1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2358 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2362 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s не существует" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s не существует." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 107 108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:572 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:550 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:527 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 157#: app/Functions/Functions.php:2380 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%1$sой %2$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:600 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%g:%i:%s %a" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:257 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s до н. э." 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 179#: app/Services/MediaFileService.php:89 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s Кбайт" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s и ее предки" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s и его предки" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s и их дети" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s и их потомки" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 216msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 217msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:13 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s ребёнок" 228msgstr[1] "%s ребёнка" 229msgstr[2] "%s детей" 230 231#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s день" 239msgstr[1] "%s дня" 240msgstr[2] "%s дней" 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:18 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "" 247msgstr[1] "" 248msgstr[2] "" 249 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 252#, php-format 253msgid "%s family has been updated." 254msgid_plural "%s families have been updated." 255msgstr[0] "%s семья была обновлена." 256msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 257msgstr[2] "%s семей были обновлены." 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s внук/внучка" 265msgstr[1] "%s внука/внучки" 266msgstr[2] "%s внуков/внучек" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 270#: resources/views/calendar-list.phtml:13 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s лицо" 275msgstr[1] "%s персоны" 276msgstr[2] "%s лиц" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s персона обновлена." 285msgstr[1] "%s персоны обновлены." 286msgstr[2] "%s персон были обновлены." 287 288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 289#, php-format 290msgid "%s location has been imported." 291msgid_plural "%s locations have been imported." 292msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 293msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 294msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 295 296#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 297#, php-format 298msgid "%s message" 299msgid_plural "%s messages" 300msgstr[0] "%s сообщение" 301msgstr[1] "%s сообщения" 302msgstr[2] "%s сообщений" 303 304#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 309#, php-format 310msgid "%s month" 311msgid_plural "%s months" 312msgstr[0] "%s месяц" 313msgstr[1] "%s месяца" 314msgstr[2] "%s месяцев" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 317#, php-format 318msgid "%s note has been updated." 319msgid_plural "%s notes have been updated." 320msgstr[0] "%s запись была обновлена." 321msgstr[1] "%s записей было обновлено." 322msgstr[2] "%s записей было обновлено." 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2334 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2338 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "%s двоюродных по убыванию" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 341msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 342msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 343 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s прислал вам новое письмо." 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 356msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 357msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 358 359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 360#, php-format 361msgid "%s source has been updated." 362msgid_plural "%s sources have been updated." 363msgstr[0] "%s источник был обновлен." 364msgstr[1] "%s источника было обновлено." 365msgstr[2] "%s источников было обновлено." 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2350 369#, php-format 370msgid "%s three times removed ascending" 371msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2354 375#, php-format 376msgid "%s three times removed descending" 377msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2342 381#, php-format 382msgid "%s twice removed ascending" 383msgstr "%s троюродных по возрастанию" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2346 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 390 391#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s неделя" 396msgstr[1] "%s недели" 397msgstr[2] "%s недель" 398 399#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 406#, php-format 407msgid "%s year" 408msgid_plural "%s years" 409msgstr[0] "%s год" 410msgstr[1] "%s года" 411msgstr[2] "%s лет" 412 413#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 415#, php-format 416msgid "%s year anniversary" 417msgstr "%s года/лет назад" 418 419#: app/Functions/Functions.php:492 420#, php-format 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 423 424#: app/Functions/Functions.php:456 425#, php-format 426msgctxt "FEMALE" 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 429 430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 431#: app/Functions/Functions.php:419 432#, php-format 433msgctxt "MALE" 434msgid "%s × cousin" 435msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 436 437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:98 439#, php-format 440msgid "%s BCE" 441msgstr "%s до н.э." 442 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "%s н. э." 448 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s, ее предки и их семьи" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s, ее супруги и дети" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s, ее супруги и потомки" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s, его предки и их семьи" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s, его супруги и дети" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s, его супруги и потомки" 494 495#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 498msgid "<select>" 499msgstr "<выберите>" 500 501#: app/Age.php:203 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s после смерти)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Age.php:177 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Age.php:181 514#, php-format 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(в возрасте %s)" 517 518#. I18N: %s is a number 519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 520#, php-format 521msgid "(filtered from %s total entries)" 522msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 523 524#: app/Age.php:197 525msgid "(on the date of death)" 526msgstr "(на день смерти)" 527 528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 529#: app/I18N.php:324 530msgid ", " 531msgstr ", " 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "10th" 536msgstr "10-ый" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "11th" 541msgstr "11-ый" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "12th" 546msgstr "12-ый" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "13th" 551msgstr "13-ый" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "14th" 556msgstr "14-ый" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "15th" 561msgstr "15-ый" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "16th" 566msgstr "16-ый" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "17th" 571msgstr "17-ый" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "18th" 576msgstr "18-ый" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "19th" 581msgstr "19-ый" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "1st" 586msgstr "1-ый" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "20th" 591msgstr "20-ый" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "21st" 596msgstr "21-ый" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "2nd" 601msgstr "2-ой" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "3rd" 606msgstr "3-ий" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "4th" 611msgstr "4-ый" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "5th" 616msgstr "5-ый" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "6th" 621msgstr "6-ой" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "7th" 626msgstr "7-ой" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "8th" 631msgstr "8-ой" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "9th" 636msgstr "9-ый" 637 638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 640msgid "<default theme>" 641msgstr "<тема по умолчанию>" 642 643#: resources/views/register-page.phtml:24 644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 645msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 646 647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 648#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 649#: app/GedcomTag.php:2132 650#, php-format 651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653 654#. I18N: URL = web address 655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 656msgid "A URL" 657msgstr "URL-адрес" 658 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 663 664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 667msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 668 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 673 674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 677msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 678 679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 681msgid "A chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "График предков персоны." 683 684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 686msgid "A chart of an individual’s descendants." 687msgstr "График потомков персоны." 688 689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 690#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 691msgid "A chart of individuals’ lifespans." 692msgstr "График продолжительности жизни персон." 693 694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 696msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 697 698#. I18N: Description of a “Data fix” module 699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:127 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "Веерный график предков персоны." 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 713msgid "A file on the server" 714msgstr "Файл на сервер(е)" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "" 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "" 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:60 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "" 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 752msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 753 754#. I18N: Description of the “Families” module 755#: app/Module/FamilyListModule.php:59 756msgid "A list of families." 757msgstr "" 758 759#. I18N: Description of the “FAQ” module 760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 761msgid "A list of frequently asked questions and answers." 762msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 763 764#. I18N: Description of the “Individuals” module 765#: app/Module/IndividualListModule.php:59 766msgid "A list of individuals." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Media objects” module 770#: app/Module/MediaListModule.php:62 771msgid "A list of media objects." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 778 779#. I18N: Description of the “Repositories” module 780#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 781msgid "A list of repositories." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of the “Shared notes” module 785#: app/Module/NoteListModule.php:61 786msgid "A list of shared notes." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “Sources” module 790#: app/Module/SourceListModule.php:63 791msgid "A list of sources." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 795#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 796msgid "A list of submitters." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of “Research tasks” module 800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 802msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 803 804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 807msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 808 809#. I18N: Description of the “On this day” module 810#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 811msgid "A list of the anniversaries that occur today." 812msgstr "Список годовщин в этот день." 813 814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 818 819#. I18N: Description of the “Top given names” module 820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 821msgid "A list of the most popular given names." 822msgstr "Список самых популярных имен." 823 824#. I18N: Description of the “Top surnames” module 825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 826msgid "A list of the most popular surnames." 827msgstr "Список распространенных фамилий." 828 829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 832msgstr "Список часто посещаемых страниц." 833 834#. I18N: Description of the “Who is online” module 835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 836msgid "A list of users and visitors who are currently online." 837msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 838 839#: resources/views/help/media-object.phtml:8 840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 841msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 842 843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 846#, php-format 847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 848msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 849 850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 853msgid "A new version of webtrees is available." 854msgstr "Доступна новая версия webtrees." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 857#, php-format 858msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 859msgstr "" 860 861#. I18N: Description of the “Journal” module 862#: app/Module/UserJournalModule.php:65 863msgid "A private area to record notes or keep a journal." 864msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 865 866#. I18N: %s is a server name/URL 867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 869#, php-format 870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 871msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 872 873#. I18N: Description of the “Pedigree” module 874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 877msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 878 879#. I18N: Description of the “Ancestors” module 880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 883msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 884 885#. I18N: Description of the “Descendants” module 886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 889msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 890 891#. I18N: Description of the “Individual” module 892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s details." 895msgstr "Отчет о личных данных персоны." 896 897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 898msgid "A report of facts which are supported by a given source." 899msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 900 901#. I18N: Description of the “Family” module 902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 904msgid "A report of family members and their details." 905msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 906 907#. I18N: Description of the “Deaths” module 908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 910msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 911 912#. I18N: Description of the “Occupations” module 913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who had a given occupation." 916msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 917 918#. I18N: Description of the “Births” module 919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 921msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 922 923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 927msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 928 929#. I18N: Description of the “Marriages” module 930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 933msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 934 935#. I18N: Description of the “Changes” module 936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 938msgid "A report of recent and pending changes." 939msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 940 941#. I18N: Description of the “Related families” 942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 945msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 946 947#. I18N: Description of the “Related individuals” module 948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 951msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 952 953#. I18N: Description of the “Source” module 954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 955msgid "A report of the information provided by a source." 956msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 957 958#. I18N: Description of the “Missing data” 959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 962msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 963 964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 967msgid "A report of vital records for a given date or place." 968msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 969 970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 972msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 973 974#. I18N: Description of the “Family navigator” module 975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 977msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 978 979#. I18N: Description of the “Extra information” module 980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 982msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 983 984#. I18N: Description of the “Descendants” module 985#: app/Module/DescendancyModule.php:72 986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 987msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 988 989#. I18N: Description of the “Families” module 990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 991msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 992msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 993 994#. I18N: Description of the “Facts and events” module 995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 996msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 997msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 998 999#. I18N: Description of the “Media” module 1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1002msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1003 1004#. I18N: Description of the “Notes” module 1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1007msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1008 1009#. I18N: Description of the “Sources” module 1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1012msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1013 1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1016msgid "A timeline displaying individual events." 1017msgstr "График отображения отдельных событий." 1018 1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1021msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1022 1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1039msgctxt "paper size" 1040msgid "A3" 1041msgstr "А3" 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A4" 1061msgstr "А4" 1062 1063#. I18N: Location of an LDS church temple 1064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1065msgid "Aba, Nigeria" 1066msgstr "Аба, Нигерия" 1067 1068#: app/Date/JalaliDate.php:266 1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Абан" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:139 1075msgctxt "GENITIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Абана" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:229 1081msgctxt "INSTRUMENTAL" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Абаном" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:184 1087msgctxt "LOCATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Абане" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:94 1093msgctxt "NOMINATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абан" 1096 1097#. I18N: A configuration setting 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1101msgid "Abbreviate place names" 1102msgstr "Сокращать название мест" 1103 1104#. I18N: gedcom tag ABBR 1105#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1107msgid "Abbreviation" 1108msgstr "Сокращение" 1109 1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1112msgid "Accept" 1113msgstr "Принять изменения" 1114 1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1116msgid "Accept all changes" 1117msgstr "Принять все изменения" 1118 1119#: resources/views/admin/components.phtml:27 1120#: resources/views/admin/components.phtml:82 1121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1122msgid "Access level" 1123msgstr "Уровень доступа" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1126msgid "Access to family trees" 1127msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1128 1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1130msgid "Account approval and email verification" 1131msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1132 1133#. I18N: Location of an LDS church temple 1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1135msgid "Accra, Ghana" 1136msgstr "Аккра, Гана" 1137 1138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1139msgid "Action" 1140msgstr "Действие" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:191 1144msgctxt "GENITIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "адара" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:297 1150msgctxt "INSTRUMENTAL" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "адаром" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:244 1156msgctxt "LOCATIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "адара" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:138 1162msgctxt "NOMINATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "адар" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:189 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "адара I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:295 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "адаром I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:242 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "адара I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:136 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "адар I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:193 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "адара II" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:299 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "адаром II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:246 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "адара II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:140 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "адар II" 1213 1214#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1215#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1216msgid "Add" 1217msgstr "Добавить" 1218 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1225#, php-format 1226msgid "Add %s to the clippings cart" 1227msgstr "Добавить %s в корзину" 1228 1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1230msgid "Add a brother" 1231msgstr "" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1234#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1236msgid "Add a child" 1237msgstr "Добавить нового ребенка" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1241msgid "Add a child to create a one-parent family" 1242msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1245#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1247msgid "Add a daughter" 1248msgstr "" 1249 1250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Добавить факт" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Добавить отца" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Добавить в избранное" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Добавить нового мужа" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1285#: resources/views/media-page.phtml:191 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Добавить медиафайл" 1289 1290#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1291#: resources/views/family-page.phtml:98 1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1293#: resources/views/individual-page.phtml:90 1294#: resources/views/source-page.phtml:92 1295msgid "Add a media object" 1296msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1297 1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1302msgid "Add a mother" 1303msgstr "Добавить мать" 1304 1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1307msgid "Add a name" 1308msgstr "Добавить новое имя" 1309 1310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1311msgid "Add a news article" 1312msgstr "Добавить новость" 1313 1314#: resources/views/family-page.phtml:75 1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1316msgid "Add a note" 1317msgstr "Добавить новое примечание" 1318 1319#: resources/views/media-page.phtml:181 1320msgid "Add a restriction" 1321msgstr "Добавить новое ограничение" 1322 1323#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1325msgid "Add a shared note" 1326msgstr "Добавить новое общее примечание" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1329msgid "Add a sibling" 1330msgstr "" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1333msgid "Add a sister" 1334msgstr "" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1339msgid "Add a son" 1340msgstr "" 1341 1342#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:296 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Добавить историю" 1352 1353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Добавить нового пользователя" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Добавить жену" 1366 1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1377 1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1379msgid "Add an event" 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "" 1389 1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Добавить из буфера обмена" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Добавить людей" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Добавить подробности брака" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1408msgid "Add married names" 1409msgstr "" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "" 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Добавить еще поле" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:77 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "" 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Добавить несвязанные записи" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1474 1475#. I18N: gedcom tag ADDR 1476#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1478msgid "Address" 1479msgstr "Адрес" 1480 1481#. I18N: gedcom tag ADD1 1482#: app/GedcomTag.php:461 1483msgid "Address line 1" 1484msgstr "Строка адреса 1" 1485 1486#. I18N: gedcom tag ADD2 1487#: app/GedcomTag.php:464 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Строка адреса 2" 1490 1491#. I18N: Location of an LDS church temple 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1493msgid "Adelaide, Australia" 1494msgstr "Аделаида, Австралия" 1495 1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1498msgid "Administrator" 1499msgstr "Администратор" 1500 1501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1502msgid "Administrator account" 1503msgstr "Аккаунт администратора" 1504 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1506msgid "Administrator comments on user" 1507msgstr "Комментарий администратора" 1508 1509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1510msgid "Administrators" 1511msgstr "Администраторы" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1514msgctxt "Female pedigree" 1515msgid "Adopted" 1516msgstr "Удочерённая" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1519msgctxt "Male pedigree" 1520msgid "Adopted" 1521msgstr "Усыновлённый" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1524msgctxt "Pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "Приёмыш" 1527 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1529msgid "Adopted by both parents" 1530msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1531 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1533msgctxt "FEMALE" 1534msgid "Adopted by both parents" 1535msgstr "Удочерена обоими родителями" 1536 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPF 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Усыновлён отцом" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPF 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1549msgctxt "FEMALE" 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Удочерена отцом" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPF 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1555msgctxt "MALE" 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Усыновлён отцом" 1558 1559#. I18N: gedcom tag _ADPM 1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Усыновлен матерью" 1563 1564#. I18N: gedcom tag _ADPM 1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1566msgctxt "FEMALE" 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Удочерена матерью" 1569 1570#. I18N: gedcom tag _ADPM 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1572msgctxt "MALE" 1573msgid "Adopted by mother" 1574msgstr "Усыновлен матерью" 1575 1576#. I18N: gedcom tag ADOP 1577#: app/GedcomTag.php:467 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Усыновление" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1140 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Усыновление брата" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1092 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Усыновление ребёнка" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1089 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Удочерение" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Усыновление внука/внучки" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1100 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Удочерение внучки" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1111 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Удочерение внучки" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1122 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Удочерение внучки" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1096 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Усыновление внука" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1107 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Усыновление внука" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1118 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Усыновление внука" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1129 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1136 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1133 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1636 1637#: app/GedcomTag.php:1147 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Усыновление брата/сестры" 1640 1641#: app/GedcomTag.php:1144 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Удочерение сестры" 1644 1645#: app/GedcomTag.php:1085 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Усыновление" 1648 1649#. I18N: gedcom tag CHRA 1650#: app/GedcomTag.php:599 1651msgid "Adult christening" 1652msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1655msgid "Advanced fact preferences" 1656msgstr "Расширенные настройки фактов" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1659msgid "Advanced name facts" 1660msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1663msgid "Advanced place name facts" 1664msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1665 1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1668msgid "Advanced search" 1669msgstr "Расширенный поиск" 1670 1671#. I18N: Name of a country or state 1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1673msgid "Afghanistan" 1674msgstr "Афганистан" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1677msgid "Africa" 1678msgstr "Африка" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1682msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1683 1684#. I18N: gedcom tag AGE 1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1688#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1695msgid "Age" 1696msgstr "Возраст" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1699msgid "Age at birth of child" 1700msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1701 1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1703msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1704msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1707msgid "Age between husband and wife" 1708msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1711msgid "Age between siblings" 1712msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1713 1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1715msgid "Age between wife and husband" 1716msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1719msgid "Age difference" 1720msgstr "Разница в возрасте" 1721 1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1724msgid "Age in year of first marriage" 1725msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1731#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1732msgid "Age in year of marriage" 1733msgstr "Возраст вступления в брак" 1734 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1738msgid "Age interval" 1739msgstr "Возрастной интервал" 1740 1741#. I18N: A configuration setting 1742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1743msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1744msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1748msgid "Age related to death year" 1749msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1750 1751#. I18N: gedcom tag AGNC 1752#: app/GedcomTag.php:480 1753msgid "Agency" 1754msgstr "Учреждение" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1758msgid "Aland Islands" 1759msgstr "Аландские острова" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1763msgid "Albania" 1764msgstr "Албания" 1765 1766#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1767#. I18N: Name of a module 1768#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1769msgid "Album" 1770msgstr "Альбом" 1771 1772#. I18N: Location of an LDS church temple 1773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1775msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1776 1777#. I18N: Name of a country or state 1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1779msgid "Algeria" 1780msgstr "Алжир" 1781 1782#. I18N: gedcom tag ALIA 1783#: app/GedcomTag.php:483 1784msgid "Alias" 1785msgstr "Прозвище" 1786 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1788msgid "Alive" 1789msgstr "Живые" 1790 1791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1799#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1813msgid "All" 1814msgstr "Все" 1815 1816#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1818msgid "All facts and events" 1819msgstr "Все факты и события" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1822msgid "All family facts" 1823msgstr "Все семейные факты" 1824 1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1826msgid "All fields must be completed." 1827msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1830msgid "All individual facts" 1831msgstr "Все отдельные факты" 1832 1833#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1834#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1835msgid "All individuals" 1836msgstr "Все персоны" 1837 1838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1839#: resources/views/admin/components.phtml:13 1840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1841msgid "All modules" 1842msgstr "" 1843 1844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1846msgid "All records" 1847msgstr "Все записи" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1850msgid "All repository facts" 1851msgstr "Все факты хранилища" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1854msgid "All source facts" 1855msgstr "Все исходные факты" 1856 1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1858#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1860msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1861 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1865msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1869msgid "Allow visitors to request a new user account" 1870msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1190 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Иначе" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/GedcomTag.php:1186 1879msgctxt "FEMALE" 1880msgid "Also known as" 1881msgstr "Так же известна как" 1882 1883#. I18N: gedcom tag _AKA 1884#: app/GedcomTag.php:1181 1885msgctxt "MALE" 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "Так же известен как" 1888 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1891msgid "American Samoa" 1892msgstr "Американские Самоа" 1893 1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1897msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1898 1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1901msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1902 1903#. I18N: Description of the “Album” module 1904#: app/Module/AlbumModule.php:56 1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1906msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1907 1908#. I18N: Description of the “Charts” module 1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1910msgid "An alternative way to display charts." 1911msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1912 1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1916msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1917 1918#. I18N: Description of the “Theme change” module 1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1920msgid "An alternative way to select a new theme." 1921msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1922 1923#. I18N: Description of the “Sign in” module 1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1925msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1926msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1927 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1930msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1931 1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1934msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1935 1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1939msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1940 1941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1942msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1948msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1949 1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1952msgid "An unexpected database error occurred." 1953msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1954 1955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1956msgid "An upgrade is available." 1957msgstr "" 1958 1959#. I18N: Name of a module/report 1960#. I18N: Name of a module/chart 1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1964msgid "Ancestors" 1965msgstr "Предки" 1966 1967#. I18N: gedcom tag ANCI 1968#: app/GedcomTag.php:489 1969msgid "Ancestors interest" 1970msgstr "Интерес к предкам" 1971 1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1973msgid "Ancestors of " 1974msgstr "Предки " 1975 1976#. I18N: %s is an individual’s name 1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1978#, php-format 1979msgid "Ancestors of %s" 1980msgstr "Предки от %s" 1981 1982#. I18N: gedcom tag AFN 1983#: app/GedcomTag.php:474 1984msgid "Ancestral file number" 1985msgstr "Номер потомственного файла" 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1989msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1990msgstr "Анкоридж, Аляска" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1994msgid "Andorra" 1995msgstr "Андорра" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1999msgid "Angola" 2000msgstr "Ангола" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2004msgid "Anguilla" 2005msgstr "Ангилья" 2006 2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2012msgid "Anniversary" 2013msgstr "Годовщина" 2014 2015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2016msgid "Anniversary calendar" 2017msgstr "Календарь юбилеев" 2018 2019#. I18N: gedcom tag ANUL 2020#: app/GedcomTag.php:492 2021msgid "Annulment" 2022msgstr "Аннулирование" 2023 2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2025msgid "Answer" 2026msgstr "Ответ" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2030msgid "Antarctica" 2031msgstr "Антарктида" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2035msgid "Antigua and Barbuda" 2036msgstr "Антигуа и Барбуда" 2037 2038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2039msgid "Anyone with a user account can access this website." 2040msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2041 2042#. I18N: Location of an LDS church temple 2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2044msgid "Apia, Samoa" 2045msgstr "Апиа, Самоа" 2046 2047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2050msgid "Apply privacy settings" 2051msgstr "Применить права доступа" 2052 2053#. I18N: Label for checkbox 2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2056msgid "Apply these preferences to all family trees" 2057msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2058 2059#. I18N: Label for checkbox 2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2062msgid "Apply these preferences to new family trees" 2063msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2064 2065#: resources/views/admin/users.phtml:29 2066msgid "Approved" 2067msgstr "Утверждено" 2068 2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2070msgid "Approved by administrator" 2071msgstr "Одобрено администратором" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2074msgctxt "Abbreviation for April" 2075msgid "Apr" 2076msgstr "Апр" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2079msgctxt "GENITIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "апреля" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2084msgctxt "INSTRUMENTAL" 2085msgid "April" 2086msgstr "апрелем" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2089msgctxt "LOCATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "апреля" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2096msgctxt "NOMINATIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "апрель" 2099 2100#. I18N: The name of a colour-scheme 2101#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2102msgid "Aqua Marine" 2103msgstr "Аквамарин" 2104 2105#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2107#: resources/views/media-page.phtml:103 2108msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2109msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2110 2111#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2113msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2114 2115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2116#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2126#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2127#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2128#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2129#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2130#, php-format 2131msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2132msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2133 2134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2135msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2136msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2137 2138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2139msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2140msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2144msgid "Argentina" 2145msgstr "Аргентина" 2146 2147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2149#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2152#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2163msgctxt "font name" 2164msgid "Arial" 2165msgstr "Ариал" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2169msgid "Armenia" 2170msgstr "Армения" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2174msgid "Aruba" 2175msgstr "Аруба" 2176 2177#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2178msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2179msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2180 2181#. I18N: The name of a colour-scheme 2182#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2183msgid "Ash" 2184msgstr "Пепел" 2185 2186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2187msgid "Asia" 2188msgstr "Азия" 2189 2190#. I18N: gedcom tag ASSO 2191#. I18N: gedcom tag _ASSO 2192#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2193#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2194msgid "Associate" 2195msgstr "Знакомые" 2196 2197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2198msgid "Associate events with this source" 2199msgstr "Связать факты с этим источником" 2200 2201#. I18N: Location of an LDS church temple 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2203msgid "Asuncion, Paraguay" 2204msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2208msgid "At sea" 2209msgstr "На море" 2210 2211#. I18N: Location of an LDS church temple 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2213msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2214msgstr "Атланта, Джорджия" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Помощник" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2221msgctxt "FEMALE" 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Помощница" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2226msgctxt "MALE" 2227msgid "Attendant" 2228msgstr "Помощник" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2231msgid "Attending" 2232msgstr "Прислуга" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2235msgctxt "FEMALE" 2236msgid "Attending" 2237msgstr "Прислуга" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2240msgctxt "MALE" 2241msgid "Attending" 2242msgstr "Прислуга" 2243 2244#. I18N: Type of media object 2245#: app/GedcomTag.php:2360 2246msgid "Audio" 2247msgstr "Аудио" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2250msgctxt "Abbreviation for August" 2251msgid "Aug" 2252msgstr "Авг" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2255msgctxt "GENITIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "августа" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2260msgctxt "INSTRUMENTAL" 2261msgid "August" 2262msgstr "августом" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2265msgctxt "LOCATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "августа" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2272msgctxt "NOMINATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "август" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2278msgid "Australia" 2279msgstr "Австралия" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2283msgid "Austria" 2284msgstr "Австрия" 2285 2286#. I18N: gedcom tag AUTH 2287#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2289msgid "Author" 2290msgstr "Автор" 2291 2292#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2293#: app/GedcomTag.php:583 2294msgid "Author of last change" 2295msgstr "Автор последнего изменения" 2296 2297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2298msgid "Automatically accept changes made by this user" 2299msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2300 2301#. I18N: A configuration setting 2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2303msgid "Automatically expand notes" 2304msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2305 2306#. I18N: A configuration setting 2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2308msgid "Automatically expand sources" 2309msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:203 2313msgctxt "GENITIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "ава" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:309 2319msgctxt "INSTRUMENTAL" 2320msgid "Av" 2321msgstr "авом" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:256 2325msgctxt "LOCATIVE" 2326msgid "Av" 2327msgstr "ава" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:150 2331msgctxt "NOMINATIVE" 2332msgid "Av" 2333msgstr "ав" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2337#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2339msgid "Average age" 2340msgstr "Средний возраст" 2341 2342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2348#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2349msgid "Average age at death" 2350msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2353msgid "Average age at marriage" 2354msgstr "" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2357msgid "Average age in century of marriage" 2358msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2361msgid "Average age related to death century" 2362msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2365msgid "Average number" 2366msgstr "" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2372#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2373msgid "Average number of children per family" 2374msgstr "Среднее число детей на семью" 2375 2376#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2377#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2379msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2380msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2381 2382#: app/Date/JalaliDate.php:267 2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Азар" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:141 2389msgctxt "GENITIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Азара" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:231 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Азаром" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:186 2401msgctxt "LOCATIVE" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Азаре" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:96 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "Азар" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2413msgid "Azerbaijan" 2414msgstr "Азербайджан" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2418msgid "Azores" 2419msgstr "Азорские острова" 2420 2421#: app/Date/JalaliDate.php:269 2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2423msgid "Bah" 2424msgstr "Бах" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2428msgid "Bahamas" 2429msgstr "Багамы" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:145 2433msgctxt "GENITIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Бахмана" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:235 2439msgctxt "INSTRUMENTAL" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "Бахманом" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:190 2445msgctxt "LOCATIVE" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Бахмане" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:100 2451msgctxt "NOMINATIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "Бахман" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2457msgid "Bahrain" 2458msgstr "Бахрейн" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2462msgid "Bangladesh" 2463msgstr "Бангладеш" 2464 2465#. I18N: gedcom tag BAPM 2466#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2468msgid "Baptism" 2469msgstr "Крещение" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1256 2472msgid "Baptism of a brother" 2473msgstr "Крещение брата" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1208 2476msgid "Baptism of a child" 2477msgstr "Крещение ребенка" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1205 2480msgid "Baptism of a daughter" 2481msgstr "Крещение дочери" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2484msgid "Baptism of a grandchild" 2485msgstr "Крещение внука" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1216 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Крещение внучки" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1227 2492msgctxt "daughter’s daughter" 2493msgid "Baptism of a granddaughter" 2494msgstr "Крещение внучки" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1238 2497msgctxt "son’s daughter" 2498msgid "Baptism of a granddaughter" 2499msgstr "Крещение внучки" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1212 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Крещение внука" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1223 2506msgctxt "daughter’s son" 2507msgid "Baptism of a grandson" 2508msgstr "Крещение внука" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1234 2511msgctxt "son’s son" 2512msgid "Baptism of a grandson" 2513msgstr "Крещение внука" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1245 2516msgid "Baptism of a half-brother" 2517msgstr "Крещение неполнородного брата" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1252 2520msgid "Baptism of a half-sibling" 2521msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1249 2524msgid "Baptism of a half-sister" 2525msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1263 2528msgid "Baptism of a sibling" 2529msgstr "Крещение брата/сестры" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1260 2532msgid "Baptism of a sister" 2533msgstr "Крещение сестры" 2534 2535#: app/GedcomTag.php:1201 2536msgid "Baptism of a son" 2537msgstr "Крещение сына" 2538 2539#. I18N: gedcom tag BARM 2540#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2541msgid "Bar mitzvah" 2542msgstr "Бар-мицва" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2546msgid "Barbados" 2547msgstr "Барбадос" 2548 2549#. I18N: gedcom tag BASM 2550#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2551msgid "Bat mitzvah" 2552msgstr "Бат-мицва" 2553 2554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2555msgid "Batch update" 2556msgstr "Пакетное обновление" 2557 2558#. I18N: Location of an LDS church temple 2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2561msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2562 2563#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2564msgid "Begins with" 2565msgstr "Начинется с" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2569msgid "Belarus" 2570msgstr "Белоруссия" 2571 2572#. I18N: The name of a colour-scheme 2573#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2574msgid "Belgian Chocolate" 2575msgstr "Бельгийский шоколад" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2579msgid "Belgium" 2580msgstr "Бельгия" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2584msgid "Belize" 2585msgstr "Белиз" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2589msgid "Benin" 2590msgstr "Бенин" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2594msgid "Bermuda" 2595msgstr "Бермуды" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2599msgid "Bern, Switzerland" 2600msgstr "Берн, Швейцария" 2601 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2603msgid "Best man" 2604msgstr "Свидетель жениха" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2608msgid "Bhutan" 2609msgstr "Бутан" 2610 2611#. I18N: gedcom tag _BIBL 2612#: app/GedcomTag.php:1267 2613msgid "Bibliography" 2614msgstr "Библиография" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2618msgid "Billings, Montana, United States" 2619msgstr "Биллингс, Монтана" 2620 2621#. I18N: gedcom tag BLOB 2622#: app/GedcomTag.php:545 2623msgid "Binary data object" 2624msgstr "Бинарный объект данных" 2625 2626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2627msgid "Bing Maps™" 2628msgstr "Bing Maps™" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Бирмингем, Алабама" 2634 2635#. I18N: gedcom tag BIRT 2636#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Рождение" 2763 2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Рождение" 2768 2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Рождение" 2773 2774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Рождение" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Рождения по странам" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Период даты рождения (конец)" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Период даты рождения (начало)" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1326 2794msgid "Birth of a brother" 2795msgstr "Рождение брата" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2798msgid "Birth of a child" 2799msgstr "Рождение ребенка" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1275 2802msgid "Birth of a daughter" 2803msgstr "Рождение дочери" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2807msgid "Birth of a grandchild" 2808msgstr "Рождение внука/внучки" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1286 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Рождение внучки" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1297 2815msgctxt "daughter’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Рождение внучки" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1308 2820msgctxt "son’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Рождение внучки" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1282 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Рождение внука" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1293 2829msgctxt "daughter’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Рождение внука" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1304 2834msgctxt "son’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Рождение внука" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1315 2839msgid "Birth of a half-brother" 2840msgstr "Рождение неполнородного брата" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1322 2843msgid "Birth of a half-sibling" 2844msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1319 2847msgid "Birth of a half-sister" 2848msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2851msgid "Birth of a sibling" 2852msgstr "Рождение сибса" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1330 2855msgid "Birth of a sister" 2856msgstr "Рождение сестры" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1271 2859msgid "Birth of a son" 2860msgstr "Рождение сына" 2861 2862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2863msgid "Birth places" 2864msgstr "Место рождения" 2865 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2867msgid "Birthplace contains" 2868msgstr "Место рождения" 2869 2870#. I18N: Name of a module/report 2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2875msgid "Births" 2876msgstr "Рождения" 2877 2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2880msgid "Births by century" 2881msgstr "Рождения по столетиям" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2886msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2887 2888#. I18N: gedcom tag BLES 2889#: app/GedcomTag.php:538 2890msgid "Blessing" 2891msgstr "Благословение" 2892 2893#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2894msgid "Block" 2895msgstr "Блок" 2896 2897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2900#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2901msgid "Blocks" 2902msgstr "Блоки" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2906msgid "Blue Lagoon" 2907msgstr "Голубая лагуна" 2908 2909#. I18N: The name of a colour-scheme 2910#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2911msgid "Blue Marine" 2912msgstr "Голубая лагуна" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2916msgid "Bogota, Colombia" 2917msgstr "Богота, Колумбия" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2921msgid "Boise, Idaho, United States" 2922msgstr "Бойсе, Айдахо" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2926msgid "Bolivia" 2927msgstr "Боливия" 2928 2929#. I18N: Type of media object 2930#: app/GedcomTag.php:2363 2931msgid "Book" 2932msgstr "Книга" 2933 2934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2936msgid "Born in the covenant" 2937msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2941msgid "Bosnia and Herzegovina" 2942msgstr "Босния и Герцеговина" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2946msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2947msgstr "Бостон, Массачусетс" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2950msgid "Both alive" 2951msgstr "Оба живы" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2954msgid "Both dead" 2955msgstr "Оба скончались" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2959msgid "Botswana" 2960msgstr "Ботсвана" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2964msgid "Bountiful, Utah, United States" 2965msgstr "Баунтифул, Юта" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Bouvet Island" 2970msgstr "Остров Буве" 2971 2972#. I18N: Branches of a family tree 2973#. I18N: Name of a module/list 2974#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2975#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2976msgid "Branches" 2977msgstr "Ветви дерева" 2978 2979#. I18N: %s is a surname 2980#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2981#, php-format 2982msgid "Branches of the %s family" 2983msgstr "Ветви семьи %s" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2987msgid "Brazil" 2988msgstr "Бразилия" 2989 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2991msgid "Bridesmaid" 2992msgstr "Свидетельница невесты" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2996msgid "Brigham City, Utah, United States" 2997msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3001msgid "Brisbane, Australia" 3002msgstr "Брисбен, Австралия" 3003 3004#. I18N: gedcom tag _BRTM 3005#: app/GedcomTag.php:1337 3006msgid "Brit milah" 3007msgstr "Обрезание" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2094 3010msgid "Brit milah of a brother" 3011msgstr "Обрезание брата" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2086 3014msgid "Brit milah of a grandson" 3015msgstr "Обрезание внука" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2088 3018msgctxt "daughter’s son" 3019msgid "Brit milah of a grandson" 3020msgstr "Обрезание внука" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2090 3023msgctxt "son’s son" 3024msgid "Brit milah of a grandson" 3025msgstr "Обрезание внука" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:2092 3028msgid "Brit milah of a half-brother" 3029msgstr "Обрезание сводного брата" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:2083 3032msgid "Brit milah of a son" 3033msgstr "Обрезание сына" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3037msgid "British Indian Ocean Territory" 3038msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3042msgid "British Virgin Islands" 3043msgstr "Британские Виргинские острова" 3044 3045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3047msgid "Brother" 3048msgstr "Брат" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:137 3052msgctxt "GENITIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Брюмера" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:231 3058msgctxt "INSTRUMENTAL" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "Брюмером" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:184 3064msgctxt "LOCATIVE" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "Брюмере" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:89 3070msgctxt "NOMINATIVE" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "Брюмер" 3073 3074#. I18N: Name of a country or state 3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3076msgid "Brunei Darussalam" 3077msgstr "Бруней Даруссалам" 3078 3079#. I18N: Location of an LDS church temple 3080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3081msgid "Buenos Aires, Argentina" 3082msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3083 3084#. I18N: Name of a country or state 3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3086msgid "Bulgaria" 3087msgstr "Болгария" 3088 3089#. I18N: gedcom tag BURI 3090#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3095msgid "Burial" 3096msgstr "Похороны" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1443 3099msgid "Burial of a brother" 3100msgstr "Похороны брата" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1351 3103msgid "Burial of a child" 3104msgstr "Похороны ребенка" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1348 3107msgid "Burial of a daughter" 3108msgstr "Похороны дочери" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1432 3111msgid "Burial of a father" 3112msgstr "Похороны отца" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3115msgid "Burial of a grandchild" 3116msgstr "Похороны внука" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1359 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "Похороны внучки" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1370 3123msgctxt "daughter’s daughter" 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Похороны внучки" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1381 3128msgctxt "son’s daughter" 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Похороны внучки" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1388 3133msgid "Burial of a grandfather" 3134msgstr "Похороны дедушки" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1392 3137msgid "Burial of a grandmother" 3138msgstr "Похороны бабушки" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1395 3141msgid "Burial of a grandparent" 3142msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1355 3145msgid "Burial of a grandson" 3146msgstr "Похороны внука" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1366 3149msgctxt "daughter’s son" 3150msgid "Burial of a grandson" 3151msgstr "Похороны внука" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1377 3154msgctxt "son’s son" 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Похороны внука" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1421 3159msgid "Burial of a half-brother" 3160msgstr "Похороны неполнородного брата" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1428 3163msgid "Burial of a half-sibling" 3164msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1425 3167msgid "Burial of a half-sister" 3168msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1454 3171msgid "Burial of a husband" 3172msgstr "Похороны мужа" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1410 3175msgid "Burial of a maternal grandfather" 3176msgstr "Похороны дедушки по маме" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1414 3179msgid "Burial of a maternal grandmother" 3180msgstr "Похороны бабушки по маме" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1417 3183msgid "Burial of a maternal grandparent" 3184msgstr "Похороны родителя мамы" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1436 3187msgid "Burial of a mother" 3188msgstr "Похороны матери" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1439 3191msgid "Burial of a parent" 3192msgstr "Похороны родителя" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1399 3195msgid "Burial of a paternal grandfather" 3196msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1403 3199msgid "Burial of a paternal grandmother" 3200msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1406 3203msgid "Burial of a paternal grandparent" 3204msgstr "Похороны родителя отца" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1450 3207msgid "Burial of a sibling" 3208msgstr "Похороны брата/сестры" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1447 3211msgid "Burial of a sister" 3212msgstr "Похороны сестры" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1344 3215msgid "Burial of a son" 3216msgstr "Похороны сына" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1461 3219msgid "Burial of a spouse" 3220msgstr "Похороны супруга(и)" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1458 3223msgid "Burial of a wife" 3224msgstr "Похороны жены" 3225 3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3227msgid "Burial place contains" 3228msgstr "Место захоронения" 3229 3230#. I18N: Name of a module/report 3231#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3234msgid "Burials" 3235msgstr "Похороны" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3239msgid "Burkina Faso" 3240msgstr "Буркина Фасо" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3244msgid "Burundi" 3245msgstr "Бурунди" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3248msgid "Buyer" 3249msgstr "Покупатель" 3250 3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3252msgctxt "FEMALE" 3253msgid "Buyer" 3254msgstr "Покупатель" 3255 3256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3257msgctxt "MALE" 3258msgid "Buyer" 3259msgstr "Покупатель" 3260 3261#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3263msgid "By default, SMTP works on port 25." 3264msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3265 3266#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3267#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3268msgid "CKEditor™" 3269msgstr "CKEditor™" 3270 3271#. I18N: Name of a module. 3272#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3273msgid "CSS and JS" 3274msgstr "" 3275 3276#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3278msgid "Calculating…" 3279msgstr "Вычисляется…" 3280 3281#. I18N: Name of a module 3282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3283#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3284msgid "Calendar" 3285msgstr "Календарь" 3286 3287#. I18N: A configuration setting 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3291msgid "Calendar conversion" 3292msgstr "Конвертация календаря" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3296msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3297msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3298 3299#. I18N: gedcom tag CALN 3300#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3301msgid "Call number" 3302msgstr "Номер телефона" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3306msgid "Cambodia" 3307msgstr "Камбоджа" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3311msgid "Cameroon" 3312msgstr "Камерун" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3316msgid "Campinas, Brazil" 3317msgstr "Кампинас, Бразилия" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3321msgid "Canada" 3322msgstr "Канада" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3326msgid "Cape Verde" 3327msgstr "Кабо-Верде" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3331msgid "Caracas, Venezuela" 3332msgstr "Каракас, Венесуэла" 3333 3334#. I18N: Type of media object 3335#: app/GedcomTag.php:2366 3336msgid "Card" 3337msgstr "Карточка" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3341msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3342msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3343 3344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3345msgid "Case insensitive" 3346msgstr "Без учёта регистра" 3347 3348#. I18N: gedcom tag CAST 3349#: app/GedcomTag.php:558 3350msgid "Caste" 3351msgstr "Каста" 3352 3353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3354msgid "Categories" 3355msgstr "Категории" 3356 3357#. I18N: gedcom tag CAUS 3358#: app/GedcomTag.php:561 3359msgid "Cause" 3360msgstr "Причина" 3361 3362#: app/GedcomTag.php:656 3363msgid "Cause of death" 3364msgstr "Причина смерти" 3365 3366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3367msgid "Caution!" 3368msgstr "Внимание!" 3369 3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3371#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3372msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3373msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3374 3375#. I18N: Name of a country or state 3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3377msgid "Cayman Islands" 3378msgstr "Каймановы острова" 3379 3380#. I18N: Location of an LDS church temple 3381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3382msgid "Cebu City, Philippines" 3383msgstr "Себу, Филиппины" 3384 3385#. I18N: gedcom tag CEME 3386#: app/GedcomTag.php:564 3387msgid "Cemetery" 3388msgstr "Кладбище" 3389 3390#. I18N: gedcom tag CENS 3391#: app/GedcomTag.php:567 3392msgid "Census" 3393msgstr "Перепись" 3394 3395#. I18N: Name of a module 3396#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3397msgid "Census assistant" 3398msgstr "Ассистент переписей" 3399 3400#: app/GedcomTag.php:569 3401#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3402msgid "Census date" 3403msgstr "Дата переписи" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:571 3406msgid "Census place" 3407msgstr "Место переписи" 3408 3409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3410msgid "Census transcript" 3411msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3412 3413#. I18N: Name of a country or state 3414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3415msgid "Central African Republic" 3416msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3417 3418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3421#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3424#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3425#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3429#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3432#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3434#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3437msgid "Century" 3438msgstr "" 3439 3440#. I18N: Type of media object 3441#: app/GedcomTag.php:2369 3442msgid "Certificate" 3443msgstr "Удостоверение" 3444 3445#. I18N: Name of a country or state 3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3447msgid "Chad" 3448msgstr "Чад" 3449 3450#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3451#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3452msgid "Change family members" 3453msgstr "Редактировать членов семьи" 3454 3455#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3456msgid "Change the “Home page” blocks" 3457msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3460msgid "Change the “My page” blocks" 3461msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3462 3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3465#, php-format 3466msgid "Changed on %1$s" 3467msgstr "Изменено на %1$s" 3468 3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3471#, php-format 3472msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3473msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3474 3475#. I18N: Name of a module/report 3476#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3480#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3481msgid "Changes" 3482msgstr "Изменения" 3483 3484#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3485#, php-format 3486msgid "Changes in the last %s day" 3487msgid_plural "Changes in the last %s days" 3488msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3489msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3490msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3493#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3494msgid "Changes log" 3495msgstr "История изменений" 3496 3497#. I18N: gedcom tag CHAR 3498#: app/GedcomTag.php:586 3499msgid "Character set" 3500msgstr "Набор символов" 3501 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3504msgid "Chart" 3505msgstr "Диаграмма" 3506 3507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3508msgid "Chart preferences" 3509msgstr "Настройки графика" 3510 3511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3515msgid "Chart type" 3516msgstr "Тип графика" 3517 3518#. I18N: Name of a module/block 3519#. I18N: Name of a module 3520#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3522#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3525#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3527msgid "Charts" 3528msgstr "Графики" 3529 3530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3531#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3532msgid "Check for errors" 3533msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3534 3535#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3536msgid "Check for pending changes…" 3537msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3538 3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3540msgid "Checking server capacity" 3541msgstr "Тест сервера" 3542 3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3544msgid "Checking server configuration" 3545msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3546 3547#. I18N: Location of an LDS church temple 3548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3549msgid "Chicago, Illinois, United States" 3550msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3551 3552#. I18N: gedcom tag CHIL 3553#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3554#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3557msgid "Child" 3558msgstr "Ребёнок" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3562msgid "Child of " 3563msgstr "Ребёнок от " 3564 3565#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3566#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3567#, php-format 3568msgid "Child of %s" 3569msgstr "Ребёнок от %s" 3570 3571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3574#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3577#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3580msgid "Children" 3581msgstr "Дети" 3582 3583#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3584msgid "Children in family" 3585msgstr "Детей в семье" 3586 3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3589msgid "Children of " 3590msgstr "Дети от " 3591 3592#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:99 3594msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3595msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3596 3597#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:93 3599msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3600msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3601 3602#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:96 3604msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3605msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3606 3607#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3608#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3609#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3610#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3612#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3613msgid "Children take their father’s surname." 