xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2281
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2285
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s не существует"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s не существует."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
107
108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:570
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:548
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:525
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
157#: app/Functions/Functions.php:2304
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%1$sой %2$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:667
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%g:%i:%s %a"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:258
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s до н. э."
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s Кбайт"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s и ее предки"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s и его предки"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s и их дети"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s и их потомки"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
216msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
217msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
218
219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
220#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s день"
225msgstr[1] "%s дня"
226msgstr[2] "%s дней"
227
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] "%s семья была обновлена."
234msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
235msgstr[2] "%s семей были обновлены."
236
237#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
238#, php-format
239msgid "%s individual"
240msgid_plural "%s individuals"
241msgstr[0] "%s лицо"
242msgstr[1] "%s персоны"
243msgstr[2] "%s лиц"
244
245#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
246#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
247#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
248#, php-format
249msgid "%s individual has been updated."
250msgid_plural "%s individuals have been updated."
251msgstr[0] "%s персона обновлена."
252msgstr[1] "%s персоны обновлены."
253msgstr[2] "%s персон были обновлены."
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
256#, php-format
257msgid "%s individual with events between %s and %s"
258msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
259msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
260msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
261msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
264#, php-format
265msgid "%s individual with events in %s"
266msgid_plural "%s individuals with events in %s"
267msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
268msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
269msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
272#, php-format
273msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
274msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
275msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
276msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
277msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
278
279#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
280#, php-format
281msgid "%s location has been imported."
282msgid_plural "%s locations have been imported."
283msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
284msgstr[1] "%s местоположения были импортированы"
285msgstr[2] "%s местоположений были импортированы"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s сообщение"
292msgstr[1] "%s сообщения"
293msgstr[2] "%s сообщений"
294
295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
296#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s месяц"
301msgstr[1] "%s месяца"
302msgstr[2] "%s месяцев"
303
304#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s запись была обновлена."
309msgstr[1] "%s записей было обновлено."
310msgstr[2] "%s записей было обновлено."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2257
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2261
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s двоюродных по убыванию"
323
324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
329msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
330msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
337msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
338msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
339
340#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
341#, php-format
342msgid "%s source has been updated."
343msgid_plural "%s sources have been updated."
344msgstr[0] "%s источник был обновлен."
345msgstr[1] "%s источника было обновлено."
346msgstr[2] "%s источников было обновлено."
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2273
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2277
356#, php-format
357msgid "%s three times removed descending"
358msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2265
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "%s троюродных по возрастанию"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2269
368#, php-format
369msgid "%s twice removed descending"
370msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
371
372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
373#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
374#, php-format
375msgid "%s week"
376msgid_plural "%s weeks"
377msgstr[0] "%s неделя"
378msgstr[1] "%s недели"
379msgstr[2] "%s недель"
380
381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
383#, php-format
384msgid "%s year"
385msgid_plural "%s years"
386msgstr[0] "%s год"
387msgstr[1] "%s года"
388msgstr[2] "%s лет"
389
390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
391#, php-format
392msgid "%s year anniversary"
393msgstr "%s года/лет назад"
394
395#: app/Functions/Functions.php:490
396#, php-format
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
399
400#: app/Functions/Functions.php:454
401#, php-format
402msgctxt "FEMALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
405
406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
407#: app/Functions/Functions.php:417
408#, php-format
409msgctxt "MALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
412
413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:96
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;BCE"
417msgstr "%s до н.э."
418
419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;CE"
423msgstr "%s н. э."
424
425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
427#, php-format
428msgid "%s+"
429msgstr "%s+"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
432#, php-format
433msgid "%s, her ancestors and their families"
434msgstr "%s, ее предки и их семьи"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
437#, php-format
438msgid "%s, her parents and siblings"
439msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and children"
444msgstr "%s, ее супруги и дети"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and descendants"
449msgstr "%s, ее супруги и потомки"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
452#, php-format
453msgid "%s, his ancestors and their families"
454msgstr "%s, его предки и их семьи"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
457#, php-format
458msgid "%s, his parents and siblings"
459msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and children"
464msgstr "%s, его супруги и дети"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and descendants"
469msgstr "%s, его супруги и потомки"
470
471#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;выберите&gt;"
474
475#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
476#: app/Age.php:170
477#, php-format
478msgid "(aged %s)"
479msgstr "(в возрасте %s)"
480
481#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
482#: app/Age.php:161
483#, php-format
484msgid "(aged less than %s)"
485msgstr "(в возрасте меньше %s)"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
488#: app/Age.php:166
489#, php-format
490msgid "(aged more than %s)"
491msgstr "(в возрасте больше %s)"
492
493#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
494#: app/Age.php:126
495msgid "(in childhood)"
496msgstr "(в детстве)"
497
498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
499#: app/Age.php:121
500msgid "(in infancy)"
501msgstr "(в младенчестве)"
502
503#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
504#: app/Age.php:116
505msgid "(stillborn)"
506msgstr "(мертворожденный)"
507
508#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
509#: app/I18N.php:383
510msgid ", "
511msgstr ", "
512
513#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
514msgctxt "CENTURY"
515msgid "10th"
516msgstr "10-ый"
517
518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
519msgctxt "CENTURY"
520msgid "11th"
521msgstr "11-ый"
522
523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
524msgctxt "CENTURY"
525msgid "12th"
526msgstr "12-ый"
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "13th"
531msgstr "13-ый"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "14th"
536msgstr "14-ый"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "15th"
541msgstr "15-ый"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "16th"
546msgstr "16-ый"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "17th"
551msgstr "17-ый"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "18th"
556msgstr "18-ый"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "19th"
561msgstr "19-ый"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "1st"
566msgstr "1-ый"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "20th"
571msgstr "20-ый"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "21st"
576msgstr "21-ый"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "2nd"
581msgstr "2-ой"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "3rd"
586msgstr "3-ий"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "4th"
591msgstr "4-ый"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "5th"
596msgstr "5-ый"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "6th"
601msgstr "6-ой"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "7th"
606msgstr "7-ой"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "8th"
611msgstr "8-ой"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "9th"
616msgstr "9-ый"
617
618#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
621msgid "<default theme>"
622msgstr "<тема по умолчанию>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
626#: app/GedcomTag.php:2130
627#, php-format
628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630
631#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
632#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
633msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
634msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
635
636#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
637#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
638msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
639msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
640
641#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
642#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
643msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
644msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
645
646#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
647#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
648msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
649msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
650
651#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
652#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
653msgid "A chart of an individual’s ancestors."
654msgstr "График предков персоны."
655
656#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
657#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
658msgid "A chart of an individual’s descendants."
659msgstr "График потомков персоны."
660
661#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
662#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
663msgid "A chart of individuals’ lifespans."
664msgstr "График продолжительности жизни персон."
665
666#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
668msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
669
670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
671#: app/Module/FanChartModule.php:73
672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
673msgstr "Веерный график предков персоны."
674
675#. I18N: Description of the “My page” module
676#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
677msgid "A greeting message and useful links for a user."
678msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
679
680#. I18N: Description of the “Home page” module
681#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
682msgid "A greeting message for site visitors."
683msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
684
685#. I18N: Description of the “Hit counters” module
686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
687msgid "A link to the site contacts."
688msgstr ""
689
690#. I18N: Description of the “webtrees” module
691#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
692msgid "A link to the webtrees home page."
693msgstr ""
694
695#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
696#: app/Module/BranchesListModule.php:55
697msgid "A list of branches of a family."
698msgstr ""
699
700#. I18N: Description of the “Pending changes” module
701#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
702msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
703msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
704
705#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
706#: app/Module/FamilyListModule.php:56
707msgid "A list of families."
708msgstr ""
709
710#. I18N: Description of the “FAQ” module
711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
712msgid "A list of frequently asked questions and answers."
713msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
714
715#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
716#: app/Module/IndividualListModule.php:56
717msgid "A list of individuals."
