" 20072msgstr "" 20073 20074#. I18N: A button label. 20075#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20076#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20078msgid "update" 20079msgstr "Обновить" 20080 20081#. I18N: A button label. 20082#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20083msgid "upload" 20084msgstr "загрузить" 20085 20086#. I18N: A button label. 20087#: resources/views/branches-page.phtml:40 20088#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20089#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20090#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20092#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20093#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20094#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20095#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20096#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20097#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20098#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20099msgid "view" 20100msgstr "просмотр" 20101 20102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20107msgid "visitors" 20108msgstr "посетители" 20109 20110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "was born" 20114msgstr "родилась" 20115 20116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "was born" 20120msgstr "родился" 20121 20122#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20123msgid "webtrees" 20124msgstr "webtrees" 20125 20126#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20127msgid "webtrees message" 20128msgstr "Сообщение webtrees" 20129 20130#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20131msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20132msgstr "" 20133 20134#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20136msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20137msgstr "" 20138 20139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20140msgid "webtrees sends emails with no storage" 20141msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20142 20143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20144msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20145msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:654 20148msgid "wife" 20149msgstr "жена" 20150 20151#. I18N: Name of a theme. 20152#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20153msgid "xenea" 20154msgstr "xenea" 20155 20156#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20157msgid "years" 20158msgstr "года(лет)" 20159 20160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20163#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20164#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20177#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20178#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20195msgid "yes" 20196msgstr "Да" 20197 20198#. I18N: [you should check that:] ... 20199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20200msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20201msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:702 20204msgid "younger brother" 20205msgstr "младший брат" 20206 20207#: app/Functions/Functions.php:744 20208msgid "younger sibling" 20209msgstr "младший брат/сестра" 20210 20211#: app/Functions/Functions.php:723 20212msgid "younger sister" 20213msgstr "младшая сестра" 20214 20215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20218#, php-format 20219msgid "±%s year" 20220msgid_plural "±%s years" 20221msgstr[0] "±%s год" 20222msgstr[1] "±%s года" 20223msgstr[2] "±%s лет" 20224 20225#: app/Individual.php:1268 20226#, php-format 20227msgid "“%s”" 20228msgstr "«%s»" 20229 20230#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20232#, php-format 20233msgid "“%s” has been deleted." 20234msgstr "\"%s\" был удалён." 20235 20236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20237#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20238#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20239msgid "…" 20240msgstr "…" 20241 20242#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20243#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20244#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20245msgctxt "Unknown given name" 20246msgid "…" 20247msgstr "…" 20248 20249#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20250#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20251#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20252#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20253msgctxt "Unknown surname" 20254msgid "…" 20255msgstr "…" 20256 20257#~ msgid " per gender" 20258#~ msgstr " по полу" 20259 20260#~ msgid " per time period" 20261#~ msgstr " по диапазону времени" 20262 20263#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20264#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20265#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20266#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20267#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20268 20269#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20270#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20271#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20272#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20273#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20274 20275#~ msgid "%s day ago" 20276#~ msgid_plural "%s days ago" 20277#~ msgstr[0] "%s день назад" 20278#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20279#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20280 20281#~ msgid "%s family tree" 20282#~ msgid_plural "%s family trees" 20283#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20284#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20285#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20286 20287#~ msgid "%s hour ago" 20288#~ msgid_plural "%s hours ago" 20289#~ msgstr[0] "%s час назад" 20290#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20291#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20292 20293#~ msgid "%s individual is private." 20294#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20295#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20296#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20297#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20298 20299#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20300#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20301 20302#~ msgid "%s minute ago" 20303#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20304#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20305#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20306#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20307 20308#~ msgid "%s month ago" 20309#~ msgid_plural "%s months ago" 20310#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20311#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20312#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20313 20314#~ msgid "%s second ago" 20315#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20316#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20317#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20318#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20319 20320#~ msgid "%s year ago" 20321#~ msgid_plural "%s