3614msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3615 3616#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:90 3618msgid "Children take their mother’s surname." 3619msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3620 3621#. I18N: Name of a country or state 3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3623msgid "Chile" 3624msgstr "Чили" 3625 3626#. I18N: Name of a country or state 3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3628msgid "China" 3629msgstr "Китай" 3630 3631#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3632msgid "Choose a report to run" 3633msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3634 3635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3638msgid "Choose relatives" 3639msgstr "Выберите родственников" 3640 3641#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3642msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3643msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3644 3645#. I18N: gedcom tag CHR 3646#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3650msgid "Christening" 3651msgstr "Крещение" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1520 3654msgid "Christening of a brother" 3655msgstr "Крещение брата" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1472 3658msgid "Christening of a child" 3659msgstr "Крещение ребенка" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1469 3662msgid "Christening of a daughter" 3663msgstr "Крещение дочери" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3666msgid "Christening of a grandchild" 3667msgstr "Крещение внука" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1480 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Крещение внучки" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1491 3674msgctxt "daughter’s daughter" 3675msgid "Christening of a granddaughter" 3676msgstr "Крещение внучки" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1502 3679msgctxt "son’s daughter" 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Крещение внучки" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1476 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Крещение внука" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1487 3688msgctxt "daughter’s son" 3689msgid "Christening of a grandson" 3690msgstr "Крещение внука" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1498 3693msgctxt "son’s son" 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Крещение внука" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1509 3698msgid "Christening of a half-brother" 3699msgstr "Крещение неполнородного брата" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1516 3702msgid "Christening of a half-sibling" 3703msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1513 3706msgid "Christening of a half-sister" 3707msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1527 3710msgid "Christening of a sibling" 3711msgstr "Крещение брата/сестры" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1524 3714msgid "Christening of a sister" 3715msgstr "Крещение сестры" 3716 3717#: app/GedcomTag.php:1465 3718msgid "Christening of a son" 3719msgstr "Крещение сына" 3720 3721#. I18N: Name of a country or state 3722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3723msgid "Christmas Island" 3724msgstr "Остров Рождества" 3725 3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3727msgid "Circumciser" 3728msgstr "Совершающий обрезание" 3729 3730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3731msgid "Citation" 3732msgstr "Цитирование" 3733 3734#. I18N: gedcom tag PAGE 3735#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3739msgid "Citation details" 3740msgstr "Подробности цитаты" 3741 3742#. I18N: gedcom tag CITN 3743#: app/GedcomTag.php:602 3744msgid "Citizenship" 3745msgstr "Гражданство" 3746 3747#. I18N: gedcom tag CITY 3748#: app/GedcomTag.php:605 3749msgid "City" 3750msgstr "Город" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3755msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3756 3757#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3758msgid "Civil marriage" 3759msgstr "Зарегистрированный брак" 3760 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Гражданский регистратор" 3764 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3766msgctxt "FEMALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3769 3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3771msgctxt "MALE" 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3777msgid "Clean up data folder" 3778msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3779 3780#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3782msgid "Cleared but not yet completed" 3783msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3784 3785#. I18N: Name of a module 3786#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3787msgid "Clippings cart" 3788msgstr "Корзина вырезок" 3789 3790#. I18N: Type of media object 3791#: app/GedcomTag.php:2372 3792msgid "Coat of arms" 3793msgstr "Герб" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3797msgid "Cochabamba, Bolivia" 3798msgstr "Кочабамба, Боливия" 3799 3800#. I18N: Name of a country or state 3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3802msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3803msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3804 3805#. I18N: The name of a colour-scheme 3806#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3807msgid "Coffee and Cream" 3808msgstr "Кофе и сливки" 3809 3810#. I18N: The name of a colour-scheme 3811#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3812msgid "Cold Day" 3813msgstr "Холодный день" 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3817msgid "Colombia" 3818msgstr "Колумбия" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3822msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3823msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3827msgid "Columbia River, Washington, United States" 3828msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3832msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3833msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3837msgid "Columbus, Ohio, United States" 3838msgstr "Колумбус, Огайо" 3839 3840#. I18N: gedcom tag COMM 3841#: app/GedcomTag.php:608 3842msgid "Comment" 3843msgstr "Комментарий" 3844 3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3847#: resources/views/register-page.phtml:83 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Комментарии" 3850 3851#. I18N: gedcom tag _COML 3852#: app/GedcomTag.php:1531 3853msgid "Common law marriage" 3854msgstr "Законный брак" 3855 3856#. I18N: Description of the “Messages” module 3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3859msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3863msgid "Comoros" 3864msgstr "Коморы" 3865 3866#. I18N: Name of a module/chart 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3868msgid "Compact tree" 3869msgstr "График бабочка" 3870 3871#. I18N: %s is an individual’s name 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3873#, php-format 3874msgid "Compact tree of %s" 3875msgstr "График бабочка для %s" 3876 3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3878msgid "Comparison" 3879msgstr "Сравнение" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3883msgid "Completed before 1970; date not available" 3884msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3885 3886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3888msgid "Completed; date unknown" 3889msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3893msgid "Compress the GEDCOM file" 3894msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3895 3896#. I18N: gedcom tag CONC 3897#: app/GedcomTag.php:611 3898msgid "Concatenation" 3899msgstr "Взаимная связь" 3900 3901#. I18N: gedcom tag CONF 3902#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3903msgid "Confirmation" 3904msgstr "Конфирмация" 3905 3906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3907msgid "Connection to database server" 3908msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3909 3910#. I18N: Name of a module 3911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3913msgid "Contact information" 3914msgstr "Информация о контакте" 3915 3916#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3917msgid "Contact method" 3918msgstr "Контактный метод" 3919 3920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3921msgid "Contains" 3922msgstr "Содержит" 3923 3924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3925#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3927msgid "Content" 3928msgstr "Содержание" 3929 3930#. I18N: gedcom tag CONT 3931#: app/GedcomTag.php:614 3932msgid "Continued" 3933msgstr "Продолжение" 3934 3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3937#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3943#: resources/views/admin/components.phtml:13 3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3949#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3951#: resources/views/admin/media.phtml:16 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3954#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3970#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3976#: resources/views/admin/users.phtml:9 3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3986msgid "Control panel" 3987msgstr "Панель управления" 3988 3989#. I18N: Name of a module 3990#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3991msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3992msgstr "" 3993 3994#. I18N: Name of a module 3995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3996msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3997msgstr "" 3998 3999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4002msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4003msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 4004 4005#. I18N: Label for option 4006#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4007msgid "Convert to" 4008msgstr "" 4009 4010#. I18N: Name of a country or state 4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4012msgid "Cook Islands" 4013msgstr "Острова Кука" 4014 4015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4016msgid "Cookies" 4017msgstr "Куки" 4018 4019#. I18N: Location of an LDS church temple 4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4021msgid "Copenhagen, Denmark" 4022msgstr "Копенгаген, Дания" 4023 4024#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4026msgid "Copy" 4027msgstr "Копировать" 4028 4029#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4031#, php-format 4032msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4033msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4034 4035#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4036msgid "Copy files…" 4037msgstr "Копирование файлов…" 4038 4039#. I18N: gedcom tag COPR 4040#: app/GedcomTag.php:627 4041msgid "Copyright" 4042msgstr "Авторские права" 4043 4044#. I18N: Location of an LDS church temple 4045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4046msgid "Cordoba, Argentina" 4047msgstr "Кордова, Аргентина" 4048 4049#. I18N: gedcom tag CORP 4050#: app/GedcomTag.php:630 4051msgid "Corporation" 4052msgstr "Корпорация" 4053 4054#. I18N: Description of a “Data fix” module 4055#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4056msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4057msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4058 4059#. I18N: Name of a country or state 4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4061msgid "Costa Rica" 4062msgstr "Коста Рика" 4063 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4066msgid "Cote d’Ivoire" 4067msgstr "Берег Слоновой Кости" 4068 4069#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4070msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4071msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4072 4073#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4075msgid "Count the visits to each page" 4076msgstr "" 4077 4078#. I18N: gedcom tag CTRY 4079#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4080msgid "Country" 4081msgstr "Страна" 4082 4083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4084msgid "Create" 4085msgstr "Создать" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4088msgid "Create a family" 4089msgstr "Создать семью" 4090 4091#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4093msgid "Create a family tree" 4094msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4099msgid "Create a media object" 4100msgstr "Создать новый медиаобъект" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4104msgid "Create a repository" 4105msgstr "Создать архив" 4106 4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4109msgid "Create a shared note" 4110msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4111 4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4113msgid "Create a shared note using the census assistant" 4114msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4115 4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4117#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4118msgid "Create a source" 4119msgstr "Создать новый источник" 4120 4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4122#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4123msgid "Create a submitter" 4124msgstr "Создать подателя" 4125 4126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4127msgid "Create a temporary folder…" 4128msgstr "" 4129 4130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4131msgid "Create a unique filename" 4132msgstr "Создать уникальное имя файла" 4133 4134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4135msgid "Create an individual" 4136msgstr "Создать новую персону" 4137 4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4139msgid "Create your own chart" 4140msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4141 4142#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4144msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4145 4146#. I18N: gedcom tag CREM 4147#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4153msgid "Cremation" 4154msgstr "Кремация" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1634 4157msgid "Cremation of a brother" 4158msgstr "Кремация брата" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1542 4161msgid "Cremation of a child" 4162msgstr "Кремация ребенка" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1539 4165msgid "Cremation of a daughter" 4166msgstr "Кремация дочери" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1623 4169msgid "Cremation of a father" 4170msgstr "Кремация отца" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4173msgid "Cremation of a grand-parent" 4174msgstr "Кремация деда/бабки" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4177msgid "Cremation of a grandchild" 4178msgstr "Кремация внука" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1550 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Кремация внучки" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1561 4185msgctxt "daughter’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Кремация внучки" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1572 4190msgctxt "son’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Кремация внучки" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1579 4195msgid "Cremation of a grandfather" 4196msgstr "Кремация дедушки" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1583 4199msgid "Cremation of a grandmother" 4200msgstr "Кремация бабушки" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1546 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Кремация внука" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1557 4207msgctxt "daughter’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Кремация внука" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1568 4212msgctxt "son’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Кремация внука" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1612 4217msgid "Cremation of a half-brother" 4218msgstr "Кремация неполнородного брата" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1619 4221msgid "Cremation of a half-sibling" 4222msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1616 4225msgid "Cremation of a half-sister" 4226msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1645 4229msgid "Cremation of a husband" 4230msgstr "Кремация мужа" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1601 4233msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4234msgstr "Кремация дедушки по маме" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1605 4237msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4238msgstr "Кремация бабушки по маме" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1627 4241msgid "Cremation of a mother" 4242msgstr "Кремация матери" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1630 4245msgid "Cremation of a parent" 4246msgstr "Кремация родителя" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1590 4249msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4250msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1594 4253msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4254msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1641 4257msgid "Cremation of a sibling" 4258msgstr "Кремация брата/сестры" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1638 4261msgid "Cremation of a sister" 4262msgstr "Кремация сестры" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1535 4265msgid "Cremation of a son" 4266msgstr "Кремация сына" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1652 4269msgid "Cremation of a spouse" 4270msgstr "Кремация супруга(и)" 4271 4272#: app/GedcomTag.php:1649 4273msgid "Cremation of a wife" 4274msgstr "Кремация жены" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4278msgid "Croatia" 4279msgstr "Хорватия" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4283msgid "Cuba" 4284msgstr "Куба" 4285 4286#. I18N: Location of an LDS church temple 4287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4288msgid "Curitiba, Brazil" 4289msgstr "Куритиба, Бразилия" 4290 4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4292msgid "Custom" 4293msgstr "Произвольный" 4294 4295#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4297msgid "Custom event" 4298msgstr "Нестандартное событие" 4299 4300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4301msgid "Custom fact" 4302msgstr "Пользовательский факт" 4303 4304#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4305msgid "Custom module" 4306msgstr "Пользовательские модули" 4307 4308#. I18N: A configuration setting 4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4310msgid "Custom welcome text" 4311msgstr "Свой текст с приветствием" 4312 4313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4314msgid "Customize this page" 4315msgstr "Настроить эту страницу" 4316 4317#. I18N: Name of a country or state 4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4319msgid "Cyprus" 4320msgstr "Кипр" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4324msgid "Czech Republic" 4325msgstr "Чехия" 4326 4327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4329msgid "DKIM digital signature" 4330msgstr "" 4331 4332#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4333#: app/GedcomTag.php:1787 4334msgid "DNA markers" 4335msgstr "ДНК маркеры" 4336 4337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4338#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4340msgid "Daitch-Mokotoff" 4341msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4342 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4345msgid "Dallas, Texas, United States" 4346msgstr "Даллас, Техас" 4347 4348#. I18N: gedcom tag DATA 4349#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4350msgid "Data" 4351msgstr "Данные" 4352 4353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4354msgid "Data controller" 4355msgstr "" 4356 4357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4358#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4359msgid "Data fix" 4360msgstr "" 4361 4362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4368#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4369msgid "Data fixes" 4370msgstr "" 4371 4372#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4373msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4374msgstr "" 4375 4376#. I18N: A configuration setting 4377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4378msgid "Data folder" 4379msgstr "Папка данных" 4380 4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4385msgid "Database connection" 4386msgstr "подключение базы данных" 4387 4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4392msgid "Database name" 4393msgstr "Имя базы данных" 4394 4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4398msgid "Database password" 4399msgstr "Пароль базы данных" 4400 4401#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4402msgid "Database type" 4403msgstr "" 4404 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4408msgid "Database user account" 4409msgstr "Пользователь базы данных" 4410 4411#. I18N: gedcom tag DATE 4412#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4413#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4414#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4415#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4421#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4426msgid "Date" 4427msgstr "Дата" 4428 4429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4430msgid "Date differences" 4431msgstr "Разницы дат" 4432 4433#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4434#: app/GedcomTag.php:504 4435msgid "Date of LDS baptism" 4436msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4437 4438#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4439#: app/GedcomTag.php:1011 4440msgid "Date of LDS child sealing" 4441msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4442 4443#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4444#: app/GedcomTag.php:703 4445msgid "Date of LDS endowment" 4446msgstr "Дата мормонского обличения" 4447 4448#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4449#: app/GedcomTag.php:754 4450msgid "Date of LDS spouse sealing" 4451msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:469 4454msgid "Date of adoption" 4455msgstr "Дата усыновления" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4458msgid "Date of baptism" 4459msgstr "Дата крещения" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4462msgid "Date of bar mitzvah" 4463msgstr "Дата бар-мицва" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4466msgid "Date of bat mitzvah" 4467msgstr "Дата бат-мицва" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4473msgid "Date of birth" 4474msgstr "Дата рождения" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:540 4477msgid "Date of blessing" 4478msgstr "Дата благословения" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:1339 4481msgid "Date of brit milah" 4482msgstr "Дата обрезания" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4485msgid "Date of burial" 4486msgstr "Дата похорон" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4489msgid "Date of christening" 4490msgstr "Дата крещения" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4493msgid "Date of confirmation" 4494msgstr "Дата конфирмации" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:635 4497msgid "Date of cremation" 4498msgstr "Дата кремации" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4503msgid "Date of death" 4504msgstr "Дата смерти" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:745 4507msgid "Date of divorce" 4508msgstr "Дата развода" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:695 4511msgid "Date of emigration" 4512msgstr "Дата эмиграции" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4515msgid "Date of engagement" 4516msgstr "Дата обручения" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4519msgid "Date of entry in original source" 4520msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:718 4523msgid "Date of event" 4524msgstr "Дата события" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4527msgid "Date of first communion" 4528msgstr "Дата первого причастия" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:799 4531msgid "Date of immigration" 4532msgstr "Дата иммиграции" 4533 4534#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4535#: app/GedcomTag.php:580 4536msgid "Date of last change" 4537msgstr "Дата последнего изменения" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4542msgid "Date of marriage" 4543msgstr "Дата свадьбы" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4546msgid "Date of marriage banns" 4547msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:876 4550msgid "Date of naturalization" 4551msgstr "Дата натурализации" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:914 4554msgid "Date of ordination" 4555msgstr "Дата посвящения" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:969 4558msgid "Date of residence" 4559msgstr "Дата проживания" 4560 4561#: resources/views/help/date.phtml:91 4562msgid "Date period" 4563msgstr "Период времени" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:84 4566msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4567msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:53 4570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4571msgid "Date range" 4572msgstr "Диапазон дат" 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:46 4575msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4576msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4577 4578#: resources/views/admin/users.phtml:25 4579msgid "Date registered" 4580msgstr "Дата регистрации" 4581 4582#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4583msgid "Date sent" 4584msgstr "Дата отправки" 4585 4586#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4588#, php-format 4589msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4590msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4591 4592#: resources/views/help/date.phtml:8 4593msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4594msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4595 4596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4600msgid "Daughter" 4601msgstr "Дочь" 4602 4603#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4604#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4605#, php-format 4606msgid "Daughter of %s" 4607msgstr "Дочь от %s" 4608 4609#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4610msgid "Day" 4611msgstr "День" 4612 4613#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4614msgid "Day not set" 4615msgstr "День не установлен" 4616 4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4618#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4619#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4620msgid "Day:" 4621msgstr "День:" 4622 4623#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4625msgid "Dead" 4626msgstr "Мертвые" 4627 4628#. I18N: gedcom tag DEAT 4629#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4630#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4637#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4755msgid "Death" 4756msgstr "Смерть" 4757 4758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4759msgid "Death by country" 4760msgstr "Смерти по странам" 4761 4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4764msgid "Death date range end" 4765msgstr "Период даты смерти (конец)" 4766 4767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4768#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4769msgid "Death date range start" 4770msgstr "Период даты смерти (начало)" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1759 4773msgid "Death of a brother" 4774msgstr "Смерть брата" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4777msgid "Death of a child" 4778msgstr "Смерть ребенка" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1664 4781msgid "Death of a daughter" 4782msgstr "Смерть дочери" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1748 4785msgid "Death of a father" 4786msgstr "Смерть отца" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4790msgid "Death of a grand-parent" 4791msgstr "Смерть пра-родителя" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4795msgid "Death of a grandchild" 4796msgstr "Смерть внука/внучки" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1675 4799msgid "Death of a granddaughter" 4800msgstr "Смерть внучки" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1686 4803msgctxt "daughter’s daughter" 4804msgid "Death of a granddaughter" 4805msgstr "Смерть внучки" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1697 4808msgctxt "son’s daughter" 4809msgid "Death of a granddaughter" 4810msgstr "Смерть внучки" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1704 4813msgid "Death of a grandfather" 4814msgstr "Смерть дедушки" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1708 4817msgid "Death of a grandmother" 4818msgstr "Смерть бабушки" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1671 4821msgid "Death of a grandson" 4822msgstr "Смерть внука" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1682 4825msgctxt "daughter’s son" 4826msgid "Death of a grandson" 4827msgstr "Смерть внука" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1693 4830msgctxt "son’s son" 4831msgid "Death of a grandson" 4832msgstr "Смерть внука" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1737 4835msgid "Death of a half-brother" 4836msgstr "Смерть неполнородного брата" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1744 4839msgid "Death of a half-sibling" 4840msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1741 4843msgid "Death of a half-sister" 4844msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1770 4847msgid "Death of a husband" 4848msgstr "Смерть мужа" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1726 4851msgid "Death of a maternal grandfather" 4852msgstr "Смерть дедушки по маме" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1730 4855msgid "Death of a maternal grandmother" 4856msgstr "Смерть бабушки по маме" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1752 4859msgid "Death of a mother" 4860msgstr "Смерть матери" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4863msgid "Death of a parent" 4864msgstr "Смерть родителя" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1715 4867msgid "Death of a paternal grandfather" 4868msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1719 4871msgid "Death of a paternal grandmother" 4872msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4875msgid "Death of a sibling" 4876msgstr "Смерть брата/сестры" 4877 4878#: app/GedcomTag.php:1763 4879msgid "Death of a sister" 4880msgstr "Смерть сестры" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:1660 4883msgid "Death of a son" 4884msgstr "Смерть сына" 4885 4886#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4887msgid "Death of a spouse" 4888msgstr "Смерть супруга(и)" 4889 4890#: app/GedcomTag.php:1774 4891msgid "Death of a wife" 4892msgstr "Смерть жены" 4893 4894#. I18N: gedcom tag _DETS 4895#: app/GedcomTag.php:1784 4896msgid "Death of one spouse" 4897msgstr "Смерть супруга(и)" 4898 4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4900msgid "Death place contains" 4901msgstr "Место смерти" 4902 4903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4904msgid "Death places" 4905msgstr "Место смерти" 4906 4907#. I18N: Name of a module/report 4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4912msgid "Deaths" 4913msgstr "Смерти" 4914 4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4916#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4917msgid "Deaths by century" 4918msgstr "Смерти по столетиям" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4921msgctxt "Abbreviation for December" 4922msgid "Dec" 4923msgstr "Дек" 4924 4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4929msgid "Decade of birth" 4930msgstr "Рождения по десятилетиям" 4931 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4934msgid "Decade of death" 4935msgstr "Кончины по десятилетиям" 4936 4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4939msgid "Decade of marriage" 4940msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4943msgctxt "GENITIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "декабря" 4946 4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4948msgctxt "INSTRUMENTAL" 4949msgid "December" 4950msgstr "декабрём" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4953msgctxt "LOCATIVE" 4954msgid "December" 4955msgstr "декабря" 4956 4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4960msgctxt "NOMINATIVE" 4961msgid "December" 4962msgstr "декабрь" 4963 4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4965#: app/Date/FrenchDate.php:305 4966msgid "Decidi" 4967msgstr "Декади" 4968 4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4970msgid "Default chart" 4971msgstr "График по умолчанию" 4972 4973#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4974msgid "Default family tree" 4975msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4976 4977#. I18N: A configuration setting 4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4981msgid "Default individual" 4982msgstr "Персона по умолчанию" 4983 4984#. I18N: A configuration setting 4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4986msgid "Default theme" 4987msgstr "Тема по умолчанию" 4988 4989#. I18N: gedcom tag _DEG 4990#: app/GedcomTag.php:1781 4991msgid "Degree" 4992msgstr "Звание, чин" 4993 4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5010msgctxt "font name" 5011msgid "DejaVu" 5012msgstr "DejaVu" 5013 5014#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5015#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5016#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5017#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5025#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5026#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5027#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5028#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5030#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5033#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5034#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5035#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5036#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5037#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5038msgid "Delete" 5039msgstr "Удалить" 5040 5041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5042msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5043msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5044 5045#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5047msgid "Delete inactive users" 5048msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5049 5050#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5051msgid "Delete selected messages" 5052msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5053 5054#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5055msgid "Delete the preferences for this module." 5056msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5057 5058#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5059msgid "Delete this name" 5060msgstr "Удалить имя" 5061 5062#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5063msgid "Delete your account" 5064msgstr "Удалить свой аккаунт" 5065 5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5067msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5068msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5069 5070#. I18N: Name of a country or state 5071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5072msgid "Democratic Republic of the Congo" 5073msgstr "Демократическая Республика Конго" 5074 5075#. I18N: Name of a country or state 5076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5077msgid "Denmark" 5078msgstr "Дания" 5079 5080#. I18N: Location of an LDS church temple 5081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5082msgid "Denver, Colorado, United States" 5083msgstr "Денвер, Колорадо" 5084 5085#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5086msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5087msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5088 5089#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5090msgid "Descendant generations" 5091msgstr "Генерации потомков" 5092 5093#. I18N: gedcom tag DESC 5094#. I18N: Name of a module/chart 5095#. I18N: Name of a module/sidebar 5096#. I18N: Name of a module/report 5097#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5099#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5100#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5105msgid "Descendants" 5106msgstr "Потомки" 5107 5108#. I18N: gedcom tag DESI 5109#: app/GedcomTag.php:666 5110msgid "Descendants interest" 5111msgstr "Интерес к потомкам" 5112 5113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5114msgid "Descendants of " 5115msgstr "Потомки от " 5116 5117#. I18N: %s is an individual’s name 5118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5119#, php-format 5120msgid "Descendants of %s" 5121msgstr "Потомки %s" 5122 5123#. I18N: gedcom tag DSCR 5124#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5125#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5126msgid "Description" 5127msgstr "Описание" 5128 5129#. I18N: A configuration setting 5130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5131msgid "Description META tag" 5132msgstr "Мета тег Description" 5133 5134#. I18N: gedcom tag DEST 5135#: app/GedcomTag.php:669 5136msgid "Destination" 5137msgstr "Назначение" 5138 5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5142#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5143#: resources/views/media-page.phtml:53 5144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5145#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5146#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5147msgid "Details" 5148msgstr "Детали" 5149 5150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5151msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5152msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5153 5154#. I18N: Location of an LDS church temple 5155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5156msgid "Detroit, Michigan, United States" 5157msgstr "Детройт, Мичиган" 5158 5159#: app/Date/JalaliDate.php:268 5160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "Дей" 5163 5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5165#: app/Date/JalaliDate.php:143 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "Дея" 5169 5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5171#: app/Date/JalaliDate.php:233 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Dey" 5174msgstr "Деем" 5175 5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5177#: app/Date/JalaliDate.php:188 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "Дее" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:98 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "Дей" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5189#: app/Date/HijriDate.php:150 5190msgctxt "GENITIVE" 5191msgid "Dhu al-Hijjah" 5192msgstr "Зульхиджа" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5195#: app/Date/HijriDate.php:240 5196msgctxt "INSTRUMENTAL" 5197msgid "Dhu al-Hijjah" 5198msgstr "Зульхиджа" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5201#: app/Date/HijriDate.php:195 5202msgctxt "LOCATIVE" 5203msgid "Dhu al-Hijjah" 5204msgstr "Зульхиджа" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:105 5208msgctxt "NOMINATIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "Зульхиджа" 5211 5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5213#: app/Date/HijriDate.php:148 5214msgctxt "GENITIVE" 5215msgid "Dhu al-Qi’dah" 5216msgstr "Зулькада" 5217 5218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5219#: app/Date/HijriDate.php:238 5220msgctxt "INSTRUMENTAL" 5221msgid "Dhu al-Qi’dah" 5222msgstr "Зулькада" 5223 5224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5225#: app/Date/HijriDate.php:193 5226msgctxt "LOCATIVE" 5227msgid "Dhu al-Qi’dah" 5228msgstr "Зулькада" 5229 5230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:103 5232msgctxt "NOMINATIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "Зулькада" 5235 5236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5238msgid "Died as a child: exempt" 5239msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5240 5241#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5242#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5243msgid "Died as an infant: exempt" 5244msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5245 5246#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5247msgid "Differences" 5248msgstr "Различия" 5249 5250#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5252msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5253msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5254 5255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5258msgid "Direct line ancestors" 5259msgstr "Прямая линия предков" 5260 5261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5264msgid "Direct line ancestors and their families" 5265msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5266 5267#. I18N: %s is a number of records per page 5268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5269#, php-format 5270msgid "Display %s" 5271msgstr "Показать %s" 5272 5273#. I18N: Description of the “Favorites” module 5274#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5275msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5276msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5277 5278#. I18N: Description of the “Favorites” module 5279#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5280msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5281msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5282 5283#. I18N: gedcom tag DIV 5284#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5285#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5286msgid "Divorce" 5287msgstr "Развод" 5288 5289#. I18N: gedcom tag DIVF 5290#: app/GedcomTag.php:675 5291msgid "Divorce filed" 5292msgstr "Дело о разводе" 5293 5294#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5295#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5296msgid "Divorces by century" 5297msgstr "Разводы по столетиям" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5301msgid "Djibouti" 5302msgstr "Джибути" 5303 5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5306msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5307msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5308 5309#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5310#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5311msgid "Do not seal: unauthorized" 5312msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5313 5314#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5315msgid "Do not use maps" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: Type of media object 5319#: app/GedcomTag.php:2375 5320msgid "Document" 5321msgstr "Документ" 5322 5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5324msgid "Domain name" 5325msgstr "" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5329msgid "Dominica" 5330msgstr "Доминика" 5331 5332#. I18N: Name of a country or state 5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5334msgid "Dominican Republic" 5335msgstr "Доминиканская республика" 5336 5337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5338msgid "Down" 5339msgstr "" 5340 5341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5343msgid "Download" 5344msgstr "Скачать" 5345 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5347#, php-format 5348msgid "Download %s…" 5349msgstr "Загрузить %s…" 5350 5351#: resources/views/media-page.phtml:138 5352msgid "Download file" 5353msgstr "Скачать файл" 5354 5355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5356msgid "Drag the blocks to change their position." 5357msgstr "" 5358 5359#. I18N: Location of an LDS church temple 5360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5361msgid "Draper, Utah, United States" 5362msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5363 5364#. I18N: The second day in the French republican calendar 5365#: app/Date/FrenchDate.php:289 5366msgid "Duodi" 5367msgstr "Дуоди" 5368 5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5371#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5373msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5374msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5375 5376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5377#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5378#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5380msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5381msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5382 5383#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5384msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5385msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5386 5387#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5388msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5389msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5390 5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5394#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5395msgid "Earliest birth" 5396msgstr "Самое давнее рождение" 5397 5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5400#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5401#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5402msgid "Earliest death" 5403msgstr "Первая известная смерть" 5404 5405#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5406msgid "Earliest divorce" 5407msgstr "Самый давний развод" 5408 5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5410msgid "Earliest marriage" 5411msgstr "Самый давний брак" 5412 5413#. I18N: Name of a country or state 5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5415msgid "Ecuador" 5416msgstr "Эквадор" 5417 5418#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5419#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5422#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5425#: resources/views/admin/users.phtml:18 5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5428#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5429#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5434#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5435msgid "Edit" 5436msgstr "Правка" 5437 5438#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5439#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5440msgid "Edit a media file" 5441msgstr "Редактирование медиафайла" 5442 5443#. I18N: Options for editing 5444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5445msgid "Edit preferences" 5446msgstr "Параметры редактирования" 5447 5448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5449msgid "Edit the FAQ" 5450msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5451 5452#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5455msgid "Edit the gender" 5456msgstr "Редактировать пол" 5457 5458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5460#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5461msgid "Edit the name" 5462msgstr "Редактировать имя" 5463 5464#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5465#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5466#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5467#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5468#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5469#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5471#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5472#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5473#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5474#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5475#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5476msgid "Edit the raw GEDCOM" 5477msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5478 5479#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5480msgid "Edit the shared note" 5481msgstr "Редактировать общее примечание" 5482 5483#: app/Module/StoriesModule.php:307 5484#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5485msgid "Edit the story" 5486msgstr "Редактировать историю" 5487 5488#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5489msgid "Edit the user" 5490msgstr "Редактировать данные пользователя" 5491 5492#: app/Services/TreeService.php:203 5493msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5494msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5495 5496#. I18N: A restriction on editing data 5497#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5498msgid "Editing restriction" 5499msgstr "Ограничение редактирования" 5500 5501#. I18N: Listbox entry; name of a role 5502#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5504msgid "Editor" 5505msgstr "Редактор" 5506 5507#. I18N: Location of an LDS church temple 5508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5509msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5510msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5511 5512#. I18N: gedcom tag EDUC 5513#: app/GedcomTag.php:681 5514msgid "Education" 5515msgstr "Образование" 5516 5517#. I18N: Name of a country or state 5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5519msgid "Egypt" 5520msgstr "Египет" 5521 5522#. I18N: Name of a country or state 5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5524msgid "El Salvador" 5525msgstr "Сальвадор" 5526 5527#. I18N: Type of media object 5528#: app/GedcomTag.php:2378 5529msgid "Electronic" 5530msgstr "Электронный документ" 5531 5532#. I18N: a month in the Jewish calendar 5533#: app/Date/JewishDate.php:205 5534msgctxt "GENITIVE" 5535msgid "Elul" 5536msgstr "элула" 5537 5538#. I18N: a month in the Jewish calendar 5539#: app/Date/JewishDate.php:311 5540msgctxt "INSTRUMENTAL" 5541msgid "Elul" 5542msgstr "элулом" 5543 5544#. I18N: a month in the Jewish calendar 5545#: app/Date/JewishDate.php:258 5546msgctxt "LOCATIVE" 5547msgid "Elul" 5548msgstr "элула" 5549 5550#. I18N: a month in the Jewish calendar 5551#: app/Date/JewishDate.php:152 5552msgctxt "NOMINATIVE" 5553msgid "Elul" 5554msgstr "элул" 5555 5556#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5557msgid "Email" 5558msgstr "" 5559 5560#. I18N: gedcom tag EMAIL 5561#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5562#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5563#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5564#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5566#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5567#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5568#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5569#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5570#: resources/views/register-page.phtml:46 5571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5572msgid "Email address" 5573msgstr "Адрес электронной почты" 5574 5575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5576msgid "Email verified" 5577msgstr "Электронная почта подтверждена" 5578 5579#. I18N: gedcom tag EMIG 5580#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5581msgid "Emigration" 5582msgstr "Эмиграция" 5583 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5585msgid "Employee" 5586msgstr "Работник" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5589msgctxt "FEMALE" 5590msgid "Employee" 5591msgstr "Сотрудник" 5592 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5594msgctxt "MALE" 5595msgid "Employee" 5596msgstr "Сотрудник" 5597 5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5599#: app/GedcomTag.php:979 5600msgid "Employer" 5601msgstr "Наниматель" 5602 5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5604msgctxt "FEMALE" 5605msgid "Employer" 5606msgstr "Работодатель" 5607 5608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5609msgctxt "MALE" 5610msgid "Employer" 5611msgstr "Работодатель" 5612 5613#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5614msgid "Empty the clippings cart" 5615msgstr "Очистить корзину" 5616 5617#: resources/views/admin/components.phtml:25 5618#: resources/views/admin/components.phtml:64 5619#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5620msgid "Enabled" 5621msgstr "Включено" 5622 5623#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5625msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5626msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5627 5628#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5629msgid "End year" 5630msgstr "Год конца" 5631 5632#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5633msgid "Ending range of change dates" 5634msgstr "Конец диапазона дат" 5635 5636#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5638msgid "Endowment House" 5639msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5640 5641#. I18N: gedcom tag ENGA 5642#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5643msgid "Engagement" 5644msgstr "Обручение" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5648msgid "England" 5649msgstr "Англия" 5650 5651#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5652msgid "Enter an optional note about this favorite" 5653msgstr "Ваш комментарий" 5654 5655#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5656msgid "Entire record" 5657msgstr "Запись полностью" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5661msgid "Equatorial Guinea" 5662msgstr "Экваториальная Гвинея" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5666msgid "Eritrea" 5667msgstr "Эритрея" 5668 5669#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5670#, php-format 5671msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5672msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5673 5674#: app/Date/JalaliDate.php:270 5675msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5676msgid "Esf" 5677msgstr "Эсф" 5678 5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5680#: app/Date/JalaliDate.php:147 5681msgctxt "GENITIVE" 5682msgid "Esfand" 5683msgstr "Эсфанда" 5684 5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5686#: app/Date/JalaliDate.php:237 5687msgctxt "INSTRUMENTAL" 5688msgid "Esfand" 5689msgstr "Эсфандом" 5690 5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5692#: app/Date/JalaliDate.php:192 5693msgctxt "LOCATIVE" 5694msgid "Esfand" 5695msgstr "Эсфанде" 5696 5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5698#: app/Date/JalaliDate.php:102 5699msgctxt "NOMINATIVE" 5700msgid "Esfand" 5701msgstr "Эсфанд" 5702 5703#. I18N: A configuration setting 5704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5705msgid "Estimated dates for birth and death" 5706msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5710msgid "Estonia" 5711msgstr "Эстония" 5712 5713#. I18N: Name of a country or state 5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5715msgid "Ethiopia" 5716msgstr "Эфиопия" 5717 5718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5719msgid "Europe" 5720msgstr "Европа" 5721 5722#. I18N: gedcom tag EVEN 5723#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5727msgid "Event" 5728msgstr "Событие" 5729 5730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5732#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5733#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5734#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5735msgid "Events" 5736msgstr "События" 5737 5738#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5739msgid "Events in countries" 5740msgstr "События в странах" 5741 5742#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5743msgid "Events of close relatives" 5744msgstr "События близких родственников" 5745 5746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5747msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5748msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5749 5750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5751msgid "Exact" 5752msgstr "В точности" 5753 5754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5755msgid "Exact date" 5756msgstr "Точная дата" 5757 5758#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5759#, php-format 5760msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5761msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5762 5763#: resources/views/admin/media.phtml:70 5764msgid "Exclude subfolders" 5765msgstr "Исключить папки" 5766 5767#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5768#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5769msgid "Excluded from this submission" 5770msgstr "Исключены из этого представления" 5771 5772#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5773#: resources/views/register-page.phtml:87 5774msgid "Explain why you are requesting an account." 5775msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5776 5777#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5778msgid "Export" 5779msgstr "Сохранить" 5780 5781#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5782msgid "Export a GEDCOM file" 5783msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5784 5785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5786msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5787msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5788 5789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5790msgid "Export preferences" 5791msgstr "Параметры экспорта" 5792 5793#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5795msgid "Extend privacy to dead individuals" 5796msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5797 5798#. I18N: “External files” are stored on other computers 5799#: resources/views/admin/media.phtml:40 5800msgid "External files" 5801msgstr "Внешние файлы" 5802 5803#: resources/views/admin/media.phtml:74 5804msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5805msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5806 5807#. I18N: Name of a module/sidebar 5808#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5809msgid "Extra information" 5810msgstr "Дополнительные сведения" 5811 5812#. I18N: gedcom tag _EYEC 5813#: app/GedcomTag.php:1793 5814msgid "Eye color" 5815msgstr "Цвет глаз" 5816 5817#. I18N: Name of a theme. 5818#: app/Module/FabTheme.php:39 5819msgid "F.A.B." 5820msgstr "F.A.B." 5821 5822#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5824msgid "FAQ" 5825msgstr "«ЧаВо»" 5826 5827#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5829msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5830msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5831 5832#. I18N: gedcom tag FACT 5833#: app/GedcomTag.php:725 5834msgid "Fact" 5835msgstr "Факт" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1795 5838msgid "Fact 1" 5839msgstr "Факт 1" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1813 5842msgid "Fact 10" 5843msgstr "Факт 10" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1815 5846msgid "Fact 11" 5847msgstr "Факт 11" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1817 5850msgid "Fact 12" 5851msgstr "Факт 12" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1819 5854msgid "Fact 13" 5855msgstr "Факт 13" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1797 5858msgid "Fact 2" 5859msgstr "Факт 2" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1799 5862msgid "Fact 3" 5863msgstr "Факт 3" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1801 5866msgid "Fact 4" 5867msgstr "Факт 4" 5868 5869#: app/GedcomTag.php:1803 5870msgid "Fact 5" 5871msgstr "Факт 5" 5872 5873#: app/GedcomTag.php:1805 5874msgid "Fact 6" 5875msgstr "Факт 6" 5876 5877#: app/GedcomTag.php:1807 5878msgid "Fact 7" 5879msgstr "Факт 7" 5880 5881#: app/GedcomTag.php:1809 5882msgid "Fact 8" 5883msgstr "Факт 8" 5884 5885#: app/GedcomTag.php:1811 5886msgid "Fact 9" 5887msgstr "Факт 9" 5888 5889#. I18N: A configuration setting 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5891msgid "Fact icons" 5892msgstr "Значки фактов" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5895#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5896msgid "Fact or event" 5897msgstr "Факт или событие" 5898 5899#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5902#: resources/views/family-page.phtml:51 5903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5906msgid "Facts and events" 5907msgstr "Факты и события" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5910msgid "Facts for family records" 5911msgstr "Факты для Семейных записей" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5914msgid "Facts for individual records" 5915msgstr "Факты персональных записей" 5916 5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5918msgid "Facts for new families" 5919msgstr "Факты для новых семей" 5920 5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5922msgid "Facts for new individuals" 5923msgstr "Факты для новых людей" 5924 5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5926msgid "Facts for repository records" 5927msgstr "Факты архивов" 5928 5929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5930msgid "Facts for source records" 5931msgstr "Факты для источника" 5932 5933#. I18N: Name of a country or state 5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5935msgid "Falkland Islands" 5936msgstr "Фолклендские острова" 5937 5938#. I18N: Name of a module/list 5939#. I18N: Name of a module 5940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5941#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5943#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5951#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5952#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5953#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5954#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5955#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5956#: resources/views/media-page.phtml:66 5957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5960#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5961#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5962#: resources/views/note-page.phtml:52 5963#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5964#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5965#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5968msgid "Families" 5969msgstr "Семьи" 5970 5971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5972#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5973msgid "Families with sources" 5974msgstr "Семьи с источниками" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAM 5977#. I18N: Name of a module/report 5978#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5980#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5982#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5983#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5985#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5992msgid "Family" 5993msgstr "Семья" 5994 5995#. I18N: gedcom tag FAMC 5996#: app/GedcomTag.php:733 5997msgid "Family as a child" 5998msgstr "Семья будучи ребёнком" 5999 6000#. I18N: gedcom tag FAMS 6001#: app/GedcomTag.php:739 6002msgid "Family as a spouse" 6003msgstr "Семья как супруг(а)" 6004 6005#. I18N: Name of a module/chart 6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6007msgid "Family book" 6008msgstr "Семейная книга" 6009 6010#. I18N: %s is an individual’s name 6011#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6012#, php-format 6013msgid "Family book of %s" 6014msgstr "Семейная книга для %s" 6015 6016#. I18N: gedcom tag FAMF 6017#: app/GedcomTag.php:736 6018msgid "Family file" 6019msgstr "Семейный файл" 6020 6021#. I18N: Name of a module/sidebar 6022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6023msgid "Family navigator" 6024msgstr "Семейный навигатор" 6025 6026#. I18N: Description of the “News” module 6027#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6028msgid "Family news and site announcements." 6029msgstr "Новости и объявления сайта." 6030 6031#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6032#, php-format 6033msgid "Family of %s" 6034msgstr "Семья %s" 6035 6036#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6042#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6044#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6049msgid "Family tree" 6050msgstr "Дерево" 6051 6052#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6054msgid "Family tree clippings cart" 6055msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6056 6057#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6059msgid "Family tree title" 6060msgstr "Название генеалогического дерева" 6061 6062#. I18N: Name of a module 6063#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6066#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6068msgid "Family trees" 6069msgstr "Семейные деревья" 6070 6071#. I18N: %s is the spouse name 6072#: app/Individual.php:1018 6073#, php-format 6074msgid "Family with %s" 6075msgstr "Семья с %s" 6076 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6078msgid "Family with adoptive parents" 6079msgstr "Семья с приемными родителями" 6080 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6082msgid "Family with foster parents" 6083msgstr "Семья опекуна" 6084 6085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6087msgid "Family with husband" 6088msgstr "Семья с мужем" 6089 6090#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6091#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6093msgid "Family with parents" 6094msgstr "Семья с родителями" 6095 6096#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6098msgid "Family with rada parents" 6099msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6100 6101#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6102#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6103msgid "Family with sealing parents" 6104msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6105 6106#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6107msgid "Family with spouse" 6108msgstr "Семья с супругом" 6109 6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6113msgid "Family with the most children" 6114msgstr "Самая многодетная семья" 6115 6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6118msgid "Family with wife" 6119msgstr "Семья с женой" 6120 6121#. I18N: Name of a module/chart 6122#: app/Module/FanChartModule.php:116 6123msgid "Fan chart" 6124msgstr "Веерный график" 6125 6126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6127#: app/Module/FanChartModule.php:162 6128#, php-format 6129msgid "Fan chart of %s" 6130msgstr "Веерный график для %s" 6131 6132#: app/Date/JalaliDate.php:259 6133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6134msgid "Far" 6135msgstr "Фар" 6136 6137#. I18N: Name of a country or state 6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6139msgid "Faroe Islands" 6140msgstr "Фарерские острова" 6141 6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6143#: app/Date/JalaliDate.php:125 6144msgctxt "GENITIVE" 6145msgid "Farvardin" 6146msgstr "Фарвардина" 6147 6148#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6149#: app/Date/JalaliDate.php:215 6150msgctxt "INSTRUMENTAL" 6151msgid "Farvardin" 6152msgstr "Фарвардином" 6153 6154#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6155#: app/Date/JalaliDate.php:170 6156msgctxt "LOCATIVE" 6157msgid "Farvardin" 6158msgstr "Фарвардине" 6159 6160#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6161#: app/Date/JalaliDate.php:80 6162msgctxt "NOMINATIVE" 6163msgid "Farvardin" 6164msgstr "Фарвардин" 6165 6166#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6173msgid "Father" 6174msgstr "Отец" 6175 6176#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6177#, php-format 6178msgid "Father: %s" 6179msgstr "Отец: %s" 6180 6181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6182msgid "Father’s age" 6183msgstr "Возраст отца" 6184 6185#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6186#: app/Individual.php:979 6187#, php-format 6188msgid "Father’s family with %s" 6189msgstr "Семья отца с %s" 6190 6191#. I18N: A step-family. 6192#: app/Individual.php:983 6193msgid "Father’s family with an unknown individual" 6194msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6195 6196#. I18N: Name of a module 6197#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6198#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6199msgid "Favorites" 6200msgstr "Избранное" 6201 6202#. I18N: gedcom tag FAX 6203#: app/GedcomTag.php:760 6204msgid "Fax" 6205msgstr "Факс" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6208msgctxt "Abbreviation for February" 6209msgid "Feb" 6210msgstr "Фев" 6211 6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6213msgctxt "GENITIVE" 6214msgid "February" 6215msgstr "февраля" 6216 6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6218msgctxt "INSTRUMENTAL" 6219msgid "February" 6220msgstr "февралём" 6221 6222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6223msgctxt "LOCATIVE" 6224msgid "February" 6225msgstr "февраля" 6226 6227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6230msgctxt "NOMINATIVE" 6231msgid "February" 6232msgstr "февраль" 6233 6234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6235#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6237msgid "Female" 6238msgstr "Жен" 6239 6240#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6241#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6243#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6245#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6246#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6253#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6254#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6255#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6256#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6257msgid "Females" 6258msgstr "Женщины" 6259 6260#. I18N: Name of a country or state 6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6262msgid "Fiji" 6263msgstr "Фиджи" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6266msgid "File size" 6267msgstr "Размер файла" 6268 6269#: app/Functions/Functions.php:44 6270msgid "File successfully uploaded" 6271msgstr "Файл успешно загружен" 6272 6273#. I18N: gedcom tag FILE 6274#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6275msgid "Filename" 6276msgstr "Имя файла" 6277 6278#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6280msgid "Filename on server" 6281msgstr "Имя файла на сервере" 6282 6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6284#, php-format 6285msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6286msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6287 6288#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6289#, php-format 6290msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6291msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6292 6293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6294msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6295msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6296 6297#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6298#, php-format 6299msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6300msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6301 6302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6303msgid "Filter" 6304msgstr "Фильтр" 6305 6306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6307msgid "Find a source" 6308msgstr "Найти источник" 6309 6310#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6311#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6313#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6314msgid "Find a special character" 6315msgstr "Найти специальный символ" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6318msgid "Find all possible relationships" 6319msgstr "Найти все возможные отношения" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6322msgid "Find any relationship" 6323msgstr "Найти любые отношения" 6324 6325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6326#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6327msgid "Find duplicates" 6328msgstr "Поиск дубликатов" 6329 6330#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6331msgid "Find other relationships" 6332msgstr "Найти другие отношения" 6333 6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6335#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6336msgid "Find relationships via ancestors" 6337msgstr "Найти отношения через предков" 6338 6339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6340#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6341msgid "Find the closest relationships" 6342msgstr "Найти близкие отношения" 6343 6344#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6345#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6346msgid "Find unrelated individuals" 6347msgstr "Найти не связанные персоны" 6348 6349#. I18N: Name of a country or state 6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6351msgid "Finland" 6352msgstr "Финляндия" 6353 6354#. I18N: gedcom tag FCOM 6355#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6356msgid "First communion" 6357msgstr "Первое причастие" 6358 6359#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6360msgid "First event" 6361msgstr "Самый давний факт" 6362 6363#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6364msgid "First record" 6365msgstr "Первая запись" 6366 6367#. I18N: Name of a module 6368#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6369msgid "Fix name slashes and spaces" 6370msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6371 6372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6373#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6374msgid "Flag" 6375msgstr "Флаг" 6376 6377#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6378#, php-format 6379msgid "Flag of %s" 6380msgstr "Флаг для %s" 6381 6382#. I18N: Name of a country or state 6383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6384msgid "Flanders" 6385msgstr "Фландрия" 6386 6387#. I18N: a month in the French republican calendar 6388#: app/Date/FrenchDate.php:149 6389msgctxt "GENITIVE" 6390msgid "Floreal" 6391msgstr "Флореаль" 6392 6393#. I18N: a month in the French republican calendar 6394#: app/Date/FrenchDate.php:243 6395msgctxt "INSTRUMENTAL" 6396msgid "Floreal" 6397msgstr "Флореаль" 6398 6399#. I18N: a month in the French republican calendar 6400#: app/Date/FrenchDate.php:196 6401msgctxt "LOCATIVE" 6402msgid "Floreal" 6403msgstr "Флореаль" 6404 6405#. I18N: a month in the French republican calendar 6406#: app/Date/FrenchDate.php:102 6407msgctxt "NOMINATIVE" 6408msgid "Floreal" 6409msgstr "Флореаль" 6410 6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6413msgid "Folder" 6414msgstr "Папка" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6417msgid "Folder name on server" 6418msgstr "Имя папки на сервере" 6419 6420#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6421#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6422msgid "Follow this link to verify your email address." 6423msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6424 6425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6429#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6430#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6441msgid "Font" 6442msgstr "Шрифт" 6443 6444#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6445#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6446msgid "Footer" 6447msgstr "" 6448 6449#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6451#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6452#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6453msgid "Footers" 6454msgstr "" 6455 6456#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6458#, php-format 6459msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6460msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6461 6462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6463msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6464msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6465 6466#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6467msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6468msgstr "" 6469 6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6471#, php-format 6472msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6473msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6474 6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6476#, php-format 6477msgid "For technical support and information contact %s." 6478msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6479 6480#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6481#, php-format 6482msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6483msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6484 6485#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6487msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6488msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6489 6490#: resources/views/login-page.phtml:60 6491#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6492msgid "Forgot password?" 