718msgstr ""
719
720#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
721#: app/Module/MediaListModule.php:57
722msgid "A list of media objects."
723msgstr ""
724
725#. I18N: Description of the “Recent changes” module
726#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
727msgid "A list of records that have been updated recently."
728msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
729
730#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
731#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
732msgid "A list of repositories."
733msgstr ""
734
735#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
736#: app/Module/NoteListModule.php:56
737msgid "A list of shared notes."
738msgstr ""
739
740#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
741#: app/Module/SourceListModule.php:56
742msgid "A list of sources."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of “Research tasks” module
746#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
747msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
748msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
749
750#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
751#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
752msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
753msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
754
755#. I18N: Description of the “On this day” module
756#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
757msgid "A list of the anniversaries that occur today."
758msgstr "Список годовщин в этот день."
759
760#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
762msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
763msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
764
765#. I18N: Description of the “Top given names” module
766#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
767msgid "A list of the most popular given names."
768msgstr "Список самых популярных имен."
769
770#. I18N: Description of the “Top surnames” module
771#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
772msgid "A list of the most popular surnames."
773msgstr "Список распространенных фамилий."
774
775#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
776#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
777msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
778msgstr "Список часто посещаемых страниц."
779
780#. I18N: Description of the “Who is online” module
781#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
782msgid "A list of users and visitors who are currently online."
783msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
784
785#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
786#, php-format
787msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
788msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
789
790#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
791msgid "A new version of webtrees is available."
792msgstr "Доступна новая версия webtrees."
793
794#. I18N: Description of the “Journal” module
795#: app/Module/UserJournalModule.php:46
796msgid "A private area to record notes or keep a journal."
797msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
798
799#. I18N: Description of the “Pedigree” module
800#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
802msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
803msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
804
805#. I18N: Description of the “Ancestors” module
806#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
808msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
809msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
810
811#. I18N: Description of the “Descendants” module
812#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
814msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
815msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
816
817#. I18N: Description of the “Individual” module
818#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
820msgid "A report of an individual’s details."
821msgstr "Отчет о личных данных персоны."
822
823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
824msgid "A report of facts which are supported by a given source."
825msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
826
827#. I18N: Description of the “Family” module
828#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
830msgid "A report of family members and their details."
831msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
832
833#. I18N: Description of the “Deaths” module
834#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
835msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
836msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
837
838#. I18N: Description of the “Occupations” module
839#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
841msgid "A report of individuals who had a given occupation."
842msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
843
844#. I18N: Description of the “Births” module
845#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
846msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
847msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
848
849#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
850#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
852msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
853msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
854
855#. I18N: Description of the “Marriages” module
856#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
858msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
859msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
860
861#. I18N: Description of the “Changes” module
862#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
863#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
864msgid "A report of recent and pending changes."
865msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
866
867#. I18N: Description of the “Related families”
868#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
870msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
871msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
872
873#. I18N: Description of the “Related individuals” module
874#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
876msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
877msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
878
879#. I18N: Description of the “Source” module
880#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
881msgid "A report of the information provided by a source."
882msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
883
884#. I18N: Description of the “Missing data”
885#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
887msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
888msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
889
890#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
891#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
893msgid "A report of vital records for a given date or place."
894msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
895
896#. I18N: Description of the “Family navigator” module
897#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
898msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
899msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
900
901#. I18N: Description of the “Extra information” module
902#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
903msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
904msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
905
906#. I18N: Description of the “Descendants” module
907#: app/Module/DescendancyModule.php:54
908msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
909msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
910
911#. I18N: Description of the “Families” module
912#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
913msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
914msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
915
916#. I18N: Description of the “Facts and events” module
917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
918msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
919msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
920
921#. I18N: Description of the “Media” module
922#: app/Module/MediaTabModule.php:69
923msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
924msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
925
926#. I18N: Description of the “Notes” module
927#: app/Module/NotesTabModule.php:68
928msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
929msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
930
931#. I18N: Description of the “Sources” module
932#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
933msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
934msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
935
936#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
937#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
938msgid "A timeline displaying individual events."
939msgstr "График отображения отдельных событий."
940
941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
945#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
946#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
957msgctxt "paper size"
958msgid "A3"
959msgstr "А3"
960
961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
965#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
966#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
977msgctxt "paper size"
978msgid "A4"
979msgstr "А4"
980
981#. I18N: Location of an LDS church temple
982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
983msgid "Aba, Nigeria"
984msgstr "Аба, Нигерия"
985
986#: app/Date/JalaliDate.php:264
987msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
988msgid "Aban"
989msgstr "Абан"
990
991#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
992#: app/Date/JalaliDate.php:137
993msgctxt "GENITIVE"
994msgid "Aban"
995msgstr "Абана"
996
997#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
998#: app/Date/JalaliDate.php:227
999msgctxt "INSTRUMENTAL"
1000msgid "Aban"
1001msgstr "Абаном"
1002
1003#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1004#: app/Date/JalaliDate.php:182
1005msgctxt "LOCATIVE"
1006msgid "Aban"
1007msgstr "Абане"
1008
1009#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1010#: app/Date/JalaliDate.php:92
1011msgctxt "NOMINATIVE"
1012msgid "Aban"
1013msgstr "Абан"
1014
1015#. I18N: gedcom tag ABBR
1016#: app/GedcomTag.php:453
1017msgid "Abbreviation"
1018msgstr "Сокращение"
1019
1020#. I18N: Location of an LDS church temple
1021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1022msgid "Accra, Ghana"
1023msgstr "Аккра, Гана"
1024
1025#. I18N: a month in the Jewish calendar
1026#: app/Date/JewishDate.php:196
1027msgctxt "GENITIVE"
1028msgid "Adar"
1029msgstr "адара"
1030
1031#. I18N: a month in the Jewish calendar
1032#: app/Date/JewishDate.php:302
1033msgctxt "INSTRUMENTAL"
1034msgid "Adar"
1035msgstr "адаром"
1036
1037#. I18N: a month in the Jewish calendar
1038#: app/Date/JewishDate.php:249
1039msgctxt "LOCATIVE"
1040msgid "Adar"
1041msgstr "адара"
1042
1043#. I18N: a month in the Jewish calendar
1044#: app/Date/JewishDate.php:143
1045msgctxt "NOMINATIVE"
1046msgid "Adar"
1047msgstr "адар"
1048
1049#. I18N: a month in the Jewish calendar
1050#: app/Date/JewishDate.php:194
1051msgctxt "GENITIVE"
1052msgid "Adar I"
1053msgstr "адара I"
1054
1055#. I18N: a month in the Jewish calendar
1056#: app/Date/JewishDate.php:300
1057msgctxt "INSTRUMENTAL"
1058msgid "Adar I"
1059msgstr "адаром I"
1060
1061#. I18N: a month in the Jewish calendar
1062#: app/Date/JewishDate.php:247
1063msgctxt "LOCATIVE"
1064msgid "Adar I"
1065msgstr "адара I"
1066
1067#. I18N: a month in the Jewish calendar
1068#: app/Date/JewishDate.php:141
1069msgctxt "NOMINATIVE"
1070msgid "Adar I"
1071msgstr "адар I"
1072
1073#. I18N: a month in the Jewish calendar
1074#: app/Date/JewishDate.php:198
1075msgctxt "GENITIVE"
1076msgid "Adar II"
1077msgstr "адара II"
1078
1079#. I18N: a month in the Jewish calendar
1080#: app/Date/JewishDate.php:304
1081msgctxt "INSTRUMENTAL"
1082msgid "Adar II"
1083msgstr "адаром II"
1084
1085#. I18N: a month in the Jewish calendar
1086#: app/Date/JewishDate.php:251
1087msgctxt "LOCATIVE"
1088msgid "Adar II"
1089msgstr "адара II"
1090
1091#. I18N: a month in the Jewish calendar
1092#: app/Date/JewishDate.php:145
1093msgctxt "NOMINATIVE"
1094msgid "Adar II"
1095msgstr "адар II"
1096
1097#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1098msgid "Add"
1099msgstr "Добавить"
1100
1101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1103#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1104#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1107#, php-format
1108msgid "Add %s to the clippings cart"
1109msgstr "Добавить %s в корзину"
1110
1111#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1112msgid "Add a child"
1113msgstr "Добавить нового ребенка"
1114
1115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1116msgid "Add a child to create a one-parent family"
1117msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1118
1119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1120msgid "Add a father"
1121msgstr "Добавить отца"
1122
1123#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1124#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1125msgid "Add a husband"
1126msgstr "Добавить нового мужа"
1127
1128#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1129msgid "Add a husband using an existing individual"
1130msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1131
1132#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1133msgid "Add a media file"
1134msgstr "Добавить медиафайл"
1135
1136#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1137msgid "Add a mother"
1138msgstr "Добавить мать"
1139
1140#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1141msgid "Add a name"
1142msgstr "Добавить новое имя"
1143
1144#: app/Module/StoriesModule.php:211
1145msgid "Add a story"
1146msgstr "Добавить историю"
1147
1148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1149msgid "Add a user"
1150msgstr "Добавить нового пользователя"
1151
1152#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1153#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1154msgid "Add a wife"
1155msgstr "Добавить жену"
1156
1157#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1158msgid "Add a wife using an existing individual"
1159msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1160
1161#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1162msgid "Add an FAQ"
1163msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1164
1165#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1166msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1167msgstr ""
1168
1169#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1170msgid "Add missing death records"
1171msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1172
1173#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1174msgid "Add missing married names"
1175msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
1176
1177#. I18N: Description of the “Stories” module
1178#: app/Module/StoriesModule.php:50
1179msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1180msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1181
1182#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1183#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1184msgid "Add styling and scripts to every page."