years ago" 20322#~ msgstr[0] "%s год назад" 20323#~ msgstr[1] "%s года назад" 20324#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20325 20326#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20327#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20328 20329#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20330#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20331 20332#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20333#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20334 20335#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20336#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20337 20338#, php-format 20339#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20340#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20341 20342#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20343#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20344 20345#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20346#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20347 20348#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20349#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20350 20351#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20352#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20353 20354#~ msgid "A.M." 20355#~ msgstr "Д. П." 20356 20357#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20358#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20359 20360#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20361#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20362 20363#~ msgid "API key" 20364#~ msgstr "Ключ API" 20365 20366#~ msgid "Acadia" 20367#~ msgstr "Акадия" 20368 20369#~ msgid "Add a blank row" 20370#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20371 20372#~ msgid "Add a child to this family" 20373#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20374 20375#~ msgid "Add a geographic location" 20376#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20377 20378#~ msgid "Add a husband to this family" 20379#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20380 20381#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20382#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20383 20384#~ msgid "Add a spouse" 20385#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20386 20387#~ msgid "Add a wife to this family" 20388#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20389 20390#~ msgid "Add another individual to the chart" 20391#~ msgstr "Добавить персону на график" 20392 20393#~ msgid "Add links" 20394#~ msgstr "Добавить связи" 20395 20396#~ msgid "Add to favorites" 20397#~ msgstr "Добавить в избранное" 20398 20399#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20400#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20401 20402#~ msgid "Advanced" 20403#~ msgstr "Дополнительно" 20404 20405#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20406#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20407 20408#~ msgid "Age of item" 20409#~ msgstr "по возрасту статьи" 20410 20411#~ msgid "Age related to birth year" 20412#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20413 20414#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20415#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20416 20417#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20418#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20419 20420#~ msgid "All files have read and write permission." 20421#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20422 20423#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20424#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20425 20426#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20427#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20428 20429#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20430#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20431 20432#~ msgid "Approval of account at %s" 20433#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20434 20435#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20436#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20437 20438#~ msgid "Associates" 20439#~ msgstr "Поиск по связям" 20440 20441#, fuzzy 20442#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20443#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20444 20445#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20446#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20447 20448#~ msgid "Available blocks" 20449#~ msgstr "Доступные блоки" 20450 20451#~ msgid "Basic" 20452#~ msgstr "Базовый" 20453 20454#~ msgid "Bearing" 20455#~ msgstr "Азимут" 20456 20457#~ msgid "Body" 20458#~ msgstr "Текст" 20459 20460#~ msgid "Booklet" 20461#~ msgstr "Буклет" 20462 20463#~ msgid "British West Indies" 20464#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20465 20466#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20467#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20468 20469#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20470#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20471#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20472#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20473#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20474 20475#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20476#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20477 20478#, fuzzy 20479#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20480#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20481 20482#~ msgid "Cannot create" 20483#~ msgstr "Ошибка создания" 20484 20485#~ msgid "Cape Colony" 20486#~ msgstr "Капская колония" 20487 20488#~ msgid "Catalonia" 20489#~ msgstr "Каталония" 20490 20491#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20492#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20493 20494#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20495#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20496 20497#~ msgid "Cemeteries" 20498#~ msgstr "Кладбище" 20499 20500#~ msgid "Center map here" 20501#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20502 20503#~ msgid "Change" 20504#~ msgstr "Изменить" 20505 20506#~ msgid "Change flag" 20507#~ msgstr "Изменить флаг" 20508 20509#~ msgid "Change language" 20510#~ msgstr "сменить язык" 20511 20512#~ msgid "Channel Islands" 20513#~ msgstr "Нормандские острова" 20514 20515#~ msgid "Check file permissions…" 20516#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20517 20518#~ msgid "Check for custom modules…" 20519#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20520 20521#~ msgid "Check for custom themes…" 20522#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20523 20524#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20525#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20526 20527#~ msgid "Check the settings and try again." 