6493msgstr "Забыли пароль?" 6494 6495#. I18N: gedcom tag FORM 6496#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6497#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6498#: resources/views/help/date.phtml:132 6499#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6500msgid "Format" 6501msgstr "Формат" 6502 6503#. I18N: A configuration setting 6504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6505msgid "Format text and notes" 6506msgstr "Форматирование текста и примечания" 6507 6508#. I18N: Location of an LDS church temple 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6510msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6511msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6514msgctxt "Female pedigree" 6515msgid "Foster" 6516msgstr "Опекаемая" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6519msgctxt "Male pedigree" 6520msgid "Foster" 6521msgstr "Опекаемый" 6522 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6524msgctxt "Pedigree" 6525msgid "Foster" 6526msgstr "Опекаемый" 6527 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6529msgid "Foster child" 6530msgstr "Опекаемый" 6531 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6533msgid "Foster father" 6534msgstr "Опекун" 6535 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6537msgid "Foster mother" 6538msgstr "Опекунша" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6542msgid "France" 6543msgstr "Франция" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6547msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6548msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6549 6550#. I18N: Location of an LDS church temple 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6552msgid "Freiburg, Germany" 6553msgstr "Фрайбург, Германия" 6554 6555#. I18N: The French calendar 6556#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6557msgid "French" 6558msgstr "Французский" 6559 6560#. I18N: Name of a country or state 6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6562msgid "French Guiana" 6563msgstr "Французская Гвиана" 6564 6565#. I18N: Name of a country or state 6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6567msgid "French Polynesia" 6568msgstr "Французская Полинезия" 6569 6570#. I18N: Name of a country or state 6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6572msgid "French Southern Territories" 6573msgstr "Французские Южные Территории" 6574 6575#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6576#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6578msgid "Frequently asked questions" 6579msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6580 6581#. I18N: Location of an LDS church temple 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6583msgid "Fresno, California, United States" 6584msgstr "Фресно, Калифорния" 6585 6586#. I18N: abbreviation for Friday 6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6589msgid "Fri" 6590msgstr "Пт" 6591 6592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6593msgid "Friday" 6594msgstr "Пятница" 6595 6596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6597msgid "Friend" 6598msgstr "Приятель" 6599 6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6601msgctxt "FEMALE" 6602msgid "Friend" 6603msgstr "Подруга" 6604 6605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6606msgctxt "MALE" 6607msgid "Friend" 6608msgstr "Друг" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:139 6612msgctxt "GENITIVE" 6613msgid "Frimaire" 6614msgstr "Фримера" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:233 6618msgctxt "INSTRUMENTAL" 6619msgid "Frimaire" 6620msgstr "Фримером" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:186 6624msgctxt "LOCATIVE" 6625msgid "Frimaire" 6626msgstr "Фримере" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:91 6630msgctxt "NOMINATIVE" 6631msgid "Frimaire" 6632msgstr "Фример" 6633 6634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6635#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6636#: resources/views/message-page.phtml:17 6637msgctxt "Email sender" 6638msgid "From" 6639msgstr "" 6640 6641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6643msgctxt "Start of date range" 6644msgid "From" 6645msgstr "" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:157 6649msgctxt "GENITIVE" 6650msgid "Fructidor" 6651msgstr "Фрюктидора" 6652 6653#. I18N: a month in the French republican calendar 6654#: app/Date/FrenchDate.php:251 6655msgctxt "INSTRUMENTAL" 6656msgid "Fructidor" 6657msgstr "Фрюктидором" 6658 6659#. I18N: a month in the French republican calendar 6660#: app/Date/FrenchDate.php:204 6661msgctxt "LOCATIVE" 6662msgid "Fructidor" 6663msgstr "Фрюктидоре" 6664 6665#. I18N: a month in the French republican calendar 6666#: app/Date/FrenchDate.php:110 6667msgctxt "NOMINATIVE" 6668msgid "Fructidor" 6669msgstr "Фрюктидор" 6670 6671#. I18N: Location of an LDS church temple 6672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6673msgid "Fukuoka, Japan" 6674msgstr "Фукуока, Япония" 6675 6676#. I18N: gedcom tag _FNRL 6677#: app/GedcomTag.php:1822 6678msgid "Funeral" 6679msgstr "Захоронение" 6680 6681#. I18N: A configuration setting 6682#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6684msgid "GEDCOM errors" 6685msgstr "Ошибки GEDCOM" 6686 6687#. I18N: gedcom tag GEDC 6688#. I18N: gedcom tag _GEDF 6689#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6690#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6691msgid "GEDCOM file" 6692msgstr "Файл GEDCOM" 6693 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6696msgid "Gabon" 6697msgstr "Габон" 6698 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6701msgid "Gambia" 6702msgstr "Гамбия" 6703 6704#. I18N: gedcom tag SEX 6705#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6711msgid "Gender" 6712msgstr "Пол" 6713 6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6715msgid "Genealogy" 6716msgstr "" 6717 6718#. I18N: A configuration setting 6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6720msgid "Genealogy contact" 6721msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6722 6723#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6724#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6725msgid "Genealogy data" 6726msgstr "Генеалогические данные" 6727 6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6730msgid "General" 6731msgstr "Общие" 6732 6733#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6734#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6735msgid "General search" 6736msgstr "Общий поиск" 6737 6738#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6739#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6740msgid "Generate sitemap files for search engines." 6741msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6742 6743#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6744#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6745#, php-format 6746msgid "Generated by %s" 6747msgstr "Сгенерировано %s" 6748 6749#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6750msgid "Generation" 6751msgstr "Поколение" 6752 6753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6755msgid "Generation " 6756msgstr "Поколение " 6757 6758#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6759#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6762#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6763#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6764#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6769msgid "Generations" 6770msgstr "Поколения" 6771 6772#. I18N: gedcom tag ANCE 6773#: app/GedcomTag.php:486 6774msgid "Generations of ancestors" 6775msgstr "Генерации предков" 6776 6777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6779msgid "Geographic area" 6780msgstr "Географический регион" 6781 6782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6783#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6786msgid "Geographic data" 6787msgstr "Географические данные" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6791msgid "Georgia" 6792msgstr "Грузия" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6796msgid "Germany" 6797msgstr "Германия" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:147 6801msgctxt "GENITIVE" 6802msgid "Germinal" 6803msgstr "Жерминаля" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:241 6807msgctxt "INSTRUMENTAL" 6808msgid "Germinal" 6809msgstr "Жерминалем" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:194 6813msgctxt "LOCATIVE" 6814msgid "Germinal" 6815msgstr "Жерминале" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:100 6820msgctxt "NOMINATIVE" 6821msgid "Germinal" 6822msgstr "Жерминаль" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6826msgid "Ghana" 6827msgstr "Гана" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6831msgid "Gibraltar" 6832msgstr "Гибралтар" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6836msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6837msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6838 6839#. I18N: Location of an LDS church temple 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6841msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6842msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6843 6844#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6845#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6846msgid "Given name" 6847msgstr "Имя, отчество" 6848 6849#. I18N: gedcom tag GIVN 6850#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6851#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6852#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6854msgid "Given names" 6855msgstr "Имя (имена)" 6856 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6858msgid "Godchild" 6859msgstr "Крестник(ца)" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6862msgid "Goddaughter" 6863msgstr "Крестница" 6864 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6866msgid "Godfather" 6867msgstr "Крестный отец" 6868 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6870msgid "Godmother" 6871msgstr "Крестная мать" 6872 6873#. I18N: gedcom tag _GODP 6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6875msgid "Godparent" 6876msgstr "Крестный родитель" 6877 6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6879msgid "Godson" 6880msgstr "Крестник" 6881 6882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6883msgid "Google Maps™" 6884msgstr "Google Maps™" 6885 6886#. I18N: gedcom tag GRAD 6887#: app/GedcomTag.php:785 6888msgid "Graduation" 6889msgstr "Образование (диплом)" 6890 6891#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6892msgid "Greatest age at death" 6893msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6894 6895#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6896msgid "Greatest age between siblings" 6897msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6901msgid "Greece" 6902msgstr "Греция" 6903 6904#. I18N: The name of a colour-scheme 6905#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6906msgid "Green Beam" 6907msgstr "Зеленый луч" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6911msgid "Greenland" 6912msgstr "Гренландия" 6913 6914#. I18N: The gregorian calendar 6915#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6916msgid "Gregorian" 6917msgstr "Григорианский" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6921msgid "Grenada" 6922msgstr "Гренада" 6923 6924#. I18N: Location of an LDS church temple 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6926msgid "Guadalajara, Mexico" 6927msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6931msgid "Guadeloupe" 6932msgstr "Гваделупа" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6936msgid "Guam" 6937msgstr "Гуам" 6938 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6940msgid "Guardian" 6941msgstr "Опекун" 6942 6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6944msgctxt "FEMALE" 6945msgid "Guardian" 6946msgstr "Опекунша" 6947 6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6949msgctxt "MALE" 6950msgid "Guardian" 6951msgstr "Опекун" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6955msgid "Guatemala" 6956msgstr "Гватемала" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6960msgid "Guatemala City, Guatemala" 6961msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6965msgid "Guayaquil, Ecuador" 6966msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6970msgid "Guernsey" 6971msgstr "Гернси" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6975msgid "Guinea" 6976msgstr "Гвинея" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6980msgid "Guinea-Bissau" 6981msgstr "Гвинея-Биссау" 6982 6983#. I18N: Name of a country or state 6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6985msgid "Guyana" 6986msgstr "Гвиана" 6987 6988#. I18N: Name of a module 6989#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6990msgid "HTML" 6991msgstr "Блок HTML" 6992 6993#. I18N: gedcom tag _HAIR 6994#: app/GedcomTag.php:1834 6995msgid "Hair color" 6996msgstr "Цвет волос" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7000msgid "Haiti" 7001msgstr "Гаити" 7002 7003#. I18N: Location of an LDS church temple 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7005msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7006msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 7007 7008#. I18N: Location of an LDS church temple 7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7010msgid "Hamilton, New Zealand" 7011msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7012 7013#. I18N: Location of an LDS church temple 7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7015msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7016msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7017 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7019msgid "He " 7020msgstr "Он " 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7023msgid "He died" 7024msgstr "Он умер" 7025 7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7028msgid "He married" 7029msgstr "Он женился на" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7032msgid "He resided at" 7033msgstr "Он проживал в" 7034 7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7036msgid "He was born" 7037msgstr "Родился" 7038 7039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7040msgid "He was buried" 7041msgstr "Был похоронён" 7042 7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7044msgid "He was christened" 7045msgstr "Он был крещён" 7046 7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7048msgid "He was cremated" 7049msgstr "Он был кримирован" 7050 7051#. I18N: gedcom tag HEAD 7052#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7053#: app/Header.php:124 7054msgid "Header" 7055msgstr "Заголовок" 7056 7057#. I18N: Name of a country or state 7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7059msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7060msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7061 7062#. I18N: gedcom tag _HEB 7063#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7064msgid "Hebrew" 7065msgstr "Иврит" 7066 7067#. I18N: gedcom tag _HNM 7068#: app/GedcomTag.php:1843 7069msgid "Hebrew name" 7070msgstr "Еврейское имя" 7071 7072#. I18N: gedcom tag _HEIG 7073#: app/GedcomTag.php:1840 7074msgid "Height" 7075msgstr "Высота" 7076 7077#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7082#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7083#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7084#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7085#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7086#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7087#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7088#, php-format 7089msgid "Hello %s…" 7090msgstr "Здравствуйте, %s…" 7091 7092#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7093#, php-format 7094msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7095msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7096 7097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7099#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7100#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7101msgid "Hello administrator…" 7102msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7103 7104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7105#: resources/views/help/link.phtml:9 7106msgid "Help" 7107msgstr "Помощник" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7111msgid "Helsinki, Finland" 7112msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7113 7114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7130msgctxt "font name" 7131msgid "Helvetica" 7132msgstr "Гельветика" 7133 7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7135msgid "Her occupation was" 7136msgstr "Её род занятий было" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7140msgid "Hermosillo, Mexico" 7141msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7142 7143#. I18N: a month in the Jewish calendar 7144#: app/Date/JewishDate.php:181 7145msgctxt "GENITIVE" 7146msgid "Heshvan" 7147msgstr "хешвана" 7148 7149#. I18N: a month in the Jewish calendar 7150#: app/Date/JewishDate.php:287 7151msgctxt "INSTRUMENTAL" 7152msgid "Heshvan" 7153msgstr "хешваном" 7154 7155#. I18N: a month in the Jewish calendar 7156#: app/Date/JewishDate.php:234 7157msgctxt "LOCATIVE" 7158msgid "Heshvan" 7159msgstr "хешвана" 7160 7161#. I18N: a month in the Jewish calendar 7162#: app/Date/JewishDate.php:128 7163msgctxt "NOMINATIVE" 7164msgid "Heshvan" 7165msgstr "хешван" 7166 7167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7168#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7171msgid "Hide from everyone" 7172msgstr "Скрыть от всех" 7173 7174#. I18N: gedcom tag _PRIM 7175#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7177msgid "Highlighted image" 7178msgstr "Главная" 7179 7180#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7181#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7182msgid "Hijri" 7183msgstr "Хиджра" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7186msgid "His occupation was" 7187msgstr "Его род занятий было" 7188 7189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7193#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7194#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7195#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7196msgid "Historic events" 7197msgstr "" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#. I18N: A configuration setting 7201#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7203msgid "Hit counters" 7204msgstr "Счетчики посещений" 7205 7206#. I18N: gedcom tag _HOL 7207#: app/GedcomTag.php:1846 7208msgid "Holocaust" 7209msgstr "Холокост" 7210 7211#. I18N: Name of a module 7212#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7214#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7215#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7216msgid "Home page" 7217msgstr "Домашняя страница" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7221msgid "Honduras" 7222msgstr "Гондурас" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7228msgid "Hong Kong" 7229msgstr "Гонк Конг" 7230 7231#. I18N: Name of a module/chart 7232#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7233msgid "Hourglass chart" 7234msgstr "График «Песочные часы»" 7235 7236#. I18N: %s is an individual’s name 7237#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7238#, php-format 7239msgid "Hourglass chart of %s" 7240msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7241 7242#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7243msgid "Household" 7244msgstr "Домашнее хозяйство" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7248msgid "Houston, Texas, United States" 7249msgstr "Хьюстон, Техас" 7250 7251#. I18N: Configuration option 7252#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7253msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7254msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7258msgid "Hungary" 7259msgstr "Венгрия" 7260 7261#. I18N: gedcom tag HUSB 7262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7264#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7265#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7277msgid "Husband" 7278msgstr "Супруг" 7279 7280#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7281msgid "Husband’s age" 7282msgstr "Возраст супруга" 7283 7284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7286msgid "IP address" 7287msgstr "Адрес IP" 7288 7289#. I18N: Name of a country or state 7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7291msgid "Iceland" 7292msgstr "Исландия" 7293 7294#: app/SurnameTradition.php:97 7295msgctxt "Surname tradition" 7296msgid "Icelandic" 7297msgstr "Исландский" 7298 7299#. I18N: Location of an LDS church temple 7300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7301msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7302msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7303 7304#. I18N: gedcom tag IDNO 7305#: app/GedcomTag.php:794 7306msgid "Identification number" 7307msgstr "Идентификационный номер" 7308 7309#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7310msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7311msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7312 7313#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7315msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7316msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7317 7318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7319msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7320msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:22 7323#, php-format 7324msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7325msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:19 7328#, php-format 7329msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7330msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:28 7333#, php-format 7334msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7335msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7336 7337#: resources/views/help/name.phtml:25 7338#, php-format 7339msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7340msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7341 7342#: resources/views/help/name.phtml:16 7343#, php-format 7344msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7345msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7346 7347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7348msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7352msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7353msgstr "" 7354 7355#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7357msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7358msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7359 7360#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7362msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7363msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7364 7365#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7367msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7368msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7369 7370#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7371msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7372msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7373 7374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7375msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7376msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7377 7378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7379msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7380msgstr "" 7381 7382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7383msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7384msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7385 7386#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7387#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7388msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7389msgstr "" 7390 7391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7393msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7394msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7395 7396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7397msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7398msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7399 7400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7401msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7402msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7403 7404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7405msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7406msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7407 7408#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7410msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7411msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7412 7413#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7415msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7416msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7417 7418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7419msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7420msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7421 7422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7423msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7424msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7425 7426#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7427msgid "Image dimensions" 7428msgstr "Размеры картинки" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7431msgid "Images without watermarks" 7432msgstr "Без водяных знаков" 7433 7434#. I18N: gedcom tag IMMI 7435#: app/GedcomTag.php:797 7436msgid "Immigration" 7437msgstr "Иммиграция" 7438 7439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7440#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7441msgid "Import" 7442msgstr "Загрузить" 7443 7444#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7445msgid "Import a GEDCOM file" 7446msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7447 7448#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7449msgid "Import all places from a family tree" 7450msgstr "Импортировать все места из дерева" 7451 7452#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7454msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7455msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7456 7457#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7458msgid "Import geographic data" 7459msgstr "Импорт географических данных" 7460 7461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7462msgid "Import preferences" 7463msgstr "Параметры импорта" 7464 7465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7466#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7467msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7468msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7469 7470#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7471msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7472msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7473 7474#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7475msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7476msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7477 7478#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7480msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7481msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7482 7483#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7485msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7486msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7487 7488#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7489msgid "In this month…" 7490msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7491 7492#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7493msgid "In this year…" 7494msgstr "В этом году, в прошлом …" 7495 7496#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7498msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7499msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7500 7501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7502msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7503msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7504 7505#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7506msgid "Include aliases" 7507msgstr "" 7508 7509#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7510msgid "Include associates" 7511msgstr "Включить связи" 7512 7513#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7514#, php-format 7515msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7516msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7517 7518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7519msgid "Include media (automatically zips files)" 7520msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7521 7522#. I18N: Label for check-box 7523#: resources/views/admin/media.phtml:65 7524#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7525msgid "Include subfolders" 7526msgstr "Включая вложенные папки" 7527 7528#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7529msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7530msgstr "" 7531 7532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7533msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7534msgstr "" 7535 7536#. I18N: Label for a configuration option 7537#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7538msgid "Include the individual’s immediate family" 7539msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7540 7541#. I18N: Name of a country or state 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7543msgid "India" 7544msgstr "Индия" 7545 7546#. I18N: Location of an LDS church temple 7547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7548msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7549msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7550 7551#. I18N: gedcom tag INDI 7552#. I18N: Name of a module/report 7553#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7554#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7556#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7557#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7558#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7560#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7561#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7565#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7567#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7569#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7570#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7574#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7575#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7576#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7577#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7587msgid "Individual" 7588msgstr "Персона" 7589 7590#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7591msgid "Individual 1" 7592msgstr "Лицо 1" 7593 7594#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7595msgid "Individual 2" 7596msgstr "Лицо 2" 7597 7598#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7599msgid "Individual distribution chart" 7600msgstr "Карта распределения персон" 7601 7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7603msgid "Individual page" 7604msgstr "" 7605 7606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7607msgid "Individual pages" 7608msgstr "Страницы персон" 7609 7610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7611#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7612msgid "Individual record" 7613msgstr "Персональная запись" 7614 7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7618msgid "Individual who lived the longest" 7619msgstr "Долгожитель" 7620 7621#. I18N: Name of a module/list 7622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7623#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7626#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7627#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7637#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7638#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7639#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7640#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7641#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7642#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7643#: resources/views/media-page.phtml:59 7644#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7648#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7649#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7653#: resources/views/note-page.phtml:45 7654#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7655#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7656#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7659msgid "Individuals" 7660msgstr "Персоны" 7661 7662#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7663#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7664msgid "Individuals with sources" 7665msgstr "Персоны с источниками" 7666 7667#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7668#, php-format 7669msgid "Individuals with surname %s" 7670msgstr "Персоны по фамилии %s" 7671 7672#. I18N: Name of a country or state 7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7674msgid "Indonesia" 7675msgstr "Индонезия" 7676 7677#. I18N: gedcom tag INFL 7678#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7679#: app/GedcomTag.php:807 7680msgid "Infant" 7681msgstr "Младенец" 7682 7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7684msgid "Informant" 7685msgstr "Информатор" 7686 7687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7688msgctxt "FEMALE" 7689msgid "Informant" 7690msgstr "Информант" 7691 7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7693msgctxt "MALE" 7694msgid "Informant" 7695msgstr "Информант" 7696 7697#. I18N: Name of a module 7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7699msgid "Interactive tree" 7700msgstr "Интерактивное дерево" 7701 7702#. I18N: %s is an individual’s name 7703#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7704#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7705#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7706#, php-format 7707msgid "Interactive tree of %s" 7708msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7709 7710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7711msgid "Internal messaging" 7712msgstr "Внутренние сообщения" 7713 7714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7715msgid "Internal messaging with emails" 7716msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7717 7718#. I18N: gedcom tag _INTE 7719#: app/GedcomTag.php:1860 7720msgid "Interred" 7721msgstr "Погребен" 7722 7723#. I18N: gedcom tag _INTE 7724#: app/GedcomTag.php:1856 7725msgctxt "FEMALE" 7726msgid "Interred" 7727msgstr "Погребена" 7728 7729#. I18N: gedcom tag _INTE 7730#: app/GedcomTag.php:1851 7731msgctxt "MALE" 7732msgid "Interred" 7733msgstr "Погребен" 7734 7735#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7736msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7737msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7738 7739#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7740msgid "Invalid GEDCOM record" 7741msgstr "" 7742 7743#: app/Date.php:383 7744msgid "Invalid date" 7745msgstr "Недопустимая дата" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7749msgid "Iran" 7750msgstr "Иран" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7754msgid "Iraq" 7755msgstr "Ирак" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7759msgid "Ireland" 7760msgstr "Ирландия" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7764msgid "Isle of Man" 7765msgstr "Остров Мэн" 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7769msgid "Israel" 7770msgstr "Израиль" 7771 7772#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7773msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7774msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7775 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7778msgid "Italy" 7779msgstr "Италия" 7780 7781#. I18N: a month in the Jewish calendar 7782#: app/Date/JewishDate.php:197 7783msgctxt "GENITIVE" 7784msgid "Iyar" 7785msgstr "ияра" 7786 7787#. I18N: a month in the Jewish calendar 7788#: app/Date/JewishDate.php:303 7789msgctxt "INSTRUMENTAL" 7790msgid "Iyar" 7791msgstr "ияром" 7792 7793#. I18N: a month in the Jewish calendar 7794#: app/Date/JewishDate.php:250 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "Iyar" 7797msgstr "ияра" 7798 7799#. I18N: a month in the Jewish calendar 7800#: app/Date/JewishDate.php:144 7801msgctxt "NOMINATIVE" 7802msgid "Iyar" 7803msgstr "ияр" 7804 7805#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7806#: app/Date.php:242 7807msgid "Jalali" 7808msgstr "Джалали" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7812msgid "Jamaica" 7813msgstr "Ямайка" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7816msgctxt "Abbreviation for January" 7817msgid "Jan" 7818msgstr "Янв" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7821msgctxt "GENITIVE" 7822msgid "January" 7823msgstr "января" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7826msgctxt "INSTRUMENTAL" 7827msgid "January" 7828msgstr "январём" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7831msgctxt "LOCATIVE" 7832msgid "January" 7833msgstr "января" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7838msgctxt "NOMINATIVE" 7839msgid "January" 7840msgstr "январь" 7841 7842#. I18N: Name of a country or state 7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7844msgid "Japan" 7845msgstr "Япония" 7846 7847#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7848#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7849#: resources/views/help/date.phtml:155 7850msgid "Jewish" 7851msgstr "Еврейский" 7852 7853#. I18N: Location of an LDS church temple 7854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7855msgid "Johannesburg, South Africa" 7856msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7857 7858#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7859#: app/Services/TreeService.php:202 7860msgid "John /DOE/" 7861msgstr "Иван /Иванов/" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7865msgid "Jordan" 7866msgstr "Иордания" 7867 7868#. I18N: Location of an LDS church temple 7869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7870msgid "Jordan River, Utah, United States" 7871msgstr "Река Иордан, Юта" 7872 7873#. I18N: Name of a module 7874#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7875msgid "Journal" 7876msgstr "Дневник" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7879msgctxt "Abbreviation for July" 7880msgid "Jul" 7881msgstr "Июл" 7882 7883#. I18N: The julian calendar 7884#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7885msgid "Julian" 7886msgstr "Юлианский" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7889msgctxt "GENITIVE" 7890msgid "July" 7891msgstr "июля" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7894msgctxt "INSTRUMENTAL" 7895msgid "July" 7896msgstr "июлем" 7897 7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7899msgctxt "LOCATIVE" 7900msgid "July" 7901msgstr "июля" 7902 7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7906msgctxt "NOMINATIVE" 7907msgid "July" 7908msgstr "июль" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7911#: app/Date/HijriDate.php:136 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "Jumada al-awwal" 7914msgstr "Джумада аль-уля" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7917#: app/Date/HijriDate.php:226 7918msgctxt "INSTRUMENTAL" 7919msgid "Jumada al-awwal" 7920msgstr "Джумада аль-уля" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7923#: app/Date/HijriDate.php:181 7924msgctxt "LOCATIVE" 7925msgid "Jumada al-awwal" 7926msgstr "Джумада аль-уля" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7929#: app/Date/HijriDate.php:91 7930msgctxt "NOMINATIVE" 7931msgid "Jumada al-awwal" 7932msgstr "Джумада аль-уля" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7935#: app/Date/HijriDate.php:138 7936msgctxt "GENITIVE" 7937msgid "Jumada al-thani" 7938msgstr "Джумада ас-сани" 7939 7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7941#: app/Date/HijriDate.php:228 7942msgctxt "INSTRUMENTAL" 7943msgid "Jumada al-thani" 7944msgstr "Джумада ас-сани" 7945 7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7947#: app/Date/HijriDate.php:183 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "Jumada al-thani" 7950msgstr "Джумада ас-сани" 7951 7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7953#: app/Date/HijriDate.php:93 7954msgctxt "NOMINATIVE" 7955msgid "Jumada al-thani" 7956msgstr "Джумада ас-сани" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7959msgctxt "Abbreviation for June" 7960msgid "Jun" 7961msgstr "Июн" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7964msgctxt "GENITIVE" 7965msgid "June" 7966msgstr "июня" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7969msgctxt "INSTRUMENTAL" 7970msgid "June" 7971msgstr "июнем" 7972 7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7974msgctxt "LOCATIVE" 7975msgid "June" 7976msgstr "июня" 7977 7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7981msgctxt "NOMINATIVE" 7982msgid "June" 7983msgstr "июнь" 7984 7985#. I18N: Location of an LDS church temple 7986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7987msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7988msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7992msgid "Kazakhstan" 7993msgstr "Казахстан" 7994 7995#. I18N: A configuration setting 7996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7997msgid "Keep media objects" 7998msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7999 8000#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8001msgid "Keep open" 8002msgstr "Держать открытыми" 8003 8004#. I18N: A configuration setting 8005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8006#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8007#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8008msgid "Keep the existing “last change” information" 8009msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8013msgid "Kenya" 8014msgstr "Кения" 8015 8016#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8017msgid "Keyword examples" 8018msgstr "Примеры ключевых слов" 8019 8020#: app/Date/JalaliDate.php:261 8021msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8022msgid "Khor" 8023msgstr "Хор" 8024 8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8026#: app/Date/JalaliDate.php:129 8027msgctxt "GENITIVE" 8028msgid "Khordad" 8029msgstr "Хордада" 8030 8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8032#: app/Date/JalaliDate.php:219 8033msgctxt "INSTRUMENTAL" 8034msgid "Khordad" 8035msgstr "Хордадом" 8036 8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8038#: app/Date/JalaliDate.php:174 8039msgctxt "LOCATIVE" 8040msgid "Khordad" 8041msgstr "Хордаде" 8042 8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8044#: app/Date/JalaliDate.php:84 8045msgctxt "NOMINATIVE" 8046msgid "Khordad" 8047msgstr "Хордад" 8048 8049#. I18N: Location of an LDS church temple 8050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8051msgid "Kiev, Ukraine" 8052msgstr "Киев, Украина" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8056msgid "Kiribati" 8057msgstr "Кирибати" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:183 8061msgctxt "GENITIVE" 8062msgid "Kislev" 8063msgstr "кислева" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:289 8067msgctxt "INSTRUMENTAL" 8068msgid "Kislev" 8069msgstr "кислевом" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:236 8073msgctxt "LOCATIVE" 8074msgid "Kislev" 8075msgstr "кислева" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:130 8079msgctxt "NOMINATIVE" 8080msgid "Kislev" 8081msgstr "кислев" 8082 8083#. I18N: Location of an LDS church temple 8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8085msgid "Kona, Hawaii, United States" 8086msgstr "Кона, Гавайи" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8090msgid "Korea" 8091msgstr "Корея" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8095msgid "Kuwait" 8096msgstr "Кувейт" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8100msgid "Kyrgyzstan" 8101msgstr "Киргизия" 8102 8103#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8104#: app/GedcomTag.php:501 8105msgid "LDS baptism" 8106msgstr "Крещение (мормоны)" 8107 8108#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8109#: app/GedcomTag.php:1008 8110msgid "LDS child sealing" 8111msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8112 8113#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8114#: app/GedcomTag.php:624 8115msgid "LDS confirmation" 8116msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8117 8118#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8119#: app/GedcomTag.php:700 8120msgid "LDS endowment" 8121msgstr "Мормонское обличение" 8122 8123#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8124#: app/GedcomTag.php:1017 8125msgid "LDS spouse sealing" 8126msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8127 8128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8129msgid "LDS temple" 8130msgstr "Храм мормонов" 8131 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8134msgid "Laie, Hawaii, United States" 8135msgstr "Лаи, Гавайи" 8136 8137#. I18N: page orientation 8138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8141msgid "Landscape" 8142msgstr "Горизонтально" 8143 8144#. I18N: gedcom tag LANG 8145#. I18N: A configuration setting 8146#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8148#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8151#: resources/views/admin/users.phtml:23 8152#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8153#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8154#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8155msgid "Language" 8156msgstr "Язык" 8157 8158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8160#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8161#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8162msgid "Languages" 8163msgstr "Языки" 8164 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8167msgid "Laos" 8168msgstr "Лаос" 8169 8170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8171msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8172msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8173 8174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8176msgid "Largest families" 8177msgstr "Самые большие семьи" 8178 8179#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8180msgid "Largest number of grandchildren" 8181msgstr "Наибольшее количество внуков" 8182 8183#. I18N: Location of an LDS church temple 8184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8185msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8186msgstr "Лас Вегас, Невада" 8187 8188#. I18N: gedcom tag CHAN 8189#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8190#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8191#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8193#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8194#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8195#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8197#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8200#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8201#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8202msgid "Last change" 8203msgstr "Последнее изменение" 8204 8205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8206msgid "Last email reminder was sent " 8207msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8208 8209#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8210msgid "Last event" 8211msgstr "Самый недавний факт" 8212 8213#: resources/views/admin/users.phtml:27 8214msgid "Last signed in" 8215msgstr "Последний вход" 8216 8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8221msgid "Latest birth" 8222msgstr "Самое недавнее рождение" 8223 8224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8228msgid "Latest death" 8229msgstr "Последняя смерть" 8230 8231#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8232msgid "Latest divorce" 8233msgstr "Самый недавний развод" 8234 8235#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8236msgid "Latest marriage" 8237msgstr "Самый недавний брак" 8238 8239#. I18N: gedcom tag LATI 8240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8242#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8243#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8244#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8245#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8246msgid "Latitude" 8247msgstr "Широта" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8251msgid "Latvia" 8252msgstr "Латвия" 8253 8254#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8255#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8256#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8258#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8259msgid "Layout" 8260msgstr "Макет" 8261 8262#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8263msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8264msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8265 8266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8267msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8268msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8269 8270#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8272msgid "Leaves" 8273msgstr "Крона" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8277msgid "Lebanon" 8278msgstr "Ливан" 8279 8280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8281msgid "Left" 8282msgstr "" 8283 8284#. I18N: gedcom tag LEGA 8285#: app/GedcomTag.php:816 8286msgid "Legatee" 8287msgstr "Наследник" 8288 8289#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8290msgid "Length of marriage" 8291msgstr "Продолжительность брака" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8295msgid "Lesotho" 8296msgstr "Лесото" 8297 8298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8302#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8303#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8314msgctxt "paper size" 8315msgid "Letter" 8316msgstr "Письмо" 8317 8318#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8319msgid "Level" 8320msgstr "Уровень" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8324msgid "Liberia" 8325msgstr "Либерия" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8329msgid "Libya" 8330msgstr "Ливия" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8334msgid "Liechtenstein" 8335msgstr "Лихтеншнейн" 8336 8337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8338msgid "Lifespan" 8339msgstr "Продолжительность жизни" 8340 8341#. I18N: Name of a module/chart 8342#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8343msgid "Lifespans" 8344msgstr "Жизненные отрезки" 8345 8346#. I18N: Location of an LDS church temple 8347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8348msgid "Lima, Peru" 8349msgstr "Лима, Перу" 8350 8351#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8353msgid "Link media objects to facts and events" 8354msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8355 8356#. I18N: You need to: 8357#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8358#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8359msgid "Link the user account to an individual." 8360msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8361 8362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8364msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8365msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8366 8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8368#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8369msgid "Link this media object to a family" 8370msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8371 8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8373#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8374msgid "Link this media object to a source" 8375msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8376 8377#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8378#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8379msgid "Link this media object to an individual" 8380msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8381 8382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8383msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8384msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8385 8386#. I18N: gedcom tag _DBID 8387#: app/GedcomTag.php:1656 8388msgid "Linked database ID" 8389msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8390 8391#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8392#: resources/views/chart-box.phtml:121 8393msgid "Links" 8394msgstr "Связи" 8395 8396#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8397#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8398msgid "List" 8399msgstr "Список" 8400 8401#. I18N: Name of a module 8402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8403#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8405#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8406#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8408msgid "Lists" 8409msgstr "Списки" 8410 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8413msgid "Lithuania" 8414msgstr "Литва" 8415 8416#: app/SurnameTradition.php:107 8417msgctxt "Surname tradition" 8418msgid "Lithuanian" 8419msgstr "Литовская" 8420 8421#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8422msgid "Living" 8423msgstr "Живые" 8424 8425#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8426msgid "Living individuals" 8427msgstr "Персоны, живущие ныне" 8428 8429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8430msgid "Loading…" 8431msgstr "Загрузка…" 8432 8433#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8434#: resources/views/admin/media.phtml:35 8435msgid "Local files" 8436msgstr "Локальные файлы" 8437 8438#. I18N: gedcom tag MAP 8439#. I18N: gedcom tag _LOC 8440#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8441msgid "Location" 8442msgstr "Расположение" 8443 8444#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8445msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8446msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8447 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8449msgid "Lodger" 8450msgstr "Квартирант" 8451 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8453msgctxt "FEMALE" 8454msgid "Lodger" 8455msgstr "Квартирантка" 8456 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8458msgctxt "MALE" 8459msgid "Lodger" 8460msgstr "Квартирант" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8464msgid "Logan, Utah, United States" 8465msgstr "Логан, Юта" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8469msgid "London, England" 8470msgstr "Лондон, Англия" 8471 8472#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8474msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8475msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8476 8477#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8478msgid "Longest marriage" 8479msgstr "Самый долгий брак" 8480 8481#. I18N: gedcom tag LONG 8482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8484#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8486#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8488msgid "Longitude" 8489msgstr "Долгота" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8493msgid "Los Angeles, California, United States" 8494msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8498msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8499msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8503msgid "Lubbock, Texas, United States" 8504msgstr "Лаббок, Техас" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8508msgid "Luxembourg" 8509msgstr "Люксембург" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8513msgid "Macau" 8514msgstr "Макао" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8518msgid "Macedonia" 8519msgstr "Македония" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8523msgid "Madagascar" 8524msgstr "Мадагаскар" 8525 8526#. I18N: Location of an LDS church temple 8527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8528msgid "Madrid, Spain" 8529msgstr "Мадрид, Испания" 8530 8531#. I18N: Type of media object 8532#: app/GedcomTag.php:2387 8533msgid "Magazine" 8534msgstr "Журнал" 8535 8536#. I18N: gedcom tag _NAME 8537#: app/GedcomTag.php:1987 8538msgid "Mailing name" 8539msgstr "Почтовый адрес" 8540 8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8542msgid "Mailto link" 8543msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8547msgid "Malawi" 8548msgstr "Малави" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8552msgid "Malaysia" 8553msgstr "Малайзия" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8557msgid "Maldives" 8558msgstr "Мальдивы" 8559 8560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8563msgid "Male" 8564msgstr "Муж." 8565 8566#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8567#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8568#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8569#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8579#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8580#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8581#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8582#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8583msgid "Males" 8584msgstr "Мужчины" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8588msgid "Mali" 8589msgstr "Мали" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8593msgid "Malta" 8594msgstr "Мальта" 8595 8596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8598#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8602#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8603#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8608msgid "Manage family trees" 8609msgstr "Управление семейными деревьями" 8610 8611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8612#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8613msgid "Manage family trees " 8614msgstr "Управление семейными деревьями " 8615 8616#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8618#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8619msgid "Manage media" 8620msgstr "Управление медиаданными" 8621 8622#. I18N: Listbox entry; name of a role 8623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8624#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8627msgid "Manager" 8628msgstr "Менеджер" 8629 8630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8631msgid "Managers" 8632msgstr "Менеджеры" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8636msgid "Manaus, Brazil" 8637msgstr "Манаус, Бразилия" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8641msgid "Manhattan, New York, United States" 8642msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8646msgid "Manila, Philippines" 8647msgstr "Манила, Филиппины" 8648 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8651msgid "Manti, Utah, United States" 8652msgstr "Манти, Юта" 8653 8654#. I18N: Type of media object 8655#: app/GedcomTag.php:2390 8656msgid "Manuscript" 8657msgstr "Рукопись" 8658 8659#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8661msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8662msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8663 8664#. I18N: Type of media object 8665#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8667msgid "Map" 8668msgstr "Карта" 8669 8670#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8672#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8673msgid "Map provider" 8674msgstr "Поставщик карты" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8677msgctxt "Abbreviation for March" 8678msgid "Mar" 8679msgstr "Мар" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8682msgctxt "GENITIVE" 8683msgid "March" 8684msgstr "марта" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8687msgctxt "INSTRUMENTAL" 8688msgid "March" 8689msgstr "мартом" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8692msgctxt "LOCATIVE" 8693msgid "March" 8694msgstr "марта" 8695 8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8699msgctxt "NOMINATIVE" 8700msgid "March" 8701msgstr "март" 8702 8703#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8705msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8706msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8707 8708#. I18N: gedcom tag MARR 8709#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8710#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8714#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8764msgid "Marriage" 8765msgstr "Брак" 8766 8767#. I18N: gedcom tag MARB 8768#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8769msgid "Marriage banns" 8770msgstr "Оглашение объявления о браке" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8773#: app/GedcomTag.php:1984 8774msgid "Marriage beginning status" 8775msgstr "Статус брака, начало" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MBON 8778#: app/GedcomTag.php:1963 8779msgid "Marriage bond" 8780msgstr "Брачные узы" 8781 8782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8783msgid "Marriage by country" 8784msgstr "Вступления в брак по странам" 8785 8786#. I18N: gedcom tag MARC 8787#: app/GedcomTag.php:832 8788msgid "Marriage contract" 8789msgstr "Брачный контракт" 8790 8791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8792msgid "Marriage date range end" 8793msgstr "Период даты брака (конец)" 8794 8795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8796msgid "Marriage date range start" 8797msgstr "Период даты брака (начало)" 8798 8799#. I18N: gedcom tag _MEND 8800#: app/GedcomTag.php:1972 8801msgid "Marriage ending status" 8802msgstr "Статус брака, окончание" 8803 8804#. I18N: gedcom tag _MARI 8805#: app/GedcomTag.php:1867 8806msgid "Marriage intention" 8807msgstr "Помолвка" 8808 8809#. I18N: gedcom tag MARL 8810#: app/GedcomTag.php:835 8811msgid "Marriage license" 8812msgstr "Разрешение на брак" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1952 8815msgid "Marriage of a brother" 8816msgstr "Брак брата" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8819msgid "Marriage of a child" 8820msgstr "Брак ребёнка" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1883 8823msgid "Marriage of a daughter" 8824msgstr "Брак дочери" 8825 8826#. I18N: ...to another spouse 8827#: app/GedcomTag.php:1939 8828msgid "Marriage of a father" 8829msgstr "Брак отца" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8833msgid "Marriage of a grandchild" 8834msgstr "Брак внука/внучки" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1898 8837msgid "Marriage of a granddaughter" 8838msgstr "Брак внучки" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1909 8841msgctxt "daughter’s daughter" 8842msgid "Marriage of a granddaughter" 8843msgstr "Брак внучки" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1920 8846msgctxt "son’s daughter" 8847msgid "Marriage of a granddaughter" 8848msgstr "Брак внучки" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1894 8851msgid "Marriage of a grandson" 8852msgstr "Брак внука" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1905 8855msgctxt "daughter’s son" 8856msgid "Marriage of a grandson" 8857msgstr "Брак внука" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1916 8860msgctxt "son’s son" 8861msgid "Marriage of a grandson" 8862msgstr "Брак внука" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1927 8865msgid "Marriage of a half-brother" 8866msgstr "Брак неполнородного брата" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1934 8869msgid "Marriage of a half-sibling" 8870msgstr "Брак неполнородного сибса" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1931 8873msgid "Marriage of a half-sister" 8874msgstr "Брак неполнородной сестры" 8875 8876#. I18N: ...to another spouse 8877#: app/GedcomTag.php:1944 8878msgid "Marriage of a mother" 8879msgstr "Брак матери" 8880 8881#. I18N: ...to another spouse 8882#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8883msgid "Marriage of a parent" 8884msgstr "Брак родителя" 8885 8886#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8887msgid "Marriage of a sibling" 8888msgstr "Брак сибса" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:1956 8891msgid "Marriage of a sister" 8892msgstr "Брак сестры" 8893 8894#: app/GedcomTag.php:1879 8895msgid "Marriage of a son" 8896msgstr "Брак сына" 8897 8898#. I18N: ...to each other 8899#: app/GedcomTag.php:1890 8900msgid "Marriage of parents" 8901msgstr "Брак родителей" 8902 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8904msgid "Marriage place contains" 8905msgstr "Место брака" 8906 8907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8908msgid "Marriage places" 8909msgstr "Место вступления в брак" 8910 8911#. I18N: gedcom tag MARS 8912#: app/GedcomTag.php:853 8913msgid "Marriage settlement" 8914msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8915 8916#. I18N: gedcom tag _STAT 8917#: app/GedcomTag.php:2053 8918msgid "Marriage status" 8919msgstr "Семейное положение" 8920 8921#: app/GedcomTag.php:850 8922msgid "Marriage type unknown" 8923msgstr "Неизвестный тип брака" 8924 8925#. I18N: Name of a module/report 8926#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8930msgid "Marriages" 8931msgstr "Бракосочетания" 8932 8933#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8934#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8935msgid "Marriages by century" 8936msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8937 8938#. I18N: gedcom tag _MARNM 8939#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8940#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8941msgid "Married name" 8942msgstr "Имя, фамилия в браке" 8943 8944#: app/GedcomTag.php:1875 8945msgid "Married surname" 8946msgstr "Фамилия в браке" 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8950msgid "Marshall Islands" 8951msgstr "Маршалловы острова" 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8955msgid "Martinique" 8956msgstr "Мартиника" 8957 8958#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8959msgid "Masquerade as this user" 8960msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8961 8962#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8964msgid "Match both upper and lower case letters." 8965msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8966 8967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8968msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8969msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8970 8971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8972msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8973msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8977msgid "Mauritania" 8978msgstr "Мавритания" 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8982msgid "Mauritius" 8983msgstr "Мавтрития" 8984 8985#. I18N: A configuration setting 8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8987msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8988msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8989 8990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8991#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8992msgid "Maximum upload size: " 8993msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8996msgctxt "Abbreviation for May" 8997msgid "May" 8998msgstr "Май" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9001msgctxt "GENITIVE" 9002msgid "May" 9003msgstr "мая" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9006msgctxt "INSTRUMENTAL" 9007msgid "May" 9008msgstr "маем" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9011msgctxt "LOCATIVE" 9012msgid "May" 9013msgstr "мая" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9018msgctxt "NOMINATIVE" 9019msgid "May" 9020msgstr "май" 9021 9022#. I18N: Name of a country or state 9023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9024msgid "Mayotte" 9025msgstr "Майотта" 9026 9027#. I18N: Location of an LDS church temple 9028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9029msgid "Medford, Oregon, United States" 9030msgstr "Медфорд, Орегон" 9031 9032#. I18N: Name of a module 9033#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9036#: resources/views/admin/media.phtml:99 9037#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9039msgid "Media" 9040msgstr "Медиа" 9041 9042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9043#: resources/views/admin/media.phtml:95 9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9045#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9047#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9048msgid "Media file" 9049msgstr "Медиафайл" 9050 9051#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9052msgid "Media file to upload" 9053msgstr "Выберите медиафайл" 9054 9055#. I18N: %s is the name of a folder. 9056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9057#, php-format 9058msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9059msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9060 9061#: resources/views/admin/media.phtml:26 9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9063msgid "Media files" 9064msgstr "Мультимедийные файлы" 9065 9066#. I18N: A configuration setting 9067#: resources/views/admin/media.phtml:58 9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9069msgid "Media folder" 9070msgstr "Медиапапка" 9071 9072#: resources/views/admin/media.phtml:27 9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9074msgid "Media folders" 9075msgstr "Медиапапки" 9076 9077#. I18N: gedcom tag OBJE 9078#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9080#: resources/views/admin/media.phtml:103 9081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9082#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9084#: resources/views/family-page.phtml:94 9085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9086#: resources/views/source-page.phtml:88 9087msgid "Media object" 9088msgstr "Медиаобъект" 9089 9090#. I18N: Name of a module/list 9091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9097#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9103#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9104#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9106msgid "Media objects" 9107msgstr "Медиаобъекты" 9108 9109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9110msgid "Media objects found" 9111msgstr "Найдены медиаобъекты" 9112 9113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9114msgid "Media objects per page" 9115msgstr "Медиаобъектов на странице" 9116 9117#. I18N: gedcom tag MEDI 9118#. I18N: gedcom tag _TYPE 9119#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9122msgid "Media type" 9123msgstr "Тип носителя" 9124 9125#. I18N: gedcom tag _MDCL 9126#: app/GedcomTag.php:1966 9127msgid "Medical" 9128msgstr "Медицинский работник" 9129 9130#. I18N: gedcom tag _MEDC 9131#: app/GedcomTag.php:1969 9132msgid "Medical condition" 9133msgstr "Состояние здоровья" 9134 9135#. I18N: The name of a colour-scheme 9136#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9137msgid "Mediterranio" 9138msgstr "Средиземноморье" 9139 9140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9141msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9142msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9143 9144#: app/Date/JalaliDate.php:265 9145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9146msgid "Mehr" 9147msgstr "Мехр" 9148 9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9150#: app/Date/JalaliDate.php:137 9151msgctxt "GENITIVE" 9152msgid "Mehr" 9153msgstr "Мехра" 9154 9155#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9156#: app/Date/JalaliDate.php:227 9157msgctxt "INSTRUMENTAL" 9158msgid "Mehr" 9159msgstr "Мехром" 9160 9161#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9162#: app/Date/JalaliDate.php:182 9163msgctxt "LOCATIVE" 9164msgid "Mehr" 9165msgstr "Мехре" 9166 9167#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9168#: app/Date/JalaliDate.php:92 9169msgctxt "NOMINATIVE" 9170msgid "Mehr" 9171msgstr "Мехр" 9172 9173#. I18N: Location of an LDS church temple 9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9175msgid "Melbourne, Australia" 9176msgstr "Мельбурн, Австралия" 9177 9178#. I18N: Listbox entry; name of a role 9179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9184msgid "Member" 9185msgstr "Участник" 9186 9187#. I18N: Location of an LDS church temple 9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9189msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9190msgstr "Мемфис, Теннесси" 9191 9192#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9193#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9194msgid "Menu" 9195msgstr "Меню" 9196 9197#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9199#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9200#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9201msgid "Menus" 9202msgstr "Меню" 9203 9204#. I18N: The name of a colour-scheme 9205#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9206msgid "Mercury" 9207msgstr "Меркурий" 9208 9209#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9210msgid "Merge" 9211msgstr "Слияние" 9212 9213#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9215msgid "Merge family trees" 9216msgstr "Объединить семейные деревья" 9217 9218#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9219#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9220#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9221msgid "Merge records" 9222msgstr "Слияние записей" 9223 9224#. I18N: Location of an LDS church temple 9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9226msgid "Merida, Mexico" 9227msgstr "Мерида, Мексика" 9228 9229#. I18N: Location of an LDS church temple 9230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9231msgid "Mesa, Arizona, United States" 9232msgstr "Меса, Аризона" 9233 9234#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9235#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9238#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9239msgid "Message" 9240msgstr "Сообщение" 9241 9242#. I18N: Name of a module 9243#. I18N: A configuration setting 9244#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9246msgid "Messages" 9247msgstr "Сообщения" 9248 9249#. I18N: a month in the French republican calendar 9250#: app/Date/FrenchDate.php:153 9251msgctxt "GENITIVE" 9252msgid "Messidor" 9253msgstr "Мессидора" 9254 9255#. I18N: a month in the French republican calendar 9256#: app/Date/FrenchDate.php:247 9257msgctxt "INSTRUMENTAL" 9258msgid "Messidor" 9259msgstr "Мессидором" 9260 9261#. I18N: a month in the French republican calendar 9262#: app/Date/FrenchDate.php:200 9263msgctxt "LOCATIVE" 9264msgid "Messidor" 9265msgstr "Мессидоре" 9266 9267#. I18N: a month in the French republican calendar 9268#: app/Date/FrenchDate.php:106 9269msgctxt "NOMINATIVE" 9270msgid "Messidor" 9271msgstr "Мессидор" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9275msgid "Mexico" 9276msgstr "Мексика" 9277 9278#. I18N: Location of an LDS church temple 9279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9280msgid "Mexico City, Mexico" 9281msgstr "Мехико, Мексика" 9282 9283#. I18N: Type of media object 9284#: app/GedcomTag.php:2381 9285msgid "Microfiche" 9286msgstr "Микрофиша" 9287 9288#. I18N: Type of media object 9289#: app/GedcomTag.php:2384 9290msgid "Microfilm" 9291msgstr "Микрофильм" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9295msgid "Micronesia" 9296msgstr "Микронезия" 9297 9298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9299msgid "Middle East" 9300msgstr "Средний Восток" 9301 9302#. I18N: gedcom tag _MILI 9303#: app/GedcomTag.php:1975 9304msgid "Military" 9305msgstr "Военная служба" 9306 9307#. I18N: gedcom tag _MILT 9308#: app/GedcomTag.php:1978 9309msgid "Military service" 9310msgstr "Военная служба" 9311 9312#. I18N: Name of a module/report 9313#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9316msgid "Missing data" 9317msgstr "Отсутствующие данные" 9318 9319#. I18N: Listbox entry; name of a role 9320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9322msgid "Moderator" 9323msgstr "Модератор" 9324 9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9326msgid "Moderators" 9327msgstr "Модераторы" 9328 9329#: resources/views/admin/components.phtml:24 9330#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9331msgid "Module" 9332msgstr "Модуль" 9333 9334#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9336msgid "Module administration" 9337msgstr "Настройка модуля" 9338 9339#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9342#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9347msgid "Modules" 9348msgstr "Модули" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9352msgid "Moldova" 9353msgstr "Молдавия" 9354 9355#. I18N: abbreviation for Monday 9356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9358msgid "Mon" 9359msgstr "Пн" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9363msgid "Monaco" 9364msgstr "Монако" 9365 9366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9367msgid "Monday" 9368msgstr "Понедельник" 9369 9370#. I18N: Name of a country or state 9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9372msgid "Mongolia" 9373msgstr "Монголия" 9374 9375#. I18N: Name of a country or state 9376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9377msgid "Montenegro" 9378msgstr "Черногория" 9379 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9382msgid "Monterrey, Mexico" 9383msgstr "Монтеррей, Мексика" 9384 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9387msgid "Montevideo, Uruguay" 9388msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9389 9390#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9396#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9397msgid "Month" 9398msgstr "Месяц" 9399 9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9402msgid "Month of birth" 9403msgstr "По месяцам рождения" 9404 9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9407msgid "Month of birth of first child in a relation" 9408msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9409 9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9412msgid "Month of death" 9413msgstr "По месяцам кончины" 9414 9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9417msgid "Month of first marriage" 9418msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9419 9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9422msgid "Month of marriage" 9423msgstr "По месяцам вступления в брак" 9424 9425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9428msgid "Month:" 9429msgstr "Месяц:" 9430 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9433msgid "Monticello, Utah, United States" 9434msgstr "Монтичелло, Юта" 9435 9436#. I18N: Location of an LDS church temple 9437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9438msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9439msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9440 9441#. I18N: Name of a country or state 9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9443msgid "Montserrat" 9444msgstr "Монсеррат" 9445 9446#: app/Date/JalaliDate.php:263 9447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9448msgid "Mor" 9449msgstr "Мор" 9450 9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:133 9453msgctxt "GENITIVE" 9454msgid "Mordad" 9455msgstr "Мордада" 9456 9457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9458#: app/Date/JalaliDate.php:223 9459msgctxt "INSTRUMENTAL" 9460msgid "Mordad" 9461msgstr "Мордадом" 9462 9463#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:178 9465msgctxt "LOCATIVE" 9466msgid "Mordad" 9467msgstr "Мордаде" 9468 9469#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:88 9471msgctxt "NOMINATIVE" 9472msgid "Mordad" 9473msgstr "Мордад" 9474 9475#. I18N: Name of a country or state 9476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9477msgid "Morocco" 9478msgstr "Марокко" 9479 9480#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9482msgid "Most SMTP servers require a password." 