1185msgstr ""
1186
1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1188msgid "Add to the clippings cart"
1189msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1190
1191#. I18N: Description of the “HTML” module
1192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1193msgid "Add your own text and graphics."
1194msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1195
1196#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1197msgid "Add/edit a journal/news entry"
1198msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1199
1200#. I18N: gedcom tag ADDR
1201#: app/GedcomTag.php:456
1202msgid "Address"
1203msgstr "Адрес"
1204
1205#. I18N: gedcom tag ADD1
1206#: app/GedcomTag.php:459
1207msgid "Address line 1"
1208msgstr "Строка адреса 1"
1209
1210#. I18N: gedcom tag ADD2
1211#: app/GedcomTag.php:462
1212msgid "Address line 2"
1213msgstr "Строка адреса 2"
1214
1215#. I18N: Location of an LDS church temple
1216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1217msgid "Adelaide, Australia"
1218msgstr "Аделаида, Австралия"
1219
1220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1221msgctxt "Female pedigree"
1222msgid "Adopted"
1223msgstr "Удочерённая"
1224
1225#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1226msgctxt "Male pedigree"
1227msgid "Adopted"
1228msgstr "Усыновлённый"
1229
1230#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1231msgctxt "Pedigree"
1232msgid "Adopted"
1233msgstr "Приёмыш"
1234
1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1236msgid "Adopted by both parents"
1237msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1238
1239#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1240msgctxt "FEMALE"
1241msgid "Adopted by both parents"
1242msgstr "Удочерена обоими родителями"
1243
1244#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1245msgctxt "MALE"
1246msgid "Adopted by both parents"
1247msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1248
1249#. I18N: gedcom tag _ADPF
1250#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1251msgid "Adopted by father"
1252msgstr "Усыновлён отцом"
1253
1254#. I18N: gedcom tag _ADPF
1255#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1256msgctxt "FEMALE"
1257msgid "Adopted by father"
1258msgstr "Удочерена отцом"
1259
1260#. I18N: gedcom tag _ADPF
1261#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1262msgctxt "MALE"
1263msgid "Adopted by father"
1264msgstr "Усыновлён отцом"
1265
1266#. I18N: gedcom tag _ADPM
1267#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1268msgid "Adopted by mother"
1269msgstr "Усыновлен матерью"
1270
1271#. I18N: gedcom tag _ADPM
1272#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1273msgctxt "FEMALE"
1274msgid "Adopted by mother"
1275msgstr "Удочерена матерью"
1276
1277#. I18N: gedcom tag _ADPM
1278#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1279msgctxt "MALE"
1280msgid "Adopted by mother"
1281msgstr "Усыновлен матерью"
1282
1283#. I18N: gedcom tag ADOP
1284#: app/GedcomTag.php:465
1285msgid "Adoption"
1286msgstr "Усыновление"
1287
1288#: app/GedcomTag.php:1138
1289msgid "Adoption of a brother"
1290msgstr "Усыновление брата"
1291
1292#: app/GedcomTag.php:1090
1293msgid "Adoption of a child"
1294msgstr "Усыновление ребёнка"
1295
1296#: app/GedcomTag.php:1087
1297msgid "Adoption of a daughter"
1298msgstr "Удочерение"
1299
1300#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1301msgid "Adoption of a grandchild"
1302msgstr "Усыновление внука/внучки"
1303
1304#: app/GedcomTag.php:1098
1305msgid "Adoption of a granddaughter"
1306msgstr "Удочерение внучки"
1307
1308#: app/GedcomTag.php:1109
1309msgctxt "daughter’s daughter"
1310msgid "Adoption of a granddaughter"
1311msgstr "Удочерение внучки"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1120
1314msgctxt "son’s daughter"
1315msgid "Adoption of a granddaughter"
1316msgstr "Удочерение внучки"
1317
1318#: app/GedcomTag.php:1094
1319msgid "Adoption of a grandson"
1320msgstr "Усыновление внука"
1321
1322#: app/GedcomTag.php:1105
1323msgctxt "daughter’s son"
1324msgid "Adoption of a grandson"
1325msgstr "Усыновление внука"
1326
1327#: app/GedcomTag.php:1116
1328msgctxt "son’s son"
1329msgid "Adoption of a grandson"
1330msgstr "Усыновление внука"
1331
1332#: app/GedcomTag.php:1127
1333msgid "Adoption of a half-brother"
1334msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1335
1336#: app/GedcomTag.php:1134
1337msgid "Adoption of a half-sibling"
1338msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1339
1340#: app/GedcomTag.php:1131
1341msgid "Adoption of a half-sister"
1342msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1343
1344#: app/GedcomTag.php:1145
1345msgid "Adoption of a sibling"
1346msgstr "Усыновление брата/сестры"
1347
1348#: app/GedcomTag.php:1142
1349msgid "Adoption of a sister"
1350msgstr "Удочерение сестры"
1351
1352#: app/GedcomTag.php:1083
1353msgid "Adoption of a son"
1354msgstr "Усыновление"
1355
1356#. I18N: gedcom tag CHRA
1357#: app/GedcomTag.php:597
1358msgid "Adult christening"
1359msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1360
1361#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1362#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1363msgid "Advanced search"
1364msgstr "Расширенный поиск"
1365
1366#. I18N: Name of a country or state
1367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1368msgid "Afghanistan"
1369msgstr "Афганистан"
1370
1371#. I18N: gedcom tag AGE
1372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1373#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1375msgid "Age"
1376msgstr "Возраст"
1377
1378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1379msgid "Age in year of first marriage"
1380msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1381
1382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1383msgid "Age in year of marriage"
1384msgstr "Возраст вступления в брак"
1385
1386#. I18N: gedcom tag AGNC
1387#: app/GedcomTag.php:478
1388msgid "Agency"
1389msgstr "Учреждение"
1390
1391#. I18N: Name of a country or state
1392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1393msgid "Aland Islands"
1394msgstr "Аландские острова"
1395
1396#. I18N: Name of a country or state
1397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1398msgid "Albania"
1399msgstr "Албания"
1400
1401#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1402#. I18N: Name of a module
1403#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1404msgid "Album"
1405msgstr "Альбом"
1406
1407#. I18N: Location of an LDS church temple
1408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1409msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1410msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1411
1412#. I18N: Name of a country or state
1413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1414msgid "Algeria"
1415msgstr "Алжир"
1416
1417#. I18N: gedcom tag ALIA
1418#: app/GedcomTag.php:481
1419msgid "Alias"
1420msgstr "Прозвище"
1421
1422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1423#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1424#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1425#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1426#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1427#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1428#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1429#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1430#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1440msgid "All"
1441msgstr "Все"
1442
1443#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1444msgid "All facts and events"
1445msgstr "Все факты и события"
1446
1447#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1448msgid "All fields must be completed."