20528#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20529 20530#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20531#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20532 20533#~ msgid "Choose: " 20534#~ msgstr "Выберите: " 20535 20536#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20537#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20538 20539#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20540#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20541 20542#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20543#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20544 20545#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20546#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20547 20548#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20549#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20550 20551#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20552#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20553 20554#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20555#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20556 20557#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20558#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20559 20560#~ msgid "Columns per page" 20561#~ msgstr "Столбцов на странице" 20562 20563#~ msgid "Configure" 20564#~ msgstr "Конфигурировать" 20565 20566#~ msgid "Confirm password" 20567#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20568 20569#~ msgid "Continue adding" 20570#~ msgstr "Продолжить добавление" 20571 20572#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20573#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20574 20575#~ msgid "Count" 20576#~ msgstr "Счетчик" 20577 20578#~ msgid "Countries" 20579#~ msgstr "Страны" 20580 20581#~ msgid "Counts " 20582#~ msgstr "счетчик " 20583 20584#~ msgid "County" 20585#~ msgstr "Округ" 20586 20587#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20588#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 20589 20590#~ msgid "Create a website access rule" 20591#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20592 20593#~ msgid "Current" 20594#~ msgstr "Текущий" 20595 20596#~ msgid "Custom tags" 20597#~ msgstr "Пользовательские метки" 20598 20599#~ msgid "Custom theme" 20600#~ msgstr "Пользовательские темы" 20601 20602#~ msgid "Czechoslovakia" 20603#~ msgstr "Чехословакия" 20604 20605#~ msgid "Dashboard" 20606#~ msgstr "Панель мониторинга" 20607 20608#~ msgid "Database and table names" 20609#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20610 20611#~ msgid "Default" 20612#~ msgstr "По умолчанию" 20613 20614#~ msgid "Default map type" 20615#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20616 20617#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20618#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20619 20620#~ msgid "Default pedigree generations" 20621#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20622 20623#~ msgid "Delete temporary files…" 20624#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20625 20626#~ msgid "Description unavailable" 20627#~ msgstr "Описание отсутствует" 20628 20629#~ msgid "Desired password" 20630#~ msgstr "Выберите пароль" 20631 20632#~ msgid "Desired username" 20633#~ msgstr "Имя пользователя" 20634 20635#~ msgid "Disable these modules" 20636#~ msgstr "Отключить эти модули" 20637 20638#~ msgid "Disable these themes" 20639#~ msgstr "Отключить эти темы" 20640 20641#~ msgid "Display all" 20642#~ msgstr "Показать все" 20643 20644#~ msgid "Display map coordinates" 20645#~ msgstr "Показать координаты карты" 20646 20647#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20648#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20649 20650#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20651#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20652 20653#~ msgid "Download geographic data" 20654#~ msgstr "Скачать географические данные" 20655 20656#~ msgid "Earliest birth year" 20657#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20658 20659#~ msgid "Earliest death year" 20660#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20661 20662#~ msgid "Edit a website access rule" 20663#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20664 20665#~ msgid "Edit media" 20666#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20667 20668#~ msgid "Edit the details" 20669#~ msgstr "Редактировать подробности" 20670 20671#~ msgid "Edit the media object" 20672#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20673 20674#~ msgid "Edit the note" 20675#~ msgstr "Редактировать примечание" 20676 20677#~ msgid "Edit the repository" 20678#~ msgstr "Редактировать архив" 20679 20680#~ msgid "Edit the source" 20681#~ msgstr "Редактировать источник" 20682 20683#~ msgid "Eire" 20684#~ msgstr "Ирландия" 20685 20686#~ msgid "Elevation" 20687#~ msgstr "Угол возвышения" 20688 20689#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20690#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20691 20692#~ msgid "Embedded variable" 20693#~ msgstr "Встроенные переменные" 20694 20695#~ msgid "End IP address" 20696#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20697 20698#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20699#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20700 20701#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20702#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20703 20704#~ msgid "Enter report values" 20705#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20706 20707#~ msgid "FAQ position" 20708#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20709 20710#~ msgid "FAQ visibility" 20711#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20712 20713#~ msgid "Family ID prefix" 20714#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20715 20716#~ msgid "Family group information" 20717#~ msgstr "Сведения о семье" 20718 20719#~ msgid "Family list" 20720#~ msgstr "Список семей" 20721 20722#~ msgid "File containing places (CSV)" 20723#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20724 20725#~ msgid "Find a fact or event" 20726#~ msgstr "Найти факт или событие" 20727 20728#~ msgid "Find a family" 20729#~ msgstr "Найти семью" 20730 20731#~ msgid "Find a media object" 20732#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20733 20734#~ msgid "Find a place" 20735#~ msgstr "Найти место" 20736 20737#~ msgid "Find a repository" 20738#~ msgstr "Найти архив" 20739 20740#~ msgid "Find a shared note" 20741#~ msgstr "Найти примечание" 20742 20743#~ msgid "Find an individual" 20744#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20745 20746#~ msgid "Gender icon on charts" 20747#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20748 20749#~ msgid "Get an API key from Google." 