9483msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9484 9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9488msgid "Most common surnames" 9489msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9490 9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9492msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9493msgstr "" 9494 9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9496msgid "Most mail servers require a valid email address." 9497msgstr "" 9498 9499#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9501msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9502msgstr "" 9503 9504#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9506msgid "Most servers do not use secure connections." 9507msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9508 9509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9512msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9513msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9514 9515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9517msgstr "" 9518 9519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9520msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9521msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9522 9523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9524msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9525msgstr "" 9526 9527#. I18N: Name of a module 9528#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9529msgid "Most viewed pages" 9530msgstr "Часто посещаемые страницы" 9531 9532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9539msgid "Mother" 9540msgstr "Мать" 9541 9542#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9543#, php-format 9544msgid "Mother: %s" 9545msgstr "Мать: %s" 9546 9547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9548msgid "Mother’s age" 9549msgstr "Возраст матери" 9550 9551#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9552#: app/Individual.php:989 9553#, php-format 9554msgid "Mother’s family with %s" 9555msgstr "Семья матери с %s" 9556 9557#. I18N: A step-family. 9558#: app/Individual.php:993 9559msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9560msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9561 9562#. I18N: Location of an LDS church temple 9563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9564msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9565msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9566 9567#: resources/views/admin/components.phtml:31 9568#: resources/views/admin/components.phtml:127 9569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9570msgid "Move down" 9571msgstr "Вниз" 9572 9573#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9574msgid "Move the media object?" 9575msgstr "Переместить медиаобъект?" 9576 9577#: resources/views/admin/components.phtml:30 9578#: resources/views/admin/components.phtml:121 9579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9580msgid "Move up" 9581msgstr "Вверх" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9585msgid "Mozambique" 9586msgstr "Мозамбик" 9587 9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9589#: app/Date/HijriDate.php:128 9590msgctxt "GENITIVE" 9591msgid "Muharram" 9592msgstr "Мухаррам" 9593 9594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9595#: app/Date/HijriDate.php:218 9596msgctxt "INSTRUMENTAL" 9597msgid "Muharram" 9598msgstr "Мухаррам" 9599 9600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9601#: app/Date/HijriDate.php:173 9602msgctxt "LOCATIVE" 9603msgid "Muharram" 9604msgstr "Мухаррам" 9605 9606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9607#: app/Date/HijriDate.php:83 9608msgctxt "NOMINATIVE" 9609msgid "Muharram" 9610msgstr "Мухаррам" 9611 9612#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9613msgid "Multiple marriages" 9614msgstr "Несколько браков" 9615 9616#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9618msgid "My account" 9619msgstr "Мои настройки" 9620 9621#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9622msgid "My family tree" 9623msgstr "Моя родословная" 9624 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9626msgid "My individual record" 9627msgstr "Моя персональная запись" 9628 9629#. I18N: Name of a module 9630#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9631#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9633#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9634msgid "My page" 9635msgstr "Моя страница" 9636 9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9638msgid "My pages" 9639msgstr "Мои страницы" 9640 9641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9642msgid "My pedigree" 9643msgstr "Моя родословная" 9644 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9647msgid "Myanmar" 9648msgstr "Бирма" 9649 9650#. I18N: gedcom tag NAME 9651#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9653#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9654#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9655#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9662#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9663#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9665#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9675msgid "Name" 9676msgstr "Имя, фамилия" 9677 9678#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9679#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9680msgctxt "Repository" 9681msgid "Name" 9682msgstr "Название" 9683 9684#: app/GedcomTag.php:868 9685msgid "Name in Hebrew" 9686msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9687 9688#. I18N: gedcom tag NPFX 9689#: app/GedcomTag.php:893 9690msgid "Name prefix" 9691msgstr "Префикс имени" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NSFX 9694#: app/GedcomTag.php:896 9695msgid "Name suffix" 9696msgstr "Суффикс имени" 9697 9698#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9699#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9701#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9702msgid "Names" 9703msgstr "Имена" 9704 9705#. I18N: gedcom tag _NAMS 9706#: app/GedcomTag.php:1990 9707msgid "Namesake" 9708msgstr "Тезка" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9712msgid "Namibia" 9713msgstr "Намибия" 9714 9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9716msgid "Nanny" 9717msgstr "Няня" 9718 9719#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9720msgid "Narrative description" 9721msgstr "Описание в виде рассказа" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9725msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9726msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9727 9728#. I18N: gedcom tag NATI 9729#: app/GedcomTag.php:871 9730msgid "Nationality" 9731msgstr "Национальность" 9732 9733#. I18N: gedcom tag NATU 9734#: app/GedcomTag.php:874 9735msgid "Naturalization" 9736msgstr "Натурализация" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9740msgid "Nauru" 9741msgstr "Науру" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9745msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9746msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9750msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9751msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9755msgid "Nepal" 9756msgstr "Непал" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9760msgid "Netherlands" 9761msgstr "Нидерланды" 9762 9763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9764#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9765msgid "Never" 9766msgstr "Никогда" 9767 9768#. I18N: gedcom tag _NMAR 9769#: app/GedcomTag.php:2006 9770msgid "Never married" 9771msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9772 9773#. I18N: gedcom tag _NMAR 9774#: app/GedcomTag.php:2002 9775msgctxt "FEMALE" 9776msgid "Never married" 9777msgstr "Никогда не состояла в браке" 9778 9779#. I18N: gedcom tag _NMAR 9780#: app/GedcomTag.php:1997 9781msgctxt "MALE" 9782msgid "Never married" 9783msgstr "Никогда не состоял в браке" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9787msgid "New Caledonia" 9788msgstr "Новая Каледония" 9789 9790#. I18N: Location of an LDS church temple 9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9792msgid "New York, New York, United States" 9793msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9797msgid "New Zealand" 9798msgstr "Новая Зеландия" 9799 9800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9801msgid "New data" 9802msgstr "Новые данные" 9803 9804#. I18N: %s is a server name/URL 9805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9806#, php-format 9807msgid "New registration at %s" 9808msgstr "Новая регистрация на %s" 9809 9810#. I18N: %s is a server name/URL 9811#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9812#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9813#, php-format 9814msgid "New user at %s" 9815msgstr "Новый пользователь на %s" 9816 9817#. I18N: Location of an LDS church temple 9818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9819msgid "Newport Beach, California, United States" 9820msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9821 9822#. I18N: Name of a module 9823#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9824msgid "News" 9825msgstr "Новости" 9826 9827#. I18N: Type of media object 9828#: app/GedcomTag.php:2396 9829msgid "Newspaper" 9830msgstr "Газета" 9831 9832#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9833msgid "Next email reminder will be sent after " 9834msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9835 9836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9838msgid "Next image" 9839msgstr "Следующее изображение" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9843msgid "Nicaragua" 9844msgstr "Никарагуа" 9845 9846#. I18N: gedcom tag NICK 9847#: app/GedcomTag.php:884 9848msgid "Nickname" 9849msgstr "Прозвище" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9853msgid "Niger" 9854msgstr "Нигер" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9858msgid "Nigeria" 9859msgstr "Нигерия" 9860 9861#. I18N: a month in the Jewish calendar 9862#: app/Date/JewishDate.php:195 9863msgctxt "GENITIVE" 9864msgid "Nissan" 9865msgstr "нисана" 9866 9867#. I18N: a month in the Jewish calendar 9868#: app/Date/JewishDate.php:301 9869msgctxt "INSTRUMENTAL" 9870msgid "Nissan" 9871msgstr "нисаном" 9872 9873#. I18N: a month in the Jewish calendar 9874#: app/Date/JewishDate.php:248 9875msgctxt "LOCATIVE" 9876msgid "Nissan" 9877msgstr "нисана" 9878 9879#. I18N: a month in the Jewish calendar 9880#: app/Date/JewishDate.php:142 9881msgctxt "NOMINATIVE" 9882msgid "Nissan" 9883msgstr "нисан" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9887msgid "Niue" 9888msgstr "Ниуэ" 9889 9890#. I18N: a month in the French republican calendar 9891#: app/Date/FrenchDate.php:141 9892msgctxt "GENITIVE" 9893msgid "Nivose" 9894msgstr "Нивоз" 9895 9896#. I18N: a month in the French republican calendar 9897#: app/Date/FrenchDate.php:235 9898msgctxt "INSTRUMENTAL" 9899msgid "Nivose" 9900msgstr "Нивоз" 9901 9902#. I18N: a month in the French republican calendar 9903#: app/Date/FrenchDate.php:188 9904msgctxt "LOCATIVE" 9905msgid "Nivose" 9906msgstr "Нивоз" 9907 9908#. I18N: a month in the French republican calendar 9909#: app/Date/FrenchDate.php:93 9910msgctxt "NOMINATIVE" 9911msgid "Nivose" 9912msgstr "Нивоз" 9913 9914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9916msgid "No" 9917msgstr "Нет" 9918 9919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9921msgid "No GEDCOM file was received." 9922msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9923 9924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9925msgid "No GEDCOM files found." 9926msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9927 9928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9929msgid "No calendar conversion" 9930msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9931 9932#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9933#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9934msgid "No children" 9935msgstr "Сведений о детях нет" 9936 9937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9938msgid "No contact" 9939msgstr "Не хочу получать сообщения" 9940 9941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9942msgid "No duplicates have been found." 9943msgstr "Дубликаты не найдены." 9944 9945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9946msgid "No errors have been found." 9947msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9948 9949#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9951#, php-format 9952msgid "No events exist for the next %s day." 9953msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9954msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9955msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9956msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9957 9958#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9959msgid "No events exist for today." 9960msgstr "Сегодня событий нет." 9961 9962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9963msgid "No events exist for tomorrow." 9964msgstr "Завтра событий нет." 9965 9966#: resources/views/family-page.phtml:56 9967msgid "No facts exist for this family." 9968msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9969 9970#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9971#: app/Functions/Functions.php:54 9972msgid "No file was received. Please try again." 9973msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9974 9975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9976msgid "No link between the two individuals could be found." 9977msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9978 9979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9982msgid "No matching facts found" 9983msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9984 9985#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9986#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9987msgid "No news articles have been submitted." 9988msgstr "Нет новостей." 9989 9990#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9991msgid "No predefined text" 9992msgstr "Никакого предопределенного текста" 9993 9994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9996msgid "No records to display" 9997msgstr "Нет записей для отображения" 9998 9999#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10000#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10001#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10002#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10003#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10004msgid "No results found." 10005msgstr "Информация по запросу не найдена." 10006 10007#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10008msgid "No signed-in and no anonymous users" 10009msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10010 10011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10012msgid "No temple - living ordinance" 10013msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10014 10015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10018msgid "No upgrade information is available." 10019msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10020 10021#. I18N: The name of a colour-scheme 10022#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10023msgid "Nocturnal" 10024msgstr "Ночной" 10025 10026#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10034msgid "None" 10035msgstr "Нет" 10036 10037#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10038#: app/Date/FrenchDate.php:303 10039msgid "Nonidi" 10040msgstr "Нониди" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10044msgid "Norfolk Island" 10045msgstr "Остров Норфолк" 10046 10047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10048msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10049msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10053msgid "North Korea" 10054msgstr "Северная Корея" 10055 10056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10057msgid "Northern America" 10058msgstr "" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10062msgid "Northern Ireland" 10063msgstr "Северная Ирландия" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10067msgid "Northern Mariana Islands" 10068msgstr "Северные Марианские острова" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10072msgid "Norway" 10073msgstr "Норвегия" 10074 10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10076msgid "Not approved by an administrator" 10077msgstr "Не утверждено администратором" 10078 10079#. I18N: gedcom tag _NLIV 10080#: app/GedcomTag.php:1993 10081msgid "Not living" 10082msgstr "Мертв" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NMR 10085#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10086#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Не женат/не замужем" 10089 10090#. I18N: gedcom tag _NMR 10091#: app/GedcomTag.php:2016 10092msgctxt "FEMALE" 10093msgid "Not married" 10094msgstr "Не замужем" 10095 10096#. I18N: gedcom tag _NMR 10097#: app/GedcomTag.php:2011 10098msgctxt "MALE" 10099msgid "Not married" 10100msgstr "Холостой" 10101 10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10103msgid "Not verified by the user" 10104msgstr "Не прошли самопроверку" 10105 10106#. I18N: gedcom tag NOTE 10107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10109#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10111#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10112#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10114#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10121msgid "Note" 10122msgstr "Примечание" 10123 10124#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10126msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10127 10128#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10130msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10131 10132#. I18N: Name of a module 10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10137#: resources/views/media-page.phtml:80 10138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10139#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10140#: resources/views/source-page.phtml:67 10141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10144msgid "Notes" 10145msgstr "Примечания" 10146 10147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10148msgid "Nothing found to cleanup" 10149msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10150 10151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10153msgid "Nothing found." 10154msgstr "Ничего не найдено." 10155 10156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10157#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10158msgid "Nothing to show" 10159msgstr "" 10160 10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10162msgctxt "Abbreviation for November" 10163msgid "Nov" 10164msgstr "Ноя" 10165 10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10167msgctxt "GENITIVE" 10168msgid "November" 10169msgstr "ноября" 10170 10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10172msgctxt "INSTRUMENTAL" 10173msgid "November" 10174msgstr "ноябрём" 10175 10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10177msgctxt "LOCATIVE" 10178msgid "November" 10179msgstr "ноября" 10180 10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10184msgctxt "NOMINATIVE" 10185msgid "November" 10186msgstr "ноябрь" 10187 10188#. I18N: Location of an LDS church temple 10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10190msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10191msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10192 10193#. I18N: gedcom tag NCHI 10194#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10195#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10197msgid "Number of children" 10198msgstr "Число детей" 10199 10200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10202#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10203msgid "Number of days to show" 10204msgstr "Количество дней" 10205 10206#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10207#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10208msgid "Number of families without children" 10209msgstr "Число бездетных семей" 10210 10211#. I18N: ... to show in a list 10212#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10213msgid "Number of given names" 10214msgstr "Кол-во имён" 10215 10216#. I18N: gedcom tag NMR 10217#: app/GedcomTag.php:887 10218msgid "Number of marriages" 10219msgstr "Количество браков" 10220 10221#. I18N: ... to show in a list 10222#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10223msgid "Number of pages" 10224msgstr "Кол-во страниц" 10225 10226#. I18N: ... to show in a list 10227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10228#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10229msgid "Number of surnames" 10230msgstr "Кол-во фамилий" 10231 10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10233msgid "Nurse" 10234msgstr "Кормилица" 10235 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10237msgctxt "FEMALE" 10238msgid "Nurse" 10239msgstr "Кормилица" 10240 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10242msgctxt "MALE" 10243msgid "Nurse" 10244msgstr "Кормилец" 10245 10246#. I18N: Location of an LDS church temple 10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10248msgid "Oakland, California, United States" 10249msgstr "Окленд, Калифорния" 10250 10251#. I18N: Location of an LDS church temple 10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10253msgid "Oaxaca, Mexico" 10254msgstr "Оахака, Мексика" 10255 10256#. I18N: gedcom tag OCCU 10257#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10259msgid "Occupation" 10260msgstr "Род занятий" 10261 10262#. I18N: Name of a report 10263#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10266msgid "Occupations" 10267msgstr "Профессии" 10268 10269#. I18N: Name of a country or state 10270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10271msgid "Occupied Palestinian Territory" 10272msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10273 10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10275msgctxt "Abbreviation for October" 10276msgid "Oct" 10277msgstr "Окт" 10278 10279#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10280#: app/Date/FrenchDate.php:301 10281msgid "Octidi" 10282msgstr "Октиди" 10283 10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10285msgctxt "GENITIVE" 10286msgid "October" 10287msgstr "октября" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10290msgctxt "INSTRUMENTAL" 10291msgid "October" 10292msgstr "октябрём" 10293 10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10295msgctxt "LOCATIVE" 10296msgid "October" 10297msgstr "октября" 10298 10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10302msgctxt "NOMINATIVE" 10303msgid "October" 10304msgstr "октябрь" 10305 10306#. I18N: Location of an LDS church temple 10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10308msgid "Ogden, Utah, United States" 10309msgstr "Огден, штат Юта" 10310 10311#. I18N: Location of an LDS church temple 10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10313msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10314msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10315 10316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10317msgid "Old data" 10318msgstr "Прежние данные" 10319 10320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10321msgid "Old files found" 10322msgstr "Найдены старые файлы" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10325msgid "Oldest father" 10326msgstr "Самый пожилой отец" 10327 10328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10329msgid "Oldest female" 10330msgstr "Самая пожилая женщина" 10331 10332#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10333msgid "Oldest living individuals" 10334msgstr "Старейшие живущие персоны" 10335 10336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10337msgid "Oldest male" 10338msgstr "Самый пожилой мужчина" 10339 10340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10341msgid "Oldest mother" 10342msgstr "Самая пожилая мать" 10343 10344#. I18N: The name of a colour-scheme 10345#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10346msgid "Olivia" 10347msgstr "Оливковый" 10348 10349#. I18N: Name of a country or state 10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10351msgid "Oman" 10352msgstr "Оман" 10353 10354#. I18N: Name of a module 10355#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10356msgid "On this day" 10357msgstr "В этот день" 10358 10359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10360msgid "On this day…" 10361msgstr "В этот день, в прошлом …" 10362 10363#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10364msgid "Only add new records" 10365msgstr "Добавление только новых записей" 10366 10367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10372#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10373msgid "Only managers can edit" 10374msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10375 10376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10377msgid "Only update existing records" 10378msgstr "Обновление только существующих записей" 10379 10380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10381msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10382msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10383 10384#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10385msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10386msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10387 10388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10389#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10390msgid "OpenStreetMap™" 10391msgstr "OpenStreetMap™" 10392 10393#. I18N: Location of an LDS church temple 10394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10395msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10396msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10397 10398#: app/Date/JalaliDate.php:260 10399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10400msgid "Ord" 10401msgstr "Орд" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:127 10405msgctxt "GENITIVE" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "Ордибехешта" 10408 10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10410#: app/Date/JalaliDate.php:217 10411msgctxt "INSTRUMENTAL" 10412msgid "Ordibehesht" 10413msgstr "Ордибехештом" 10414 10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10416#: app/Date/JalaliDate.php:172 10417msgctxt "LOCATIVE" 10418msgid "Ordibehesht" 10419msgstr "Ордибехеште" 10420 10421#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10422#: app/Date/JalaliDate.php:82 10423msgctxt "NOMINATIVE" 10424msgid "Ordibehesht" 10425msgstr "Ордибехешт" 10426 10427#. I18N: gedcom tag ORDI 10428#: app/GedcomTag.php:907 10429msgid "Ordinance" 10430msgstr "Посвящение у мормонов" 10431 10432#. I18N: gedcom tag ORDN 10433#: app/GedcomTag.php:910 10434msgid "Ordination" 10435msgstr "Посвящение в сан" 10436 10437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10439msgid "Orientation" 10440msgstr "Ориентация" 10441 10442#. I18N: Location of an LDS church temple 10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10444msgid "Orlando, Florida, United States" 10445msgstr "Орландо, Флорида" 10446 10447#. I18N: Type of media object 10448#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10449#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10450#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10452msgid "Other" 10453msgstr "Другие" 10454 10455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10456msgid "Other facts to show in charts" 10457msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10458 10459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10460msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10461msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10462 10463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10464msgid "Other preferences" 10465msgstr "Другие настройки" 10466 10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10468msgid "Owner" 10469msgstr "Владелец" 10470 10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10472msgctxt "FEMALE" 10473msgid "Owner" 10474msgstr "Владелеца" 10475 10476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10477msgctxt "MALE" 10478msgid "Owner" 10479msgstr "Владелец" 10480 10481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10482#: app/Functions/Functions.php:63 10483msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10484msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10485 10486#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10487#: app/Functions/Functions.php:60 10488msgid "PHP failed to write to disk." 10489msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10490 10491#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10492msgid "PHP information" 10493msgstr "Информация о PHP" 10494 10495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10499#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10500#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10510msgid "Page" 10511msgstr "Страница" 10512 10513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10515#, php-format 10516msgid "Page %s of %s" 10517msgstr "Страница %s из %s" 10518 10519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10523#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10524#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10533#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10535msgid "Page size" 10536msgstr "Формат страницы" 10537 10538#. I18N: Type of media object 10539#: app/GedcomTag.php:2408 10540msgid "Painting" 10541msgstr "Картина" 10542 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10545msgid "Pakistan" 10546msgstr "Пакистан" 10547 10548#. I18N: Name of a country or state 10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10550msgid "Palau" 10551msgstr "Палау" 10552 10553#. I18N: A colour scheme 10554#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10555msgid "Palette" 10556msgstr "Палитра" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10560msgid "Palmyra, New York, United States" 10561msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10562 10563#. I18N: Name of a country or state 10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10565msgid "Panama" 10566msgstr "Панама" 10567 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10570msgid "Panama City, Panama" 10571msgstr "Панама-Сити, Панама" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10575msgid "Papeete, Tahiti" 10576msgstr "Папеэте, Таити" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10580msgid "Papua New Guinea" 10581msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10582 10583#. I18N: Name of a country or state 10584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10585msgid "Paraguay" 10586msgstr "Парагвай" 10587 10588#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10590#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10591msgid "Parents" 10592msgstr "Родители" 10593 10594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10597msgid "Parents and siblings" 10598msgstr "Родители, братья, сёстры" 10599 10600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10601msgid "Parent’s age" 10602msgstr "Возраст родителя" 10603 10604#. I18N: A configuration setting 10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10606#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10608#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10609#: resources/views/login-page.phtml:43 10610#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10611#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10612#: resources/views/register-page.phtml:70 10613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10614msgid "Password" 10615msgstr "Пароль" 10616 10617#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10619#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10620#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10621#: resources/views/register-page.phtml:76 10622msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10623msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10624 10625#. I18N: Location of an LDS church temple 10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10627msgid "Payson, Utah, United States" 10628msgstr "Пейсон, Юта, США" 10629 10630#. I18N: Name of a module/chart 10631#. I18N: Name of a report 10632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10633#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10634#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10637msgid "Pedigree" 10638msgstr "Родословная" 10639 10640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10641msgid "Pedigree chart" 10642msgstr "Восходящее Дерево" 10643 10644#. I18N: Name of a module 10645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10646msgid "Pedigree map" 10647msgstr "Карта родословной" 10648 10649#. I18N: %s is an individual’s name 10650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10651#, php-format 10652msgid "Pedigree map of %s" 10653msgstr "Карта родословной для %s" 10654 10655#. I18N: %s is an individual’s name 10656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10657#, php-format 10658msgid "Pedigree tree of %s" 10659msgstr "Родословное дерево для %s" 10660 10661#. I18N: Name of a module 10662#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10663#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10665#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10668#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10669#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10670msgid "Pending changes" 10671msgstr "Ожидающие изменения" 10672 10673#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10674msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10675msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10676 10677#. I18N: gedcom tag _PRMN 10678#: app/GedcomTag.php:2029 10679msgid "Permanent number" 10680msgstr "Постоянный номер" 10681 10682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10684msgid "Permanently delete these records?" 10685msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10686 10687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10688msgid "Personal data" 10689msgstr "" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10693msgid "Perth, Australia" 10694msgstr "Перт, Австралия" 10695 10696#. I18N: Name of a country or state 10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10698msgid "Peru" 10699msgstr "Перу" 10700 10701#. I18N: Name of a country or state 10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10703msgid "Philippines" 10704msgstr "Филиппины" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10708msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10709msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10710 10711#. I18N: gedcom tag PHON 10712#: app/GedcomTag.php:925 10713msgid "Phone" 10714msgstr "Телефон" 10715 10716#. I18N: gedcom tag FONE 10717#: app/GedcomTag.php:773 10718msgid "Phonetic" 10719msgstr "Фонетическая транскрипция" 10720 10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10722msgid "Phonetic algorithm" 10723msgstr "Фонетический алгоритм" 10724 10725#: app/GedcomTag.php:866 10726msgid "Phonetic name" 10727msgstr "Фонетическое имя" 10728 10729#: app/GedcomTag.php:933 10730msgid "Phonetic place" 10731msgstr "Место (фонетически)" 10732 10733#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10734#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10735#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10736msgid "Phonetic search" 10737msgstr "Фонетический поиск" 10738 10739#: app/GedcomTag.php:1057 10740msgid "Phonetic title" 10741msgstr "Название (фонетически)" 10742 10743#. I18N: Type of media object 10744#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10745msgid "Photo" 10746msgstr "Фотография" 10747 10748#. I18N: The name of a colour-scheme 10749#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10750msgid "Pink Plastic" 10751msgstr "Розовый пластик" 10752 10753#. I18N: Name of a country or state 10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10755msgid "Pitcairn" 10756msgstr "Питкэрн" 10757 10758#. I18N: gedcom tag PLAC 10759#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10760#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10763#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10764#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10779msgid "Place" 10780msgstr "Место" 10781 10782#. I18N: Name of a module/list 10783#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10784#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10785msgid "Place hierarchy" 10786msgstr "Иерархия мест" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:937 10789msgid "Place in Hebrew" 10790msgstr "Место на иврите" 10791 10792#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10793msgid "Place list" 10794msgstr "Список мест" 10795 10796#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10798msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10799msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10800 10801#: resources/views/help/place.phtml:12 10802msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10803msgstr "" 10804 10805#: resources/views/help/place.phtml:8 10806msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10807msgstr "" 10808 10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10810#: app/GedcomTag.php:507 10811msgid "Place of LDS baptism" 10812msgstr "Место крещения (мормоны)" 10813 10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10815#: app/GedcomTag.php:1014 10816msgid "Place of LDS child sealing" 10817msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10818 10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10820#: app/GedcomTag.php:706 10821msgid "Place of LDS endowment" 10822msgstr "Место мормонского обличения" 10823 10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10825#: app/GedcomTag.php:757 10826msgid "Place of LDS spouse sealing" 10827msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:471 10830msgid "Place of adoption" 10831msgstr "Место усыновления" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10834msgid "Place of baptism" 10835msgstr "Место крещения" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10838msgid "Place of bar mitzvah" 10839msgstr "Место бар-мицва" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10842msgid "Place of bat mitzvah" 10843msgstr "Место бат-мицва" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10847msgid "Place of birth" 10848msgstr "Место рождения" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:542 10851msgid "Place of blessing" 10852msgstr "Место благословения" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:1341 10855msgid "Place of brit milah" 10856msgstr "Место обрезания" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10859msgid "Place of burial" 10860msgstr "Место захоронения" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10863msgid "Place of christening" 10864msgstr "Место крещения" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10867msgid "Place of confirmation" 10868msgstr "Место конфирмации" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:637 10871msgid "Place of cremation" 10872msgstr "Место кремации" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10876msgid "Place of death" 10877msgstr "Место смерти" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:697 10880msgid "Place of emigration" 10881msgstr "Место эмиграции" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10884msgid "Place of engagement" 10885msgstr "Место обручения" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:720 10888msgid "Place of event" 10889msgstr "Место события" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10892msgid "Place of first communion" 10893msgstr "Место первого причастия" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:801 10896msgid "Place of immigration" 10897msgstr "Место иммиграции" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10902msgid "Place of marriage" 10903msgstr "Место свадьбы" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10906msgid "Place of marriage banns" 10907msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:878 10910msgid "Place of naturalization" 10911msgstr "Место натурализации" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:916 10914msgid "Place of ordination" 10915msgstr "Место посвящения" 10916 10917#: app/GedcomTag.php:971 10918msgid "Place of residence" 10919msgstr "Место проживания" 10920 10921#. I18N: Name of a module 10922#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10923#: app/Module/PlacesModule.php:68 10924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10925#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10927msgid "Places" 10928msgstr "Географических названий" 10929 10930#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10933msgid "Play" 10934msgstr "Пуск" 10935 10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10937msgid "Please enter a valid email address." 10938msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10939 10940#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10943#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10944msgid "Please try again." 10945msgstr "" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:143 10949msgctxt "GENITIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Плювиоз" 10952 10953#. I18N: a month in the French republican calendar 10954#: app/Date/FrenchDate.php:237 10955msgctxt "INSTRUMENTAL" 10956msgid "Pluviose" 10957msgstr "Плювиоз" 10958 10959#. I18N: a month in the French republican calendar 10960#: app/Date/FrenchDate.php:190 10961msgctxt "LOCATIVE" 10962msgid "Pluviose" 10963msgstr "Плювиоз" 10964 10965#. I18N: a month in the French republican calendar 10966#: app/Date/FrenchDate.php:95 10967msgctxt "NOMINATIVE" 10968msgid "Pluviose" 10969msgstr "Плювиоз" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10973msgid "Poland" 10974msgstr "Польша" 10975 10976#: app/SurnameTradition.php:100 10977msgctxt "Surname tradition" 10978msgid "Polish" 10979msgstr "Польский" 10980 10981#. I18N: A configuration setting 10982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10986msgid "Port number" 10987msgstr "Номер порта" 10988 10989#. I18N: Location of an LDS church temple 10990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10991msgid "Portland, Oregon, United States" 10992msgstr "Портленд, штат Орегон" 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10996msgid "Porto Alegre, Brazil" 10997msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 10998 10999#. I18N: page orientation 11000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11003msgid "Portrait" 11004msgstr "Вертикально" 11005 11006#. I18N: Name of a country or state 11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11008msgid "Portugal" 11009msgstr "Португалия" 11010 11011#: app/SurnameTradition.php:94 11012msgctxt "Surname tradition" 11013msgid "Portuguese" 11014msgstr "Португальский" 11015 11016#. I18N: gedcom tag POST 11017#: app/GedcomTag.php:940 11018msgid "Postal code" 11019msgstr "Почтовый индекс" 11020 11021#. I18N: Name of a module 11022#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11023msgid "Powered by webtrees™" 11024msgstr "" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:151 11028msgctxt "GENITIVE" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "Прериаля" 11031 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:245 11034msgctxt "INSTRUMENTAL" 11035msgid "Prairial" 11036msgstr "Прериалем" 11037 11038#. I18N: a month in the French republican calendar 11039#: app/Date/FrenchDate.php:198 11040msgctxt "LOCATIVE" 11041msgid "Prairial" 11042msgstr "Прериале" 11043 11044#. I18N: a month in the French republican calendar 11045#: app/Date/FrenchDate.php:104 11046msgctxt "NOMINATIVE" 11047msgid "Prairial" 11048msgstr "Прериаль" 11049 11050#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11051msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11052msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11053 11054#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11055msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11056msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11057 11058#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11059msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11060msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11061 11062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11063#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11064#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11065#: resources/views/admin/components.phtml:45 11066#: resources/views/admin/components.phtml:48 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11069#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11070#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11072#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11073#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11074msgid "Preferences" 11075msgstr "Установки" 11076 11077#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11078#, php-format 11079msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11080msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11081 11082#. I18N: A configuration setting 11083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11084msgid "Preferred contact method" 11085msgstr "Способ для связи" 11086 11087#. I18N: Label for a configuration option 11088#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11089#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11090#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11091#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11092#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11093#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11094msgid "Presentation style" 11095msgstr "Стиль презентации" 11096 11097#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11099msgid "President’s Office" 11100msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11104msgid "Preston, England" 11105msgstr "Престон, Англия" 11106 11107#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11108#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11109#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11110msgid "Preview" 11111msgstr "" 11112 11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11114msgid "Priest" 11115msgstr "Священник" 11116 11117#. I18N: The first day in the French republican calendar 11118#: app/Date/FrenchDate.php:287 11119msgid "Primidi" 11120msgstr "Примиди" 11121 11122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11123msgid "Print basic events when blank" 11124msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11125 11126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11127#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11128msgid "Privacy" 11129msgstr "Конфиденциальность" 11130 11131#. I18N: Name of a module 11132#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11133#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11134msgid "Privacy policy" 11135msgstr "Политика конфиденциальности" 11136 11137#. I18N: a restrction on viewing data 11138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11139msgid "Privacy restriction" 11140msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11141 11142#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11144msgid "Privacy restrictions" 11145msgstr "Ограничения доступа" 11146 11147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11148msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11149msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11150 11151#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11152#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11153#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11154#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11155#: app/Submitter.php:104 11156msgid "Private" 11157msgstr "Приватно" 11158 11159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11160msgid "Private key" 11161msgstr "" 11162 11163#. I18N: gedcom tag PROB 11164#: app/GedcomTag.php:943 11165msgid "Probate" 11166msgstr "Утверждение завещания" 11167 11168#. I18N: gedcom tag PROP 11169#: app/GedcomTag.php:946 11170msgid "Property" 11171msgstr "Собственность" 11172 11173#. I18N: Location of an LDS church temple 11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11175msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11176msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11180msgid "Provo, Utah, United States" 11181msgstr "Прово, Юта" 11182 11183#. I18N: gedcom tag PUBL 11184#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11185msgid "Publication" 11186msgstr "Публикация" 11187 11188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11189msgid "Publisher" 11190msgstr "" 11191 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11194msgid "Puerto Rico" 11195msgstr "Пуэрто Рико" 11196 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11199msgid "Qatar" 11200msgstr "Катар" 11201 11202#. I18N: gedcom tag QUAY 11203#: app/GedcomTag.php:952 11204msgid "Quality of data" 11205msgstr "Качество данных" 11206 11207#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11208#: app/Date/FrenchDate.php:293 11209msgid "Quartidi" 11210msgstr "Квартиди" 11211 11212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11213#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11214msgid "Question" 11215msgstr "Вопрос" 11216 11217#. I18N: Location of an LDS church temple 11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11219msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11220msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11221 11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11223msgid "Quick family facts" 11224msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11225 11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11227msgid "Quick individual facts" 11228msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11229 11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11231msgid "Quick repository facts" 11232msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11233 11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11235msgid "Quick source facts" 11236msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11237 11238#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11239#: app/Date/FrenchDate.php:295 11240msgid "Quintidi" 11241msgstr "Квинтиди" 11242 11243#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11244#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11245msgid "RE: " 11246msgstr "RE: " 11247 11248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11249msgid "Rabbi" 11250msgstr "Раввин" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11253#: app/Date/HijriDate.php:132 11254msgctxt "GENITIVE" 11255msgid "Rabi’ al-awwal" 11256msgstr "Рабиуль-Аввал" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11259#: app/Date/HijriDate.php:222 11260msgctxt "INSTRUMENTAL" 11261msgid "Rabi’ al-awwal" 11262msgstr "Рабиуль-Аввал" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11265#: app/Date/HijriDate.php:177 11266msgctxt "LOCATIVE" 11267msgid "Rabi’ al-awwal" 11268msgstr "Рабиуль-Аввал" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11271#: app/Date/HijriDate.php:87 11272msgctxt "NOMINATIVE" 11273msgid "Rabi’ al-awwal" 11274msgstr "Рабиуль-Аввал" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11277#: app/Date/HijriDate.php:134 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Rabi’ al-thani" 11280msgstr "Раби ас-сани" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11283#: app/Date/HijriDate.php:224 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Rabi’ al-thani" 11286msgstr "Раби ас-сани" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11289#: app/Date/HijriDate.php:179 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Rabi’ al-thani" 11292msgstr "Раби ас-сани" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11295#: app/Date/HijriDate.php:89 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Rabi’ al-thani" 11298msgstr "Раби ас-сани" 11299 11300#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11302msgid "Rada" 11303msgstr "Молочный" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11306#: app/Date/HijriDate.php:140 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Rajab" 11309msgstr "Раджаб" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11312#: app/Date/HijriDate.php:230 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Rajab" 11315msgstr "Раджаб" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11318#: app/Date/HijriDate.php:185 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Rajab" 11321msgstr "Раджаб" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11324#: app/Date/HijriDate.php:95 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Rajab" 11327msgstr "Раджаб" 11328 11329#. I18N: Location of an LDS church temple 11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11331msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11332msgstr "Роли, Северная Каролина" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11335#: app/Date/HijriDate.php:144 11336msgctxt "GENITIVE" 11337msgid "Ramadan" 11338msgstr "Рамадан" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11341#: app/Date/HijriDate.php:234 11342msgctxt "INSTRUMENTAL" 11343msgid "Ramadan" 11344msgstr "Рамадан" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11347#: app/Date/HijriDate.php:189 11348msgctxt "LOCATIVE" 11349msgid "Ramadan" 11350msgstr "Рамадан" 11351 11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11353#: app/Date/HijriDate.php:99 11354msgctxt "NOMINATIVE" 11355msgid "Ramadan" 11356msgstr "Рамадан" 11357 11358#. I18N: Description of the “Slide show” module 11359#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11360msgid "Random images from the current family tree." 11361msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11364#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11365#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11367msgid "Re-order children" 11368msgstr "Пересортировать детей" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11374msgid "Re-order families" 11375msgstr "Изменить порядок семей" 11376 11377#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11378#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11379#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11382msgid "Re-order media" 11383msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11384 11385#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11388msgid "Re-order names" 11389msgstr "Изменить порядок имен" 11390 11391#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11393#: resources/views/admin/users.phtml:21 11394#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11397#: resources/views/register-page.phtml:34 11398msgid "Real name" 11399msgstr "Настоящее имя" 11400 11401#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11402msgid "Really delete all geographic data?" 11403msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11404 11405#. I18N: Name of a module 11406#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11408msgid "Recent changes" 11409msgstr "Последние изменения" 11410 11411#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11412msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11413msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11417msgid "Recife, Brazil" 11418msgstr "Ресифе, Бразилия" 11419 11420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11425#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11428msgid "Record" 11429msgstr "Запись" 11430 11431#. I18N: gedcom tag RIN 11432#: app/GedcomTag.php:991 11433msgid "Record ID number" 11434msgstr "Номер записи" 11435 11436#. I18N: gedcom tag RFN 11437#: app/GedcomTag.php:982 11438msgid "Record file number" 11439msgstr "Номер записи" 11440 11441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11442#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11444msgid "Records" 11445msgstr "Записей" 11446 11447#. I18N: Location of an LDS church temple 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11449msgid "Redlands, California, United States" 11450msgstr "Редлендс, Калифорния" 11451 11452#. I18N: gedcom tag REFN 11453#: app/GedcomTag.php:955 11454msgid "Reference number" 11455msgstr "Шифр документа" 11456 11457#. I18N: Location of an LDS church temple 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11459msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11460msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11461 11462#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11463msgid "Registered partnership" 11464msgstr "Гражданское партнёрство" 11465 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11467msgid "Registry officer" 11468msgstr "Официальный регистратор" 11469 11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11471msgctxt "FEMALE" 11472msgid "Registry officer" 11473msgstr "Официальный регистратор" 11474 11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11476msgctxt "MALE" 11477msgid "Registry officer" 11478msgstr "Официальный регистратор" 11479 11480#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11482msgid "Regular expression" 11483msgstr "Регулярное выражение" 11484 11485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11486msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11487msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11488 11489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11491msgid "Reject" 11492msgstr "Отклонить" 11493 11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11495msgid "Reject all changes" 11496msgstr "Отменить все изменения" 11497 11498#. I18N: Name of a module/report 11499#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11502msgid "Related families" 11503msgstr "Семьи родственников" 11504 11505#. I18N: Name of a report 11506#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11509msgid "Related individuals" 11510msgstr "Родственники" 11511 11512#. I18N: gedcom tag RELA 11513#: app/GedcomTag.php:958 11514msgid "Relationship" 11515msgstr "Связь" 11516 11517#. I18N: gedcom tag _FREL 11518#: app/GedcomTag.php:1825 11519msgid "Relationship to father" 11520msgstr "Связь с отцом" 11521 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11523msgid "Relationship to me" 11524msgstr "Родственная связь со мной" 11525 11526#. I18N: gedcom tag _MREL 11527#: app/GedcomTag.php:1981 11528msgid "Relationship to mother" 11529msgstr "Связь с матерью" 11530 11531#. I18N: gedcom tag PEDI 11532#: app/GedcomTag.php:922 11533msgid "Relationship to parents" 11534msgstr "Связь с родителями" 11535 11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11537#, php-format 11538msgid "Relationship: %s" 11539msgstr "Связь: %s" 11540 11541#. I18N: Name of a module/chart 11542#. I18N: Configuration option 11543#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11544#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11549msgid "Relationships" 11550msgstr "Родственные связи" 11551 11552#. I18N: %s are individual’s names 11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11554#, php-format 11555msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11556msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11557 11558#. I18N: gedcom tag RELI 11559#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11561msgid "Religion" 11562msgstr "Вероисповедание" 11563 11564#: app/GedcomTag.php:912 11565msgid "Religious institution" 11566msgstr "Религиозные Учреждение" 11567 11568#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11569msgid "Religious marriage" 11570msgstr "Церковный брак" 11571 11572#: app/GedcomTag.php:2040 11573msgid "Religious name" 11574msgstr "Религиозное имя" 11575 11576#: app/GedcomTag.php:2037 11577msgctxt "FEMALE" 11578msgid "Religious name" 11579msgstr "Религиозное имя" 11580 11581#: app/GedcomTag.php:2033 11582msgctxt "MALE" 11583msgid "Religious name" 11584msgstr "Религиозное имя" 11585 11586#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11587#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11588#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11589msgid "Reload map" 11590msgstr "" 11591 11592#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11593msgid "Reminder email frequency (days)" 11594msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11595 11596#. I18N: gedcom tag SERV 11597#: app/GedcomTag.php:1000 11598msgid "Remote server" 11599msgstr "Удалённый сервер" 11600 11601#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11602#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11603#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11606msgid "Remove" 11607msgstr "Удалить" 11608 11609#. I18N: Name of a module 11610#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11611msgid "Remove duplicate links" 11612msgstr "Удалить двойные ссылки" 11613 11614#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11615msgid "Remove individual" 11616msgstr "Удалить человека" 11617 11618#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11620msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11621msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11622 11623#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11624msgid "Remove this location?" 11625msgstr "Удалить это местоположение?" 11626 11627#. I18N: Location of an LDS church temple 11628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11629msgid "Reno, Nevada, United States" 11630msgstr "Рино, штат Невада" 11631 11632#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11633msgid "Renumber" 11634msgstr "Изменить нумерацию" 11635 11636#. I18N: Renumber the records in a family tree 11637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11639#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11640msgid "Renumber family tree" 11641msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11642 11643#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11644#, fuzzy 11645msgid "Replace" 11646msgstr "Заменить" 11647 11648#. I18N: Description of a “Data fix” module 11649#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11650msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11651msgstr "" 11652 11653#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11654msgid "Replace with" 11655msgstr "Заменить на" 11656 11657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11658msgid "Replacement text" 11659msgstr "Текст для замены" 11660 11661#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11662msgid "Reply" 11663msgstr "Ответ" 11664 11665#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11666#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11667#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11668#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11669msgid "Report" 11670msgstr "Отчёт" 11671 11672#. I18N: Name of a module 11673#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11674#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11676#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11677#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11678msgid "Reports" 11679msgstr "Отчёты" 11680 11681#. I18N: Name of a module/list 11682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11683#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11685#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11692#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11693#: resources/views/search-results.phtml:46 11694#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11695msgid "Repositories" 11696msgstr "Архивы" 11697 11698#. I18N: gedcom tag REPO 11699#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11700#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11701#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11704msgid "Repository" 11705msgstr "Архив" 11706 11707#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11708msgid "Repository name" 11709msgstr "Название архива" 11710 11711#. I18N: Name of a country or state 11712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11713msgid "Republic of the Congo" 11714msgstr "Республика Конго" 11715 11716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11718#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11719msgid "Request a new password" 11720msgstr "Запрос нового пароля" 11721 11722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11726msgid "Request a new user account" 11727msgstr "Регистрация нового пользователя" 11728 11729#. I18N: gedcom tag _TODO 11730#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11731msgid "Research task" 11732msgstr "Задачи исследования" 11733 11734#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11735#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11736msgid "Research tasks" 11737msgstr "Исследовательские задачи" 11738 11739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11740msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11741msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11742 11743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11744msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11745msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11746 11747#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11748msgid "Reset to initial map state" 11749msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11750 11751#. I18N: gedcom tag RESI 11752#: app/GedcomTag.php:967 11753msgid "Residence" 11754msgstr "Место проживания" 11755 11756#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11757#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11758msgid "Restore the default block layout" 11759msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11760 11761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11763msgid "Restrict to immediate family" 11764msgstr "Указать число ступеней родства" 11765 11766#. I18N: gedcom tag RESN 11767#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11768#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11769#: resources/views/media-page.phtml:177 11770msgid "Restriction" 11771msgstr "Ограниченный доступ" 11772 11773#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11774msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11775msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11776 11777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11778msgid "Results" 11779msgstr "Результаты" 11780 11781#. I18N: gedcom tag RETI 11782#: app/GedcomTag.php:977 11783msgid "Retirement" 11784msgstr "Отставка" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11788msgid "Reunion" 11789msgstr "Реюньон" 11790 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11793msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11794msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11795 11796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11797msgid "Right" 11798msgstr "" 11799 11800#. I18N: gedcom tag ROLE 11801#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11802msgid "Role" 11803msgstr "Роль" 11804 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11807msgid "Romania" 11808msgstr "Румыния" 11809 11810#. I18N: gedcom tag ROMN 11811#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11812msgid "Romanized" 11813msgstr "Латиницей" 11814 11815#: app/GedcomTag.php:935 11816msgid "Romanized place" 11817msgstr "Место латиницей" 11818 11819#: app/GedcomTag.php:1059 11820msgid "Romanized title" 11821msgstr "Заголовок латиницей" 11822 11823#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11825msgid "Roots" 11826msgstr "Корни" 11827 11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11829#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11831msgid "Russell" 11832msgstr "Расселл" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11836msgid "Russia" 11837msgstr "Россия" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11841msgid "Rwanda" 11842msgstr "Руанда" 11843 11844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11845msgid "SMTP mail server" 11846msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11847 11848#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11849msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11850msgstr "" 11851 11852#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11853#, php-format 11854msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11855msgstr "" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11859msgid "Sacramento, California, United States" 11860msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11861 11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11863#: app/Date/HijriDate.php:130 11864msgctxt "GENITIVE" 11865msgid "Safar" 11866msgstr "Сафар" 11867 11868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11869#: app/Date/HijriDate.php:220 11870msgctxt "INSTRUMENTAL" 11871msgid "Safar" 11872msgstr "Сафар" 11873 11874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11875#: app/Date/HijriDate.php:175 11876msgctxt "LOCATIVE" 11877msgid "Safar" 11878msgstr "Сафар" 11879 11880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11881#: app/Date/HijriDate.php:85 11882msgctxt "NOMINATIVE" 11883msgid "Safar" 11884msgstr "Сафар" 11885 11886#. I18N: The name of a colour-scheme 11887#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11888msgid "Sage" 11889msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11893msgid "Saint Helena" 11894msgstr "Остров Святой Елены" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11898msgid "Saint Kitts and Nevis" 11899msgstr "Сент-Китс и Невис" 11900 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11903msgid "Saint Lucia" 11904msgstr "Сент-Люсия" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11908msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11909msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11913msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11914msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11918msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11919msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11920 11921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11922msgid "Same as uploaded file" 11923msgstr "Как у загруженного файла" 11924 11925#. I18N: Name of a country or state 11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11927msgid "Samoa" 11928msgstr "Самоа" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11932msgid "San Antonio, Texas, United States" 11933msgstr "Сан Антонио, Техас" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11937msgid "San Diego, California, United States" 11938msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11942msgid "San Jose, Costa Rica" 11943msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11944 11945#. I18N: Name of a country or state 11946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11947msgid "San Marino" 11948msgstr "Сан Марино" 11949 11950#. I18N: Location of an LDS church temple 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11952msgid "San Salvador, El Salvador" 11953msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11954 11955#. I18N: Location of an LDS church temple 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11957msgid "Santiago, Chile" 11958msgstr "Сантьяго, Чили" 11959 11960#. I18N: Location of an LDS church temple 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11962msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11963msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11964 11965#. I18N: Location of an LDS church temple 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11967msgid "Sao Paulo, Brazil" 11968msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11969 11970#. I18N: Name of a country or state 11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11972msgid "Sao Tome and Principe" 11973msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11974 11975#. I18N: abbreviation for Saturday 11976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11978msgid "Sat" 11979msgstr "Сб" 11980 11981#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11982msgid "Saturday" 11983msgstr "Суббота" 11984 11985#. I18N: Name of a country or state 11986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11987msgid "Saudi Arabia" 11988msgstr "Саудовская Аравия" 11989 11990#: app/GedcomTag.php:683 11991msgid "School or college" 11992msgstr "Школа или колледж" 11993 11994#. I18N: Name of a country or state 11995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11996msgid "Scotland" 11997msgstr "Шотландия" 11998 11999#. I18N: gedcom tag _SCBK 12000#: app/GedcomTag.php:2044 12001msgid "Scrapbook" 12002msgstr "Альбом наклеек" 12003 12004#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12006msgctxt "Female pedigree" 12007msgid "Sealing" 12008msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12009 12010#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12012msgctxt "Male pedigree" 12013msgid "Sealing" 12014msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12015 12016#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12017#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12018msgctxt "Pedigree" 12019msgid "Sealing" 12020msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12021 12022#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12024msgid "Sealing canceled (divorce)" 12025msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12026 12027#. I18N: Name of a module 12028#. I18N: A button label. 