1449msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1450
1451#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1452msgid "All modules"
1453msgstr ""
1454
1455#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1456#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1457msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1458msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1459
1460#. I18N: gedcom tag _AKA
1461#: app/GedcomTag.php:1188
1462msgid "Also known as"
1463msgstr "Иначе"
1464
1465#. I18N: gedcom tag _AKA
1466#: app/GedcomTag.php:1184
1467msgctxt "FEMALE"
1468msgid "Also known as"
1469msgstr "Так же известна как"
1470
1471#. I18N: gedcom tag _AKA
1472#: app/GedcomTag.php:1179
1473msgctxt "MALE"
1474msgid "Also known as"
1475msgstr "Так же известен как"
1476
1477#. I18N: Name of a country or state
1478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1479msgid "American Samoa"
1480msgstr "Американские Самоа"
1481
1482#. I18N: Description of the “Album” module
1483#: app/Module/AlbumModule.php:54
1484msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1485msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1486
1487#. I18N: Description of the “Charts” module
1488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1489msgid "An alternative way to display charts."
1490msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1491
1492#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1493#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1494msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1495msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1496
1497#. I18N: Description of the “Theme change” module
1498#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1499msgid "An alternative way to select a new theme."
1500msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1501
1502#. I18N: Description of the “Sign in” module
1503#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1504msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1505msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1506
1507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1508msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1509msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1510
1511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1512msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1513msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1514
1515#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1516#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1517msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1518msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1519
1520#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1521#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1522msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1523msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1524
1525#. I18N: Name of a module/report
1526#. I18N: Name of a module/chart
1527#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1528#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1530msgid "Ancestors"
1531msgstr "Предки"
1532
1533#. I18N: gedcom tag ANCI
1534#: app/GedcomTag.php:487
1535msgid "Ancestors interest"
1536msgstr "Интерес к предкам"
1537
1538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1539msgid "Ancestors of "
1540msgstr "Предки "
1541
1542#. I18N: %s is an individual’s name
1543#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1544#, php-format
1545msgid "Ancestors of %s"
1546msgstr "Предки от %s"
1547
1548#. I18N: gedcom tag AFN
1549#: app/GedcomTag.php:472
1550msgid "Ancestral file number"
1551msgstr "Номер потомственного файла"
1552
1553#. I18N: Location of an LDS church temple
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1555msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1556msgstr "Анкоридж, Аляска"
1557
1558#. I18N: Name of a country or state
1559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1560msgid "Andorra"
1561msgstr "Андорра"
1562
1563#. I18N: Name of a country or state
1564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1565msgid "Angola"
1566msgstr "Ангола"
1567
1568#. I18N: Name of a country or state
1569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1570msgid "Anguilla"
1571msgstr "Ангилья"
1572
1573#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1574msgid "Anniversary calendar"
1575msgstr "Календарь юбилеев"
1576
1577#. I18N: gedcom tag ANUL
1578#: app/GedcomTag.php:490
1579msgid "Annulment"
1580msgstr "Аннулирование"
1581
1582#. I18N: Name of a country or state
1583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1584msgid "Antarctica"
1585msgstr "Антарктида"
1586
1587#. I18N: Name of a country or state
1588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1589msgid "Antigua and Barbuda"
1590msgstr "Антигуа и Барбуда"
1591
1592#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1593msgid "Anyone with a user account can access this website."
1594msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
1595
1596#. I18N: Location of an LDS church temple
1597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1598msgid "Apia, Samoa"
1599msgstr "Апиа, Самоа"
1600
1601#. I18N: Description of the “Batch update” module
1602#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1603msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1604msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
1605
1606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1607msgctxt "Abbreviation for April"
1608msgid "Apr"
1609msgstr "Апр"
1610
1611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1612msgctxt "GENITIVE"
1613msgid "April"
1614msgstr "апреля"
1615
1616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1617msgctxt "INSTRUMENTAL"
1618msgid "April"
1619msgstr "апрелем"
1620
1621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1622msgctxt "LOCATIVE"
1623msgid "April"
1624msgstr "апреля"
1625
1626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1628msgctxt "NOMINATIVE"
1629msgid "April"
1630msgstr "апрель"
1631
1632#. I18N: The name of a colour-scheme
1633#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1634msgid "Aqua Marine"
1635msgstr "Аквамарин"
1636
1637#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1638msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1639msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
1640
1641#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1642msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1643msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
1644
1645#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1646#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1647#, php-format
1648msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1649msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1653msgid "Argentina"
1654msgstr "Аргентина"
1655
1656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1660#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1661#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1672msgctxt "font name"
1673msgid "Arial"
1674msgstr "Ариал"
1675
1676#. I18N: Name of a country or state
1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1678msgid "Armenia"
1679msgstr "Армения"
1680
1681#. I18N: Name of a country or state
1682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1683msgid "Aruba"
1684msgstr "Аруба"
1685
1686#. I18N: The name of a colour-scheme
1687#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1688msgid "Ash"
1689msgstr "Пепел"
1690
1691#. I18N: gedcom tag ASSO
1692#. I18N: gedcom tag _ASSO
1693#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1694msgid "Associate"
1695msgstr "Знакомые"
1696
1697#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1698msgid "Associate events with this source"
1699msgstr "Связать факты с этим источником"
1700
1701#. I18N: Location of an LDS church temple
1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1703msgid "Asuncion, Paraguay"
1704msgstr "Асунсьон, Парагвай"
1705
1706#. I18N: Name of a country or state
1707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1708msgid "At sea"
1709msgstr "На море"
1710
1711#. I18N: Location of an LDS church temple
1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1713msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1714msgstr "Атланта, Джорджия"
1715
1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1717msgid "Attendant"
1718msgstr "Помощник"
1719
1720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1721msgctxt "FEMALE"
1722msgid "Attendant"
1723msgstr "Помощница"
1724
1725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1726msgctxt "MALE"
1727msgid "Attendant"
1728msgstr "Помощник"
1729
1730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1731msgid "Attending"
1732msgstr "Прислуга"
1733
1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1735msgctxt "FEMALE"
1736msgid "Attending"
1737msgstr "Прислуга"
1738
1739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1740msgctxt "MALE"
1741msgid "Attending"
1742msgstr "Прислуга"
1743
1744#. I18N: Type of media object
1745#: app/GedcomTag.php:2352
1746msgid "Audio"
1747msgstr "Аудио"
1748
1749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1750msgctxt "Abbreviation for August"
1751msgid "Aug"
1752msgstr "Авг"
1753
1754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1755msgctxt "GENITIVE"
1756msgid "August"
1757msgstr "августа"