20750#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20751 20752#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20753#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20754 20755#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20756#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20757 20758#~ msgid "Google Street View™" 20759#~ msgstr "Google Street View™" 20760 20761#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20762#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20763 20764#~ msgid "Grandparents" 20765#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20766 20767#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20768#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20769 20770#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20771#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20772 20773#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20774#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20775 20776#~ msgid "Highest population" 20777#~ msgstr "Наибольшая частота" 20778 20779#~ msgid "Historical facts" 20780#~ msgstr "Исторические события" 20781 20782#~ msgid "House" 20783#~ msgstr "Дом" 20784 20785#~ msgid "Hybrid" 20786#~ msgstr "Гибридный режим" 20787 20788#~ msgid "Icon" 20789#~ msgstr "Иконка" 20790 20791#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20792#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20793 20794#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20795#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20796 20797#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20798#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20799 20800#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20801#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20802 20803#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20804#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20805 20806#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20807#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20808 20809#~ msgid "Include fully matched places" 20810#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20811 20812#~ msgid "Individual ID prefix" 20813#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20814 20815#~ msgid "Individual distribution" 20816#~ msgstr "Рапределение персон" 20817 20818#~ msgid "Individual list" 20819#~ msgstr "Список персон" 20820 20821#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20822#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20823 20824#~ msgid "Installation folder" 20825#~ msgstr "Папка для установки" 20826 20827#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20828#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 20829 20830#~ msgid "Keep" 20831#~ msgstr "Сохранить" 20832 20833#~ msgid "Keep link in list" 20834#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 20835 20836#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20837#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 20838 20839#~ msgid "Latest birth year" 20840#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 20841 20842#~ msgid "Latest death year" 20843#~ msgstr "Год последней известной смерти" 20844 20845#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20846#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 20847 20848#~ msgctxt "paper size" 20849#~ msgid "Legal" 20850#~ msgstr "Допустимый" 20851 20852#~ msgid "Limit" 20853#~ msgstr "Предел" 20854 20855#~ msgid "Limit display by" 20856#~ msgstr "Ограничить вывод" 20857 20858#~ msgid "Link to an existing media object" 20859#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 20860 20861#~ msgid "Login ID" 20862#~ msgstr "Имя пользователя" 20863 20864#~ msgid "Longevity versus time" 20865#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 20866 20867#~ msgid "Lost password request" 20868#~ msgstr "Запрос нового пороля" 20869 20870#~ msgid "Lowest population" 20871#~ msgstr "Наименьшая частота" 20872 20873#~ msgid "Main section blocks" 20874#~ msgstr "Блоки центральной секции" 20875 20876#~ msgid "Manage the links" 20877#~ msgstr "Редактировать связи" 20878 20879#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20880#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 20881 20882#~ msgid "Match calendar" 20883#~ msgstr "Брачный календарь" 20884 20885#~ msgid "Max" 20886#~ msgstr "Максимум" 20887 20888#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20889#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 20890 20891#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20892#~ msgstr "Максимальное число генераций" 20893 20894#~ msgid "Media ID prefix" 20895#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 20896 20897#~ msgid "Media contains" 20898#~ msgstr "Медиа содержит" 20899 20900#~ msgid "Memory limit" 20901#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 20902 20903#~ msgid "Midnight" 20904#~ msgstr "Полночь" 20905 20906#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20907#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 20908 20909#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20910#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 20911 20912#~ msgid "Moderate pending changes" 20913#~ msgstr "Модерировать изменения" 20914 20915#~ msgid "Move left" 20916#~ msgstr "Влево" 20917 20918#~ msgid "Move right" 20919#~ msgstr "Вправо" 20920 20921#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20922#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 20923 20924#~ msgid "MySQL variables" 20925#~ msgstr "Переменные MySQL" 20926 20927#~ msgid "Name contains" 20928#~ msgstr "Имя содержит" 20929 20930#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20931#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 20932 20933#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20934#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 20935 20936#~ msgid "Neighborhood" 20937#~ msgstr "Район" 20938 20939#~ msgid "Netherlands Antilles" 20940#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 20941 20942#~ msgid "Neutral Zone" 20943#~ msgstr "Нейтральная зона" 20944 20945#~ msgid "No ancestors in the database." 20946#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 20947 20948#~ msgid "No custom modules are enabled." 20949#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 20950 20951#~ msgid "No custom themes are enabled." 20952#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 20953 20954#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20955#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 20956 20957#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20958#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 20959 20960#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20961#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20962#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 20963#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 20964#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 20965 20966#~ msgid "No limit" 20967#~ msgstr "без ограничений" 20968 20969#~ msgid "No map data exists for this individual" 20970#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 20971 20972#~ msgid "No media file was provided." 