12029#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12030#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12033#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12034#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12035#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12036#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12037#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12039msgid "Search" 12040msgstr "Поиск" 12041 12042#. I18N: Name of a module 12043#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12045msgid "Search and replace" 12046msgstr "Найти и заменить" 12047 12048#. I18N: Description of a “Data fix” module 12049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12050msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12051msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12052 12053#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12055msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12056msgstr "" 12057 12058#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12059msgid "Search filters" 12060msgstr "Фильтры поиска" 12061 12062#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12064msgid "Search for" 12065msgstr "Найти" 12066 12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12068msgid "Search method" 12069msgstr "Метод поиска" 12070 12071#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12072msgid "Search text/pattern" 12073msgstr "Поиск текст/шаблон" 12074 12075#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12076msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12077msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12078 12079#. I18N: Location of an LDS church temple 12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12081msgid "Seattle, Washington, United States" 12082msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12083 12084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12085msgid "Second record" 12086msgstr "Вторая запись" 12087 12088#. I18N: A configuration setting 12089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12090msgid "Secure connection" 12091msgstr "Безопасное соединение" 12092 12093#. I18N: A configuration setting 12094#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12095msgid "Security code" 12096msgstr "Код безопасности" 12097 12098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12099#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12100#, php-format 12101msgid "See %s for more information." 12102msgstr "См. %s для более подробной информации." 12103 12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12107msgid "Select" 12108msgstr "Выбрать" 12109 12110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12111msgid "Select a GEDCOM file to import" 12112msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12113 12114#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12115#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12116#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12117msgid "Select a date" 12118msgstr "Выбрать дату" 12119 12120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12121msgid "Select individuals by place or date" 12122msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12123 12124#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12125#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12126msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12127msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12128 12129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12130msgid "Select the desired age interval" 12131msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12132 12133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12134msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12135msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12136 12137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12138msgid "Select two records to merge." 12139msgstr "Выберите две записи для слияния." 12140 12141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12142msgid "Selector" 12143msgstr "" 12144 12145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12146msgid "Seller" 12147msgstr "Продавец" 12148 12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12150msgctxt "FEMALE" 12151msgid "Seller" 12152msgstr "Продавщица" 12153 12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12155msgctxt "MALE" 12156msgid "Seller" 12157msgstr "Продавец" 12158 12159#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12160#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12161#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12162#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12163msgid "Send" 12164msgstr "Отправить" 12165 12166#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12167#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12168#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12171msgid "Send a message" 12172msgstr "Послать сообщение" 12173 12174#: app/Services/MessageService.php:210 12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12176msgid "Send a message to all users" 12177msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12178 12179#: app/Services/MessageService.php:212 12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12181msgid "Send a message to users who have never signed in" 12182msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12183 12184#: app/Services/MessageService.php:214 12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12187msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12188 12189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12190msgid "Send a test email using these settings" 12191msgstr "" 12192 12193#. I18N: Label for a configuration option 12194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12195msgid "Send out reminder emails" 12196msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12197 12198#. I18N: A configuration setting 12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12200msgid "Sender name" 12201msgstr "Имя отправителя" 12202 12203#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12205msgid "Sending email" 12206msgstr "Отправка электронного письма" 12207 12208#. I18N: A configuration setting 12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12210msgid "Sending server name" 12211msgstr "Имя сервера отправки" 12212 12213#. I18N: Name of a country or state 12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12215msgid "Senegal" 12216msgstr "Сенегал" 12217 12218#. I18N: Location of an LDS church temple 12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12220msgid "Seoul, Korea" 12221msgstr "Сеул, Карея" 12222 12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12224msgctxt "Abbreviation for September" 12225msgid "Sep" 12226msgstr "Сеп" 12227 12228#. I18N: gedcom tag _SEPR 12229#: app/GedcomTag.php:2047 12230msgid "Separated" 12231msgstr "В разводе" 12232 12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12234msgctxt "GENITIVE" 12235msgid "September" 12236msgstr "сентября" 12237 12238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12239msgctxt "INSTRUMENTAL" 12240msgid "September" 12241msgstr "сентябрём" 12242 12243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12244msgctxt "LOCATIVE" 12245msgid "September" 12246msgstr "сентября" 12247 12248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12251msgctxt "NOMINATIVE" 12252msgid "September" 12253msgstr "сентябрь" 12254 12255#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12256#: app/Date/FrenchDate.php:299 12257msgid "Septidi" 12258msgstr "Септиди" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12262msgid "Serbia" 12263msgstr "Сербия" 12264 12265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12266msgid "Servant" 12267msgstr "Слуга" 12268 12269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12270msgctxt "FEMALE" 12271msgid "Servant" 12272msgstr "Служанка" 12273 12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12275msgctxt "MALE" 12276msgid "Servant" 12277msgstr "Слуга" 12278 12279#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12281msgid "Server information" 12282msgstr "Информация о сервере" 12283 12284#. I18N: A configuration setting 12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12289msgid "Server name" 12290msgstr "Имя сервера" 12291 12292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12293msgid "Set a new password" 12294msgstr "" 12295 12296#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12297msgid "Set as default" 12298msgstr "Установить по умолчанию" 12299 12300#. I18N: You need to: 12301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12303msgid "Set the access level for each tree." 12304msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12305 12306#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12308msgid "Set the default blocks for new family trees" 12309msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12310 12311#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12313msgid "Set the default blocks for new users" 12314msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12315 12316#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12318msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12319msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12320 12321#. I18N: You need to: 12322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12324msgid "Set the status to “approved”." 12325msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12326 12327#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12329msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12330msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12331 12332#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12333#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12334msgid "Setup wizard for webtrees" 12335msgstr "Мастер установки webtrees" 12336 12337#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12338#: app/Date/FrenchDate.php:297 12339msgid "Sextidi" 12340msgstr "Секстиди" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12344msgid "Seychelles" 12345msgstr "Сейшелы" 12346 12347#: app/Date/JalaliDate.php:264 12348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12349msgid "Shah" 12350msgstr "Шах" 12351 12352#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12353#: app/Date/JalaliDate.php:135 12354msgctxt "GENITIVE" 12355msgid "Shahrivar" 12356msgstr "Шахривара" 12357 12358#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12359#: app/Date/JalaliDate.php:225 12360msgctxt "INSTRUMENTAL" 12361msgid "Shahrivar" 12362msgstr "Шахриваром" 12363 12364#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12365#: app/Date/JalaliDate.php:180 12366msgctxt "LOCATIVE" 12367msgid "Shahrivar" 12368msgstr "Шахриваре" 12369 12370#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12371#: app/Date/JalaliDate.php:90 12372msgctxt "NOMINATIVE" 12373msgid "Shahrivar" 12374msgstr "Шахривар" 12375 12376#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12377#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12379#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12380#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12381#: resources/views/note-page.phtml:84 12382msgid "Shared note" 12383msgstr "Общее примечание" 12384 12385#. I18N: Name of a module/list 12386#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12387#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12388#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12389msgid "Shared notes" 12390msgstr "Общие примечания" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12393#: app/Date/HijriDate.php:146 12394msgctxt "GENITIVE" 12395msgid "Shawwal" 12396msgstr "Шавваль" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12399#: app/Date/HijriDate.php:236 12400msgctxt "INSTRUMENTAL" 12401msgid "Shawwal" 12402msgstr "Шавваль" 12403 12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12405#: app/Date/HijriDate.php:191 12406msgctxt "LOCATIVE" 12407msgid "Shawwal" 12408msgstr "Шавваль" 12409 12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12411#: app/Date/HijriDate.php:101 12412msgctxt "NOMINATIVE" 12413msgid "Shawwal" 12414msgstr "Шавваль" 12415 12416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12417#: app/Date/HijriDate.php:142 12418msgctxt "GENITIVE" 12419msgid "Sha’aban" 12420msgstr "Шаабан" 12421 12422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12423#: app/Date/HijriDate.php:232 12424msgctxt "INSTRUMENTAL" 12425msgid "Sha’aban" 12426msgstr "Шаабан" 12427 12428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12429#: app/Date/HijriDate.php:187 12430msgctxt "LOCATIVE" 12431msgid "Sha’aban" 12432msgstr "Шаабан" 12433 12434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12435#: app/Date/HijriDate.php:97 12436msgctxt "NOMINATIVE" 12437msgid "Sha’aban" 12438msgstr "Шаабан" 12439 12440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12441msgid "She " 12442msgstr "Она " 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12445msgid "She died" 12446msgstr "Она умерла" 12447 12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12450msgid "She married" 12451msgstr "Она вышла замуж за" 12452 12453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12454msgid "She resided at" 12455msgstr "Она проживала в" 12456 12457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12458msgid "She was born" 12459msgstr "Родилась" 12460 12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12462msgid "She was buried" 12463msgstr "Была похоронена" 12464 12465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12466msgid "She was christened" 12467msgstr "Она была крещена" 12468 12469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12470msgid "She was cremated" 12471msgstr "Она была кримирована" 12472 12473#. I18N: a month in the Jewish calendar 12474#: app/Date/JewishDate.php:187 12475msgctxt "GENITIVE" 12476msgid "Shevat" 12477msgstr "швата" 12478 12479#. I18N: a month in the Jewish calendar 12480#: app/Date/JewishDate.php:293 12481msgctxt "INSTRUMENTAL" 12482msgid "Shevat" 12483msgstr "шватом" 12484 12485#. I18N: a month in the Jewish calendar 12486#: app/Date/JewishDate.php:240 12487msgctxt "LOCATIVE" 12488msgid "Shevat" 12489msgstr "швата" 12490 12491#. I18N: a month in the Jewish calendar 12492#: app/Date/JewishDate.php:134 12493msgctxt "NOMINATIVE" 12494msgid "Shevat" 12495msgstr "шват" 12496 12497#. I18N: The name of a colour-scheme 12498#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12499msgid "Shiny Tomato" 12500msgstr "Блестящий томат" 12501 12502#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12503#: app/GedcomTag.php:2056 12504msgid "Short version" 12505msgstr "Краткая версия" 12506 12507#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12508#: resources/views/help/date.phtml:97 12509msgid "Shortcut" 12510msgstr "Сочетание клавиш" 12511 12512#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12513msgid "Shortest marriage" 12514msgstr "Самый короткий брак" 12515 12516#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12517msgid "Show" 12518msgstr "Показать" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12522msgid "Show a download link in the media viewer" 12523msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12524 12525#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12526#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12527msgid "Show a privacy policy." 12528msgstr "" 12529 12530#. I18N: A configuration setting 12531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12532msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12533msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12534 12535#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12536msgid "Show all notes" 12537msgstr "Показать все примечания" 12538 12539#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12540msgid "Show all places in a list" 12541msgstr "Показать все места в виде списка" 12542 12543#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12544msgid "Show all sources" 12545msgstr "Показать все источники" 12546 12547#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12549msgid "Show an age cursor" 12550msgstr "Показывать курсор возраста" 12551 12552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12553msgid "Show children of ancestors" 12554msgstr "Показать детей предков" 12555 12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12557msgid "Show couples where either partner married more than once." 12558msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12559 12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12561msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12562msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12563 12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12565msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12566msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12567 12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12569msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12570msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12571 12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12573msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12574msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12575 12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12577msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12578msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12579 12580#. I18N: label for yes/no option 12581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12582msgid "Show date of last update" 12583msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12584 12585#. I18N: A configuration setting 12586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12587msgid "Show dead individuals" 12588msgstr "Видимость мертвых людей" 12589 12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12591msgid "Show divorced couples." 12592msgstr "Показать разведенных супругов." 12593 12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12595msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12596msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12597 12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12599msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12600msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12601 12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12603msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12604msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12605 12606#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12608msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12609msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12610 12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12612msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12613msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12614 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12616msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12617msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12621msgid "Show list of family trees" 12622msgstr "Показать список родословных" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12626msgid "Show living individuals" 12627msgstr "Показывать живых людей" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12631msgid "Show names of private individuals" 12632msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12633 12634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12638msgid "Show notes" 12639msgstr "Показывать примечания" 12640 12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12642msgid "Show occupations" 12643msgstr "Показывать профессии" 12644 12645#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12646#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12647msgid "Show only events of living individuals" 12648msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12649 12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12651msgid "Show only females." 12652msgstr "Показать только персон женского пола." 12653 12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12655msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12656msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12657 12658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12659msgid "Show only individuals, events, or all" 12660msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12661 12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12663msgid "Show only males." 12664msgstr "Показать только персон мужского пола." 12665 12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12668msgid "Show parents" 12669msgstr "Показать родителей" 12670 12671#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12672msgid "Show pending changes" 12673msgstr "Показать внесённые изменения" 12674 12675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12678msgid "Show photos" 12679msgstr "Показать фото" 12680 12681#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12682msgid "Show place hierarchy" 12683msgstr "Показывать иерархию места" 12684 12685#. I18N: A configuration setting 12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12687msgid "Show private relationships" 12688msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12689 12690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12691msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12692msgstr "Показывать задания других пользователей" 12693 12694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12695msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12696msgstr "Показывать неназначенные задания" 12697 12698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12699msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12700msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12701 12702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12703msgid "Show residences" 12704msgstr "Показать место жительства" 12705 12706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12707msgid "Show slide show controls" 12708msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12709 12710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12715msgid "Show sources" 12716msgstr "Показать источники" 12717 12718#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12719#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12721msgid "Show spouses" 12722msgstr "Показать супруг(ов)" 12723 12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12726msgid "Show statistics charts" 12727msgstr "Показать статистические диаграммы" 12728 12729#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12731#, php-format 12732msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12733msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12734 12735#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12736#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12737msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12738msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12739 12740#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12741msgid "Show the date and time of update" 12742msgstr "Показывать дату и время обновления" 12743 12744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12745msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12746msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12747 12748#. I18N: A configuration setting 12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12750msgid "Show the family tree" 12751msgstr "Показывать семейное дерево" 12752 12753#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12754msgid "Show the list of individuals" 12755msgstr "Показать список персон" 12756 12757#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12758msgid "Show the list of surnames" 12759msgstr "Показать список фамилий" 12760 12761#. I18N: Description of the “Places” module 12762#: app/Module/PlacesModule.php:79 12763msgid "Show the location of events on a map." 12764msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12765 12766#. I18N: label for a yes/no option 12767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12768msgid "Show the user who made the change" 12769msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12770 12771#. I18N: Label for a configuration option 12772#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12773#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12774#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12775msgid "Show this block for which languages" 12776msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12777 12778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12779msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12780msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12781 12782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12788#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12791msgid "Show to managers" 12792msgstr "Показывать менеджерам" 12793 12794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12804#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12805msgid "Show to members" 12806msgstr "Показывать членам" 12807 12808#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12814#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12818#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12819msgid "Show to visitors" 12820msgstr "Показывать посетителям" 12821 12822#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12824msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12825msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12826 12827#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12829msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12830msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12831 12832#. I18N: %s are placeholders for numbers 12833#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12835#, php-format 12836msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12837msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12838 12839#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12840msgid "Sibling" 12841msgstr "Брат/сестра" 12842 12843#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12844msgid "Siblings" 12845msgstr "Братья/сестры" 12846 12847#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12848#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12849msgid "Sidebar" 12850msgstr "Боковая панель" 12851 12852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12854#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12855#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12856msgid "Sidebars" 12857msgstr "Боковые панели" 12858 12859#. I18N: Name of a country or state 12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12861msgid "Sierra Leone" 12862msgstr "Сьерра-Леоне" 12863 12864#. I18N: Name of a module 12865#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12866#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12867msgid "Sign in" 12868msgstr "Войти" 12869 12870#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12871#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12872msgid "Sign out" 12873msgstr "Выйти" 12874 12875#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12877msgid "Sign-in and registration" 12878msgstr "Вход в систему и регистрация" 12879 12880#: resources/views/help/date.phtml:122 12881msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12882msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12883 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12886msgid "Singapore" 12887msgstr "Сингапур" 12888 12889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12891msgid "Sister" 12892msgstr "Сестра" 12893 12894#. I18N: A configuration setting 12895#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12896#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12897#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12898msgid "Site identification code" 12899msgstr "Идентификационный код сайта" 12900 12901#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12903#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12904msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12905msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12906 12907#. I18N: A configuration setting 12908#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12909#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12910msgid "Site verification code" 12911msgstr "Проверочный код сайта" 12912 12913#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12914#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12915msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12916msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12917 12918#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12919#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12920msgid "Sitemaps" 12921msgstr "Карты сайта" 12922 12923#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12925msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12926msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:199 12930msgctxt "GENITIVE" 12931msgid "Sivan" 12932msgstr "сивана" 12933 12934#. I18N: a month in the Jewish calendar 12935#: app/Date/JewishDate.php:305 12936msgctxt "INSTRUMENTAL" 12937msgid "Sivan" 12938msgstr "сиваном" 12939 12940#. I18N: a month in the Jewish calendar 12941#: app/Date/JewishDate.php:252 12942msgctxt "LOCATIVE" 12943msgid "Sivan" 12944msgstr "сивана" 12945 12946#. I18N: a month in the Jewish calendar 12947#: app/Date/JewishDate.php:146 12948msgctxt "NOMINATIVE" 12949msgid "Sivan" 12950msgstr "сиван" 12951 12952#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12953#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12954#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12955msgid "Skip to content" 12956msgstr "Перейти к содержанию" 12957 12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12959msgid "Slave" 12960msgstr "Невольник" 12961 12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12963msgctxt "FEMALE" 12964msgid "Slave" 12965msgstr "Невольница" 12966 12967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12968msgctxt "MALE" 12969msgid "Slave" 12970msgstr "Невольник" 12971 12972#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12973#. I18N: Name of a module 12974#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12975msgid "Slide show" 12976msgstr "Слайд-шоу" 12977 12978#. I18N: Name of a country or state 12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12980msgid "Slovakia" 12981msgstr "Словакия" 12982 12983#. I18N: Name of a country or state 12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12985msgid "Slovenia" 12986msgstr "Словения" 12987 12988#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12989msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12990msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12991 12992#. I18N: Location of an LDS church temple 12993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12994msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12995msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12996 12997#. I18N: gedcom tag SSN 12998#: app/GedcomTag.php:1026 12999msgid "Social security number" 13000msgstr "Номер социального страхования" 13001 13002#. I18N: Name of a country or state 13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13004msgid "Solomon Islands" 13005msgstr "Соломоновы острова" 13006 13007#. I18N: Name of a country or state 13008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13009msgid "Somalia" 13010msgstr "Сомали" 13011 13012#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13014msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13015msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 13016 13017#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13019msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13020msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 13021 13022#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13024msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13025msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13026 13027#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13031msgid "Son" 13032msgstr "Сын" 13033 13034#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13035#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13036#, php-format 13037msgid "Son of %s" 13038msgstr "Сын от %s" 13039 13040#. I18N: Label for a configuration option 13041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13045#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13049#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13050#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13056msgid "Sort order" 13057msgstr "Порядок сортировки" 13058 13059#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13061msgid "Sosa" 13062msgstr "Кекуле-номер" 13063 13064#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13065msgid "Sosa-Stradonitz number" 13066msgstr "" 13067 13068#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13069msgid "Sounds like" 13070msgstr "Звучит как" 13071 13072#. I18N: gedcom tag SOUR 13073#. I18N: Name of a module/report 13074#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13075#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13077#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13078#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13079#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13080#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13082#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13089#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13105msgid "Source" 13106msgstr "Источник" 13107 13108#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13110msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13111msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13116msgid "Source type" 13117msgstr "Тип источника" 13118 13119#. I18N: Name of a module/list 13120#. I18N: Name of a module 13121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13122#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13124#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13128#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13133#: resources/views/media-page.phtml:73 13134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13137#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13138#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13139#: resources/views/search-results.phtml:35 13140#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13147msgid "Sources" 13148msgstr "Источники" 13149 13150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13151msgid "Sources to the events" 13152msgstr "Источники событий" 13153 13154#. I18N: Name of a country or state 13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13156msgid "South Africa" 13157msgstr "Южная Африка" 13158 13159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13160msgid "South America" 13161msgstr "Южная Америка" 13162 13163#. I18N: Name of a country or state 13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13165msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13166msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13170msgid "South Sudan" 13171msgstr "Южный Судан" 13172 13173#. I18N: Name of a country or state 13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13175msgid "Spain" 13176msgstr "Испания" 13177 13178#: app/SurnameTradition.php:91 13179msgctxt "Surname tradition" 13180msgid "Spanish" 13181msgstr "Испанский" 13182 13183#. I18N: Location of an LDS church temple 13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13185msgid "Spokane, Washington, United States" 13186msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13187 13188#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13189#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13191#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13195msgid "Spouse" 13196msgstr "Супруг(а)" 13197 13198#: app/GedcomTag.php:741 13199msgid "Spouse census date" 13200msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13201 13202#: app/GedcomTag.php:743 13203msgid "Spouse census place" 13204msgstr "Место переписи супруга(и)" 13205 13206#: app/GedcomTag.php:751 13207msgid "Spouse note" 13208msgstr "Примечание о супруге" 13209 13210#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13211#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13212#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13213#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13214msgid "Spouses" 13215msgstr "Супруги" 13216 13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13220msgid "Spouses and children" 13221msgstr "Супруги и дети" 13222 13223#. I18N: Name of a country or state 13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13225msgid "Sri Lanka" 13226msgstr "Шри Ланка" 13227 13228#. I18N: Location of an LDS church temple 13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13230msgid "St. George, Utah, United States" 13231msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13232 13233#. I18N: Location of an LDS church temple 13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13235msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13236msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13237 13238#. I18N: Location of an LDS church temple 13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13240msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13241msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13242 13243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13244msgid "Start slide show on page load" 13245msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13246 13247#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13248msgid "Start year" 13249msgstr "Год начала" 13250 13251#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13252msgid "Starting range of change dates" 13253msgstr "Начало диапазона дат" 13254 13255#. I18N: gedcom tag STAE 13256#: app/GedcomTag.php:1029 13257msgid "State" 13258msgstr "Область" 13259 13260#. I18N: Name of a module 13261#. I18N: Name of a module/chart 13262#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13264#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13267msgid "Statistics" 13268msgstr "Статистика" 13269 13270#. I18N: gedcom tag STAT 13271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13274msgid "Status" 13275msgstr "Статус" 13276 13277#: app/GedcomTag.php:1034 13278msgid "Status change date" 13279msgstr "Дата изменения статуса" 13280 13281#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13282msgid "Stillborn" 13283msgstr "Мертворожденный(ая)" 13284 13285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13287msgid "Stillborn: exempt" 13288msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13289 13290#. I18N: Location of an LDS church temple 13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13292msgid "Stockholm, Sweden" 13293msgstr "Стокгольм, Швеция" 13294 13295#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13298msgid "Stop" 13299msgstr "Стоп" 13300 13301#. I18N: Name of a module 13302#: app/Module/StoriesModule.php:207 13303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13304msgid "Stories" 13305msgstr "Истории" 13306 13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13308msgid "Story" 13309msgstr "История" 13310 13311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13313#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13314msgid "Story title" 13315msgstr "Заголовок истории" 13316 13317#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13318#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13319#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13320#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13321msgid "Subject" 13322msgstr "Тема" 13323 13324#. I18N: gedcom tag SUBN 13325#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13326#: app/Submission.php:119 13327msgid "Submission" 13328msgstr "Подача" 13329 13330#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13331#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13332msgid "Submitted but not yet cleared" 13333msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13334 13335#. I18N: gedcom tag SUBM 13336#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13338msgid "Submitter" 13339msgstr "Заявитель" 13340 13341#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13342msgid "Submitter name" 13343msgstr "" 13344 13345#. I18N: Name of a module/list 13346#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13349#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13350#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13351msgid "Submitters" 13352msgstr "" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13356msgid "Sudan" 13357msgstr "Судан" 13358 13359#. I18N: abbreviation for Sunday 13360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13362msgid "Sun" 13363msgstr "Вс" 13364 13365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13366msgid "Sunday" 13367msgstr "Воскресенье" 13368 13369#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13371#, php-format 13372msgid "Support and documentation can be found at %s." 13373msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13374 13375#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13376msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13377msgstr "" 13378 13379#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13380msgid "Support for SQL Server is experimental." 13381msgstr "" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13385msgid "Suriname" 13386msgstr "Суринам" 13387 13388#. I18N: gedcom tag SURN 13389#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13390#: resources/views/branches-page.phtml:16 13391#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13394#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13397msgid "Surname" 13398msgstr "Фамилия" 13399 13400#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13401msgid "Surname distribution chart" 13402msgstr "График распределения фамилий" 13403 13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13405msgid "Surname list style" 13406msgstr "Стиль списка фамилий" 13407 13408#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13409msgid "Surname option" 13410msgstr "Традиция смены фамилии" 13411 13412#. I18N: gedcom tag SPFX 13413#: app/GedcomTag.php:1023 13414msgid "Surname prefix" 13415msgstr "Префикс фамилии" 13416 13417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13418msgid "Surname tradition" 13419msgstr "Традиция наследования фамилии" 13420 13421#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13425msgid "Surnames" 13426msgstr "Фамилии" 13427 13428#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13429#: app/SurnameTradition.php:113 13430msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13431msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13432 13433#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13434#: app/SurnameTradition.php:106 13435msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13436msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13440msgid "Suva, Fiji" 13441msgstr "Сува, Фиджи" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13445msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13446msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13447 13448#. I18N: Reverse the order of two individuals 13449#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13450msgid "Swap individuals" 13451msgstr "Замена персон" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13455msgid "Swaziland" 13456msgstr "Свазиленд" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13460msgid "Sweden" 13461msgstr "Швеция" 13462 13463#. I18N: Name of a country or state 13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13465msgid "Switzerland" 13466msgstr "Швейцария" 13467 13468#. I18N: Location of an LDS church temple 13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13470msgid "Sydney, Australia" 13471msgstr "Сидней, Австралия" 13472 13473#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13474msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13475msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13479msgid "Syria" 13480msgstr "Сирия" 13481 13482#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13483#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13484msgid "Tab" 13485msgstr "Вкладка" 13486 13487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13491msgid "Table prefix" 13492msgstr "Префикс таблицы" 13493 13494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13498#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13509msgctxt "paper size" 13510msgid "Tabloid" 13511msgstr "" 13512 13513#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13515#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13516#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13517msgid "Tabs" 13518msgstr "Вкладки" 13519 13520#. I18N: Location of an LDS church temple 13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13522msgid "Taipei, Taiwan" 13523msgstr "Тайпей, Тайвань" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13527msgid "Taiwan" 13528msgstr "Тайвань" 13529 13530#. I18N: Name of a country or state 13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13532msgid "Tajikistan" 13533msgstr "Таджикистан" 13534 13535#. I18N: Location of an LDS church temple 13536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13537msgid "Tampico, Mexico" 13538msgstr "Тампико, Мексика" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:201 13542msgctxt "GENITIVE" 13543msgid "Tamuz" 13544msgstr "тамуза" 13545 13546#. I18N: a month in the Jewish calendar 13547#: app/Date/JewishDate.php:307 13548msgctxt "INSTRUMENTAL" 13549msgid "Tamuz" 13550msgstr "тамузом" 13551 13552#. I18N: a month in the Jewish calendar 13553#: app/Date/JewishDate.php:254 13554msgctxt "LOCATIVE" 13555msgid "Tamuz" 13556msgstr "тамуза" 13557 13558#. I18N: a month in the Jewish calendar 13559#: app/Date/JewishDate.php:148 13560msgctxt "NOMINATIVE" 13561msgid "Tamuz" 13562msgstr "тамуз" 13563 13564#. I18N: Name of a country or state 13565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13566msgid "Tanzania" 13567msgstr "Танзания" 13568 13569#. I18N: The name of a colour-scheme 13570#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13571msgid "Teal Top" 13572msgstr "Бирюзовый Топ" 13573 13574#. I18N: A configuration setting 13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13576msgid "Technical help contact" 13577msgstr "Контакт для технической помощи" 13578 13579#. I18N: Location of an LDS church temple 13580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13581msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13582msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13583 13584#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13585msgid "Templates" 13586msgstr "Образцы" 13587 13588#. I18N: gedcom tag TEMP 13589#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13590msgid "Temple" 13591msgstr "Храм мормонов" 13592 13593#. I18N: a month in the Jewish calendar 13594#: app/Date/JewishDate.php:185 13595msgctxt "GENITIVE" 13596msgid "Tevet" 13597msgstr "тевета" 13598 13599#. I18N: a month in the Jewish calendar 13600#: app/Date/JewishDate.php:291 13601msgctxt "INSTRUMENTAL" 13602msgid "Tevet" 13603msgstr "теветом" 13604 13605#. I18N: a month in the Jewish calendar 13606#: app/Date/JewishDate.php:238 13607msgctxt "LOCATIVE" 13608msgid "Tevet" 13609msgstr "тевета" 13610 13611#. I18N: a month in the Jewish calendar 13612#: app/Date/JewishDate.php:132 13613msgctxt "NOMINATIVE" 13614msgid "Tevet" 13615msgstr "тевет" 13616 13617#. I18N: gedcom tag TEXT 13618#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13619#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13620msgid "Text" 13621msgstr "Текст" 13622 13623#. I18N: Name of a country or state 13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13625msgid "Thailand" 13626msgstr "Таиланд" 13627 13628#: resources/views/help/name.phtml:8 13629msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13630msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13631 13632#: resources/views/help/surname.phtml:8 13633msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13634msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13635 13636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13637#, php-format 13638msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13639msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13640 13641#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13642msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13643msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13644 13645#. I18N: Location of an LDS church temple 13646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13647msgid "The Hague, Netherlands" 13648msgstr "Гаага, Нидерланды" 13649 13650#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13651#, php-format 13652msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13653msgstr "" 13654 13655#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13656#, php-format 13657msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13658msgstr "" 13659 13660#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13661#: app/Functions/Functions.php:57 13662msgid "The PHP temporary folder is missing." 13663msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13664 13665#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13666#, php-format 13667msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13668msgstr "" 13669 13670#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13671#, php-format 13672msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13673msgstr "" 13674 13675#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13676#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13677#, php-format 13678msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13679msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13680 13681#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13682msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13683msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13684 13685#. I18N: Description of the “Calendar” module 13686#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13687msgid "The calendar menu." 13688msgstr "" 13689 13690#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13693#, php-format 13694msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13695msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13696 13697#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13700#, php-format 13701msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13702msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13703 13704#. I18N: Description of the “Charts” module 13705#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13706msgid "The charts menu." 13707msgstr "" 13708 13709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13710msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13711msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13712 13713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13714msgid "The date and time of the last update" 13715msgstr "Дата и время последнего обновления" 13716 13717#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13718#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13719#, php-format 13720msgid "The details for “%s” have been updated." 13721msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13722 13723#. I18N: %s is a filename 13724#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13725#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13726#, php-format 13727msgid "The family tree has been exported to %s." 13728msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13731#, php-format 13732msgid "The family tree “%s” already exists." 13733msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13736#, php-format 13737msgid "The family tree “%s” has been created." 13738msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13739 13740#. I18N: %s is the name of a family tree 13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13742#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13743#, php-format 13744msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13745msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13746 13747#. I18N: %s is the name of a family tree 13748#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13749#, php-format 13750msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13751msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13752 13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13754msgid "The family trees have been merged successfully." 13755msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13756 13757#. I18N: Description of the “Family trees” module 13758#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13759msgid "The family trees menu." 13760msgstr "" 13761 13762#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13763#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13764#, php-format 13765msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13766msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13767 13768#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13769#, php-format 13770msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13771msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13772 13773#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13774#, php-format 13775msgid "The file %s could not be created." 13776msgstr "Файл %s не может быть создан." 13777 13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13780#, php-format 13781msgid "The file %s could not be deleted." 13782msgstr "Файл %s не может быть удален." 13783 13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13785#, php-format 13786msgid "The file %s has been deleted." 13787msgstr "Файл %s удалён." 13788 13789#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13790#, php-format 13791msgid "The file %s has been uploaded." 13792msgstr "Файл %s был загружен." 13793 13794#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13795#: app/Functions/Functions.php:51 13796msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13797msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13798 13799#. I18N: %s is a filename 13800#: resources/views/media-page.phtml:121 13801#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13802#, php-format 13803msgid "The file “%s” does not exist." 13804msgstr "Файл «%s» не существует." 13805 13806#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13807msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13808msgstr "" 13809 13810#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13811#, php-format 13812msgid "The folder %s could not be deleted." 13813msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13814 13815#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13816#, php-format 13817msgid "The folder %s has been created." 13818msgstr "Папка %s была создана." 13819 13820#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13821#, php-format 13822msgid "The folder %s has been deleted." 13823msgstr "Папка %s была удалена." 13824 13825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13826msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13827msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13828 13829#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13830#, php-format 13831msgid "The folder “%s” does not exist." 13832msgstr "" 13833 13834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13835msgid "The following facts and events were found in both records." 13836msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13837 13838#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13839#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13841#, php-format 13842msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13843msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13844 13845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13846msgid "The following list shows typical requirements." 13847msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13848 13849#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13850msgid "The help text has not been written for this item." 13851msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13852 13853#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13855msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13856msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13857 13858#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13860msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13861msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13862 13863#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13864#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13865#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13866#, php-format 13867msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13868msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13871#, php-format 13872msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13873msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13874 13875#. I18N: Description of the “Lists” module 13876#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13877msgid "The lists menu." 13878msgstr "" 13879 13880#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13881msgid "The location of this place is not known." 13882msgstr "" 13883 13884#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13885#, php-format 13886msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13887msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13888 13889#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13890#, php-format 13891msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13892msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13893 13894#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13895msgid "The media object has been created" 13896msgstr "Медиаобъект создан" 13897 13898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13899msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13900msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13901 13902#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13903#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13904#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13905#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13906msgid "The message was not sent." 13907msgstr "Сообщение не отправлено." 13908 13909#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13910#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13911#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13912#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13913#, php-format 13914msgid "The message was successfully sent to %s." 13915msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13916 13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13919#, php-format 13920msgid "The module “%s” has been disabled." 13921msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13922 13923#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13925#, php-format 13926msgid "The module “%s” has been enabled." 13927msgstr "Модуль “%s” был включен." 13928 13929#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13931msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13932msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13933 13934#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13936msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13937msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13938 13939#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13941msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13942msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13943 13944#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13946msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13947msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13948 13949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13950msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13951msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13952 13953#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13954msgid "The note has been created" 13955msgstr "Примечание создано" 13956 13957#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13958msgid "The password needs to be at least six characters long." 13959msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13960 13961#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13963msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13964msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13965 13966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13968msgid "The password reset link has expired." 13969msgstr "" 13970 13971#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13972#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13973msgid "The place hierarchy." 13974msgstr "" 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13978msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13979msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13980 13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13983msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13984msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13985 13986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13988#, php-format 13989msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13990msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13991 13992#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13993#, php-format 13994msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13995msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13996 13997#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13999#, php-format 14000msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14001msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 14002 14003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14007msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14008msgstr "" 14009 14010#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14011msgid "The record has been copied to the clipboard." 14012msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14015#, php-format 14016msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14017msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 14018 14019#. I18N: Description of the “Reports” module 14020#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14021msgid "The reports menu." 14022msgstr "" 14023 14024#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14025msgid "The repository has been created" 14026msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 14027 14028#. I18N: Description of the “Search” module 14029#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14030msgid "The search menu." 14031msgstr "" 14032 14033#: app/Services/SearchService.php:1045 14034msgid "The search returned too many results." 14035msgstr "" 14036 14037#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14038msgid "The server configuration is OK." 14039msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14040 14041#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14042msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14043msgstr "" 14044 14045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14046#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14047msgid "The server’s time limit has been reached." 14048msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14049 14050#. I18N: Description of “Statistics” module 14051#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14052msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14053msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14054 14055#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14056msgid "The source has been created" 14057msgstr "Источник создан" 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14060msgid "The submitter has been created" 14061msgstr "Заявитель создан" 14062 14063#: resources/views/help/name.phtml:13 14064#, php-format 14065msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14066msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14067 14068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14070#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14071msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14072msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14073 14074#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14076#, php-format 14077msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14078msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14079msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14080msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14081msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14084msgid "The upgrade is complete." 14085msgstr "Обновление завершено." 14086 14087#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14088#: app/Functions/Functions.php:48 14089msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14090msgstr "Слишком большой файл." 14091 14092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14093#, php-format 14094msgid "The user %s has been deleted." 14095msgstr "Пользователь %s был удален." 14096 14097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14099msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14100msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14104msgid "The username or password is incorrect." 14105msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14106 14107#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14109msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14110msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14111 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14127#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14129msgid "The website preferences have been updated." 14130msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14131 14132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14133#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14135msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14136 14137#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14140msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14141 14142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14143#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14144#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14146msgid "Theme" 14147msgstr "Тема" 14148 14149#. I18N: Name of a module 14150#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14151msgid "Theme change" 14152msgstr "Выбор темы" 14153 14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14156#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14157#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14158msgid "Themes" 14159msgstr "Темы" 14160 14161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14162msgid "There are no facts for this individual." 14163msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14164 14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14166msgid "There are no links to this media object." 14167msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14168 14169#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14170msgid "There are no media objects for this individual." 14171msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14172 14173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14174msgid "There are no notes for this individual." 14175msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14179msgid "There are no pending changes." 14180msgstr "Нет отложенных изменений." 14181 14182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14183msgid "There are no research tasks in this family tree." 14184msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14185 14186#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14187msgid "There are no source citations for this individual." 14188msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14189 14190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14191#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14192#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14193msgid "There are pending changes for you to moderate." 14194msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14195 14196#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14197#, php-format 14198msgid "There have been no changes within the last %s day." 14199msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14200msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14201msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14202msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14205#, php-format 14206msgid "There is no user account with the email “%s”." 14207msgstr "" 14208 14209#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14210#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14211#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14212#: app/Services/MediaFileService.php:252 14213msgid "There was an error uploading your file." 14214msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14215 14216#. I18N: a month in the French republican calendar 14217#: app/Date/FrenchDate.php:155 14218msgctxt "GENITIVE" 14219msgid "Thermidor" 14220msgstr "Термидора" 14221 14222#. I18N: a month in the French republican calendar 14223#: app/Date/FrenchDate.php:249 14224msgctxt "INSTRUMENTAL" 14225msgid "Thermidor" 14226msgstr "Термидором" 14227 14228#. I18N: a month in the French republican calendar 14229#: app/Date/FrenchDate.php:202 14230msgctxt "LOCATIVE" 14231msgid "Thermidor" 14232msgstr "Термидоре" 14233 14234#. I18N: a month in the French republican calendar 14235#: app/Date/FrenchDate.php:108 14236msgctxt "NOMINATIVE" 14237msgid "Thermidor" 14238msgstr "Термидор" 14239 14240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14241msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14242msgstr "" 14243 14244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14245#, php-format 14246msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14247msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14248 14249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14250msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14251msgstr "" 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14254msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14255msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14258msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14259msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14260 14261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14262msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14263msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14264 14265#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14267#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14268#: resources/views/register-page.phtml:51 14269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14270msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14271msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14272 14273#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14274#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14275msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14276msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14277 14278#: resources/views/family-page.phtml:18 14279msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14280msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14281 14282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14283#: resources/views/family-page.phtml:16 14284#, php-format 14285msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14286msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14287 14288#: resources/views/family-page.phtml:24 14289msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14290msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14291 14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14293#: resources/views/family-page.phtml:22 14294#, php-format 14295msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14296msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14297 14298#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14299#, php-format 14300msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14301msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14302msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14303msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14304msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14305 14306#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14307msgid "This family tree has no images to display." 14308msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14309 14310#. I18N: do not translate the #keywords# 14311#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14312msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14313msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14314 14315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14317#, php-format 14318msgid "This family tree was last updated on %s." 14319msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14320 14321#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14323msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14324msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14328msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14329msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14330 14331#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14332msgid "This form has expired. Try again." 14333msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14334 14335#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14336#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14337msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14338msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14339 14340#: resources/views/individual-page.phtml:33 14341msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14342msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14343 14344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14345#: resources/views/individual-page.phtml:30 14346#, php-format 14347msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14348msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14349 14350#: resources/views/individual-page.phtml:42 14351msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14352msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14353 14354#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14355#: resources/views/individual-page.phtml:39 14356#, php-format 14357msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14358msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14359 14360#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14362#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14363msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14364msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14365 14366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14374#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14378#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14380#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14381#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14383#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14384#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14385#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14386#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14387#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14388#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14389#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14390#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14391#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14392#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14393#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14394msgid "This information is not available." 14395msgstr "" 14396 14397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14398#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14411msgid "This information is private and cannot be shown." 14412msgstr "Детальные сведения являются личными." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14416msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14417msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14422msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14427msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14432msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14433 14434#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14435msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14436msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14437 14438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14444msgid "This is case sensitive." 14445msgstr "С учётом регистра." 