1758
1759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1760msgctxt "INSTRUMENTAL"
1761msgid "August"
1762msgstr "августом"
1763
1764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1765msgctxt "LOCATIVE"
1766msgid "August"
1767msgstr "августа"
1768
1769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1771msgctxt "NOMINATIVE"
1772msgid "August"
1773msgstr "август"
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1777msgid "Australia"
1778msgstr "Австралия"
1779
1780#. I18N: Name of a country or state
1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1782msgid "Austria"
1783msgstr "Австрия"
1784
1785#. I18N: gedcom tag AUTH
1786#: app/GedcomTag.php:496
1787msgid "Author"
1788msgstr "Автор"
1789
1790#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1791#: app/GedcomTag.php:581
1792msgid "Author of last change"
1793msgstr "Автор последнего изменения"
1794
1795#. I18N: a month in the Jewish calendar
1796#: app/Date/JewishDate.php:208
1797msgctxt "GENITIVE"
1798msgid "Av"
1799msgstr "ава"
1800
1801#. I18N: a month in the Jewish calendar
1802#: app/Date/JewishDate.php:314
1803msgctxt "INSTRUMENTAL"
1804msgid "Av"
1805msgstr "авом"
1806
1807#. I18N: a month in the Jewish calendar
1808#: app/Date/JewishDate.php:261
1809msgctxt "LOCATIVE"
1810msgid "Av"
1811msgstr "ава"
1812
1813#. I18N: a month in the Jewish calendar
1814#: app/Date/JewishDate.php:155
1815msgctxt "NOMINATIVE"
1816msgid "Av"
1817msgstr "ав"
1818
1819#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1820#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1821msgid "Average age"
1822msgstr "Средний возраст"
1823
1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1825#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1826msgid "Average age at death"
1827msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1828
1829#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1830msgid "Average age at marriage"
1831msgstr ""
1832
1833#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1834msgid "Average age in century of marriage"
1835msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
1836
1837#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1838msgid "Average age related to death century"
1839msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
1840
1841#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1842msgid "Average number"
1843msgstr ""
1844
1845#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1846msgid "Average number of children per family"
1847msgstr "Среднее число детей на семью"
1848
1849#: app/Date/JalaliDate.php:265
1850msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1851msgid "Azar"
1852msgstr "Азар"
1853
1854#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1855#: app/Date/JalaliDate.php:139
1856msgctxt "GENITIVE"
1857msgid "Azar"
1858msgstr "Азара"
1859
1860#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1861#: app/Date/JalaliDate.php:229
1862msgctxt "INSTRUMENTAL"
1863msgid "Azar"
1864msgstr "Азаром"
1865
1866#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1867#: app/Date/JalaliDate.php:184
1868msgctxt "LOCATIVE"
1869msgid "Azar"
1870msgstr "Азаре"
1871
1872#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1873#: app/Date/JalaliDate.php:94
1874msgctxt "NOMINATIVE"
1875msgid "Azar"
1876msgstr "Азар"
1877
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1880msgid "Azerbaijan"
1881msgstr "Азербайджан"
1882
1883#. I18N: Name of a country or state
1884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1885msgid "Azores"
1886msgstr "Азорские острова"
1887
1888#: app/Date/JalaliDate.php:267
1889msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1890msgid "Bah"
1891msgstr "Бах"
1892
1893#. I18N: Name of a country or state
1894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1895msgid "Bahamas"
1896msgstr "Багамы"
1897
1898#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1899#: app/Date/JalaliDate.php:143
1900msgctxt "GENITIVE"
1901msgid "Bahman"
1902msgstr "Бахмана"
1903
1904#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1905#: app/Date/JalaliDate.php:233
1906msgctxt "INSTRUMENTAL"
1907msgid "Bahman"
1908msgstr "Бахманом"
1909
1910#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1911#: app/Date/JalaliDate.php:188
1912msgctxt "LOCATIVE"
1913msgid "Bahman"
1914msgstr "Бахмане"
1915
1916#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1917#: app/Date/JalaliDate.php:98
1918msgctxt "NOMINATIVE"
1919msgid "Bahman"
1920msgstr "Бахман"
1921
1922#. I18N: Name of a country or state
1923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1924msgid "Bahrain"
1925msgstr "Бахрейн"
1926
1927#. I18N: Name of a country or state
1928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1929msgid "Bangladesh"
1930msgstr "Бангладеш"
1931
1932#. I18N: gedcom tag BAPM
1933#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1934msgid "Baptism"
1935msgstr "Крещение"
1936
1937#: app/GedcomTag.php:1254
1938msgid "Baptism of a brother"
1939msgstr "Крещение брата"
1940
1941#: app/GedcomTag.php:1206
1942msgid "Baptism of a child"
1943msgstr "Крещение ребенка"
1944
1945#: app/GedcomTag.php:1203
1946msgid "Baptism of a daughter"
1947msgstr "Крещение дочери"
1948
1949#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1950msgid "Baptism of a grandchild"
1951msgstr "Крещение внука"
1952
1953#: app/GedcomTag.php:1214
1954msgid "Baptism of a granddaughter"
1955msgstr "Крещение внучки"
1956
1957#: app/GedcomTag.php:1225
1958msgctxt "daughter’s daughter"
1959msgid "Baptism of a granddaughter"
1960msgstr "Крещение внучки"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1236
1963msgctxt "son’s daughter"
1964msgid "Baptism of a granddaughter"
1965msgstr "Крещение внучки"
1966
1967#: app/GedcomTag.php:1210
1968msgid "Baptism of a grandson"
1969msgstr "Крещение внука"
1970
1971#: app/GedcomTag.php:1221
1972msgctxt "daughter’s son"
1973msgid "Baptism of a grandson"
1974msgstr "Крещение внука"
1975
1976#: app/GedcomTag.php:1232
1977msgctxt "son’s son"
1978msgid "Baptism of a grandson"
1979msgstr "Крещение внука"
1980
1981#: app/GedcomTag.php:1243
1982msgid "Baptism of a half-brother"
1983msgstr "Крещение неполнородного брата"
1984
1985#: app/GedcomTag.php:1250
1986msgid "Baptism of a half-sibling"
1987msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
1988
1989#: app/GedcomTag.php:1247
1990msgid "Baptism of a half-sister"
1991msgstr "Крещение неполнородной сестры"
1992
1993#: app/GedcomTag.php:1261
1994msgid "Baptism of a sibling"
1995msgstr "Крещение брата/сестры"
1996
1997#: app/GedcomTag.php:1258
1998msgid "Baptism of a sister"
1999msgstr "Крещение сестры"
2000
2001#: app/GedcomTag.php:1199
2002msgid "Baptism of a son"
2003msgstr "Крещение сына"
2004
2005#. I18N: gedcom tag BARM
2006#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2007msgid "Bar mitzvah"
2008msgstr "Бар-мицва"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2012msgid "Barbados"
2013msgstr "Барбадос"
2014
2015#. I18N: gedcom tag BASM
2016#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2017msgid "Bat mitzvah"
2018msgstr "Бат-мицва"
2019
2020#. I18N: Name of a module
2021#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2022msgid "Batch update"
2023msgstr "Пакетное обновление"
2024
2025#. I18N: Location of an LDS church temple
2026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2027msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2028msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2029
2030#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2031msgid "Begins with"
2032msgstr "Начинется с"
2033
2034#. I18N: Name of a country or state
2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2036msgid "Belarus"
2037msgstr "Белоруссия"
2038
2039#. I18N: The name of a colour-scheme
2040#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2041msgid "Belgian Chocolate"
2042msgstr "Бельгийский шоколад"
2043
2044#. I18N: Name of a country or state
2045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2046msgid "Belgium"
2047msgstr "Бельгия"
2048
2049#. I18N: Name of a country or state
2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2051msgid "Belize"
2052msgstr "Белиз"
2053
2054#. I18N: Name of a country or state
2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2056msgid "Benin"
2057msgstr "Бенин"
2058
2059#. I18N: Name of a country or state
2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2061msgid "Bermuda"
2062msgstr "Бермуды"
2063
2064#. I18N: Location of an LDS church temple
2065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2066msgid "Bern, Switzerland"
2067msgstr "Берн, Швейцария"
2068
2069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2070msgid "Best man"
2071msgstr "Свидетель жениха"
2072
2073#. I18N: Name of a country or state
2074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2075msgid "Bhutan"
2076msgstr "Бутан"
2077
2078#. I18N: gedcom tag _BIBL
2079#: app/GedcomTag.php:1265
2080msgid "Bibliography"
2081msgstr "Библиография"
2082
2083#. I18N: Location of an LDS church temple
2084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2085msgid "Billings, Montana, United States"
2086msgstr "Биллингс, Монтана"
2087
2088#. I18N: gedcom tag BLOB
2089#: app/GedcomTag.php:543
2090msgid "Binary data object"
2091msgstr "Бинарный объект данных"
2092
2093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2094msgid "Bing Maps™"
2095msgstr "Bing Maps™"
2096
2097#. I18N: Location of an LDS church temple