20973#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 20974 20975#~ msgid "No places found" 20976#~ msgstr "Места не найдены" 20977 20978#~ msgid "Nobody at all" 20979#~ msgstr "Нет никого" 20980 20981#~ msgid "Noon" 20982#~ msgstr "Полдень" 20983 20984#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20985#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 20986 20987#~ msgid "Note ID prefix" 20988#~ msgstr "Префикс ID примечания" 20989 20990#~ msgid "Number of generations" 20991#~ msgstr "Число поколений" 20992 20993#~ msgid "Number of items" 20994#~ msgstr "по количеству статей" 20995 20996#~ msgid "Number of items to show" 20997#~ msgstr "Показать записей" 20998 20999#~ msgid "Oldest at bottom" 21000#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21001 21002#~ msgid "Oldest at top" 21003#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21004 21005#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21006#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21007 21008#~ msgid "Order" 21009#~ msgstr "Очередность" 21010 21011#~ msgid "Other folder… please type in" 21012#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21013 21014#~ msgid "Others" 21015#~ msgstr "Прочие" 21016 21017#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21018#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21019 21020#~ msgid "Own charts" 21021#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21022 21023#~ msgid "P.M." 21024#~ msgstr "П. П." 21025 21026#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21027#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21028 21029#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21030#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21031 21032#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21033#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21034 21035#~ msgid "PHP time limit" 21036#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21037 21038#~ msgid "Passwords do not match." 21039#~ msgstr "Разные пароли." 21040 21041#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21042#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21043 21044#~ msgid "Pedigree of %s" 21045#~ msgstr "Предки %s" 21046 21047#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21048#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21049 21050#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21051#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21052 21053#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21054#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21055 21056#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21057#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21058 21059#~ msgid "Place check" 21060#~ msgstr "Проверка мест" 21061 21062#~ msgid "Place contains" 21063#~ msgstr "Место содержит" 21064 21065#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21066#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21067 21068#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21069#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21070 21071#~ msgid "Places found" 21072#~ msgstr "Найденные места" 21073 21074#~ msgid "Places in %s" 21075#~ msgstr "Места в %s" 21076 21077#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21078#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21079 21080#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21081#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21082 21083#~ msgid "Please enter a message subject." 21084#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21085 21086#~ msgid "Please enter more than one character." 21087#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21088 21089#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21090#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21091 21092#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21093#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21094 21095#~ msgid "Precision" 21096#~ msgstr "Точность" 21097 21098#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21099#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21100 21101#~ msgid "Prefixes" 21102#~ msgstr "Префиксы" 21103 21104#~ msgid "README documentation" 21105#~ msgstr "Документация README" 21106 21107#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21108#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21109 21110#~ msgid "Redraw map" 21111#~ msgstr "Обновить карту" 21112 21113#~ msgid "Remove flag" 21114#~ msgstr "Удалить флаг" 21115 21116#~ msgid "Remove link from list" 21117#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21118 21119#, fuzzy 21120#~ msgid "Replace" 21121#~ msgstr "Заменить" 21122 21123#~ msgid "Repositories found" 21124#~ msgstr "Архивы найдены" 21125 21126#~ msgid "Repository ID prefix" 21127#~ msgstr "Префикс ID архива" 21128 21129#~ msgid "Repository contains" 21130#~ msgstr "Архив содержит" 21131 21132#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21133#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21134 21135#~ msgid "Resulting value" 21136#~ msgstr "Результирующее значение" 21137 21138#~ msgid "Right section blocks" 21139#~ msgstr "Блоки правой секции" 21140 21141#~ msgid "Rule" 21142#~ msgstr "Правило" 21143 21144#~ msgid "Satellite" 21145#~ msgstr "Со спутника" 21146 21147#~ msgid "Search engine" 21148#~ msgstr "Поисковая система" 21149 21150#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21151#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21152 21153#~ msgid "Search globally" 21154#~ msgstr "Глобальный поиск" 21155 21156#~ msgid "Search locally" 21157#~ msgstr "Локальный поиск" 21158 21159#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21160#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21161 21162#~ msgid "Select chart type" 21163#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21164 21165#~ msgid "Select events" 21166#~ msgstr "Выбрать факты" 21167 21168#~ msgid "Select flag" 21169#~ msgstr "Выбрать флаг" 21170 21171#~ msgid "Select the desired count interval" 21172#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21173 21174#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21175#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21176 21177#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21178#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21179 21180#~ msgid "Send broadcast messages" 21181#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21182 21183#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21184#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21185 21186#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21187#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21188 21189#~ msgid "Session timeout" 21190#~ msgstr "Время сессии истекло" 21191 21192#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21193#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21194 21195#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21196#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21197 21198#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21199#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21200 21201#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21202#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21203 21204#~ msgid "Shared note contains" 21205#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21206 21207#~ msgid "Shared notes found" 21208#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21209 21210#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21211#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21212 21213#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21214#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21215 21216#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21217#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21218 21219#~ msgid "Show all tags" 21220#~ msgstr "Показать все метки" 21221 21222#~ msgid "Show chart details by default" 21223#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21224 21225#~ msgid "Show common surnames" 21226#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21227 21228#~ msgid "Show cousins" 21229#~ msgstr "Показывать