14446 14447#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14450msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14451msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14452 14453#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14456msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14457 14458#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14461msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14462 14463#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14466msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14467 14468#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14471msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14472 14473#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14476msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14481msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14486msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14491msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14495msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14496msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14497 14498#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14500#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14501#: resources/views/register-page.phtml:39 14502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14503msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14504msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14507msgid "This link is valid for one hour." 14508msgstr "" 14509 14510#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14511msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14512msgstr "" 14513 14514#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14515#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14516msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14517msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14518 14519#: resources/views/media-page.phtml:30 14520msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14521msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14522 14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14524#: resources/views/media-page.phtml:28 14525#, php-format 14526msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14527msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14528 14529#: resources/views/media-page.phtml:36 14530msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/media-page.phtml:34 14535#, php-format 14536msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14537msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14538 14539#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14540#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14541#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14542#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14543msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14544msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14545 14546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14547msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14548msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14552msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14553msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14554 14555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14558msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14559 14560#: resources/views/note-page.phtml:16 14561msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14562msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14563 14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14565#: resources/views/note-page.phtml:14 14566#, php-format 14567msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14568msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14569 14570#: resources/views/note-page.phtml:22 14571msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14572msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14573 14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14575#: resources/views/note-page.phtml:20 14576#, php-format 14577msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14578msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14579 14580#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14582msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14583msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14584 14585#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14587msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14588msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14589 14590#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14592msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14593msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14594 14595#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14597msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14598msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14599 14600#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14602msgid "This option will make it easier for users to download images." 14603msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14607msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14608msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14609 14610#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14612msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14613msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14614 14615#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14617msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14618msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14619 14620#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14621#, php-format 14622msgid "This page has been viewed %s time." 14623msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14624msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14625msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14626msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14627 14628#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14629msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14630msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14631 14632#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14633#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14634msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14635msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14636 14637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14638msgid "This record does not exist." 14639msgstr "Эта запись не существует." 14640 14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14642#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14643msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14644msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14645 14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14648#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14649#, php-format 14650msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14651msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14652 14653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14654#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14655msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14656msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14657 14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14659#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14660#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14661#, php-format 14662msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14663msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14664 14665#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14666#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14667msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14668msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14669 14670#: resources/views/repository-page.phtml:16 14671msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14672msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14673 14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14675#: resources/views/repository-page.phtml:14 14676#, php-format 14677msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14678msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14679 14680#: resources/views/repository-page.phtml:22 14681msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14682msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14683 14684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14685#: resources/views/repository-page.phtml:20 14686#, php-format 14687msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14688msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14689 14690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14691msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14692msgstr "" 14693 14694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14695msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14696msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14697 14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14699msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14700msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14701 14702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14703msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14704msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14705 14706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14707msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14708msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14709 14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14711msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14712msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14713 14714#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14715#, php-format 14716msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14717msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14718 14719#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14721msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14722msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14723 14724#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14725#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14726msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14727msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14728 14729#: resources/views/source-page.phtml:17 14730msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14731msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14732 14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14734#: resources/views/source-page.phtml:15 14735#, php-format 14736msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14737msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14738 14739#: resources/views/source-page.phtml:23 14740msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14741msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14742 14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14744#: resources/views/source-page.phtml:21 14745#, php-format 14746msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14747msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14748 14749#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14751msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14752msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14753 14754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14756msgid "This type of link is not allowed here." 14757msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14758 14759#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14760msgid "This user account does not have access to any tree." 14761msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14762 14763#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14764msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14765msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14766 14767#: app/Services/UpgradeService.php:254 14768msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14769msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14770 14771#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14772msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14773msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14774 14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14776msgid "This website is operated by the following individuals." 14777msgstr "" 14778 14779#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14780#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14781#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14782msgid "This website is temporarily unavailable" 14783msgstr "Сайт временно недоступен" 14784 14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14786msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14787msgstr "" 14788 14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14790msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14791msgstr "" 14792 14793#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14794msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14795msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14796 14797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14798msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14799msgstr "" 14800 14801#. I18N: %s is the name of a family tree 14802#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14803#, php-format 14804msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14805msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14806 14807#. I18N: abbreviation for Thursday 14808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14810msgid "Thu" 14811msgstr "Чт" 14812 14813#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14814msgid "Thumbnail image" 14815msgstr "Миниатюрное изображение" 14816 14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14819msgid "Thumbnail images" 14820msgstr "Миниатюры" 14821 14822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14823msgid "Thursday" 14824msgstr "Четверг" 14825 14826#. I18N: Location of an LDS church temple 14827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14828msgid "Tijuana, Mexico" 14829msgstr "Тихуана, Мексика" 14830 14831#. I18N: gedcom tag TIME 14832#: app/GedcomTag.php:1052 14833msgid "Time" 14834msgstr "Время" 14835 14836#. I18N: A configuration setting 14837#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14839#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14840msgid "Time zone" 14841msgstr "Часовой пояс" 14842 14843#. I18N: Name of a module/chart 14844#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14845msgid "Timeline" 14846msgstr "Шкала времени" 14847 14848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14850msgid "Timestamp" 14851msgstr "Отметка времени" 14852 14853#. I18N: Name of a country or state 14854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14855msgid "Timor-Leste" 14856msgstr "Восточный Тимор" 14857 14858#: app/Date/JalaliDate.php:262 14859msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14860msgid "Tir" 14861msgstr "Тир" 14862 14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14864#: app/Date/JalaliDate.php:131 14865msgctxt "GENITIVE" 14866msgid "Tir" 14867msgstr "Тира" 14868 14869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14870#: app/Date/JalaliDate.php:221 14871msgctxt "INSTRUMENTAL" 14872msgid "Tir" 14873msgstr "Тиром" 14874 14875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14876#: app/Date/JalaliDate.php:176 14877msgctxt "LOCATIVE" 14878msgid "Tir" 14879msgstr "Тире" 14880 14881#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14882#: app/Date/JalaliDate.php:86 14883msgctxt "NOMINATIVE" 14884msgid "Tir" 14885msgstr "Тир" 14886 14887#. I18N: a month in the Jewish calendar 14888#: app/Date/JewishDate.php:179 14889msgctxt "GENITIVE" 14890msgid "Tishrei" 14891msgstr "тишрея" 14892 14893#. I18N: a month in the Jewish calendar 14894#: app/Date/JewishDate.php:285 14895msgctxt "INSTRUMENTAL" 14896msgid "Tishrei" 14897msgstr "тишреем" 14898 14899#. I18N: a month in the Jewish calendar 14900#: app/Date/JewishDate.php:232 14901msgctxt "LOCATIVE" 14902msgid "Tishrei" 14903msgstr "тишрея" 14904 14905#. I18N: a month in the Jewish calendar 14906#: app/Date/JewishDate.php:126 14907msgctxt "NOMINATIVE" 14908msgid "Tishrei" 14909msgstr "тишрей" 14910 14911#. I18N: gedcom tag TITL 14912#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14913#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14916#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14917#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14918#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14923#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14925msgid "Title" 14926msgstr "Заголовок" 14927 14928#: app/GedcomTag.php:1061 14929msgid "Title in Hebrew" 14930msgstr "Название на иврите" 14931 14932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14933#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14934#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14935msgctxt "Email recipient" 14936msgid "To" 14937msgstr "" 14938 14939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14941msgctxt "End of date range" 14942msgid "To" 14943msgstr "" 14944 14945#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14946msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14947msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14948 14949#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14950msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14951msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14952 14953#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14955msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14956msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14957 14958#. I18N: “Apache” is a software program. 14959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14960msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14961msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14962 14963#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14964msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14965msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14966 14967#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14968#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14969msgid "To set a new password, follow this link." 14970msgstr "" 14971 14972#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14974msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14975msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14976 14977#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14978msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14979msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14980 14981#. I18N: Name of a country or state 14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14983msgid "Togo" 14984msgstr "Того" 14985 14986#. I18N: Name of a country or state 14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14988msgid "Tokelau" 14989msgstr "Токелау" 14990 14991#. I18N: Location of an LDS church temple 14992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14993msgid "Tokyo, Japan" 14994msgstr "Токио, Япония" 14995 14996#. I18N: Type of media object 14997#: app/GedcomTag.php:2402 14998msgid "Tombstone" 14999msgstr "Надгробие" 15000 15001#. I18N: Name of a country or state 15002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15003msgid "Tonga" 15004msgstr "Тонга" 15005 15006#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15008#, php-format 15009msgid "Top %s given name" 15010msgid_plural "Top %s given names" 15011msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 15012msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 15013msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 15014 15015#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15017#, php-format 15018msgid "Top %s surname" 15019msgid_plural "Top %s surnames" 15020msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 15021msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 15022msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 15023 15024#. I18N: i.e. most popular given name. 15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15026msgid "Top given name" 15027msgstr "Самые распространенные имена" 15028 15029#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15030#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15031#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15032msgid "Top given names" 15033msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15034 15035#. I18N: i.e. most popular surname. 15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15037msgid "Top surname" 15038msgstr "Распространенная фамилия" 15039 15040#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15042#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15043msgid "Top surnames" 15044msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15045 15046#. I18N: Location of an LDS church temple 15047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15048msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15049msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15050 15051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15052#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15054#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15055#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15056#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15057#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15058#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15059#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15060#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15061#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15062#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15063#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15064#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15065#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15067#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15068#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15069msgid "Total" 15070msgstr "Всего" 15071 15072#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15073msgid "Total accepted changes: " 15074msgstr "Всего принятых изменений: " 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15077msgid "Total births" 15078msgstr "Всего рождений" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15081msgid "Total dead" 15082msgstr "Всего умерло" 15083 15084#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15085msgid "Total deaths" 15086msgstr "Всего смертей" 15087 15088#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15089msgid "Total divorces" 15090msgstr "Всего разводов" 15091 15092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15093#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15095msgid "Total events" 15096msgstr "Всего событий" 15097 15098#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15105msgid "Total families" 15106msgstr "Всего семей" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15109msgid "Total females" 15110msgstr "Всего женщин" 15111 15112#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15113msgid "Total given names" 15114msgstr "Всего имен и отчеств" 15115 15116#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15120#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15128msgid "Total individuals" 15129msgstr "Всего персон" 15130 15131#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15132msgid "Total living" 15133msgstr "Всего ныне живущих" 15134 15135#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15136msgid "Total males" 15137msgstr "Всего мужчин" 15138 15139#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15140msgid "Total marriages" 15141msgstr "Всего браков" 15142 15143#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15144msgid "Total pending changes: " 15145msgstr "Всего изменений: " 15146 15147#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15149#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15150msgid "Total surnames" 15151msgstr "Всего фамилий" 15152 15153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15154msgid "Total users" 15155msgstr "Всего пользователей" 15156 15157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15158#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15159#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15161#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15162#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15163#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15164#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15166msgid "Tracking and analytics" 15167msgstr "Отслеживание и аналитика" 15168 15169#. I18N: gedcom tag TRLR 15170#: app/GedcomTag.php:1064 15171msgid "Trailer" 15172msgstr "Анонс" 15173 15174#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15176#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15177#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15178msgid "Tree" 15179msgstr "" 15180 15181#. I18N: The third day in the French republican calendar 15182#: app/Date/FrenchDate.php:291 15183msgid "Tridi" 15184msgstr "Триди" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15188msgid "Trinidad and Tobago" 15189msgstr "Тринидад и Тобаго" 15190 15191#. I18N: Location of an LDS church temple 15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15193msgid "Trujillo, Peru" 15194msgstr "Трухильо, Перу" 15195 15196#. I18N: abbreviation for Tuesday 15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15199msgid "Tue" 15200msgstr "Вт" 15201 15202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15203msgid "Tuesday" 15204msgstr "Вторник" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15208msgid "Tunisia" 15209msgstr "Тунис" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15213msgid "Turkey" 15214msgstr "Турция" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15218msgid "Turkmenistan" 15219msgstr "Туркменистан" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15223msgid "Turks and Caicos Islands" 15224msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15228msgid "Tuvalu" 15229msgstr "Тувалу" 15230 15231#. I18N: Location of an LDS church temple 15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15233msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15234msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15235 15236#. I18N: Location of an LDS church temple 15237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15238msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15239msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15240 15241#. I18N: gedcom tag TYPE 15242#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15243#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15244#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15245#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15246#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15247#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15250#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15252#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15253msgid "Type" 15254msgstr "Тип" 15255 15256#: app/GedcomTag.php:722 15257msgid "Type of event" 15258msgstr "Тип события" 15259 15260#: app/GedcomTag.php:727 15261msgid "Type of fact" 15262msgstr "Тип факта" 15263 15264#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15265#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15266#. I18N: gedcom tag _URL 15267#. I18N: A configuration setting 15268#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15275#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15276#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15277msgid "URL" 15278msgstr "Адрес URL" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15282msgid "US Minor Outlying Islands" 15283msgstr "США Внешние малые острова" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15287msgid "US Virgin Islands" 15288msgstr "Американские Виргинские острова" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15292msgid "Uganda" 15293msgstr "Уганда" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15297msgid "Ukraine" 15298msgstr "Украина" 15299 15300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15302msgid "Uncleared: insufficient data" 15303msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15304 15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15306msgid "Unique family facts" 15307msgstr "Уникальные семейные факты" 15308 15309#. I18N: gedcom tag _UID 15310#: app/GedcomTag.php:2065 15311msgid "Unique identifier" 15312msgstr "Уникальный идентификатор" 15313 15314#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15316msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15317msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15318 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15320msgid "Unique individual facts" 15321msgstr "Одноразовые факты персоны" 15322 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15324msgid "Unique repository facts" 15325msgstr "Одноразовые факты архива" 15326 15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15328msgid "Unique source facts" 15329msgstr "Одноразовые факты источника" 15330 15331#. I18N: Name of a country or state 15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15333msgid "United Arab Emirates" 15334msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15338msgid "United Kingdom" 15339msgstr "Великобритания" 15340 15341#. I18N: Name of a country or state 15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15343msgid "United States" 15344msgstr "Соединенные Штаты" 15345 15346#. I18N: Name of a country or state 15347#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15348#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15350msgid "Unknown" 15351msgstr "Неизвестно" 15352 15353#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15354msgctxt "unknown century" 15355msgid "Unknown" 15356msgstr "неизвестно" 15357 15358#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15359#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15365msgctxt "unknown gender" 15366msgid "Unknown" 15367msgstr "Нет данных" 15368 15369#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15370msgctxt "unknown people" 15371msgid "Unknown" 15372msgstr "неизвестно" 15373 15374#: app/GedcomTag.php:2113 15375msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15376msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15377 15378#: resources/views/admin/media.phtml:45 15379msgid "Unused files" 15380msgstr "Неиспользуемые файлы" 15381 15382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15383#, php-format 15384msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15385msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15386 15387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15388msgid "Up" 15389msgstr "" 15390 15391#. I18N: Name of a module 15392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15393msgid "Upcoming events" 15394msgstr "Предстоящие события" 15395 15396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15398msgid "Update" 15399msgstr "Обновить" 15400 15401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15402#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15403#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15404msgid "Update all" 15405msgstr "Обновить всё" 15406 15407#. I18N: Name of a module 15408#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15409msgid "Update place names" 15410msgstr "Обновить географические названия" 15411 15412#. I18N: Description of a “Data fix” module 15413#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15414msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15415msgstr "" 15416 15417#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15418#. I18N: %s is a version number 15419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15420#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15422#, php-format 15423msgid "Upgrade to webtrees %s." 15424msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15425 15426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15427#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15428msgid "Upgrade wizard" 15429msgstr "Мастер обновления" 15430 15431#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15433msgid "Upload media files" 15434msgstr "Загрузить медиафайлы" 15435 15436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15437msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15438msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15439 15440#. I18N: Name of a country or state 15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15442msgid "Uruguay" 15443msgstr "Уругвай" 15444 15445#: app/Services/EmailService.php:245 15446msgid "Use SMTP to send messages" 15447msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15448 15449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15450msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15451msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15452 15453#. I18N: placeholder text for new-password field 15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15456#: resources/views/register-page.phtml:74 15457#, php-format 15458msgid "Use at least %s character." 15459msgid_plural "Use at least %s characters." 15460msgstr[0] "Минимум %s символ." 15461msgstr[1] "Минимум %s символа." 15462msgstr[2] "Минимум %s символов." 15463 15464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15467msgid "Use colors" 15468msgstr "Использовать цвета" 15469 15470#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15471msgid "Use compact layout" 15472msgstr "Использовать компактное резмещение" 15473 15474#. I18N: A configuration setting 15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15476msgid "Use full source citations" 15477msgstr "Использовать полную цитату источника" 15478 15479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15484msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15485msgstr "" 15486 15487#. I18N: A configuration setting 15488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15489msgid "Use password" 15490msgstr "Использовать пароль" 15491 15492#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15493#: app/Services/EmailService.php:244 15494msgid "Use sendmail to send messages" 15495msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15496 15497#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15499msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15500msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15501 15502#. I18N: A configuration setting 15503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15504msgid "Use silhouettes" 15505msgstr "Использовать силуэты" 15506 15507#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15508msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15509msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15510 15511#: resources/views/register-page.phtml:89 15512msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15513msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15514 15515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15516msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15517msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15518 15519#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15520#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15525msgid "User" 15526msgstr "Пользователь" 15527 15528#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15530#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15532#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15534msgid "User administration" 15535msgstr "Управление пользователями" 15536 15537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15538msgid "User didn’t verify within 7 days." 15539msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15540 15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15542msgid "User not verified by administrator." 15543msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15544 15545#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15546msgid "User verification" 15547msgstr "Проверка пользователя" 15548 15549#. I18N: A configuration setting 15550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15551#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15553#: resources/views/admin/users.phtml:20 15554#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15555#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15556#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15557#: resources/views/login-page.phtml:34 15558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15559#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15560#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15561#: resources/views/register-page.phtml:58 15562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15563msgid "Username" 15564msgstr "Имя пользователя" 15565 15566#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15568msgid "Username or email address" 15569msgstr "Имя пользователя или email" 15570 15571#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15573#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15574#: resources/views/register-page.phtml:63 15575msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15576msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15577 15578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15581msgid "Users" 15582msgstr "Пользователи" 15583 15584#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15585msgid "User’s account has been inactive too long: " 15586msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15587 15588#. I18N: Name of a country or state 15589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15590msgid "Uzbekistan" 15591msgstr "Узбекистан" 15592 15593#. I18N: Location of an LDS church temple 15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15595msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15596msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15597 15598#. I18N: Name of a country or state 15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15600msgid "Vanuatu" 15601msgstr "Вануату" 15602 15603#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15605msgid "Various statistics charts." 15606msgstr "Различные статистические графики." 15607 15608#. I18N: Name of a country or state 15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15610msgid "Vatican City" 15611msgstr "Ватикан" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:135 15615msgctxt "GENITIVE" 15616msgid "Vendemiaire" 15617msgstr "Вандемьер" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:229 15621msgctxt "INSTRUMENTAL" 15622msgid "Vendemiaire" 15623msgstr "Вандемьер" 15624 15625#. I18N: a month in the French republican calendar 15626#: app/Date/FrenchDate.php:182 15627msgctxt "LOCATIVE" 15628msgid "Vendemiaire" 15629msgstr "Вандемьер" 15630 15631#. I18N: a month in the French republican calendar 15632#: app/Date/FrenchDate.php:87 15633msgctxt "NOMINATIVE" 15634msgid "Vendemiaire" 15635msgstr "Вандемьер" 15636 15637#. I18N: Name of a country or state 15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15639msgid "Venezuela" 15640msgstr "Венесуэла" 15641 15642#. I18N: a month in the French republican calendar 15643#: app/Date/FrenchDate.php:145 15644msgctxt "GENITIVE" 15645msgid "Ventose" 15646msgstr "Вантоз" 15647 15648#. I18N: a month in the French republican calendar 15649#: app/Date/FrenchDate.php:239 15650msgctxt "INSTRUMENTAL" 15651msgid "Ventose" 15652msgstr "Вантоз" 15653 15654#. I18N: a month in the French republican calendar 15655#: app/Date/FrenchDate.php:192 15656msgctxt "LOCATIVE" 15657msgid "Ventose" 15658msgstr "Вантоз" 15659 15660#. I18N: a month in the French republican calendar 15661#: app/Date/FrenchDate.php:97 15662msgctxt "NOMINATIVE" 15663msgid "Ventose" 15664msgstr "Вантоз" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15668msgid "Veracruz, Mexico" 15669msgstr "Веракрус, Мексика" 15670 15671#: resources/views/admin/users.phtml:28 15672msgid "Verified" 15673msgstr "Подтверждено" 15674 15675#. I18N: Location of an LDS church temple 15676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15677msgid "Vernal, Utah, United States" 15678msgstr "Вернал, Юта" 15679 15680#. I18N: gedcom tag VERS 15681#: app/GedcomTag.php:1073 15682msgid "Version" 15683msgstr "Версия" 15684 15685#. I18N: Type of media object 15686#: app/GedcomTag.php:2405 15687msgid "Video" 15688msgstr "Видео" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15692msgid "Vietnam" 15693msgstr "Вьетнам" 15694 15695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15696msgid "View" 15697msgstr "Просмотр" 15698 15699#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15700#, php-format 15701msgid "View table of events occurring in %s" 15702msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15703 15704#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15705msgid "View this day" 15706msgstr "Показать этот день" 15707 15708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15710#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15711#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15712#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15713msgid "View this family" 15714msgstr "Смотреть сведения о семье" 15715 15716#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15717msgid "View this month" 15718msgstr "Показать месяц" 15719 15720#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15721msgid "View this year" 15722msgstr "Показать год" 15723 15724#. I18N: Location of an LDS church temple 15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15726msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15727msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15728 15729#. I18N: A configuration setting 15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15731#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15732msgid "Visible online" 15733msgstr "Отображать онлайн статус" 15734 15735#. I18N: A configuration setting 15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15737#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15738msgid "Visible to other users when online" 15739msgstr "Отображать онлайн статус" 15740 15741#. I18N: Listbox entry; name of a role 15742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15745#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15746#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15747msgid "Visitor" 15748msgstr "Посетитель" 15749 15750#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15751#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15752#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15755msgid "Vital records" 15756msgstr "ЗАГС" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15760msgid "Wales" 15761msgstr "Уэльс" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15765msgid "Wallis and Futuna" 15766msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15767 15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15769msgid "Ward" 15770msgstr "Подопечный" 15771 15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15773msgctxt "FEMALE" 15774msgid "Ward" 15775msgstr "Подопечная" 15776 15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15778msgctxt "MALE" 15779msgid "Ward" 15780msgstr "Подопечный" 15781 15782#. I18N: Location of an LDS church temple 15783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15784msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15785msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15786 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15788msgid "Watermarks" 15789msgstr "Водяные знаки" 15790 15791#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15793msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15794msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15795 15796#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15797#, php-format 15798msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15799msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15800 15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15804msgid "Website" 15805msgstr "Веб-сайт" 15806 15807#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15809msgid "Website logs" 15810msgstr "Журналы сайта" 15811 15812#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15814msgid "Website preferences" 15815msgstr "Настройки веб-сайта" 15816 15817#. I18N: abbreviation for Wednesday 15818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15820msgid "Wed" 15821msgstr "Ср" 15822 15823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15824msgid "Wednesday" 15825msgstr "Среда" 15826 15827#. I18N: gedcom tag _WEIG 15828#: app/GedcomTag.php:2071 15829msgid "Weight" 15830msgstr "Вес" 15831 15832#. I18N: A %s is the user’s name 15833#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15834#, php-format 15835msgid "Welcome %s" 15836msgstr "Добро пожаловать %s" 15837 15838#. I18N: A configuration setting 15839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15840msgid "Welcome text on sign-in page" 15841msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15842 15843#: resources/views/login-page.phtml:21 15844msgid "Welcome to this genealogy website" 15845msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15849msgid "Western Sahara" 15850msgstr "Западная Сахара" 15851 15852#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15854msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15855msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15856 15857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15858msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15859msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15860 15861#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15863msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15864msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15865 15866#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15867msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15868msgstr "" 15869 15870#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15872msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15873msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15874 15875#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15876msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15877msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15878 15879#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15880msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15881msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15882 15883#. I18N: Label for a configuration option 15884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15885msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15886msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15887 15888#. I18N: A configuration setting 15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15890msgid "Who can upload new media files" 15891msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15892 15893#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15894#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15895msgid "Who is online" 15896msgstr "Сейчас на сайте" 15897 15898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15899msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15900msgstr "" 15901 15902#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15903msgid "Widow" 15904msgstr "Вдова" 15905 15906#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15907msgid "Widower" 15908msgstr "Вдовец" 15909 15910#. I18N: gedcom tag WIFE 15911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15912#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15924msgid "Wife" 15925msgstr "Супруга" 15926 15927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15928msgid "Wife’s age" 15929msgstr "Возраст супруги" 15930 15931#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15932msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15933msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15934 15935#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15936msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15937msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15938 15939#. I18N: gedcom tag WILL 15940#: app/GedcomTag.php:1079 15941msgid "Will" 15942msgstr "Завещание" 15943 15944#. I18N: Location of an LDS church temple 15945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15946msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15947msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15948 15949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15951msgid "With sources" 15952msgstr "С источниками" 15953 15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15956msgid "Without sources" 15957msgstr "Без источников" 15958 15959#. I18N: gedcom tag _WITN 15960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15961msgid "Witness" 15962msgstr "Свидетель" 15963 15964#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15965#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15967#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15968#: app/SurnameTradition.php:111 15969msgid "Wives take their husband’s surname." 15970msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15971 15972#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15973#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15974#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15976msgid "World" 15977msgstr "Мир" 15978 15979#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15980#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15981msgid "Yahrzeit" 15982msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15983 15984#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15985#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15986msgid "Yahrzeiten" 15987msgstr "Мемориал" 15988 15989#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15990msgid "Year" 15991msgstr "Год" 15992 15993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15995msgid "Year:" 15996msgstr "Год:" 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16000msgid "Yemen" 16001msgstr "Йемен" 16002 16003#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16004#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16005#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16006#, php-format 16007msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16008msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16011#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16012msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16013msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 16014 16015#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16016#, php-format 16017msgid "You are signed in as %s." 16018msgstr "Вы вошли как %s." 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16021msgid "You can apply for an account using the link below." 16022msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 16023 16024#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16026msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16027msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 16028 16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16031msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16032msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16033 16034#. I18N: %s is a URL 16035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16037#, php-format 16038msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16039msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16040 16041#. I18N: Description of a “Data fix” module 16042#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16043msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16044msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 16045 16046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16047msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16048msgstr "" 16049 16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16051msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16052msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16053 16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16055msgid "You can renumber this family tree." 16056msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16057 16058#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16060msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16061msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16062 16063#. I18N: Description of a “Data fix” module 16064#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16065msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16066msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16069msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16070msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16071 16072#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16073#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16074msgid "You do not have permission to view this page." 16075msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16076 16077#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16078msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16079msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16080 16081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16082msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16083msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16086msgid "You have signed out." 16087msgstr "Вы вышли из системы." 16088 16089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16090msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16091msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16092 16093#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16094msgid "You must enter all the administrator account fields." 16095msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16096 16097#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16098msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16099msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16100 16101#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16102msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16103msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16104 16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16106msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16107msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16110msgid "You need to be a family member to access this website." 16111msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16112 16113#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16114msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16115msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16116 16117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16118#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16119msgid "You need to create a family tree." 16120msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16121 16122#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16123#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16124msgid "You need to review the account details." 16125msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16126 16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16128msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16129msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16130 16131#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16132#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16133msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16134msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16135 16136#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16137msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16138msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16139 16140#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16143#, php-format 16144msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16145msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16146 16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16148msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16149msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16150 16151#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16152#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16153msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16154msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16155 16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16157msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16158msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16159 16160#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16161msgid "Youngest father" 16162msgstr "Самый молодой отец" 16163 16164#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16165msgid "Youngest female" 16166msgstr "Самая молодая новобрачная" 16167 16168#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16169msgid "Youngest male" 16170msgstr "Самый молодой новобрачный" 16171 16172#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16173msgid "Youngest mother" 16174msgstr "Самая молодая мать" 16175 16176#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16177msgid "Your clippings cart is empty." 16178msgstr "Ваша корзина пуста." 16179 16180#: resources/views/contact-page.phtml:28 16181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16182msgid "Your name" 16183msgstr "Ваше имя" 16184 16185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16186msgid "Your password has been updated." 16187msgstr "" 16188 16189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16190#, php-format 16191msgid "Your registration at %s" 16192msgstr "Ваша регистрация на %s" 16193 16194#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16195msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16196msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16197 16198#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16199#, php-format 16200msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16201msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16202 16203#. I18N: Name of a country or state 16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16205msgid "Zambia" 16206msgstr "Замбия" 16207 16208#. I18N: Name of a country or state 16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16210msgid "Zimbabwe" 16211msgstr "Зимбабве" 16212 16213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16215msgid "Zoom" 16216msgstr "Масштабирование" 16217 16218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16219#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16220#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16221#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16222#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16223msgid "Zoom in" 16224msgstr "Приблизить" 16225 16226#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16227msgid "Zoom level" 16228msgstr "Коэффициент масштабирования" 16229 16230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16231#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16232#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16233#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16234#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16235msgid "Zoom out" 16236msgstr "Отдалить" 16237 16238#. I18N: Gedcom ABT dates 16239#: app/Date.php:344 16240#, php-format 16241msgid "about %s" 16242msgstr "около %s" 16243 16244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16245#: resources/views/family-page.phtml:22 16246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16247#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16248#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16249#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16250msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16251msgid "accept" 16252msgstr "принять" 16253 16254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16255#: resources/views/family-page.phtml:16 16256#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16257#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16258#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16259#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16260msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16261msgid "accept" 16262msgstr "принять" 16263 16264#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16266msgid "accepted" 16267msgstr "принято" 16268 16269#. I18N: A button label. 16270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16271#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16273#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16274#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16275#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16276#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16277msgid "add" 16278msgstr "добавить" 16279 16280#. I18N: A button label. 16281#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16282msgid "add place" 16283msgstr "добавить место" 16284 16285#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16287msgid "adopted name" 16288msgstr "имя после адопции" 16289 16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16292msgctxt "FEMALE" 16293msgid "adopted name" 16294msgstr "имя после удочерения" 16295 16296#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16298msgctxt "MALE" 16299msgid "adopted name" 16300msgstr "имя после усыновления" 16301 16302#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16303msgid "adoption" 16304msgstr "усыновление" 16305 16306#. I18N: Gedcom AFT dates 16307#: app/Date.php:364 16308#, php-format 16309msgid "after %s" 16310msgstr "после %s" 16311 16312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16315msgid "age" 16316msgstr "возраст" 16317 16318#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16320msgid "also known as" 16321msgstr "также известен как" 16322 16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16325msgctxt "FEMALE" 16326msgid "also known as" 16327msgstr "также известна как" 16328 16329#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16331msgctxt "MALE" 16332msgid "also known as" 16333msgstr "также известен как" 16334 16335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16336msgid "always" 16337msgstr "всегда" 16338 16339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16342#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16350msgid "and" 16351msgstr "и" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:1036 16354msgctxt "father’s brother’s wife" 16355msgid "aunt" 16356msgstr "тётя" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:794 16359msgctxt "father’s sister" 16360msgid "aunt" 16361msgstr "тётя" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:1116 16364msgctxt "mother’s brother’s wife" 16365msgid "aunt" 16366msgstr "тётя" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:832 16369msgctxt "mother’s sister" 16370msgid "aunt" 16371msgstr "тётя" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:1168 16374msgctxt "parent’s brother’s wife" 16375msgid "aunt" 16376msgstr "тётя" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:850 16379msgctxt "parent’s sister" 16380msgid "aunt" 16381msgstr "тётя" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:792 16384msgctxt "father’s sibling" 16385msgid "aunt/uncle" 16386msgstr "тётя/дядя" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:830 16389msgctxt "mother’s sibling" 16390msgid "aunt/uncle" 16391msgstr "тётя/дядя" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:848 16394msgctxt "parent’s sibling" 16395msgid "aunt/uncle" 16396msgstr "тётя/дядя" 16397 16398#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16399msgid "back to top" 16400msgstr "назад вверх" 16401 16402#. I18N: Gedcom BEF dates 16403#: app/Date.php:360 16404#, php-format 16405msgid "before %s" 16406msgstr "перед %s" 16407 16408#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16409#: app/Date.php:376 16410#, php-format 16411msgid "between %s and %s" 16412msgstr "между %s и %s" 16413 16414#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16415msgid "birth" 16416msgstr "рождение" 16417 16418#. I18N: The name given to an individual at their birth 16419#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16420msgid "birth name" 16421msgstr "имя при рождении" 16422 16423#. I18N: The name given to an individual at their birth 16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16425msgctxt "FEMALE" 16426msgid "birth name" 16427msgstr "имя при рождении" 16428 16429#. I18N: The name given to an individual at their birth 16430#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16431msgctxt "MALE" 16432msgid "birth name" 16433msgstr "имя при рождении" 16434 16435#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16437#, php-format 16438msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16439msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:706 16442msgid "brother" 16443msgstr "брат" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:974 16446msgctxt "brother’s wife’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "шурин (брат жены брата)" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:800 16451msgctxt "husband’s brother" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "деверь(брат мужа)" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:1090 16456msgctxt "husband’s sister’s husband" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "зять" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:868 16461msgctxt "sister’s husband" 16462msgid "brother-in-law" 16463msgstr "зять" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:1274 16466msgctxt "sister’s husband’s brother" 16467msgid "brother-in-law" 16468msgstr "деверь" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:880 16471msgctxt "spouse’s brother" 16472msgid "brother-in-law" 16473msgstr "деверь/шурин" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:898 16476msgctxt "wife’s brother" 16477msgid "brother-in-law" 16478msgstr "шурин (брат жены)" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:1330 16481msgctxt "wife’s sister’s husband" 16482msgid "brother-in-law" 16483msgstr "деверь" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:976 16486msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16487msgid "brother/sister-in-law" 16488msgstr "шурин/свояченица" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:810 16491msgctxt "husband’s sibling" 16492msgid "brother/sister-in-law" 16493msgstr "брат/сестра мужа" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:862 16496msgctxt "sibling’s spouse" 16497msgid "brother/sister-in-law" 16498msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16499 16500#: app/Functions/Functions.php:1276 16501msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16502msgid "brother/sister-in-law" 16503msgstr "Деверь/Золовка" 16504 16505#: app/Functions/Functions.php:896 16506msgctxt "spouse’s sibling" 16507msgid "brother/sister-in-law" 16508msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16509 16510#: app/Functions/Functions.php:908 16511msgctxt "wife’s sibling" 16512msgid "brother/sister-in-law" 16513msgstr "шурин/свояченица" 16514 16515#. I18N: An option in a list-box 16516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16517msgid "bullet list" 16518msgstr "маркированный список" 16519 16520#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16521msgid "burial" 16522msgstr "похороны" 16523 16524#: app/GedcomTag.php:2026 16525msgid "by" 16526msgstr "Исполнитель" 16527 16528#. I18N: Gedcom CAL dates 16529#: app/Date.php:348 16530#, php-format 16531msgid "calculated %s" 16532msgstr "вычислено %s" 16533 16534#. I18N: A button label. 16535#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16537#: resources/views/admin/components.phtml:144 16538#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16545#: resources/views/contact-page.phtml:68 16546#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16547#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16550#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16551#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16552#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16553#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16554#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16555#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16556#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16557#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16558#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16560#: resources/views/message-page.phtml:59 16561#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16562#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16563#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16564#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16565#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16566#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16568#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16570#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16571msgid "cancel" 16572msgstr "Отмена" 16573 16574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16575msgid "census added" 16576msgstr "перепись добавлена" 16577 16578#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16580msgid "change of name" 16581msgstr "изменение имени" 16582 16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16585msgctxt "FEMALE" 16586msgid "change of name" 16587msgstr "изменение имени" 16588 16589#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16590#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16591msgctxt "MALE" 16592msgid "change of name" 16593msgstr "изменение имени" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:685 16596msgid "child" 16597msgstr "ребенок" 16598 16599#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16600#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16601#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16602#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16604#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16605#: resources/views/modals/header.phtml:11 16606#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16607msgid "close" 16608msgstr "закрыть" 16609 16610#. I18N: Name of a theme. 16611#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16612msgid "clouds" 16613msgstr "облака" 16614 16615#. I18N: Name of a theme. 16616#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16617msgid "colors" 16618msgstr "цветная" 16619 16620#. I18N: An option in a list-box 16621#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16622msgid "compact list" 16623msgstr "компактный список" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16627#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16628#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16632#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16633#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16635#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16636#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16637#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16638#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16640#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16641#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16643#: resources/views/register-page.phtml:99 16644#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16645msgid "continue" 16646msgstr "Продолжить" 16647 16648#. I18N: A button label. 16649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16650msgid "create" 16651msgstr "Создать" 16652 16653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16654msgid "date periods" 16655msgstr "отрезок времени" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:683 16658msgid "daughter" 16659msgstr "дочь" 16660 16661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16662msgid "daughter of" 16663msgstr "дочь от" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:770 16666msgctxt "child’s wife" 16667msgid "daughter-in-law" 16668msgstr "невестка" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:878 16671msgctxt "son’s wife" 16672msgid "daughter-in-law" 16673msgstr "невестка" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:1322 16676msgctxt "son’s wife’s father" 16677msgid "daughter-in-law’s father" 16678msgstr "сват" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:1324 16681msgctxt "son’s wife’s mother" 16682msgid "daughter-in-law’s mother" 16683msgstr "сватья" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:1326 16686msgctxt "son’s wife’s parent" 16687msgid "daughter-in-law’s parent" 16688msgstr "сват" 16689 16690#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16691msgid "death" 16692msgstr "смерть" 16693 16694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16696msgid "degrees" 16697msgstr "градусов" 16698 16699#. I18N: A button label. 16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16701#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16703#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16704#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16705msgid "delete" 16706msgstr "Удалить" 16707 16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16710msgctxt "FEMALE" 16711msgid "died" 16712msgstr "умерла" 16713 16714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16716msgctxt "MALE" 16717msgid "died" 16718msgstr "умер" 16719 16720#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16721msgid "down" 16722msgstr "" 16723 16724#. I18N: A button label. 16725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16727#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16728#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16729#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16730msgid "download" 16731msgstr "скачать" 16732 16733#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16734msgid "d’Aboville number" 16735msgstr "" 16736 16737#: resources/views/admin/components.phtml:114 16738#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16739#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16741#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16742#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16743#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16744#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16745#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16746msgid "edit" 16747msgstr "Изменить" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:476 16750msgid "eighth cousin" 16751msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:440 16754msgctxt "FEMALE" 16755msgid "eighth cousin" 16756msgstr "9-тиюродная сестра" 16757 16758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16759#: app/Functions/Functions.php:395 16760msgctxt "MALE" 16761msgid "eighth cousin" 16762msgstr "9-тиюродный брат" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:701 16765msgid "elder brother" 16766msgstr "старший брат" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:743 16769msgid "elder sibling" 16770msgstr "старший брат/сестра" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:722 16773msgid "elder sister" 16774msgstr "старшая сестра" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:482 16777msgid "eleventh cousin" 16778msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:446 16781msgctxt "FEMALE" 16782msgid "eleventh cousin" 16783msgstr "12-тиюродная сестра" 16784 16785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16786#: app/Functions/Functions.php:404 16787msgctxt "MALE" 16788msgid "eleventh cousin" 16789msgstr "12-тиюродный брат" 16790 16791#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16792#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16793msgid "estate name" 16794msgstr "название недвижимости" 16795 16796#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "estate name" 16800msgstr "название недвижимости" 16801 16802#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "estate name" 16806msgstr "название недвижимости" 16807 16808#. I18N: Gedcom EST dates 16809#: app/Date.php:352 16810#, php-format 16811msgid "estimated %s" 16812msgstr "предполагаемо в %s г" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:626 16815msgid "ex-husband" 16816msgstr "бывший муж" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:673 16819msgid "ex-partner" 16820msgstr "экс-партнер" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:653 16823msgctxt "FEMALE" 16824msgid "ex-partner" 16825msgstr "экс-партнер" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:633 16828msgctxt "MALE" 16829msgid "ex-partner" 16830msgstr "экс-партнер" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:666 16833msgid "ex-spouse" 16834msgstr "бывший супруг" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:646 16837msgid "ex-wife" 16838msgstr "бывшая жена" 16839 16840#. I18N: A button label. 