2098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2099msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2100msgstr "Бирмингем, Алабама"
2101
2102#. I18N: gedcom tag BIRT
2103#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2223msgid "Birth"
2224msgstr "Рождение"
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2227msgctxt "Female pedigree"
2228msgid "Birth"
2229msgstr "Рождение"
2230
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2232msgctxt "Male pedigree"
2233msgid "Birth"
2234msgstr "Рождение"
2235
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2237msgctxt "Pedigree"
2238msgid "Birth"
2239msgstr "Рождение"
2240
2241#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2242msgid "Birth by country"
2243msgstr "Рождения по странам"
2244
2245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2247msgid "Birth date range end"
2248msgstr "Период даты рождения (конец)"
2249
2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2252msgid "Birth date range start"
2253msgstr "Период даты рождения (начало)"
2254
2255#: app/GedcomTag.php:1324
2256msgid "Birth of a brother"
2257msgstr "Рождение брата"
2258
2259#: app/GedcomTag.php:1276
2260msgid "Birth of a child"
2261msgstr "Рождение ребенка"
2262
2263#: app/GedcomTag.php:1273
2264msgid "Birth of a daughter"
2265msgstr "Рождение дочери"
2266
2267#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2268msgid "Birth of a grandchild"
2269msgstr "Рождение внука/внучки"
2270
2271#: app/GedcomTag.php:1284
2272msgid "Birth of a granddaughter"
2273msgstr "Рождение внучки"
2274
2275#: app/GedcomTag.php:1295
2276msgctxt "daughter’s daughter"
2277msgid "Birth of a granddaughter"
2278msgstr "Рождение внучки"
2279
2280#: app/GedcomTag.php:1306
2281msgctxt "son’s daughter"
2282msgid "Birth of a granddaughter"
2283msgstr "Рождение внучки"
2284
2285#: app/GedcomTag.php:1280
2286msgid "Birth of a grandson"
2287msgstr "Рождение внука"
2288
2289#: app/GedcomTag.php:1291
2290msgctxt "daughter’s son"
2291msgid "Birth of a grandson"
2292msgstr "Рождение внука"
2293
2294#: app/GedcomTag.php:1302
2295msgctxt "son’s son"
2296msgid "Birth of a grandson"
2297msgstr "Рождение внука"
2298
2299#: app/GedcomTag.php:1313
2300msgid "Birth of a half-brother"
2301msgstr "Рождение неполнородного брата"
2302
2303#: app/GedcomTag.php:1320
2304msgid "Birth of a half-sibling"
2305msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2306
2307#: app/GedcomTag.php:1317
2308msgid "Birth of a half-sister"
2309msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2310
2311#: app/GedcomTag.php:1331
2312msgid "Birth of a sibling"
2313msgstr "Рождение сибса"
2314
2315#: app/GedcomTag.php:1328
2316msgid "Birth of a sister"
2317msgstr "Рождение сестры"
2318
2319#: app/GedcomTag.php:1269
2320msgid "Birth of a son"
2321msgstr "Рождение сына"
2322
2323#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2324msgid "Birthplace contains"
2325msgstr "Место рождения"
2326
2327#. I18N: Name of a module/report
2328#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2330msgid "Births"
2331msgstr "Рождения"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2334msgid "Births by century"
2335msgstr "Рождения по столетиям"
2336
2337#. I18N: Location of an LDS church temple
2338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2339msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2340msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2341
2342#. I18N: gedcom tag BLES
2343#: app/GedcomTag.php:536
2344msgid "Blessing"
2345msgstr "Благословение"
2346
2347#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2348msgid "Blocks"
2349msgstr "Блоки"
2350
2351#. I18N: The name of a colour-scheme
2352#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2353msgid "Blue Lagoon"
2354msgstr "Голубая лагуна"
2355
2356#. I18N: The name of a colour-scheme
2357#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2358msgid "Blue Marine"
2359msgstr "Голубая лагуна"
2360
2361#. I18N: Location of an LDS church temple
2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2363msgid "Bogota, Colombia"
2364msgstr "Богота, Колумбия"
2365
2366#. I18N: Location of an LDS church temple
2367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2368msgid "Boise, Idaho, United States"
2369msgstr "Бойсе, Айдахо"
2370
2371#. I18N: Name of a country or state
2372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2373msgid "Bolivia"
2374msgstr "Боливия"
2375
2376#. I18N: Type of media object
2377#: app/GedcomTag.php:2355
2378msgid "Book"
2379msgstr "Книга"
2380
2381#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2382#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2383msgid "Born in the covenant"
2384msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2388msgid "Bosnia and Herzegovina"
2389msgstr "Босния и Герцеговина"
2390
2391#. I18N: Location of an LDS church temple
2392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2393msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2394msgstr "Бостон, Массачусетс"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2398msgid "Botswana"
2399msgstr "Ботсвана"
2400
2401#. I18N: Location of an LDS church temple
2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2403msgid "Bountiful, Utah, United States"
2404msgstr "Баунтифул, Юта"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2408msgid "Bouvet Island"
2409msgstr "Остров Буве"
2410
2411#. I18N: Branches of a family tree
2412#. I18N: Name of a module/list
2413#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2414#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2415msgid "Branches"
2416msgstr "Ветви дерева"
2417
2418#. I18N: %s is a surname
2419#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2420#, php-format
2421msgid "Branches of the %s family"
2422msgstr "Ветви семьи %s"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2426msgid "Brazil"
2427msgstr "Бразилия"
2428
2429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2430msgid "Bridesmaid"
2431msgstr "Свидетельница невесты"
2432
2433#. I18N: Location of an LDS church temple
2434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2435msgid "Brigham City, Utah, United States"
2436msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
2437
2438#. I18N: Location of an LDS church temple
2439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2440msgid "Brisbane, Australia"
2441msgstr "Брисбен, Австралия"
2442
2443#. I18N: gedcom tag _BRTM
2444#: app/GedcomTag.php:1335
2445msgid "Brit milah"
2446msgstr "Обрезание"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:2092
2449msgid "Brit milah of a brother"
2450msgstr "Обрезание брата"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:2084
2453msgid "Brit milah of a grandson"
2454msgstr "Обрезание внука"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:2086
2457msgctxt "daughter’s son"
2458msgid "Brit milah of a grandson"
2459msgstr "Обрезание внука"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:2088
2462msgctxt "son’s son"
2463msgid "Brit milah of a grandson"
2464msgstr "Обрезание внука"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:2090
2467msgid "Brit milah of a half-brother"
2468msgstr "Обрезание сводного брата"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:2081
2471msgid "Brit milah of a son"
2472msgstr "Обрезание сына"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2476msgid "British Indian Ocean Territory"
2477msgstr "Британские территории в Индийском океане"
2478
2479#. I18N: Name of a country or state
2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2481msgid "British Virgin Islands"
2482msgstr "Британские Виргинские острова"
2483
2484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2486msgid "Brother"
2487msgstr "Брат"
2488
2489#. I18N: a month in the French republican calendar
2490#: app/Date/FrenchDate.php:135
2491msgctxt "GENITIVE"
2492msgid "Brumaire"
2493msgstr "Брюмера"
2494
2495#. I18N: a month in the French republican calendar
2496#: app/Date/FrenchDate.php:229
2497msgctxt "INSTRUMENTAL"
2498msgid "Brumaire"
2499msgstr "Брюмером"
2500
2501#. I18N: a month in the French republican calendar
2502#: app/Date/FrenchDate.php:182
2503msgctxt "LOCATIVE"
2504msgid "Brumaire"
2505msgstr "Брюмере"
2506
2507#. I18N: a month in the French republican calendar
2508#: app/Date/FrenchDate.php:87
2509msgctxt "NOMINATIVE"
2510msgid "Brumaire"
2511msgstr "Брюмер"
2512
2513#. I18N: Name of a country or state
2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2515msgid "Brunei Darussalam"
2516msgstr "Бруней Даруссалам"
2517
2518#. I18N: Location of an LDS church temple
2519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2520msgid "Buenos Aires, Argentina"
2521msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2525msgid "Bulgaria"
2526msgstr "Болгария"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BURI
2529#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2533msgid "Burial"
2534msgstr "Похороны"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1441
2537msgid "Burial of a brother"
2538msgstr "Похороны брата"
2539
2540#: app/GedcomTag.php:1349
2541msgid "Burial of a child"
2542msgstr "Похороны ребенка"
2543
2544#: app/GedcomTag.php:1346
2545msgid "Burial of a daughter"
2546msgstr "Похороны дочери"
2547
2548#: app/GedcomTag.php:1430
2549msgid "Burial of a father"
2550msgstr "Похороны отца"
2551
2552#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2553msgid "Burial of a grandchild"