кузенов" 21230 21231#~ msgid "Show date differences" 21232#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21233 21234#~ msgid "Show details" 21235#~ msgstr "Показать подробности" 21236 21237#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21238#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21239 21240#~ msgid "Show images" 21241#~ msgstr "Показать изображения" 21242 21243#~ msgid "Show inactive places" 21244#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21245 21246#~ msgid "Show lifespans" 21247#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21248 21249#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21250#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21251 21252#~ msgid "Show only the selected tags" 21253#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21254 21255#~ msgid "Show places in hierarchy" 21256#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21257 21258#~ msgid "Show related individuals/families" 21259#~ msgstr "Показать родственников" 21260 21261#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21262#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21263 21264#~ msgid "Sicily" 21265#~ msgstr "Сицилия" 21266 21267#~ msgid "Sign-in URL" 21268#~ msgstr "Ссылка для входа" 21269 21270#~ msgid "Signed-in as " 21271#~ msgstr "Вы " 21272 21273#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21274#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21275 21276#~ msgid "Site preferences" 21277#~ msgstr "Настройки сайта" 21278 21279#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21280#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21281 21282#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21283#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21284 21285#~ msgid "Source ID prefix" 21286#~ msgstr "Префикс ID источника" 21287 21288#~ msgid "Source contains" 21289#~ msgstr "Источники содержат" 21290 21291#~ msgid "Standard" 21292#~ msgstr "Стандарт" 21293 21294#~ msgid "Start IP address" 21295#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21296 21297#~ msgid "Start at parents" 21298#~ msgstr "Перейти на родителей" 21299 21300#~ msgid "Statistics chart" 21301#~ msgstr "График статистики" 21302 21303#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21304#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21305 21306#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21307#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21308 21309#~ msgid "Subdivision" 21310#~ msgstr "Подразделение" 21311 21312#~ msgid "Suffixes" 21313#~ msgstr "Суффиксы" 21314 21315#~ msgid "System settings" 21316#~ msgstr "Настройки системы" 21317 21318#~ msgid "Tag" 21319#~ msgstr "Метка" 21320 21321#~ msgid "Terrain" 21322#~ msgstr "Ландшафт" 21323 21324#~ msgid "The FAQ list is empty." 21325#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21326 21327#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21328#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21329 21330#~ msgid "The database reported the following error message:" 21331#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21332 21333#~ msgid "The details of this family are private." 21334#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21335 21336#~ msgid "The details of this individual are private." 21337#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21338 21339#~ msgid "The file %s could not be updated." 21340#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21341 21342#~ msgid "The file %s has been created." 21343#~ msgstr "Файл %s был создан." 21344 21345#, php-format 21346#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21347#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 21348 21349#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21350#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21351 21352#~ msgid "The media file %s does not exist." 21353#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21354 21355#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21356#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21357 21358#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21359#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21360 21361#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21362#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21363 21364#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21365#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21366 21367#~ msgid "The passwords do not match." 21368#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21369 21370#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21371#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21372 21373#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21374#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21375 21376#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21377#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21378 21379#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21380#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21381 21382#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21383#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21384 21385#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21386#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21387 21388#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21389#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21390 21391#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21392#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21393 21394#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21395#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21396 21397#~ msgid "The version of %s is too new." 21398#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21399 21400#~ msgid "The version of %s is too old." 21401#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21402 21403#~ msgid "The website access rule has been created." 21404#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21405 21406#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21407#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21408 21409#~ msgid "The website access rule has been updated." 