16841#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16842msgid "export file" 16843msgstr "экспорт файла" 16844 16845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16847msgid "facts" 16848msgstr "факты" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:617 16851msgid "father" 16852msgstr "отец" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:806 16855msgctxt "husband’s father" 16856msgid "father-in-law" 16857msgstr "свёкор" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:886 16860msgctxt "spouse’s father" 16861msgid "father-in-law" 16862msgstr "отец супруга(и)" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:904 16865msgctxt "wife’s father" 16866msgid "father-in-law" 16867msgstr "тесть" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:490 16870msgid "fifteenth cousin" 16871msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:454 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "fifteenth cousin" 16876msgstr "16-тиюродная сестра" 16877 16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16879#: app/Functions/Functions.php:416 16880msgctxt "MALE" 16881msgid "fifteenth cousin" 16882msgstr "16-тиюродный брат" 16883 16884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16885#: app/Functions/Functions.php:569 16886#, php-format 16887msgid "fifth %s" 16888msgstr "пятый/пятая %s" 16889 16890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16891#: app/Functions/Functions.php:547 16892#, php-format 16893msgctxt "FEMALE" 16894msgid "fifth %s" 16895msgstr "пятая %s" 16896 16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16898#: app/Functions/Functions.php:524 16899#, php-format 16900msgctxt "MALE" 16901msgid "fifth %s" 16902msgstr "пятый %s" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:470 16905msgid "fifth cousin" 16906msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:434 16909msgctxt "FEMALE" 16910msgid "fifth cousin" 16911msgstr "6-тиюродная сестра" 16912 16913#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16914#: app/Functions/Functions.php:386 16915msgctxt "MALE" 16916msgid "fifth cousin" 16917msgstr "6-тиюродный брат" 16918 16919#. I18N: A button label, first page 16920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16921#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16922#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16924msgid "first" 16925msgstr "первая" 16926 16927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16928msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16929msgid "first" 16930msgstr "первые" 16931 16932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16933#: app/Functions/Functions.php:557 16934#, php-format 16935msgid "first %s" 16936msgstr "первый/первая %s" 16937 16938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16939#: app/Functions/Functions.php:535 16940#, php-format 16941msgctxt "FEMALE" 16942msgid "first %s" 16943msgstr "первая %s" 16944 16945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16946#: app/Functions/Functions.php:512 16947#, php-format 16948msgctxt "MALE" 16949msgid "first %s" 16950msgstr "первый %s" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:462 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "двоюродный брат/сестра" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:426 16957msgctxt "FEMALE" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "двоюродная сестра" 16960 16961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16962#: app/Functions/Functions.php:374 16963msgctxt "MALE" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "двоюродный брат" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1030 16968msgctxt "father’s brother’s child" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "двоюродный брат/сестра" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1032 16973msgctxt "father’s brother’s daughter" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "двоюродная сестра" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1034 16978msgctxt "father’s brother’s son" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "двоюродный брат" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1074 16983msgctxt "father’s sister’s child" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "двоюродный брат/сестра" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1076 16988msgctxt "father’s sister’s daughter" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "двоюродная сестра" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1080 16993msgctxt "father’s sister’s son" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "двоюродный брат" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1110 16998msgctxt "mother’s brother’s child" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "двоюродный брат/сестра" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1112 17003msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17004msgid "first cousin" 17005msgstr "двоюродная сестра" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1114 17008msgctxt "mother’s brother’s son" 17009msgid "first cousin" 17010msgstr "двоюродный брат" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1160 17013msgctxt "mother’s sister’s child" 17014msgid "first cousin" 17015msgstr "двоюродный брат/сестра" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1162 17018msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17019msgid "first cousin" 17020msgstr "двоюродная сестра" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1166 17023msgctxt "mother’s sister’s son" 17024msgid "first cousin" 17025msgstr "двоюродный брат" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1410 17028msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1406 17033msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "двоюродная тётя" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1408 17038msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "двоюродный дядя" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1416 17043msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1412 17048msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "двоюродная тётя" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1414 17053msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "двоюродный дядя" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1422 17058msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1418 17063msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "двоюродная тётя" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1420 17068msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "двоюродный дядя" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1428 17073msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1424 17078msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "двоюродная тётя" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1426 17083msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "двоюродный дядя" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1434 17088msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1430 17093msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "двоюродная тётя" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1432 17098msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "двоюродный дядя" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1440 17103msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1436 17108msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "двоюродная тётя" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1438 17113msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "двоюродный дядя" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1446 17118msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1442 17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17124msgid "first cousin once removed ascending" 17125msgstr "двоюродная тётя" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:1444 17128msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17129msgid "first cousin once removed ascending" 17130msgstr "двоюродный дядя" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:1452 17133msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17134msgid "first cousin once removed ascending" 17135msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:1448 17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "двоюродная тётя" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:1450 17143msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17144msgid "first cousin once removed ascending" 17145msgstr "двоюродный дядя" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:488 17148msgid "fourteenth cousin" 17149msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:452 17152msgctxt "FEMALE" 17153msgid "fourteenth cousin" 17154msgstr "15-тиюродная сестра" 17155 17156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17157#: app/Functions/Functions.php:413 17158msgctxt "MALE" 17159msgid "fourteenth cousin" 17160msgstr "15-тиюродный брат" 17161 17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17163#: app/Functions/Functions.php:566 17164#, php-format 17165msgid "fourth %s" 17166msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17167 17168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17169#: app/Functions/Functions.php:544 17170#, php-format 17171msgctxt "FEMALE" 17172msgid "fourth %s" 17173msgstr "четвертая %s" 17174 17175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17176#: app/Functions/Functions.php:521 17177#, php-format 17178msgctxt "MALE" 17179msgid "fourth %s" 17180msgstr "четвёртый %s" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:468 17183msgid "fourth cousin" 17184msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:432 17187msgctxt "FEMALE" 17188msgid "fourth cousin" 17189msgstr "5-тиюродная сестра" 17190 17191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17192#: app/Functions/Functions.php:383 17193msgctxt "MALE" 17194msgid "fourth cousin" 17195msgstr "5-тиюродный брат" 17196 17197#. I18N: from 1700 interval 50 years 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17204#, php-format 17205msgid "from %1$s interval %2$s year" 17206msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17207msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17208msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17209msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17210 17211#. I18N: Gedcom FROM dates 17212#: app/Date.php:368 17213#, php-format 17214msgid "from %s" 17215msgstr "с %s" 17216 17217#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17218#: app/Date.php:380 17219#, php-format 17220msgid "from %s to %s" 17221msgstr "с %s до %s" 17222 17223#. I18N: layout option for the fan chart 17224#: app/Module/FanChartModule.php:579 17225msgid "full circle" 17226msgstr "полный круг" 17227 17228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17229msgid "gender" 17230msgstr "пол" 17231 17232#. I18N: A button label. 17233#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17234msgid "go to new individual" 17235msgstr "перейти к новой персоне" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:760 17238msgctxt "child’s child" 17239msgid "grandchild" 17240msgstr "внук" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:772 17243msgctxt "daughter’s child" 17244msgid "grandchild" 17245msgstr "внук" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:872 17248msgctxt "son’s child" 17249msgid "grandchild" 17250msgstr "внук" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:762 17253msgctxt "child’s daughter" 17254msgid "granddaughter" 17255msgstr "внучка" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:774 17258msgctxt "daughter’s daughter" 17259msgid "granddaughter" 17260msgstr "внучка" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:874 17263msgctxt "son’s daughter" 17264msgid "granddaughter" 17265msgstr "внучка" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:990 17268msgctxt "child’s daughter’s husband" 17269msgid "granddaughter’s husband" 17270msgstr "супруг внучки" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1012 17273msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17274msgid "granddaughter’s husband" 17275msgstr "супруг внучки" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1310 17278msgctxt "son’s daughter’s husband" 17279msgid "granddaughter’s husband" 17280msgstr "супруг внучки" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:842 17283msgctxt "parent’s father" 17284msgid "grandfather" 17285msgstr "дедушка" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:844 17288msgctxt "parent’s mother" 17289msgid "grandmother" 17290msgstr "бабушка" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:846 17293msgctxt "parent’s parent" 17294msgid "grandparent" 17295msgstr "дедушка/бабушка" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:766 17298msgctxt "child’s son" 17299msgid "grandson" 17300msgstr "внук" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:778 17303msgctxt "daughter’s son" 17304msgid "grandson" 17305msgstr "внук" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:876 17308msgctxt "son’s son" 17309msgid "grandson" 17310msgstr "внук" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1000 17313msgctxt "child’s son’s wife" 17314msgid "grandson’s wife" 17315msgstr "супруга внука" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1028 17318msgctxt "daughter’s son’s wife" 17319msgid "grandson’s wife" 17320msgstr "супруга внука" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1320 17323msgctxt "son’s son’s wife" 17324msgid "grandson’s wife" 17325msgstr "супруга внука" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17328#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17329#: app/Functions/Functions.php:1754 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s aunt" 17332msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17335#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17336#: app/Functions/Functions.php:1757 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s aunt/uncle" 17339msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17343#: app/Functions/Functions.php:2280 17344#, php-format 17345msgid "great ×%s grandchild" 17346msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17350#: app/Functions/Functions.php:2276 17351#, php-format 17352msgid "great ×%s granddaughter" 17353msgstr "пра(х%s) внучка" 17354 17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17356#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17357#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17358#: app/Functions/Functions.php:2149 17359#, php-format 17360msgid "great ×%s grandfather" 17361msgstr "%sх пра-дед" 17362 17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17364#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17365#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17366#: app/Functions/Functions.php:2154 17367#, php-format 17368msgid "great ×%s grandmother" 17369msgstr "%sх пра-бабушка" 17370 17371#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17372#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17373#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17374#: app/Functions/Functions.php:2158 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s grandparent" 17377msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17378 17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17380#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17381#: app/Functions/Functions.php:2271 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s grandson" 17384msgstr "пра(х%s) внук" 17385 17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17387#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17388#: app/Functions/Functions.php:2005 17389#, php-format 17390msgid "great ×%s nephew" 17391msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17394#, php-format 17395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17396msgid "great ×%s nephew" 17397msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17400#, php-format 17401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17402msgid "great ×%s nephew" 17403msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17406#, php-format 17407msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17408msgid "great ×%s nephew" 17409msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17412#: app/Functions/Functions.php:2012 17413#, php-format 17414msgid "great ×%s nephew/niece" 17415msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17418#, php-format 17419msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17420msgid "great ×%s nephew/niece" 17421msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17424#, php-format 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17426msgid "great ×%s nephew/niece" 17427msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17430#, php-format 17431msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17432msgid "great ×%s nephew/niece" 17433msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17436#: app/Functions/Functions.php:2009 17437#, php-format 17438msgid "great ×%s niece" 17439msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17442#, php-format 17443msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17444msgid "great ×%s niece" 17445msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17448#, php-format 17449msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17450msgid "great ×%s niece" 17451msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17454#, php-format 17455msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17456msgid "great ×%s niece" 17457msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17458 17459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17460#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17461#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17462#, php-format 17463msgid "great ×%s uncle" 17464msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1704 17467#, php-format 17468msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17469msgid "great ×%s uncle" 17470msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1708 17473#, php-format 17474msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17475msgid "great ×%s uncle" 17476msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1711 17479#, php-format 17480msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17481msgid "great ×%s uncle" 17482msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1622 17485msgid "great ×4 aunt" 17486msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1625 17489msgid "great ×4 aunt/uncle" 17490msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2197 17493msgid "great ×4 grandchild" 17494msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:2194 17497msgid "great ×4 granddaughter" 17498msgstr "пра(х4) внучка" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2044 17501msgid "great ×4 grandfather" 17502msgstr "4х пра-дед" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2048 17505msgid "great ×4 grandmother" 17506msgstr "4х пра-бабушка" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:2051 17509msgid "great ×4 grandparent" 17510msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:2190 17513msgid "great ×4 grandson" 17514msgstr "пра(х4) внук" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1839 17517msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17518msgid "great ×4 nephew" 17519msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1843 17522msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17523msgid "great ×4 nephew" 17524msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1846 17527msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17528msgid "great ×4 nephew" 17529msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1862 17532msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17533msgid "great ×4 nephew/niece" 17534msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1866 17537msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17538msgid "great ×4 nephew/niece" 17539msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1869 17542msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17543msgid "great ×4 nephew/niece" 17544msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1851 17547msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17548msgid "great ×4 niece" 17549msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1855 17552msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17553msgid "great ×4 niece" 17554msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1858 17557msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17558msgid "great ×4 niece" 17559msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1611 17562msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17563msgid "great ×4 uncle" 17564msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1615 17567msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17568msgid "great ×4 uncle" 17569msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1618 17572msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17573msgid "great ×4 uncle" 17574msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1641 17577msgid "great ×5 aunt" 17578msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1644 17581msgid "great ×5 aunt/uncle" 17582msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2208 17585msgid "great ×5 grandchild" 17586msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:2205 17589msgid "great ×5 granddaughter" 17590msgstr "пра(х5) внучка" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2055 17593msgid "great ×5 grandfather" 17594msgstr "5х пра-дед" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2059 17597msgid "great ×5 grandmother" 17598msgstr "5х пра-бабушка" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2062 17601msgid "great ×5 grandparent" 17602msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2201 17605msgid "great ×5 grandson" 17606msgstr "пра(х5) внук" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1874 17609msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17610msgid "great ×5 nephew" 17611msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1878 17614msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17615msgid "great ×5 nephew" 17616msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1881 17619msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17620msgid "great ×5 nephew" 17621msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1897 17624msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17625msgid "great ×5 nephew/niece" 17626msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1901 17629msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17630msgid "great ×5 nephew/niece" 17631msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1904 17634msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17635msgid "great ×5 nephew/niece" 17636msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1886 17639msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17640msgid "great ×5 niece" 17641msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1890 17644msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17645msgid "great ×5 niece" 17646msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1893 17649msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17650msgid "great ×5 niece" 17651msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1630 17654msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17655msgid "great ×5 uncle" 17656msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1634 17659msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17660msgid "great ×5 uncle" 17661msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1637 17664msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17665msgid "great ×5 uncle" 17666msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1660 17669msgid "great ×6 aunt" 17670msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1663 17673msgid "great ×6 aunt/uncle" 17674msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2219 17677msgid "great ×6 grandchild" 17678msgstr "пра(х6) внук" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:2216 17681msgid "great ×6 granddaughter" 17682msgstr "пра(х6) внучка" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2066 17685msgid "great ×6 grandfather" 17686msgstr "6х пра-дед" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2070 17689msgid "great ×6 grandmother" 17690msgstr "6х пра-бабушка" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2073 17693msgid "great ×6 grandparent" 17694msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2212 17697msgid "great ×6 grandson" 17698msgstr "пра(х6) внук" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1649 17701msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17702msgid "great ×6 uncle" 17703msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1653 17706msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17707msgid "great ×6 uncle" 17708msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1656 17711msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17712msgid "great ×6 uncle" 17713msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1679 17716msgid "great ×7 aunt" 17717msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1682 17720msgid "great ×7 aunt/uncle" 17721msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:2230 17724msgid "great ×7 grandchild" 17725msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:2227 17728msgid "great ×7 granddaughter" 17729msgstr "пра(х7) внучка" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:2077 17732msgid "great ×7 grandfather" 17733msgstr "7х пра-дед" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:2081 17736msgid "great ×7 grandmother" 17737msgstr "7х пра-бабушка" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:2084 17740msgid "great ×7 grandparent" 17741msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:2223 17744msgid "great ×7 grandson" 17745msgstr "пра(х7) внук" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1668 17748msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17749msgid "great ×7 uncle" 17750msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1672 17753msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17754msgid "great ×7 uncle" 17755msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1675 17758msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17759msgid "great ×7 uncle" 17760msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1352 17763msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "двоюродная бабушка" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1048 17768msgctxt "father’s father’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "двоюродная бабушка" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1358 17773msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "двоюродная бабушка" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1060 17778msgctxt "father’s mother’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "двоюродная бабушка" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1364 17783msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "двоюродная бабушка" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1072 17788msgctxt "father’s parent’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "двоюродная бабушка" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1370 17793msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "двоюродная бабушка" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1128 17798msgctxt "mother’s father’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "двоюродная бабушка" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1376 17803msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "двоюродная бабушка" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1146 17808msgctxt "mother’s mother’s sister" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "двоюродная бабушка" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1382 17813msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "двоюродная бабушка" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1158 17818msgctxt "mother’s parent’s sister" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "двоюродная бабушка" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1388 17823msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "двоюродная бабушка" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1180 17828msgctxt "parent’s father’s sister" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "двоюродная бабушка" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1394 17833msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17834msgid "great-aunt" 17835msgstr "двоюродная бабушка" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1192 17838msgctxt "parent’s mother’s sister" 17839msgid "great-aunt" 17840msgstr "двоюродная бабушка" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1400 17843msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17844msgid "great-aunt" 17845msgstr "двоюродная бабушка" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1204 17848msgctxt "parent’s parent’s sister" 17849msgid "great-aunt" 17850msgstr "двоюродная бабушка" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1046 17853msgctxt "father’s father’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1354 17858msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1058 17863msgctxt "father’s mother’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1360 17868msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1070 17873msgctxt "father’s parent’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1366 17878msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1126 17883msgctxt "mother’s father’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1372 17888msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1144 17893msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1378 17898msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1156 17903msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1384 17908msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1178 17913msgctxt "parent’s father’s sibling" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1390 17918msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1190 17923msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17924msgid "great-aunt/uncle" 17925msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1396 17928msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17929msgid "great-aunt/uncle" 17930msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1202 17933msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17934msgid "great-aunt/uncle" 17935msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1402 17938msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17939msgid "great-aunt/uncle" 17940msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:980 17943msgctxt "child’s child’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "пра-внук/внучка" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:986 17948msgctxt "child’s daughter’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "пра-внук/внучка" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:994 17953msgctxt "child’s son’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "пра-внук/внучка" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1002 17958msgctxt "daughter’s child’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "пра-внук/внучка" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1008 17963msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "пра-внук/внучка" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1022 17968msgctxt "daughter’s son’s child" 17969msgid "great-grandchild" 17970msgstr "пра-внук/внучка" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1300 17973msgctxt "son’s child’s child" 17974msgid "great-grandchild" 17975msgstr "пра-внук/внучка" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1306 17978msgctxt "son’s daughter’s child" 17979msgid "great-grandchild" 17980msgstr "пра-внук/внучка" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1314 17983msgctxt "son’s son’s child" 17984msgid "great-grandchild" 17985msgstr "пра-внук/внучка" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:982 17988msgctxt "child’s child’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "правнучка" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:988 17993msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "правнучка" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:996 17998msgctxt "child’s son’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "правнучка" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1004 18003msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "правнучка" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1010 18008msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "правнучка" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1024 18013msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18014msgid "great-granddaughter" 18015msgstr "правнучка" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1302 18018msgctxt "son’s child’s daughter" 18019msgid "great-granddaughter" 18020msgstr "правнучка" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1308 18023msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18024msgid "great-granddaughter" 18025msgstr "правнучка" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1316 18028msgctxt "son’s son’s daughter" 18029msgid "great-granddaughter" 18030msgstr "правнучка" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1040 18033msgctxt "father’s father’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "прадед" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1052 18038msgctxt "father’s mother’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "прадед" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1064 18043msgctxt "father’s parent’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "прадед" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1120 18048msgctxt "mother’s father’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "прадед" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1138 18053msgctxt "mother’s mother’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "прадед" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1150 18058msgctxt "mother’s parent’s father" 18059msgid "great-grandfather" 18060msgstr "прадед" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1172 18063msgctxt "parent’s father’s father" 18064msgid "great-grandfather" 18065msgstr "прадед" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1184 18068msgctxt "parent’s mother’s father" 18069msgid "great-grandfather" 18070msgstr "прадед" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1196 18073msgctxt "parent’s parent’s father" 18074msgid "great-grandfather" 18075msgstr "прадед" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1042 18078msgctxt "father’s father’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "прабабушка" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1054 18083msgctxt "father’s mother’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "прабабушка" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1066 18088msgctxt "father’s parent’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "прабабушка" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1122 18093msgctxt "mother’s father’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "прабабушка" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1140 18098msgctxt "mother’s mother’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "прабабушка" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1152 18103msgctxt "mother’s parent’s mother" 18104msgid "great-grandmother" 18105msgstr "прабабушка" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1174 18108msgctxt "parent’s father’s mother" 18109msgid "great-grandmother" 18110msgstr "прабабушка" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1186 18113msgctxt "parent’s mother’s mother" 18114msgid "great-grandmother" 18115msgstr "прабабушка" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1198 18118msgctxt "parent’s parent’s mother" 18119msgid "great-grandmother" 18120msgstr "прабабушка" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1044 18123msgctxt "father’s father’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "пра-дед/бабушка" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1056 18128msgctxt "father’s mother’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "пра-дед/бабушка" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1068 18133msgctxt "father’s parent’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "пра-дед/бабушка" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1124 18138msgctxt "mother’s father’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "пра-дед/бабушка" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1142 18143msgctxt "mother’s mother’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "пра-дед/бабушка" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1154 18148msgctxt "mother’s parent’s parent" 18149msgid "great-grandparent" 18150msgstr "пра-дед/бабушка" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1176 18153msgctxt "parent’s father’s parent" 18154msgid "great-grandparent" 18155msgstr "пра-дед/бабушка" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1188 18158msgctxt "parent’s mother’s parent" 18159msgid "great-grandparent" 18160msgstr "пра-дед/бабушка" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1200 18163msgctxt "parent’s parent’s parent" 18164msgid "great-grandparent" 18165msgstr "пра-дед/бабушка" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:984 18168msgctxt "child’s child’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "правнук" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:992 18173msgctxt "child’s daughter’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "правнук" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:998 18178msgctxt "child’s son’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "правнук" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1006 18183msgctxt "daughter’s child’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "правнук" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1014 18188msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "правнук" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1026 18193msgctxt "daughter’s son’s son" 18194msgid "great-grandson" 18195msgstr "правнук" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1304 18198msgctxt "son’s child’s son" 18199msgid "great-grandson" 18200msgstr "правнук" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1312 18203msgctxt "son’s daughter’s son" 18204msgid "great-grandson" 18205msgstr "правнук" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1318 18208msgctxt "son’s son’s son" 18209msgid "great-grandson" 18210msgstr "правнук" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1584 18213msgid "great-great-aunt" 18214msgstr "двоюродная прабабушка" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1587 18217msgid "great-great-aunt/uncle" 18218msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2175 18221msgid "great-great-grandchild" 18222msgstr "прапра-внук/внучка" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2172 18225msgid "great-great-granddaughter" 18226msgstr "праправнучка" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2022 18229msgid "great-great-grandfather" 18230msgstr "прапрадед" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2026 18233msgid "great-great-grandmother" 18234msgstr "прапрабабушка" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2029 18237msgid "great-great-grandparent" 18238msgstr "прапра-дед/бабушка" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2168 18241msgid "great-great-grandson" 18242msgstr "праправнук" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1603 18245msgid "great-great-great-aunt" 18246msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1606 18249msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18250msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:2186 18253msgid "great-great-great-grandchild" 18254msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:2183 18257msgid "great-great-great-granddaughter" 18258msgstr "прапраправнучка" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:2033 18261msgid "great-great-great-grandfather" 18262msgstr "пра-пра-прадед" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:2037 18265msgid "great-great-great-grandmother" 18266msgstr "пра-пра-прабабушка" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:2040 18269msgid "great-great-great-grandparent" 18270msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:2179 18273msgid "great-great-great-grandson" 18274msgstr "прапраправнук" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1804 18277msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18278msgid "great-great-great-nephew" 18279msgstr "праправнучатый племянник" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1808 18282msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18283msgid "great-great-great-nephew" 18284msgstr "праправнучатый племянник" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1811 18287msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18288msgid "great-great-great-nephew" 18289msgstr "праправнучатый племянник" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1827 18292msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18293msgid "great-great-great-nephew/niece" 18294msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1831 18297msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18298msgid "great-great-great-nephew/niece" 18299msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1834 18302msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18303msgid "great-great-great-nephew/niece" 18304msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1816 18307msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18308msgid "great-great-great-niece" 18309msgstr "праправнучатая племянница" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1820 18312msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18313msgid "great-great-great-niece" 18314msgstr "праправнучатая племянница" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1823 18317msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18318msgid "great-great-great-niece" 18319msgstr "праправнучатая племянница" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1592 18322msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18323msgid "great-great-great-uncle" 18324msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1596 18327msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18328msgid "great-great-great-uncle" 18329msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1599 18332msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18333msgid "great-great-great-uncle" 18334msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1769 18337msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18338msgid "great-great-nephew" 18339msgstr "правнучатый племянник" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1773 18342msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18343msgid "great-great-nephew" 18344msgstr "правнучатый племянник" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1776 18347msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18348msgid "great-great-nephew" 18349msgstr "правнучатый племянник" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1792 18352msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18353msgid "great-great-nephew/niece" 18354msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1796 18357msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18358msgid "great-great-nephew/niece" 18359msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1799 18362msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18363msgid "great-great-nephew/niece" 18364msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1781 18367msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18368msgid "great-great-niece" 18369msgstr "правнучатая племянница" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1785 18372msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18373msgid "great-great-niece" 18374msgstr "правнучатая племянница" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1788 18377msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18378msgid "great-great-niece" 18379msgstr "правнучатая племянница" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1573 18382msgctxt "great-grandfather’s brother" 18383msgid "great-great-uncle" 18384msgstr "двоюродный прадедушка" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1577 18387msgctxt "great-grandmother’s brother" 18388msgid "great-great-uncle" 18389msgstr "двоюродный прадедушка" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1580 18392msgctxt "great-grandparent’s brother" 18393msgid "great-great-uncle" 18394msgstr "двоюродный прадедушка" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:929 18397msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "внучатый племянник" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:949 18402msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "внучатый племянник" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:967 18407msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "внучатый племянник" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1249 18412msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "внучатый племянник" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1269 18417msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "внучатый племянник" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1293 18422msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "внучатый племянник" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:932 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "внучатый племянник" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:952 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "внучатый племянник" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:970 18437msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "внучатый племянник" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1252 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "внучатый племянник" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1272 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "внучатый племянник" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1296 18452msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18453msgid "great-nephew" 18454msgstr "внучатый племянник" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1218 18457msgctxt "sibling’s child’s son" 18458msgid "great-nephew" 18459msgstr "внучатый племянник" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1226 18462msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18463msgid "great-nephew" 18464msgstr "внучатый племянник" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1232 18467msgctxt "sibling’s son’s son" 18468msgid "great-nephew" 18469msgstr "внучатый племянник" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:917 18472msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "внучатый племянник/племянница" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:935 18477msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "внучатый племянник/племянница" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:955 18482msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "внучатый племянник/племянница" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1237 18487msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "внучатый племянник/племянница" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1255 18492msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "внучатый племянник/племянница" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1281 18497msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "внучатый племянник/племянница" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:920 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "внучатый племянник/племянница" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:938 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "внучатый племянник/племянница" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:958 18512msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "внучатый племянник/племянница" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1240 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "внучатый племянник/племянница" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1258 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "внучатый племянник/племянница" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1284 18527msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18528msgid "great-nephew/niece" 18529msgstr "внучатый племянник/племянница" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1214 18532msgctxt "sibling’s child’s child" 18533msgid "great-nephew/niece" 18534msgstr "внучатый племянник/племянница" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1220 18537msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18538msgid "great-nephew/niece" 18539msgstr "внучатый племянник/племянница" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1228 18542msgctxt "sibling’s son’s child" 18543msgid "great-nephew/niece" 18544msgstr "внучатый племянник/племянница" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:923 18547msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "внучатая племянница" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:941 18552msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "внучатая племянница" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:961 18557msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "внучатая племянница" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1243 18562msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "внучатая племянница" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1261 18567msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "внучатая племянница" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1287 18572msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "внучатая племянница" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:926 18577msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "внучатая племянница" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:944 18582msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "внучатая племянница" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:964 18587msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "внучатая племянница" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1246 18592msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "внучатая племянница" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1264 18597msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "внучатая племянница" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1290 18602msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18603msgid "great-niece" 18604msgstr "внучатая племянница" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1216 18607msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18608msgid "great-niece" 18609msgstr "внучатая племянница" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1222 18612msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18613msgid "great-niece" 18614msgstr "внучатая племянница" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1230 18617msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18618msgid "great-niece" 18619msgstr "внучатая племянница" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1038 18622msgctxt "father’s father’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "двоюродный дедушка" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1356 18627msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "двоюродный дедушка" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1050 18632msgctxt "father’s mother’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "двоюродный дедушка" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1362 18637msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "двоюродный дедушка" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1062 18642msgctxt "father’s parent’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "двоюродный дедушка" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1368 18647msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "двоюродный дедушка" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1118 18652msgctxt "mother’s father’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "двоюродный дедушка" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1374 18657msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "двоюродный дедушка" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1136 18662msgctxt "mother’s mother’s brother" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "двоюродный дедушка" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1380 18667msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "двоюродный дедушка" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1148 18672msgctxt "mother’s parent’s brother" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "двоюродный дедушка" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1386 18677msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "двоюродный дедушка" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1170 18682msgctxt "parent’s father’s brother" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "двоюродный дедушка" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1392 18687msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "двоюродный дедушка" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1182 18692msgctxt "parent’s mother’s brother" 18693msgid "great-uncle" 18694msgstr "двоюродный дедушка" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1398 18697msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18698msgid "great-uncle" 18699msgstr "двоюродный дедушка" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1194 18702msgctxt "parent’s parent’s brother" 18703msgid "great-uncle" 18704msgstr "двоюродный дедушка" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1404 18707msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18708msgid "great-uncle" 18709msgstr "двоюродный дедушка" 18710 18711#. I18N: layout option for the fan chart 18712#: app/Module/FanChartModule.php:575 18713msgid "half circle" 18714msgstr "полукруг" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:796 18717msgctxt "father’s son" 18718msgid "half-brother" 18719msgstr "неполнородный брат" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:834 18722msgctxt "mother’s son" 18723msgid "half-brother" 18724msgstr "неполнородный брат" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:852 18727msgctxt "parent’s son" 18728msgid "half-brother" 18729msgstr "неполнородный брат" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:782 18732msgctxt "father’s child" 18733msgid "half-sibling" 18734msgstr "неполнородный брат/сестра" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:818 18737msgctxt "mother’s child" 18738msgid "half-sibling" 18739msgstr "неполнородный брат/сестра" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:838 18742msgctxt "parent’s child" 18743msgid "half-sibling" 18744msgstr "неполнородный брат/сестра" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:784 18747msgctxt "father’s daughter" 18748msgid "half-sister" 18749msgstr "неполнородная сестра" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:820 18752msgctxt "mother’s daughter" 18753msgid "half-sister" 18754msgstr "неполнородная сестра" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:840 18757msgctxt "parent’s daughter" 18758msgid "half-sister" 18759msgstr "неполнородная сестра" 18760 18761#. I18N: reflexive pronoun 18762#: app/Functions/Functions.php:190 18763msgid "herself" 18764msgstr " " 18765 18766#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18768msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18769msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18770 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18778msgid "hide" 18779msgstr "Скрыть" 18780 18781#. I18N: reflexive pronoun 18782#: app/Functions/Functions.php:187 18783msgid "himself" 18784msgstr " " 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:629 18787msgid "husband" 18788msgstr "муж" 18789 18790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18792msgid "immigration name" 18793msgstr "имя после иммиграции" 18794 18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18797msgctxt "FEMALE" 18798msgid "immigration name" 18799msgstr "имя после иммиграции" 18800 18801#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18803msgctxt "MALE" 18804msgid "immigration name" 18805msgstr "имя после иммиграции" 18806 18807#. I18N: A button label. 18808#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18809msgid "import" 18810msgstr "импортировать" 18811 18812#. I18N: A button label. 18813#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18814msgid "import file" 18815msgstr "импорт файла" 18816 18817#. I18N: Gedcom INT dates 18818#: app/Date.php:356 18819#, php-format 18820msgid "interpreted %s (%s)" 18821msgstr "распознано как %s (%s)" 18822 18823#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18824#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18825msgid "invert selection" 18826msgstr "инвертировать выделение" 18827 18828#. I18N: a month in the French republican calendar 18829#: app/Date/FrenchDate.php:159 18830msgctxt "GENITIVE" 18831msgid "jours complementaires" 18832msgstr "дополнительные дни" 18833 18834#. I18N: a month in the French republican calendar 18835#: app/Date/FrenchDate.php:253 18836msgctxt "INSTRUMENTAL" 18837msgid "jours complementaires" 18838msgstr "дополнительные дни" 18839 18840#. I18N: a month in the French republican calendar 18841#: app/Date/FrenchDate.php:206 18842msgctxt "LOCATIVE" 18843msgid "jours complementaires" 18844msgstr "дополнительные дни" 18845 18846#. I18N: a month in the French republican calendar 18847#: app/Date/FrenchDate.php:112 18848msgctxt "NOMINATIVE" 18849msgid "jours complementaires" 18850msgstr "дополнительные дни" 18851 18852#. I18N: A button label, last page 18853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18854#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18857msgid "last" 18858msgstr "последняя" 18859 18860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18861msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18862msgid "last" 18863msgstr "последнии" 18864 18865#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18866msgid "left" 18867msgstr "" 18868 18869#. I18N: Layout option for lists of names 18870#. I18N: An option in a list-box 18871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18872#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18874#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18875#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18876msgid "list" 18877msgstr "список" 18878 18879#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18880#, php-format 18881msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18882msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18883 18884#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18886msgid "maiden name" 18887msgstr "девичья фамилия" 18888 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18890msgid "managers" 18891msgstr "менеджеры" 18892 18893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18895msgid "markdown" 18896msgstr "markdown" 18897 18898#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18899msgid "marriage" 18900msgstr "вступление в брак" 18901 18902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18903msgctxt "FEMALE" 18904msgid "married" 18905msgstr "вышла замуж" 18906 18907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18908msgctxt "MALE" 18909msgid "married" 18910msgstr "женился" 18911 18912#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18913#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18914msgid "married name" 18915msgstr "имя в браке" 18916 18917#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18919msgctxt "FEMALE" 18920msgid "married name" 18921msgstr "имя в браке" 18922 18923#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18924#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18925msgctxt "MALE" 18926msgid "married name" 18927msgstr "имя в браке" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:822 18930msgctxt "mother’s father" 18931msgid "maternal grandfather" 18932msgstr "дедушка по маме" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:826 18935msgctxt "mother’s mother" 18936msgid "maternal grandmother" 18937msgstr "бабушка по маме" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:828 18940msgctxt "mother’s parent" 18941msgid "maternal grandparent" 18942msgstr "пра-родители по маме" 18943 18944#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18945#: app/SurnameTradition.php:88 18946msgid "matrilineal" 18947msgstr "матрилейно" 18948 18949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18950#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18951#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18952#, php-format 18953msgid "maximum %s day" 18954msgid_plural "maximum %s days" 18955msgstr[0] "максимально %s день" 18956msgstr[1] "максимально %s дня" 18957msgstr[2] "максимально %s дней" 18958 18959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18964msgid "members" 18965msgstr "члены" 18966 18967#. I18N: Name of a theme. 18968#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18969msgid "minimal" 18970msgstr "минимум" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:615 18973msgid "mother" 18974msgstr "мать" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:808 18977msgctxt "husband’s mother" 18978msgid "mother-in-law" 18979msgstr "свекровь" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:888 18982msgctxt "spouse’s mother" 18983msgid "mother-in-law" 18984msgstr "мать супруга(и)" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:906 18987msgctxt "wife’s mother" 18988msgid "mother-in-law" 18989msgstr "тёща" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:894 18992msgctxt "spouse’s parent" 18993msgid "mother/father-in-law" 18994msgstr "родитель супруга(и)" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:756 18997msgctxt "brother’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "племянник" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1108 19002msgctxt "husband’s brother’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "племянник" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1104 19007msgctxt "husband’s sibling’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "племянник" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1106 19012msgctxt "husband’s sister’s son" 19013msgid "nephew" 19014msgstr "племянник" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:860 19017msgctxt "sibling’s son" 19018msgid "nephew" 19019msgstr "племянник" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:870 19022msgctxt "sister’s son" 19023msgid "nephew" 19024msgstr "племянник" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1348 19027msgctxt "wife’s brother’s son" 19028msgid "nephew" 19029msgstr "племянник" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1344 19032msgctxt "wife’s sibling’s son" 19033msgid "nephew" 19034msgstr "племянник" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1346 19037msgctxt "wife’s sister’s son" 19038msgid "nephew" 19039msgstr "племянник" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:946 19042msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19043msgid "nephew-in-law" 19044msgstr "муж племянницы" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1224 19047msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19048msgid "nephew-in-law" 19049msgstr "муж племянницы" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1266 19052msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19053msgid "nephew-in-law" 19054msgstr "муж племянницы" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:752 19057msgctxt "brother’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "племянник/племянница" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1096 19062msgctxt "husband’s brother’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "племянник/племянница" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1092 19067msgctxt "husband’s sibling’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "племянник/племянница" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1094 19072msgctxt "husband’s sister’s child" 19073msgid "nephew/niece" 19074msgstr "племянник/племянница" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:856 19077msgctxt "sibling’s child" 19078msgid "nephew/niece" 19079msgstr "племянник/племянница" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:864 19082msgctxt "sister’s child" 19083msgid "nephew/niece" 19084msgstr "племянник/племянница" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1336 19087msgctxt "wife’s brother’s child" 19088msgid "nephew/niece" 19089msgstr "племянник/племянница" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1332 19092msgctxt "wife’s sibling’s child" 19093msgid "nephew/niece" 19094msgstr "племянник/племянница" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1334 19097msgctxt "wife’s sister’s child" 19098msgid "nephew/niece" 19099msgstr "племянник/племянница" 19100 19101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19102msgid "never" 19103msgstr "никогда" 19104 19105#. I18N: A button label, next page 19106#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19107#: resources/views/individual-page.phtml:82 19108#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19109#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19116#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19122msgid "next" 19123msgstr "следующий" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:754 19126msgctxt "brother’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "племянница" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1102 19131msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "племянница" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1098 19136msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19137msgid "niece" 19138msgstr "племянница" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1100 19141msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19142msgid "niece" 19143msgstr "племянница" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:858 19146msgctxt "sibling’s daughter" 19147msgid "niece" 19148msgstr "племянница" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:866 19151msgctxt "sister’s daughter" 19152msgid "niece" 19153msgstr "племянница" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1342 19156msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19157msgid "niece" 19158msgstr "племянница" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1338 19161msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19162msgid "niece" 19163msgstr "племянница" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1340 19166msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19167msgid "niece" 19168msgstr "племянница" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:972 19171msgctxt "brother’s son’s wife" 19172msgid "niece-in-law" 19173msgstr "жена племянника" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1234 19176msgctxt "sibling’s son’s wife" 19177msgid "niece-in-law" 19178msgstr "жена племянника" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1298 19181msgctxt "sisters’s son’s wife" 19182msgid "niece-in-law" 19183msgstr "жена племянника" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:478 19186msgid "ninth cousin" 19187msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:442 19190msgctxt "FEMALE" 19191msgid "ninth cousin" 19192msgstr "10-тиюродная сестра" 19193 19194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19195#: app/Functions/Functions.php:398 19196msgctxt "MALE" 19197msgid "ninth cousin" 19198msgstr "10-тиюродный брат" 19199 19200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19203#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19216#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19217#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19218#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19228#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19235msgid "no" 19236msgstr "Нет" 19237 19238#. I18N: None of the other options 19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19242#: app/Services/EmailService.php:227 19243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19244msgid "none" 19245msgstr "Нет" 19246 19247#: app/SurnameTradition.php:114 19248msgctxt "Surname tradition" 19249msgid "none" 19250msgstr "отсутствует" 19251 19252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19253msgid "numbers" 19254msgstr "числа" 19255 19256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19260#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19261#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19269msgid "of" 19270msgstr "из" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:619 19273msgid "parent" 19274msgstr "родитель" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:679 19277msgid "partner" 19278msgstr "партнер" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:659 19281msgctxt "FEMALE" 19282msgid "partner" 19283msgstr "партнер" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:639 19286msgctxt "MALE" 19287msgid "partner" 19288msgstr "партнер" 19289 19290#: app/SurnameTradition.php:77 19291msgctxt "Surname tradition" 19292msgid "paternal" 19293msgstr "по отцу" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:786 19296msgctxt "father’s father" 19297msgid "paternal grandfather" 19298msgstr "дедушка по отцу" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:788 19301msgctxt "father’s mother" 19302msgid "paternal grandmother" 19303msgstr "бабушка по отцу" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:790 19306msgctxt "father’s parent" 19307msgid "paternal grandparent" 19308msgstr "пра-родители по отцу" 19309 19310#. I18N: A system where children take their father’s surname 19311#: app/SurnameTradition.php:84 19312msgid "patrilineal" 19313msgstr "патрилейно" 19314 19315#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19316#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19317msgid "pending" 19318msgstr "в ожидании" 19319 19320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19321msgid "percentage" 19322msgstr "процент" 19323 19324#. I18N: A button label, previous page 19325#: resources/views/individual-page.phtml:78 19326#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19328#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19332#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19333#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19338#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19339msgid "previous" 19340msgstr "предыдущий" 19341 19342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19344msgid "primary evidence" 19345msgstr "первоисточник" 19346 19347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19349msgid "questionable evidence" 19350msgstr "достоверность под вопросом" 19351 19352#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19354msgid "records" 19355msgstr "записи" 19356 19357#: resources/views/family-page.phtml:22 19358#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19359#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19360#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19361#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19362msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19363msgid "reject" 19364msgstr "отклонить" 19365 19366#: resources/views/family-page.phtml:16 19367#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19368#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19369#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19370#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19371msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19372msgid "reject" 19373msgstr "отклонить" 19374 19375#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19376#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19377msgid "rejected" 19378msgstr "отклонено" 19379 19380#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19382msgid "religious name" 19383msgstr "религиозное имя" 19384 19385#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19387msgctxt "FEMALE" 19388msgid "religious name" 19389msgstr "религиозное имя" 19390 19391#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19393msgctxt "MALE" 19394msgid "religious name" 19395msgstr "религиозное имя" 19396 19397#. I18N: A button label. 19398#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19399msgid "replace" 19400msgstr "заменить" 19401 19402#. I18N: A button label. 19403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19408msgid "reset" 19409msgstr "сбросить" 19410 19411#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19412msgid "right" 19413msgstr "" 19414 19415#. I18N: A button label. 19416#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19417#: resources/views/admin/components.phtml:139 19418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19419#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19421#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19424#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19427#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19429#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19430#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19431#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19433#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19434#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19435#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19437#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19438#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19439#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19441#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19442#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19443#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19445#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19446#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19447#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19448#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19450#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19453#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19454#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19455msgid "save" 19456msgstr "Сохранить" 19457 19458#. I18N: A button label. 19459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19463#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19464#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19465msgid "search" 19466msgstr "поиск" 19467 19468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19469#: app/Functions/Functions.php:560 19470#, php-format 19471msgid "second %s" 19472msgstr "второй/вторая %s" 19473 19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19475#: app/Functions/Functions.php:538 19476#, php-format 19477msgctxt "FEMALE" 19478msgid "second %s" 19479msgstr "вторая %s" 19480 19481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19482#: app/Functions/Functions.php:515 19483#, php-format 19484msgctxt "MALE" 19485msgid "second %s" 19486msgstr "второй %s" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:464 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "троюродный брат/сестра" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:428 19493msgctxt "FEMALE" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "троюродная сестра" 19496 19497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19498#: app/Functions/Functions.php:377 19499msgctxt "MALE" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "троюродный брат" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1465 19504msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "троюродный брат/сестра" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1457 19509msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "троюродная сестра" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1461 19514msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "троюродный брат" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1489 19519msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "троюродный брат/сестра" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1481 19524msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "троюродная сестра" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1485 19529msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "троюродный брат" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1477 19534msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "троюродный брат/сестра" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1469 19539msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "троюродная сестра" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1473 19544msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "троюродный брат" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1501 19549msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "троюродный брат/сестра" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1493 19554msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "троюродная сестра" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1497 19559msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "троюродный брат" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1525 19564msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "троюродный брат/сестра" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1517 19569msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "троюродная сестра" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1521 19574msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "троюродный брат" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1513 19579msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "троюродный брат/сестра" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1505 19584msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "троюродный брат/сестра" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1509 19589msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "троюродный брат" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1537 19594msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "троюродный брат/сестра" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1529 19599msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "троюродная сестра" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1533 19604msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "троюродный брат" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1561 19609msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "троюродный брат/сестра" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1553 19614msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "троюродная сестра" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1557 19619msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "троюродный брат" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1549 19624msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "троюродный брат/сестра" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1541 19629msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "троюродная сестра" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1545 19634msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19635msgid "second cousin" 19636msgstr "троюродный брат" 19637 19638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19639#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19640msgid "secondary evidence" 19641msgstr "второисточник" 19642 19643#. I18N: select all (of the family trees) 19644#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19646msgid "select all" 19647msgstr "выбрать всё" 19648 19649#. I18N: select none (of the family trees) 19650#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19651#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19652msgid "select none" 19653msgstr "нет выбора" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:612 19656msgid "self" 19657msgstr " " 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:474 19660msgid "seventh cousin" 19661msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:438 19664msgctxt "FEMALE" 19665msgid "seventh cousin" 19666msgstr "8-миюродная сестра" 19667 19668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19669#: app/Functions/Functions.php:392 19670msgctxt "MALE" 19671msgid "seventh cousin" 19672msgstr "8-миюродный брат" 19673 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19682#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19683msgid "show" 19684msgstr "показать" 19685 19686#. I18N: button label 19687#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19688#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19690#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19691#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19692msgid "show more" 19693msgstr "" 19694 19695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19696msgid "show the chart" 19697msgstr "показать диаграмму" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:748 19700msgid "sibling" 19701msgstr "брат/сестра" 19702 19703#. I18N: A button label. 