2554msgstr "Похороны внука"
2555
2556#: app/GedcomTag.php:1357
2557msgid "Burial of a granddaughter"
2558msgstr "Похороны внучки"
2559
2560#: app/GedcomTag.php:1368
2561msgctxt "daughter’s daughter"
2562msgid "Burial of a granddaughter"
2563msgstr "Похороны внучки"
2564
2565#: app/GedcomTag.php:1379
2566msgctxt "son’s daughter"
2567msgid "Burial of a granddaughter"
2568msgstr "Похороны внучки"
2569
2570#: app/GedcomTag.php:1386
2571msgid "Burial of a grandfather"
2572msgstr "Похороны дедушки"
2573
2574#: app/GedcomTag.php:1390
2575msgid "Burial of a grandmother"
2576msgstr "Похороны бабушки"
2577
2578#: app/GedcomTag.php:1393
2579msgid "Burial of a grandparent"
2580msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
2581
2582#: app/GedcomTag.php:1353
2583msgid "Burial of a grandson"
2584msgstr "Похороны внука"
2585
2586#: app/GedcomTag.php:1364
2587msgctxt "daughter’s son"
2588msgid "Burial of a grandson"
2589msgstr "Похороны внука"
2590
2591#: app/GedcomTag.php:1375
2592msgctxt "son’s son"
2593msgid "Burial of a grandson"
2594msgstr "Похороны внука"
2595
2596#: app/GedcomTag.php:1419
2597msgid "Burial of a half-brother"
2598msgstr "Похороны неполнородного брата"
2599
2600#: app/GedcomTag.php:1426
2601msgid "Burial of a half-sibling"
2602msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
2603
2604#: app/GedcomTag.php:1423
2605msgid "Burial of a half-sister"
2606msgstr "Похороны неполнородной сестры"
2607
2608#: app/GedcomTag.php:1452
2609msgid "Burial of a husband"
2610msgstr "Похороны мужа"
2611
2612#: app/GedcomTag.php:1408
2613msgid "Burial of a maternal grandfather"
2614msgstr "Похороны дедушки по маме"
2615
2616#: app/GedcomTag.php:1412
2617msgid "Burial of a maternal grandmother"
2618msgstr "Похороны бабушки по маме"
2619
2620#: app/GedcomTag.php:1415
2621msgid "Burial of a maternal grandparent"
2622msgstr "Похороны родителя мамы"
2623
2624#: app/GedcomTag.php:1434
2625msgid "Burial of a mother"
2626msgstr "Похороны матери"
2627
2628#: app/GedcomTag.php:1437
2629msgid "Burial of a parent"
2630msgstr "Похороны родителя"
2631
2632#: app/GedcomTag.php:1397
2633msgid "Burial of a paternal grandfather"
2634msgstr "Похороны дедушки по отцу"
2635
2636#: app/GedcomTag.php:1401
2637msgid "Burial of a paternal grandmother"
2638msgstr "Похороны бабушки по отцу"
2639
2640#: app/GedcomTag.php:1404
2641msgid "Burial of a paternal grandparent"
2642msgstr "Похороны родителя отца"
2643
2644#: app/GedcomTag.php:1448
2645msgid "Burial of a sibling"
2646msgstr "Похороны брата/сестры"
2647
2648#: app/GedcomTag.php:1445
2649msgid "Burial of a sister"
2650msgstr "Похороны сестры"
2651
2652#: app/GedcomTag.php:1342
2653msgid "Burial of a son"
2654msgstr "Похороны сына"
2655
2656#: app/GedcomTag.php:1459
2657msgid "Burial of a spouse"
2658msgstr "Похороны супруга(и)"
2659
2660#: app/GedcomTag.php:1456
2661msgid "Burial of a wife"
2662msgstr "Похороны жены"
2663
2664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2665msgid "Burial place contains"
2666msgstr "Место захоронения"
2667
2668#. I18N: Name of a module/report
2669#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2672msgid "Burials"
2673msgstr "Похороны"
2674
2675#. I18N: Name of a country or state
2676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2677msgid "Burkina Faso"
2678msgstr "Буркина Фасо"
2679
2680#. I18N: Name of a country or state
2681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2682msgid "Burundi"
2683msgstr "Бурунди"
2684
2685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2686msgid "Buyer"
2687msgstr "Покупатель"
2688
2689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2690msgctxt "FEMALE"
2691msgid "Buyer"
2692msgstr "Покупатель"
2693
2694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2695msgctxt "MALE"
2696msgid "Buyer"
2697msgstr "Покупатель"
2698
2699#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2700#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2701msgid "CKEditor™"
2702msgstr "CKEditor™"
2703
2704#. I18N: Name of a module.
2705#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2706msgid "CSS and JS"
2707msgstr ""
2708
2709#. I18N: Name of a module
2710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2711msgid "Calendar"
2712msgstr "Календарь"
2713
2714#. I18N: Location of an LDS church temple
2715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2716msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2717msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
2718
2719#. I18N: gedcom tag CALN
2720#: app/GedcomTag.php:553
2721msgid "Call number"
2722msgstr "Номер телефона"
2723
2724#. I18N: Name of a country or state
2725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2726msgid "Cambodia"
2727msgstr "Камбоджа"
2728
2729#. I18N: Name of a country or state
2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2731msgid "Cameroon"
2732msgstr "Камерун"
2733
2734#. I18N: Location of an LDS church temple
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2736msgid "Campinas, Brazil"
2737msgstr "Кампинас, Бразилия"
2738
2739#. I18N: Name of a country or state
2740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2741msgid "Canada"
2742msgstr "Канада"
2743
2744#. I18N: Name of a country or state
2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2746msgid "Cape Verde"
2747msgstr "Кабо-Верде"
2748
2749#. I18N: Location of an LDS church temple
2750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2751msgid "Caracas, Venezuela"
2752msgstr "Каракас, Венесуэла"
2753
2754#. I18N: Type of media object
2755#: app/GedcomTag.php:2358
2756msgid "Card"
2757msgstr "Карточка"
2758
2759#. I18N: Location of an LDS church temple
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2761msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2762msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
2763
2764#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2765msgid "Case insensitive"
2766msgstr "Без учёта регистра"
2767
2768#. I18N: gedcom tag CAST
2769#: app/GedcomTag.php:556
2770msgid "Caste"
2771msgstr "Каста"
2772
2773#. I18N: gedcom tag CAUS
2774#: app/GedcomTag.php:559
2775msgid "Cause"
2776msgstr "Причина"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:654
2779msgid "Cause of death"
2780msgstr "Причина смерти"
2781
2782#. I18N: Name of a country or state
2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2784msgid "Cayman Islands"
2785msgstr "Каймановы острова"
2786
2787#. I18N: Location of an LDS church temple
2788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2789msgid "Cebu City, Philippines"
2790msgstr "Себу, Филиппины"
2791
2792#. I18N: gedcom tag CEME
2793#: app/GedcomTag.php:562
2794msgid "Cemetery"
2795msgstr "Кладбище"
2796
2797#. I18N: gedcom tag CENS
2798#: app/GedcomTag.php:565
2799msgid "Census"
2800msgstr "Перепись"
2801
2802#. I18N: Name of a module
2803#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2804msgid "Census assistant"
2805msgstr "Ассистент переписей"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:567
2808msgid "Census date"
2809msgstr "Дата переписи"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:569
2812msgid "Census place"
2813msgstr "Место переписи"
2814
2815#. I18N: Name of a country or state
2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2817msgid "Central African Republic"
2818msgstr "Центрально-Африканская Республика"
2819
2820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2821#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2822#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2823#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2824#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2825#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2826#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2827#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2828#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2829#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2831#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2832#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2833#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2834msgid "Century"
2835msgstr ""
2836
2837#. I18N: Type of media object
2838#: app/GedcomTag.php:2361
2839msgid "Certificate"
2840msgstr "Удостоверение"
2841
2842#. I18N: Name of a country or state
2843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2844msgid "Chad"
2845msgstr "Чад"
2846
2847#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2848msgid "Change family members"
2849msgstr "Редактировать членов семьи"
2850
2851#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2852#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2853msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2854msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
2855
2856#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2857msgid "Change the “Home page” blocks"
2858msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
2859
2860#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2861msgid "Change the “My page” blocks"
2862msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2866#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2867#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2868msgid "Changes"
2869msgstr "Изменения"
2870
2871#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2872#, php-format
2873msgid "Changes in the last %s day"
2874msgid_plural "Changes in the last %s days"