21410#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21411 21412#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21413#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21414 21415#~ msgid "Theme menu" 21416#~ msgstr "Выбор темы" 21417 21418#, php-format 21419#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21420#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21421 21422#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21423#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21424 21425#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21426#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21427 21428#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21429#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21430 21431#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21432#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21433 21434#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21435#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21436 21437#~ msgid "This family remained childless" 21438#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21439 21440#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21441#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21442 21443#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21444#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21445 21446#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21447#~ msgstr "" 21448#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21449#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21450 21451#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21452#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21453 21454#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21455#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21456 21457#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21458#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21459 21460#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21461#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21462 21463#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21464#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21465 21466#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21467#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21468 21469#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21470#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21471 21472#~ msgid "This media file does not exist." 21473#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21474 21475#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21476#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21477 21478#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21479#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21480 21481#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21482#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21483 21484#~ msgid "This message will be sent to %s" 21485#~ msgstr "Кому: %s" 21486 21487#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21488#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21489 21490#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21491#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21492 21493#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21494#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21495 21496#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21497#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21498 21499#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21500#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21501 21502#~ msgid "This place has no coordinates" 21503#~ msgstr "У этого места нет координат" 21504 21505#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21506#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21507 21508#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21509#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21510 21511#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21512#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21513 21514#~ msgid "Thumbnail to upload" 21515#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21516 21517#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21518#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21519 21520#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21521#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21522 21523#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21524#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21525 21526#~ msgid "Top level" 21527#~ msgstr "Верхний уровень" 21528 21529#~ msgid "Total number of users" 21530#~ msgstr "Всего пользователей" 21531 21532#~ msgid "Total places: %s" 21533#~ msgstr "Всего мест: %s" 21534 21535#~ msgid "Total sources: %s" 21536#~ msgstr "Всего источников: %s" 21537 21538#~ msgid "Transylvania" 21539#~ msgstr "Трансильвания" 21540 21541#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21542#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21543 21544#~ msgid "Type the password again." 21545#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21546 21547#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21548#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21549 21550#~ msgid "Types of error" 21551#~ msgstr "Типы ошибки" 21552 21553#~ msgid "USA" 21554#~ msgstr "США" 21555 21556#~ msgid "USSR" 21557#~ msgstr "URSS" 21558 21559#~ msgid "UTC" 21560#~ msgstr "UTC" 21561 21562#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21563#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21564 21565#~ msgid "Unable to find record with ID" 21566#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21567 21568#~ msgid "Unlink the media object" 21569#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21570 21571#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21572#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21573 21574#~ msgid "Upgrade anyway" 21575#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21576 21577#~ msgid "Upload" 21578#~ msgstr "Загрузить" 21579 21580#~ msgid "Upload geographic data" 21581#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21582 21583#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21584#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21585 21586#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21587#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21588 21589#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21590#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21591 21592#~ msgid "Use this value" 21593#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21594 21595#~ msgid "User-agent string" 21596#~ msgstr "Строка User-agent" 21597 21598#~ msgid "Users who are signed in" 21599#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21600 21601#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21602#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21603 21604#~ msgid "Verification code" 21605#~ msgstr "Контрольный код" 21606 21607#~ msgid "View all records found in this place" 21608#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21609 21610#~ msgid "View the archive" 21611#~ msgstr "Просмотреть архив" 21612 21613#~ msgid "View the details" 21614#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21615 21616#~ msgid "View the notes" 21617#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21618 21619#~ msgid "View the statistics as graphs" 21620#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21621 21622#~ msgid "View this individual" 21623#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21624 21625#~ msgid "View this source" 21626#~ msgstr "Смотреть источник" 21627 21628#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21629#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21630 21631#~ msgid "Website URL" 21632#~ msgstr "Адрес сайта" 21633 21634#~ msgid "Website access rules" 21635#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21636 21637#~ msgid "Website and META tag settings" 21638#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21639 21640#~ msgid "West Africa" 21641#~ msgstr "Africa de Vest" 21642 21643#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21644#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21645 