19704#: resources/views/login-page.phtml:56 19705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19706msgid "sign in" 19707msgstr "вход" 19708 19709#. I18N: A button label. 19710#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19711msgid "sign out" 19712msgstr "выйти" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:727 19715msgid "sister" 19716msgstr "сестра" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:758 19719msgctxt "brother’s wife" 19720msgid "sister-in-law" 19721msgstr "Невестка" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:978 19724msgctxt "brother’s wife’s sister" 19725msgid "sister-in-law" 19726msgstr "своячница" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1088 19729msgctxt "husband’s brother’s wife" 19730msgid "sister-in-law" 19731msgstr "своячница" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:812 19734msgctxt "husband’s sister" 19735msgid "sister-in-law" 19736msgstr "Золовка" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1278 19739msgctxt "sister’s husband’s sister" 19740msgid "sister-in-law" 19741msgstr "золовка" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:890 19744msgctxt "spouse’s sister" 19745msgid "sister-in-law" 19746msgstr "своячница" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:1328 19749msgctxt "wife’s brother’s wife" 19750msgid "sister-in-law" 19751msgstr "золовка" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:910 19754msgctxt "wife’s sister" 19755msgid "sister-in-law" 19756msgstr "свояченица" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:472 19759msgid "sixth cousin" 19760msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:436 19763msgctxt "FEMALE" 19764msgid "sixth cousin" 19765msgstr "7-миюродная сестра" 19766 19767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19768#: app/Functions/Functions.php:389 19769msgctxt "MALE" 19770msgid "sixth cousin" 19771msgstr "7-миюродный брат" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:681 19774msgid "son" 19775msgstr "сын" 19776 19777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19778msgid "son of" 19779msgstr "сын от" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:764 19782msgctxt "child’s husband" 19783msgid "son-in-law" 19784msgstr "зять" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:776 19787msgctxt "daughter’s husband" 19788msgid "son-in-law" 19789msgstr "зять" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1016 19792msgctxt "daughter’s husband’s father" 19793msgid "son-in-law’s father" 19794msgstr "Сват" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1018 19797msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19798msgid "son-in-law’s mother" 19799msgstr "сватья" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1020 19802msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19803msgid "son-in-law’s parent" 19804msgstr "сват" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:768 19807msgctxt "child’s spouse" 19808msgid "son/daughter-in-law" 19809msgstr "зять/невестка" 19810 19811#. I18N: An option in a list-box 19812#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19814#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19815msgid "sort by date" 19816msgstr "сортировать по дате" 19817 19818#. I18N: A button label. 19819#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19827msgid "sort by date of birth" 19828msgstr "сортировать по дате рождения" 19829 19830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19834msgid "sort by date of death" 19835msgstr "сортировать по дате смерти" 19836 19837#. I18N: A button label. 19838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19840msgid "sort by date of marriage" 19841msgstr "сортировать по дате брака" 19842 19843#. I18N: An option in a list-box 19844#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19845msgid "sort by date, newest first" 19846msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19847 19848#. I18N: An option in a list-box 19849#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19850msgid "sort by date, oldest first" 19851msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19852 19853#. I18N: An option in a list-box 19854#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19859#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19860#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19866msgid "sort by name" 19867msgstr "сортировать по имени" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:669 19870msgid "spouse" 19871msgstr "супруг(а)" 19872 19873#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19874#: app/Services/EmailService.php:229 19875msgid "ssl" 19876msgstr "ssl" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1086 19879msgctxt "father’s wife’s son" 19880msgid "step-brother" 19881msgstr "сводный брат" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:1134 19884msgctxt "mother’s husband’s son" 19885msgid "step-brother" 19886msgstr "сводный брат" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:1212 19889msgctxt "parent’s spouse’s son" 19890msgid "step-brother" 19891msgstr "сводный брат" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:802 19894msgctxt "husband’s child" 19895msgid "step-child" 19896msgstr "пасынок/падчерица" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:882 19899msgctxt "spouse’s child" 19900msgid "step-child" 19901msgstr "пасынок/падчерица" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:900 19904msgctxt "wife’s child" 19905msgid "step-child" 19906msgstr "пасынок/падчерица" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:804 19909msgctxt "husband’s daughter" 19910msgid "step-daughter" 19911msgstr "падчерица" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:884 19914msgctxt "spouse’s daughter" 19915msgid "step-daughter" 19916msgstr "падчерица" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:902 19919msgctxt "wife’s daughter" 19920msgid "step-daughter" 19921msgstr "падчерица" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:824 19924msgctxt "mother’s husband" 19925msgid "step-father" 19926msgstr "отчим" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:798 19929msgctxt "father’s wife" 19930msgid "step-mother" 19931msgstr "мачеха" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:854 19934msgctxt "parent’s spouse" 19935msgid "step-parent" 19936msgstr "отчим/мачеха" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:1082 19939msgctxt "father’s wife’s child" 19940msgid "step-sibling" 19941msgstr "сводный(-ая)" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:1130 19944msgctxt "mother’s husband’s child" 19945msgid "step-sibling" 19946msgstr "сводный(-ая)" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:1208 19949msgctxt "parent’s spouse’s child" 19950msgid "step-sibling" 19951msgstr "сводный(-ая)" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:1084 19954msgctxt "father’s wife’s daughter" 19955msgid "step-sister" 19956msgstr "сводная сестра" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:1132 19959msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19960msgid "step-sister" 19961msgstr "сводная сестра" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:1210 19964msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19965msgid "step-sister" 19966msgstr "сводная сестра" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:814 19969msgctxt "husband’s son" 19970msgid "step-son" 19971msgstr "пасынок" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:892 19974msgctxt "spouse’s son" 19975msgid "step-son" 19976msgstr "пасынок" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:912 19979msgctxt "wife’s son" 19980msgid "step-son" 19981msgstr "пасынок" 19982 19983#. I18N: Layout option for lists of names 19984#. I18N: An option in a list-box 19985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19986#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19988#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19989#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19990msgid "table" 19991msgstr "таблица" 19992 19993#. I18N: Layout option for lists of names 19994#. I18N: An option in a list-box 19995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19997msgid "tag cloud" 19998msgstr "облако тегов" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:480 20001msgid "tenth cousin" 20002msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:444 20005msgctxt "FEMALE" 20006msgid "tenth cousin" 20007msgstr "11-тиюродная сестра" 20008 20009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20010#: app/Functions/Functions.php:401 20011msgctxt "MALE" 20012msgid "tenth cousin" 20013msgstr "11-тиюродный брат" 20014 20015#. I18N: [you should check that:] ... 20016#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20017msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20018msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 20019 20020#. I18N: [you should check that:] ... 20021#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20022msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20023msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 20024 20025#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20026#: app/Functions/Functions.php:193 20027msgid "themself" 20028msgstr " " 20029 20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20031#: app/Functions/Functions.php:563 20032#, php-format 20033msgid "third %s" 20034msgstr "третий/третья %s" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Functions/Functions.php:541 20038#, php-format 20039msgctxt "FEMALE" 20040msgid "third %s" 20041msgstr "третья %s" 20042 20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20044#: app/Functions/Functions.php:518 20045#, php-format 20046msgctxt "MALE" 20047msgid "third %s" 20048msgstr "третий %s" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:466 20051msgid "third cousin" 20052msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:430 20055msgctxt "FEMALE" 20056msgid "third cousin" 20057msgstr "четвероюродная сестра" 20058 20059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20060#: app/Functions/Functions.php:380 20061msgctxt "MALE" 20062msgid "third cousin" 20063msgstr "четвероюродный брат" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:486 20066msgid "thirteenth cousin" 20067msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:450 20070msgctxt "FEMALE" 20071msgid "thirteenth cousin" 20072msgstr "14-тиюродная сестра" 20073 20074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20075#: app/Functions/Functions.php:410 20076msgctxt "MALE" 20077msgid "thirteenth cousin" 20078msgstr "14-тиюродный брат" 20079 20080#. I18N: layout option for the fan chart 20081#: app/Module/FanChartModule.php:577 20082msgid "three-quarter circle" 20083msgstr "три четверти круг" 20084 20085#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20086#: app/Services/EmailService.php:231 20087msgid "tls" 20088msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20089 20090#. I18N: Gedcom TO dates 20091#: app/Date.php:372 20092#, php-format 20093msgid "to %s" 20094msgstr "до %s" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:484 20097msgid "twelfth cousin" 20098msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:448 20101msgctxt "FEMALE" 20102msgid "twelfth cousin" 20103msgstr "13-тиюродная сестра" 20104 20105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20106#: app/Functions/Functions.php:407 20107msgctxt "MALE" 20108msgid "twelfth cousin" 20109msgstr "13-тиюродный брат" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:693 20112msgid "twin brother" 20113msgstr "брат близнец" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:735 20116msgid "twin sibling" 20117msgstr "брат/сестра близнец" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:714 20120msgid "twin sister" 20121msgstr "сестра близнец" 20122 20123#: app/Functions/Functions.php:780 20124msgctxt "father’s brother" 20125msgid "uncle" 20126msgstr "дядя" 20127 20128#: app/Functions/Functions.php:1078 20129msgctxt "father’s sister’s husband" 20130msgid "uncle" 20131msgstr "дядя" 20132 20133#: app/Functions/Functions.php:816 20134msgctxt "mother’s brother" 20135msgid "uncle" 20136msgstr "дядя" 20137 20138#: app/Functions/Functions.php:1164 20139msgctxt "mother’s sister’s husband" 20140msgid "uncle" 20141msgstr "дядя" 20142 20143#: app/Functions/Functions.php:836 20144msgctxt "parent’s brother" 20145msgid "uncle" 20146msgstr "дядя" 20147 20148#: app/Functions/Functions.php:1206 20149msgctxt "parent’s sister’s husband" 20150msgid "uncle" 20151msgstr "дядя" 20152 20153#: app/Place.php:242 20154msgid "unknown" 20155msgstr "неизвестно" 20156 20157#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20158msgctxt "unknown family" 20159msgid "unknown" 20160msgstr "нет данных" 20161 20162#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20163msgid "unlimited" 20164msgstr "неограниченно" 20165 20166#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20167#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20168msgid "unreliable evidence" 20169msgstr "недостоверный источник" 20170 20171#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20172msgid "up" 20173msgstr "" 20174 20175#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20176msgid "update" 20177msgstr "Обновить" 20178 20179#. I18N: A button label. 20180#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20181msgid "upload" 20182msgstr "загрузить" 20183 20184#. I18N: A button label. 20185#: resources/views/branches-page.phtml:40 20186#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20187#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20188#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20189#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20191#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20192#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20193#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20194#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20195#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20196#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20197#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20198msgid "view" 20199msgstr "просмотр" 20200 20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20206msgid "visitors" 20207msgstr "посетители" 20208 20209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20211msgctxt "FEMALE" 20212msgid "was born" 20213msgstr "родилась" 20214 20215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20217msgctxt "MALE" 20218msgid "was born" 20219msgstr "родился" 20220 20221#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20222msgid "webtrees" 20223msgstr "webtrees" 20224 20225#: app/Services/MessageService.php:127 20226msgid "webtrees message" 20227msgstr "Сообщение webtrees" 20228 20229#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20230msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20231msgstr "" 20232 20233#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20235msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20236msgstr "" 20237 20238#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20239msgid "webtrees sends emails with no storage" 20240msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20241 20242#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20243msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20244msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20245 20246#: app/Functions/Functions.php:649 20247msgid "wife" 20248msgstr "жена" 20249 20250#. I18N: Name of a theme. 20251#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20252msgid "xenea" 20253msgstr "xenea" 20254 20255#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20256msgid "years" 20257msgstr "года(лет)" 20258 20259#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20260#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20261#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20262#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20263#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20275#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20277#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20278#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20279#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20281#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20282#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20283#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20284#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20285#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20286#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20287#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20294msgid "yes" 20295msgstr "Да" 20296 20297#. I18N: [you should check that:] ... 20298#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20299msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20300msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:697 20303msgid "younger brother" 20304msgstr "младший брат" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:739 20307msgid "younger sibling" 20308msgstr "младший брат/сестра" 20309 20310#: app/Functions/Functions.php:718 20311msgid "younger sister" 20312msgstr "младшая сестра" 20313 20314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20317#, php-format 20318msgid "±%s year" 20319msgid_plural "±%s years" 20320msgstr[0] "±%s год" 20321msgstr[1] "±%s года" 20322msgstr[2] "±%s лет" 20323 20324#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20326#, php-format 20327msgid "“%s” has been deleted." 20328msgstr "\"%s\" был удалён." 20329 20330#. I18N: Description of a “Data fix” module 20331#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20332msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20333msgstr "" 20334 20335#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20336#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20337#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20338msgid "…" 20339msgstr "…" 20340 20341#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20342#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20343#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20344msgctxt "Unknown given name" 20345msgid "…" 20346msgstr "…" 20347 20348#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20349#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20350#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20351#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20352msgctxt "Unknown surname" 20353msgid "…" 20354msgstr "…" 20355 20356#~ msgid " per gender" 20357#~ msgstr " по полу" 20358 20359#~ msgid " per time period" 20360#~ msgstr " по диапазону времени" 20361 20362#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20363#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20364#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20365#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20366#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20367 20368#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20369#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20370#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20371#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20372#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20373 20374#~ msgid "%s day ago" 20375#~ msgid_plural "%s days ago" 20376#~ msgstr[0] "%s день назад" 20377#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20378#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20379 20380#~ msgid "%s family tree" 20381#~ msgid_plural "%s family trees" 20382#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20383#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20384#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20385 20386#~ msgid "%s hour ago" 20387#~ msgid_plural "%s hours ago" 20388#~ msgstr[0] "%s час назад" 20389#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20390#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20391 20392#~ msgid "%s individual is private." 20393#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20394#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20395#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20396#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20397 20398#, php-format 20399#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20400#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20401#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 20402#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 20403#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 20404 20405#, php-format 20406#~ msgid "%s individual with events in %s" 20407#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20408#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 20409#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 20410#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 20411 20412#, php-format 20413#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20414#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20415#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 20416#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 20417#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 20418 20419#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20420#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20421 20422#~ msgid "%s minute ago" 20423#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20424#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20425#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20426#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20427 20428#~ msgid "%s month ago" 20429#~ msgid_plural "%s months ago" 20430#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20431#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20432#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20433 20434#~ msgid "%s second ago" 20435#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20436#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20437#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20438#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20439 20440#~ msgid "%s year ago" 20441#~ msgid_plural "%s years ago" 20442#~ msgstr[0] "%s год назад" 20443#~ msgstr[1] "%s года назад" 20444#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20445 20446#, php-format 20447#~ msgid "(aged less than %s)" 20448#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)" 20449 20450#, php-format 20451#~ msgid "(aged more than %s)" 20452#~ msgstr "(в возрасте больше %s)" 20453 20454#~ msgid "(in childhood)" 20455#~ msgstr "(в детстве)" 20456 20457#~ msgid "(in infancy)" 20458#~ msgstr "(в младенчестве)" 20459 20460#~ msgid "(stillborn)" 20461#~ msgstr "(мертворожденный)" 20462 20463#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20464#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20465 20466#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20467#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20468 20469#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20470#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20471 20472#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20473#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20474 20475#, php-format 20476#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20477#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20478 20479#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20480#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20481 20482#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20483#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20484 20485#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20486#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20487 20488#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20489#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20490 20491#~ msgid "A.M." 20492#~ msgstr "Д. П." 20493 20494#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20495#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20496 20497#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20498#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20499 20500#~ msgid "API key" 20501#~ msgstr "Ключ API" 20502 20503#~ msgid "Acadia" 20504#~ msgstr "Акадия" 20505 20506#~ msgid "Add a blank row" 20507#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20508 20509#~ msgid "Add a brother or sister" 20510#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 20511 20512#~ msgid "Add a child to this family" 20513#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20514 20515#~ msgid "Add a geographic location" 20516#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20517 20518#~ msgid "Add a husband to this family" 20519#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20520 20521#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20522#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20523 20524#~ msgid "Add a son or daughter" 20525#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 20526 20527#~ msgid "Add a spouse" 20528#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20529 20530#~ msgid "Add a wife to this family" 20531#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20532 20533#~ msgid "Add an associate" 20534#~ msgstr "Добавить новую связь" 20535 20536#~ msgid "Add another individual to the chart" 20537#~ msgstr "Добавить персону на график" 20538 20539#~ msgid "Add links" 20540#~ msgstr "Добавить связи" 20541 20542#~ msgid "Add missing married names" 20543#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 20544 20545#~ msgid "Add to favorites" 20546#~ msgstr "Добавить в избранное" 20547 20548#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20549#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20550 20551#~ msgid "Advanced" 20552#~ msgstr "Дополнительно" 20553 20554#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20555#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20556 20557#~ msgid "Age of item" 20558#~ msgstr "по возрасту статьи" 20559 20560#~ msgid "Age related to birth year" 20561#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20562 20563#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20564#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20565 20566#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20567#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20568 20569#~ msgid "All files have read and write permission." 20570#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20571 20572#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20573#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20574 20575#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20576#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20577 20578#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20579#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20580 20581#~ msgid "An unknown error occurred" 20582#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 20583 20584#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20585#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 20586 20587#~ msgid "Approval of account at %s" 20588#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20589 20590#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20591#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20592 20593#~ msgid "Associates" 20594#~ msgstr "Поиск по связям" 20595 20596#, fuzzy 20597#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20598#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20599 20600#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20601#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20602 20603#~ msgid "Available blocks" 20604#~ msgstr "Доступные блоки" 20605 20606#~ msgid "Basic" 20607#~ msgstr "Базовый" 20608 20609#~ msgid "Bearing" 20610#~ msgstr "Азимут" 20611 20612#~ msgid "Body" 20613#~ msgstr "Текст" 20614 20615#~ msgid "Booklet" 20616#~ msgstr "Буклет" 20617 20618#~ msgid "British West Indies" 20619#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20620 20621#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20622#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20623 20624#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20625#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20626#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20627#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20628#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20629 20630#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20631#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20632 20633#, fuzzy 20634#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20635#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20636 20637#~ msgid "Cannot create" 20638#~ msgstr "Ошибка создания" 20639 20640#~ msgid "Cape Colony" 20641#~ msgstr "Капская колония" 20642 20643#~ msgid "Catalonia" 20644#~ msgstr "Каталония" 20645 20646#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20647#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20648 20649#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20650#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20651 20652#~ msgid "Cemeteries" 20653#~ msgstr "Кладбище" 20654 20655#~ msgid "Center map here" 20656#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20657 20658#~ msgid "Change" 20659#~ msgstr "Изменить" 20660 20661#~ msgid "Change flag" 20662#~ msgstr "Изменить флаг" 20663 20664#~ msgid "Change language" 20665#~ msgstr "сменить язык" 20666 20667#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20668#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 20669 20670#~ msgid "Channel Islands" 20671#~ msgstr "Нормандские острова" 20672 20673#~ msgid "Check file permissions…" 20674#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20675 20676#~ msgid "Check for custom modules…" 20677#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20678 20679#~ msgid "Check for custom themes…" 20680#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20681 20682#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20683#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20684 20685#~ msgid "Check the settings and try again." 20686#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20687 20688#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20689#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20690 20691#~ msgid "Choose: " 20692#~ msgstr "Выберите: " 20693 20694#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20695#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20696 20697#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20698#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20699 20700#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20701#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20702 20703#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20704#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20705 20706#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20707#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20708 20709#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20710#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20711 20712#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20713#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20714 20715#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20716#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20717 20718#~ msgid "Columns per page" 20719#~ msgstr "Столбцов на странице" 20720 20721#~ msgid "Configure" 20722#~ msgstr "Конфигурировать" 20723 20724#~ msgid "Confirm password" 20725#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20726 20727#~ msgid "Continue adding" 20728#~ msgstr "Продолжить добавление" 20729 20730#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20731#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20732 20733#~ msgid "Count" 20734#~ msgstr "Счетчик" 20735 20736#~ msgid "Countries" 20737#~ msgstr "Страны" 20738 20739#~ msgid "Counts " 20740#~ msgstr "счетчик " 20741 20742#~ msgid "County" 20743#~ msgstr "Округ" 20744 20745#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20746#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 20747 20748#~ msgid "Create a website access rule" 20749#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20750 20751#~ msgid "Current" 20752#~ msgstr "Текущий" 20753 20754#~ msgid "Custom tags" 20755#~ msgstr "Пользовательские метки" 20756 20757#~ msgid "Custom theme" 20758#~ msgstr "Пользовательские темы" 20759 20760#~ msgid "Czechoslovakia" 20761#~ msgstr "Чехословакия" 20762 20763#~ msgid "Dashboard" 20764#~ msgstr "Панель мониторинга" 20765 20766#~ msgid "Database and table names" 20767#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20768 20769#~ msgid "Default" 20770#~ msgstr "По умолчанию" 20771 20772#~ msgid "Default map type" 20773#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20774 20775#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20776#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20777 20778#~ msgid "Default pedigree generations" 20779#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20780 20781#~ msgid "Delete temporary files…" 20782#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20783 20784#~ msgid "Description unavailable" 20785#~ msgstr "Описание отсутствует" 20786 20787#~ msgid "Desired password" 20788#~ msgstr "Выберите пароль" 20789 20790#~ msgid "Desired username" 20791#~ msgstr "Имя пользователя" 20792 20793#~ msgid "Disable these modules" 20794#~ msgstr "Отключить эти модули" 20795 20796#~ msgid "Disable these themes" 20797#~ msgstr "Отключить эти темы" 20798 20799#~ msgid "Display all" 20800#~ msgstr "Показать все" 20801 20802#~ msgid "Display map coordinates" 20803#~ msgstr "Показать координаты карты" 20804 20805#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20806#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20807 20808#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20809#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20810 20811#~ msgid "Download geographic data" 20812#~ msgstr "Скачать географические данные" 20813 20814#~ msgid "Earliest birth year" 20815#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20816 20817#~ msgid "Earliest death year" 20818#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20819 20820#~ msgid "Edit a website access rule" 20821#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20822 20823#~ msgid "Edit media" 20824#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20825 20826#~ msgid "Edit the details" 20827#~ msgstr "Редактировать подробности" 20828 20829#~ msgid "Edit the media object" 20830#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20831 20832#~ msgid "Edit the note" 20833#~ msgstr "Редактировать примечание" 20834 20835#~ msgid "Edit the repository" 20836#~ msgstr "Редактировать архив" 20837 20838#~ msgid "Edit the source" 20839#~ msgstr "Редактировать источник" 20840 20841#~ msgid "Eire" 20842#~ msgstr "Ирландия" 20843 20844#~ msgid "Elevation" 20845#~ msgstr "Угол возвышения" 20846 20847#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20848#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20849 20850#~ msgid "Embedded variable" 20851#~ msgstr "Встроенные переменные" 20852 20853#~ msgid "End IP address" 20854#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20855 20856#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20857#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20858 20859#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20860#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20861 20862#~ msgid "Enter report values" 20863#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20864 20865#~ msgid "Exact text" 20866#~ msgstr "Точный текст" 20867 20868#~ msgid "FAQ position" 20869#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20870 20871#~ msgid "FAQ visibility" 20872#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20873 20874#~ msgid "Family ID prefix" 20875#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20876 20877#~ msgid "Family group information" 20878#~ msgstr "Сведения о семье" 20879 20880#~ msgid "Family list" 20881#~ msgstr "Список семей" 20882 20883#~ msgid "File containing places (CSV)" 20884#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20885 20886#~ msgid "Find a fact or event" 20887#~ msgstr "Найти факт или событие" 20888 20889#~ msgid "Find a family" 20890#~ msgstr "Найти семью" 20891 20892#~ msgid "Find a media object" 20893#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20894 20895#~ msgid "Find a place" 20896#~ msgstr "Найти место" 20897 20898#~ msgid "Find a repository" 20899#~ msgstr "Найти архив" 20900 20901#~ msgid "Find a shared note" 20902#~ msgstr "Найти примечание" 20903 20904#~ msgid "Find an individual" 20905#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20906 20907#~ msgid "From" 20908#~ msgstr "С" 20909 20910#~ msgid "Gender icon on charts" 20911#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20912 20913#~ msgid "Get an API key from Google." 20914#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20915 20916#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20917#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20918 20919#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20920#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20921 20922#~ msgid "Google Street View™" 20923#~ msgstr "Google Street View™" 20924 20925#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20926#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20927 20928#~ msgid "Grandparents" 20929#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20930 20931#~ msgid "Head of household" 20932#~ msgstr "Глава" 20933 20934#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20935#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20936 20937#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20938#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20939 20940#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20941#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20942 20943#~ msgid "Highest population" 20944#~ msgstr "Наибольшая частота" 20945 20946#~ msgid "Historical facts" 20947#~ msgstr "Исторические события" 20948 20949#~ msgid "House" 20950#~ msgstr "Дом" 20951 20952#~ msgid "Hybrid" 20953#~ msgstr "Гибридный режим" 20954 20955#~ msgid "Icon" 20956#~ msgstr "Иконка" 20957 20958#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20959#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20960 20961#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20962#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 20963 20964#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20965#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 20966 20967#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20968#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20969 20970#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20971#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20972 20973#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20974#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20975 20976#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20977#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20978 20979#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20980#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20981 20982#~ msgid "Import Options." 20983#~ msgstr "Параметры импорта." 20984 20985#~ msgid "Include fully matched places" 20986#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20987 20988#~ msgid "Individual ID prefix" 20989#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20990 20991#~ msgid "Individual distribution" 20992#~ msgstr "Рапределение персон" 20993 20994#~ msgid "Individual list" 20995#~ msgstr "Список персон" 20996 20997#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20998#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20999 21000#~ msgid "Installation folder" 21001#~ msgstr "Папка для установки" 21002 21003#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21004#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 21005 21006#~ msgid "Keep" 21007#~ msgstr "Сохранить" 21008 21009#~ msgid "Keep link in list" 21010#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 21011 21012#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21013#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 21014 21015#~ msgid "Latest birth year" 21016#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 21017 21018#~ msgid "Latest death year" 21019#~ msgstr "Год последней известной смерти" 21020 21021#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21022#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 21023 21024#~ msgctxt "paper size" 21025#~ msgid "Legal" 21026#~ msgstr "Допустимый" 21027 21028#~ msgid "Limit" 21029#~ msgstr "Предел" 21030 21031#~ msgid "Limit display by" 21032#~ msgstr "Ограничить вывод" 21033 21034#~ msgid "Link to an existing media object" 21035#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21036 21037#~ msgid "Login ID" 21038#~ msgstr "Имя пользователя" 21039 21040#~ msgid "Longevity versus time" 21041#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21042 21043#~ msgid "Lost password request" 21044#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21045 21046#~ msgid "Lowest population" 21047#~ msgstr "Наименьшая частота" 21048 21049#~ msgid "Main section blocks" 21050#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21051 21052#~ msgid "Manage the links" 21053#~ msgstr "Редактировать связи" 21054 21055#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21056#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21057 21058#~ msgid "Match calendar" 21059#~ msgstr "Брачный календарь" 21060 21061#~ msgid "Max" 21062#~ msgstr "Максимум" 21063 21064#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21065#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21066 21067#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21068#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21069 21070#~ msgid "Media ID prefix" 21071#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21072 21073#~ msgid "Media contains" 21074#~ msgstr "Медиа содержит" 21075 21076#~ msgid "Memory limit" 21077#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21078 21079#~ msgid "Midnight" 21080#~ msgstr "Полночь" 21081 21082#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21083#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21084 21085#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21086#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21087 21088#~ msgid "Moderate pending changes" 21089#~ msgstr "Модерировать изменения" 21090 21091#~ msgid "More news articles" 21092#~ msgstr "Больше новостей" 21093 21094#~ msgid "Move left" 21095#~ msgstr "Влево" 21096 21097#~ msgid "Move right" 21098#~ msgstr "Вправо" 21099 21100#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21101#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21102 21103#~ msgid "MySQL variables" 21104#~ msgstr "Переменные MySQL" 21105 21106#~ msgid "Name contains" 21107#~ msgstr "Имя содержит" 21108 21109#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21110#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21111 21112#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21113#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21114 21115#~ msgid "Neighborhood" 21116#~ msgstr "Район" 21117 21118#~ msgid "Netherlands Antilles" 21119#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21120 21121#~ msgid "Neutral Zone" 21122#~ msgstr "Нейтральная зона" 21123 21124#~ msgid "No ancestors in the database." 21125#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21126 21127#~ msgid "No custom modules are enabled." 21128#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21129 21130#~ msgid "No custom themes are enabled." 21131#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21132 21133#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21134#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21135 21136#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21137#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21138 21139#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21140#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21141#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21142#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21143#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21144 21145#~ msgid "No limit" 21146#~ msgstr "без ограничений" 21147 21148#~ msgid "No map data exists for this individual" 21149#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21150 21151#~ msgid "No mappable items" 21152#~ msgstr "Нет отображаемых элементов" 21153 21154#~ msgid "No media file was provided." 21155#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21156 21157#~ msgid "No places found" 21158#~ msgstr "Места не найдены" 21159 21160#~ msgid "No places have been found." 21161#~ msgstr "Места не обнаружены." 21162 21163#~ msgid "Nobody at all" 21164#~ msgstr "Нет никого" 21165 21166#~ msgid "Noon" 21167#~ msgstr "Полдень" 21168 21169#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21170#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21171 21172#~ msgid "Note ID prefix" 21173#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21174 21175#~ msgid "Number of generations" 21176#~ msgstr "Число поколений" 21177 21178#~ msgid "Number of items" 21179#~ msgstr "по количеству статей" 21180 21181#~ msgid "Number of items to show" 21182#~ msgstr "Показать записей" 21183 21184#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21185#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 21186 21187#~ msgid "Oldest at bottom" 21188#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21189 21190#~ msgid "Oldest at top" 21191#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21192 21193#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21194#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21195 21196#~ msgid "Order" 21197#~ msgstr "Очередность" 21198 21199#~ msgid "Other folder… please type in" 21200#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21201 21202#~ msgid "Others" 21203#~ msgstr "Прочие" 21204 21205#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21206#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21207 21208#~ msgid "Own charts" 21209#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21210 21211#~ msgid "P.M." 21212#~ msgstr "П. П." 21213 21214#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21215#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21216 21217#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21218#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21219 21220#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21221#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21222 21223#~ msgid "PHP time limit" 21224#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21225 21226#~ msgid "Passwords do not match." 21227#~ msgstr "Разные пароли." 21228 21229#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21230#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21231 21232#~ msgid "Pedigree of %s" 21233#~ msgstr "Предки %s" 21234 21235#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21236#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21237 21238#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21239#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21240 21241#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21242#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21243 21244#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21245#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21246 21247#~ msgid "Place check" 21248#~ msgstr "Проверка мест" 21249 21250#~ msgid "Place contains" 21251#~ msgstr "Место содержит" 21252 21253#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21254#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21255 21256#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21257#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21258 21259#~ msgid "Places found" 21260#~ msgstr "Найденные места" 21261 21262#~ msgid "Places in %s" 21263#~ msgstr "Места в %s" 21264 21265#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21266#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21267 21268#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21269#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 21270 21271#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21272#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21273 21274#~ msgid "Please enter a message subject." 21275#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21276 21277#~ msgid "Please enter more than one character." 21278#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21279 21280#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21281#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21282 21283#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21284#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21285 21286#~ msgid "Precision" 21287#~ msgstr "Точность" 21288 21289#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21290#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21291 21292#~ msgid "Prefixes" 21293#~ msgstr "Префиксы" 21294 21295#~ msgid "README documentation" 21296#~ msgstr "Документация README" 21297 21298#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21299#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21300 21301#~ msgid "Redraw map" 21302#~ msgstr "Обновить карту" 21303 21304#~ msgid "Remove flag" 21305#~ msgstr "Удалить флаг" 21306 21307#~ msgid "Remove link from list" 21308#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21309 21310#~ msgid "Repositories found" 21311#~ msgstr "Архивы найдены" 21312 21313#~ msgid "Repository ID prefix" 21314#~ msgstr "Префикс ID архива" 21315 21316#~ msgid "Repository contains" 21317#~ msgstr "Архив содержит" 21318 21319#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21320#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21321 21322#~ msgid "Resulting value" 21323#~ msgstr "Результирующее значение" 21324 21325#~ msgid "Right section blocks" 21326#~ msgstr "Блоки правой секции" 21327 21328#~ msgid "Rule" 21329#~ msgstr "Правило" 21330 21331#~ msgid "Satellite" 21332#~ msgstr "Со спутника" 21333 21334#~ msgid "Search engine" 21335#~ msgstr "Поисковая система" 21336 21337#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21338#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21339 21340#~ msgid "Search globally" 21341#~ msgstr "Глобальный поиск" 21342 21343#~ msgid "Search locally" 21344#~ msgstr "Локальный поиск" 21345 21346#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21347#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21348 21349#~ msgid "Select chart type" 21350#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21351 21352#~ msgid "Select events" 21353#~ msgstr "Выбрать факты" 21354 21355#~ msgid "Select flag" 21356#~ msgstr "Выбрать флаг" 21357 21358#~ msgid "Select the desired count interval" 21359#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21360 21361#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21362#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21363 21364#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21365#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21366 21367#~ msgid "Send broadcast messages" 21368#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21369 21370#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21371#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21372 21373#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21374#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21375 21376#~ msgid "Session timeout" 21377#~ msgstr "Время сессии истекло" 21378 21379#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21380#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21381 21382#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21383#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21384 21385#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21386#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21387 21388#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21389#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21390 21391#~ msgid "Shared note contains" 21392#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21393 21394#~ msgid "Shared notes found" 21395#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21396 21397#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21398#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21399 21400#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21401#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21402 21403#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21404#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21405 21406#~ msgid "Show all tags" 21407#~ msgstr "Показать все метки" 21408 21409#~ msgid "Show chart details by default" 21410#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21411 21412#~ msgid "Show common surnames" 21413#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21414 21415#~ msgid "Show counts before or after name" 21416#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 21417 21418#~ msgid "Show cousins" 21419#~ msgstr "Показывать кузенов" 21420 21421#~ msgid "Show date differences" 21422#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21423 21424#~ msgid "Show details" 21425#~ msgstr "Показать подробности" 21426 21427#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21428#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21429 21430#~ msgid "Show images" 21431#~ msgstr "Показать изображения" 21432 21433#~ msgid "Show inactive places" 21434#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21435 21436#~ msgid "Show lifespans" 21437#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21438 21439#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21440#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21441 21442#~ msgid "Show only the selected tags" 21443#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21444 21445#~ msgid "Show places in hierarchy" 21446#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21447 21448#~ msgid "Show related individuals/families" 21449#~ msgstr "Показать родственников" 21450 21451#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21452#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21453 21454#~ msgid "Sicily" 21455#~ msgstr "Сицилия" 21456 21457#~ msgid "Sign-in URL" 21458#~ msgstr "Ссылка для входа" 21459 21460#~ msgid "Signed-in as " 21461#~ msgstr "Вы " 21462 21463#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21464#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21465 21466#~ msgid "Site preferences" 21467#~ msgstr "Настройки сайта" 21468 21469#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21470#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21471 21472#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21473#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21474 21475#~ msgid "Source ID prefix" 21476#~ msgstr "Префикс ID источника" 21477 21478#~ msgid "Source contains" 21479#~ msgstr "Источники содержат" 21480 21481#~ msgid "Standard" 21482#~ msgstr "Стандарт" 21483 21484#~ msgid "Start IP address" 21485#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21486 21487#~ msgid "Start at parents" 21488#~ msgstr "Перейти на родителей" 21489 21490#~ msgid "Statistics chart" 21491#~ msgstr "График статистики" 21492 21493#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21494#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21495 21496#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21497#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21498 21499#~ msgid "Subdivision" 21500#~ msgstr "Подразделение" 21501 21502#~ msgid "Suffixes" 21503#~ msgstr "Суффиксы" 21504 21505#~ msgid "System settings" 21506#~ msgstr "Настройки системы" 21507 21508#~ msgid "Tag" 21509#~ msgstr "Метка" 21510 21511#~ msgid "Terrain" 21512#~ msgstr "Ландшафт" 21513 21514#~ msgid "The FAQ list is empty." 21515#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21516 21517#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21518#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21519 21520#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21521#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 21522 21523#~ msgid "The database reported the following error message:" 21524#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21525 21526#~ msgid "The details of this family are private." 21527#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21528 21529#~ msgid "The details of this individual are private." 21530#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21531 21532#~ msgid "The file %s could not be updated." 21533#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21534 21535#~ msgid "The file %s has been created." 21536#~ msgstr "Файл %s был создан." 21537 21538#, php-format 21539#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21540#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 21541 21542#~ msgid "The following places have been changed:" 21543#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 21544 21545#~ msgid "The following places would be changed:" 21546#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 21547 21548#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21549#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21550 21551#~ msgid "The media file %s does not exist." 21552#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21553 21554#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21555#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21556 21557#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21558#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21559 21560#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21561#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21562 21563#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21564#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21565 21566#~ msgid "The passwords do not match." 21567#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21568 21569#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21570#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21571 21572#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21573#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21574 21575#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21576#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21577 21578#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21579#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 21580 21581#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21582#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21583 21584#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21585#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21586 21587#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21588#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21589 21590#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21591#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21592 21593#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21594#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21595 21596#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21597#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21598 21599#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21600#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 21601 21602#~ msgid "The version of %s is too new." 21603#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21604 21605#~ msgid "The version of %s is too old." 21606#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21607 21608#~ msgid "The website access rule has been created." 21609#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21610 21611#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21612#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21613 21614#~ msgid "The website access rule has been updated." 21615#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21616 21617#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21618#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21619 21620#~ msgid "Theme menu" 21621#~ msgstr "Выбор темы" 21622 21623#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21624#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 21625 21626#, php-format 21627#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21628#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21629 21630#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21631#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21632 21633#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21634#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21635 21636#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21637#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21638 21639#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21640#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21641 21642#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21643#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21644 21645#~ msgid "This family remained childless" 21646#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21647 21648#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21649#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21650 21651#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21652#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21653 21654#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21655#~ msgstr "" 21656#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21657#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21658 21659#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21660#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21661 21662#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21663#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21664 21665#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21666#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21667 21668#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21669#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21670 21671#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21672#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21673 21674#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21675#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21676 21677#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21678#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21679 21680#~ msgid "This media file does not exist." 21681#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21682 21683#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21684#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21685 21686#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21687#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21688 21689#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21690#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21691 21692#~ msgid "This message will be sent to %s" 21693#~ msgstr "Кому: %s" 21694 21695#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21696#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21697 21698#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21699#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21700 21701#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21702#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21703 21704#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21705#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21706 21707#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21708#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21709 21710#~ msgid "This place has no coordinates" 21711#~ msgstr "У этого места нет координат" 21712 21713#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21714#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21715 21716#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21717#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 21718 21719#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21720#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 21721 21722#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21723#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21724 21725#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21726#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 21727 21728#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21729#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21730 21731#~ msgid "Thumbnail to upload" 21732#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21733 21734#~ msgid "To" 21735#~ msgstr "По" 21736 21737#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21738#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21739 21740#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21741#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21742 21743#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21744#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21745 21746#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21747#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 21748 21749#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21750#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 21751 21752#~ msgid "Top level" 21753#~ msgstr "Верхний уровень" 21754 21755#, php-format 21756#~ msgid "Total families: %s" 21757#~ msgstr "Всего семей: %s" 21758 21759#, php-format 21760#~ msgid "Total individuals: %s" 21761#~ msgstr "Всего персон: %s" 21762 21763#~ msgid "Total number of users" 21764#~ msgstr "Всего пользователей" 21765 21766#~ msgid "Total places: %s" 21767#~ msgstr "Всего мест: %s" 21768 21769#~ msgid "Total sources: %s" 21770#~ msgstr "Всего источников: %s" 21771 21772#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21773#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 21774 21775#~ msgid "Transylvania" 21776#~ msgstr "Трансильвания" 21777 21778#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21779#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21780 21781#~ msgid "Type the password again." 21782#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21783 21784#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21785#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21786 21787#~ msgid "Types of error" 21788#~ msgstr "Типы ошибки" 21789 21790#~ msgid "USA" 21791#~ msgstr "США" 21792 21793#~ msgid "USSR" 21794#~ msgstr "URSS" 21795 21796#~ msgid "UTC" 21797#~ msgstr "UTC" 21798 21799#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21800#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21801 21802#~ msgid "Unable to find record with ID" 21803#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21804 21805#~ msgid "Unlink the media object" 21806#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21807 21808#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21809#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21810 21811#~ msgid "Upgrade anyway" 21812#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21813 21814#~ msgid "Upload" 21815#~ msgstr "Загрузить" 21816 21817#~ msgid "Upload geographic data" 21818#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21819 21820#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21821#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21822 21823#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21824#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21825 21826#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21827#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21828 21829#~ msgid "Use this value" 21830#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21831 21832#~ msgid "User preferences" 21833#~ msgstr "Настройки пользователя" 21834 21835#~ msgid "User-agent string" 21836#~ msgstr "Строка User-agent" 21837 21838#~ msgid "Users who are signed in" 21839#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21840 21841#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21842#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21843 21844#~ msgid "Verification code" 21845#~ msgstr "Контрольный код" 21846 21847#~ msgid "View all records found in this place" 21848#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21849 21850#~ msgid "View the archive" 21851#~ msgstr "Просмотреть архив" 21852 21853#~ msgid "View the details" 21854#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21855 21856#~ msgid "View the notes" 21857#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21858 21859#~ msgid "View the statistics as graphs" 21860#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21861 21862#~ msgid "View this individual" 21863#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21864 21865#~ msgid "View this source" 21866#~ msgstr "Смотреть источник" 21867 21868#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21869#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21870 21871#~ msgid "Website URL" 21872#~ msgstr "Адрес сайта" 21873 21874#~ msgid "Website access rules" 21875#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21876 21877#~ msgid "Website and META tag settings" 21878#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21879 21880#~ msgid "West Africa" 21881#~ msgstr "Africa de Vest" 21882 21883#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21884#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21885 21886#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21887#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21888 21889#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21890#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21891 21892#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21893#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21894 21895#~ msgid "Whole words only" 21896#~ msgstr "Только слова целиком" 21897 21898#~ msgid "Width" 21899#~ msgstr "Ширина" 21900 21901#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21902#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21903 21904#~ msgid "Wildcards" 21905#~ msgstr "Групповые символы" 21906 21907#~ msgid "XREF prefixes" 21908#~ msgstr "XREF приставки" 21909 21910#~ msgid "Year input box" 21911#~ msgstr "Поле для ввода года" 21912 21913#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21914#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21915 21916#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21917#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21918 21919#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21920#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21921 21922#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21923#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21924 21925#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21926#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21927 21928#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21929#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21930 21931#~ msgid "You have not created any journal items." 21932#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21933 21934#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21935#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21936 21937#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21938#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 21939 21940#~ msgid "You must change this before you can continue." 21941#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21942 21943#~ msgid "You must enter a name" 21944#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21945 21946#~ msgid "You must enter a real name." 21947#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21948 21949#~ msgid "You must enter a username." 21950#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21951 21952#~ msgid "You must provide a repository name." 21953#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21954 21955#~ msgid "You must provide a source title" 21956#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21957 21958#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21959#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21960 21961#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21962#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21963 21964#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21965#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21966 21967#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21968#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21969 21970#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21971#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21972 21973#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21974#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21975 21976#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21977#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21978 21979#~ msgid "Yugoslavia" 21980#~ msgstr "Югославия" 21981 21982#~ msgid "Zaire" 21983#~ msgstr "Заир" 21984 21985#~ msgid "Zip file(s)" 21986#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21987 21988#~ msgid "Zoom in here" 21989#~ msgstr "Приблизить тут" 21990 21991#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21992#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21993 21994#~ msgid "Zoom level of map" 21995#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21996 21997#~ msgid "Zoom out here" 21998#~ msgstr "Отдалить тут" 21999 22000#~ msgid "Zoom=" 22001#~ msgstr "Увеличить =" 22002 22003#~ msgid "a URL" 22004#~ msgstr "URL-адрес" 22005 22006#~ msgid "a file on the server" 22007#~ msgstr "файл на сервере" 22008 22009#~ msgid "a file on your computer" 22010#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 22011 22012#~ msgid "a.m." 22013#~ msgstr "д. п." 22014 22015#~ msgid "after" 22016#~ msgstr "после" 22017 22018#~ msgid "allow" 22019#~ msgstr "разрешить" 22020 22021#~ msgid "before" 22022#~ msgstr "до" 22023 22024#~ msgid "century" 22025#~ msgstr "столетие" 22026 22027#~ msgid "children" 22028#~ msgstr "детей" 22029 22030#~ msgid "creating thumbnails of images" 22031#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 22032 22033#~ msgid "deny" 22034#~ msgstr "отклонить" 22035 22036#~ msgid "east" 22037#~ msgstr "восточная" 22038 22039#~ msgid "file upload capability" 22040#~ msgstr "возможность загружать файлы" 22041 22042#~ msgid "half-year after marriage" 22043#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 22044 22045#~ msgid "interval %s year" 22046#~ msgid_plural "interval %s years" 22047#~ msgstr[0] "интервал %s год" 22048#~ msgstr[1] "интервал %s года" 22049#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 22050 22051#~ msgid "interval one child" 22052#~ msgstr "интервал один ребенок" 22053 22054#~ msgid "interval two children" 22055#~ msgstr "интервал два ребенка" 22056 22057#~ msgid "less than" 22058#~ msgstr "меньше, чем" 22059 22060#~ msgid "link" 22061#~ msgstr "Присоединить" 22062 22063#~ msgid "maximum" 22064#~ msgstr "Максимум" 22065 22066#~ msgid "midnight" 22067#~ msgstr "полночь" 22068 22069#~ msgid "minimum" 22070#~ msgstr "Минимум" 22071 22072#~ msgid "month" 22073#~ msgstr "месяц" 22074 22075#~ msgid "months after marriage" 22076#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 22077 22078#~ msgid "months before and after marriage" 22079#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 22080 22081#~ msgid "noon" 22082#~ msgstr "полдень" 22083 22084#~ msgid "north" 22085#~ msgstr "северная" 22086 22087#~ msgid "over" 22088#~ msgstr "свыше" 22089 22090#~ msgid "overall" 22091#~ msgstr "всего" 22092 22093#~ msgid "p.m." 22094#~ msgstr "п. п." 22095 22096#~ msgid "pixels" 22097#~ msgstr "пикселей" 22098 22099#~ msgid "preview" 22100#~ msgstr "Предпросмотр" 22101 22102#~ msgid "quarters after marriage" 22103#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 22104 22105#~ msgid "reporting" 22106#~ msgstr "создание отчетов" 22107 22108#~ msgid "robot" 22109#~ msgstr "робот" 22110 22111#~ msgid "sort by filename" 22112#~ msgstr "сортировать по имени файла" 22113 22114#~ msgid "sort by title" 22115#~ msgstr "сортировать по заголовку" 22116 22117#~ msgid "south" 22118#~ msgstr "южная" 22119 22120#~ msgid "this record does not exist" 22121#~ msgstr "эта запись не существует" 22122 22123#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22124#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 22125 22126#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22127#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 22128 22129#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22130#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 22131 22132#~ msgid "webtrees reply address" 22133#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 22134 22135#~ msgid "webtrees wiki" 22136#~ msgstr "webtrees wiki" 22137 22138#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22139#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 22140 22141#~ msgid "west" 22142#~ msgstr "западная" 22143 22144#, php-format 22145#~ msgid "“%s”" 22146#~ msgstr "«%s»" 22147 22148#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22149#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 22150