21646#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21647#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21648 21649#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21650#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21651 21652#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21653#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21654 21655#~ msgid "Width" 21656#~ msgstr "Ширина" 21657 21658#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21659#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21660 21661#~ msgid "XREF prefixes" 21662#~ msgstr "XREF приставки" 21663 21664#~ msgid "Year input box" 21665#~ msgstr "Поле для ввода года" 21666 21667#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21668#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21669 21670#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21671#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21672 21673#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21674#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21675 21676#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21677#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21678 21679#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21680#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21681 21682#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21683#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21684 21685#~ msgid "You have not created any journal items." 21686#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21687 21688#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21689#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21690 21691#~ msgid "You must change this before you can continue." 21692#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21693 21694#~ msgid "You must enter a name" 21695#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21696 21697#~ msgid "You must enter a real name." 21698#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21699 21700#~ msgid "You must enter a username." 21701#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21702 21703#~ msgid "You must provide a repository name." 21704#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21705 21706#~ msgid "You must provide a source title" 21707#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21708 21709#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21710#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21711 21712#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21713#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21714 21715#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21716#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21717 21718#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21719#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21720 21721#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21722#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21723 21724#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21725#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21726 21727#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21728#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21729 21730#~ msgid "Yugoslavia" 21731#~ msgstr "Югославия" 21732 21733#~ msgid "Zaire" 21734#~ msgstr "Заир" 21735 21736#~ msgid "Zip file(s)" 21737#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21738 21739#~ msgid "Zoom in here" 21740#~ msgstr "Приблизить тут" 21741 21742#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21743#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21744 21745#~ msgid "Zoom level of map" 21746#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21747 21748#~ msgid "Zoom out here" 21749#~ msgstr "Отдалить тут" 21750 21751#~ msgid "Zoom=" 21752#~ msgstr "Увеличить =" 21753 21754#~ msgid "a URL" 21755#~ msgstr "URL-адрес" 21756 21757#~ msgid "a file on the server" 21758#~ msgstr "файл на сервере" 21759 21760#~ msgid "a file on your computer" 21761#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 21762 21763#~ msgid "a.m." 21764#~ msgstr "д. п." 21765 21766#~ msgid "allow" 21767#~ msgstr "разрешить" 21768 21769#~ msgid "century" 21770#~ msgstr "столетие" 21771 21772#~ msgid "children" 21773#~ msgstr "детей" 21774 21775#~ msgid "creating thumbnails of images" 21776#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 21777 21778#~ msgid "deny" 21779#~ msgstr "отклонить" 21780 21781#~ msgid "east" 21782#~ msgstr "восточная" 21783 21784#~ msgid "file upload capability" 21785#~ msgstr "возможность загружать файлы" 21786 21787#~ msgid "half-year after marriage" 21788#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 21789 21790#~ msgid "interval %s year" 21791#~ msgid_plural "interval %s years" 21792#~ msgstr[0] "интервал %s год" 21793#~ msgstr[1] "интервал %s года" 21794#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 21795 21796#~ msgid "interval one child" 21797#~ msgstr "интервал один ребенок" 21798 21799#~ msgid "interval two children" 21800#~ msgstr "интервал два ребенка" 21801 21802#~ msgid "less than" 21803#~ msgstr "меньше, чем" 21804 21805#~ msgid "link" 21806#~ msgstr "Присоединить" 21807 21808#~ msgid "maximum" 21809#~ msgstr "Максимум" 21810 21811#~ msgid "midnight" 21812#~ msgstr "полночь" 21813 21814#~ msgid "minimum" 21815#~ msgstr "Минимум" 21816 21817#~ msgid "month" 21818#~ msgstr "месяц" 21819 21820#~ msgid "months after marriage" 21821#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 21822 21823#~ msgid "months before and after marriage" 21824#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 21825 21826#~ msgid "noon" 21827#~ msgstr "полдень" 21828 21829#~ msgid "north" 21830#~ msgstr "северная" 21831 21832#~ msgid "over" 21833#~ msgstr "свыше" 21834 21835#~ msgid "overall" 21836#~ msgstr "всего" 21837 21838#~ msgid "p.m." 21839#~ msgstr "п. п." 21840 21841#~ msgid "pixels" 21842#~ msgstr "пикселей" 21843 21844#~ msgid "quarters after marriage" 21845#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 21846 21847#~ msgid "reporting" 21848#~ msgstr "создание отчетов" 21849 21850#~ msgid "robot" 21851#~ msgstr "робот" 21852 21853#~ msgid "sort by filename" 21854#~ msgstr "сортировать по имени файла" 21855 21856#~ msgid "sort by title" 21857#~ msgstr "сортировать по заголовку" 21858 21859#~ msgid "south" 21860#~ msgstr "южная" 21861 21862#~ msgid "this record does not exist" 21863#~ msgstr "эта запись не существует" 21864 21865#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21866#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 21867 21868#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21869#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 21870 21871#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21872#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 21873 21874#~ msgid "webtrees reply address" 21875#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 21876 21877#~ msgid "webtrees wiki" 21878#~ msgstr "webtrees wiki" 21879 21880#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21881#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 21882 21883#~ msgid "west" 21884#~ msgstr "западная" 21885 21886#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21887#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 21888