2875msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
2876msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
2877msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
2878
2879#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2880msgid "Changes log"
2881msgstr "История изменений"
2882
2883#. I18N: gedcom tag CHAR
2884#: app/GedcomTag.php:584
2885msgid "Character set"
2886msgstr "Набор символов"
2887
2888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2889msgid "Chart preferences"
2890msgstr "Настройки графика"
2891
2892#. I18N: Name of a module/block
2893#. I18N: Name of a module
2894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2896#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2897msgid "Charts"
2898msgstr "Графики"
2899
2900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2901msgid "Check for errors"
2902msgstr "Проверка на наличие ошибок"
2903
2904#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2905msgid "Check for pending changes…"
2906msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2910msgid "Chicago, Illinois, United States"
2911msgstr "Чикаго, Иллинойс"
2912
2913#. I18N: gedcom tag CHIL
2914#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2915msgid "Child"
2916msgstr "Ребёнок"
2917
2918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2920msgid "Child of "
2921msgstr "Ребёнок от "
2922
2923#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2924#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2925#, php-format
2926msgid "Child of %s"
2927msgstr "Ребёнок от %s"
2928
2929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2933msgid "Children"
2934msgstr "Дети"
2935
2936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2938msgid "Children of "
2939msgstr "Дети от "
2940
2941#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2942#: app/SurnameTradition.php:97
2943msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2944msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
2945
2946#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2947#: app/SurnameTradition.php:91
2948msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2949msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
2950
2951#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2952#: app/SurnameTradition.php:94
2953msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2954msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
2955
2956#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2957#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2958#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2959#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2960#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2961#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2962msgid "Children take their father’s surname."
2963msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
2964
2965#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2966#: app/SurnameTradition.php:88
2967msgid "Children take their mother’s surname."
2968msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2972msgid "Chile"
2973msgstr "Чили"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2977msgid "China"
2978msgstr "Китай"
2979
2980#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2981msgid "Choose a report to run"
2982msgstr "Выберите отчёт для запуска"
2983
2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2987msgid "Choose relatives"
2988msgstr "Выберите родственников"
2989
2990#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2991msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2992msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
2993
2994#. I18N: gedcom tag CHR
2995#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2999msgid "Christening"
3000msgstr "Крещение"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:1518
3003msgid "Christening of a brother"
3004msgstr "Крещение брата"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:1470
3007msgid "Christening of a child"
3008msgstr "Крещение ребенка"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:1467
3011msgid "Christening of a daughter"
3012msgstr "Крещение дочери"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3015msgid "Christening of a grandchild"
3016msgstr "Крещение внука"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1478
3019msgid "Christening of a granddaughter"
3020msgstr "Крещение внучки"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1489
3023msgctxt "daughter’s daughter"
3024msgid "Christening of a granddaughter"
3025msgstr "Крещение внучки"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1500
3028msgctxt "son’s daughter"
3029msgid "Christening of a granddaughter"
3030msgstr "Крещение внучки"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1474
3033msgid "Christening of a grandson"
3034msgstr "Крещение внука"
3035
3036#: app/GedcomTag.php:1485
3037msgctxt "daughter’s son"
3038msgid "Christening of a grandson"
3039msgstr "Крещение внука"
3040
3041#: app/GedcomTag.php:1496
3042msgctxt "son’s son"
3043msgid "Christening of a grandson"
3044msgstr "Крещение внука"
3045
3046#: app/GedcomTag.php:1507
3047msgid "Christening of a half-brother"
3048msgstr "Крещение неполнородного брата"
3049
3050#: app/GedcomTag.php:1514
3051msgid "Christening of a half-sibling"
3052msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3053
3054#: app/GedcomTag.php:1511
3055msgid "Christening of a half-sister"
3056msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3057
3058#: app/GedcomTag.php:1525
3059msgid "Christening of a sibling"
3060msgstr "Крещение брата/сестры"
3061
3062#: app/GedcomTag.php:1522
3063msgid "Christening of a sister"
3064msgstr "Крещение сестры"
3065
3066#: app/GedcomTag.php:1463
3067msgid "Christening of a son"
3068msgstr "Крещение сына"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3072msgid "Christmas Island"
3073msgstr "Остров Рождества"
3074
3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3076msgid "Circumciser"
3077msgstr "Совершающий обрезание"
3078
3079#. I18N: gedcom tag PAGE
3080#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3084msgid "Citation details"
3085msgstr "Подробности цитаты"
3086
3087#. I18N: gedcom tag CITN
3088#: app/GedcomTag.php:600
3089msgid "Citizenship"
3090msgstr "Гражданство"
3091
3092#. I18N: gedcom tag CITY
3093#: app/GedcomTag.php:603
3094msgid "City"
3095msgstr "Город"
3096
3097#. I18N: Location of an LDS church temple
3098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3099msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3100msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3103msgid "Civil marriage"
3104msgstr "Зарегистрированный брак"
3105
3106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3107msgid "Civil registrar"
3108msgstr "Гражданский регистратор"
3109
3110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3111msgctxt "FEMALE"
3112msgid "Civil registrar"
3113msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3114
3115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3116msgctxt "MALE"
3117msgid "Civil registrar"
3118msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3119
3120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3121msgid "Clean up data folder"
3122msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3123
3124#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3125#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3126msgid "Cleared but not yet completed"
3127msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3128
3129#. I18N: Name of a module
3130#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3131msgid "Clippings cart"
3132msgstr "Корзина вырезок"
3133
3134#. I18N: Type of media object
3135#: app/GedcomTag.php:2364
3136msgid "Coat of arms"
3137msgstr "Герб"
3138
3139#. I18N: Location of an LDS church temple
3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3141msgid "Cochabamba, Bolivia"
3142msgstr "Кочабамба, Боливия"
3143
3144#. I18N: Name of a country or state
3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3146msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3147msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3148
3149#. I18N: The name of a colour-scheme
3150#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3151msgid "Coffee and Cream"
3152msgstr "Кофе и сливки"
3153
3154#. I18N: The name of a colour-scheme
3155#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3156msgid "Cold Day"
3157msgstr "Холодный день"
3158
3159#. I18N: Name of a country or state
3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3161msgid "Colombia"
3162msgstr "Колумбия"
3163
3164#. I18N: Location of an LDS church temple
3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3166msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3167msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3168
3169#. I18N: Location of an LDS church temple
3170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3171msgid "Columbia River, Washington, United States"
3172msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3173
3174#. I18N: Location of an LDS church temple
3175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3176msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3177msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3178
3179#. I18N: Location of an LDS church temple
3180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3181msgid "Columbus, Ohio, United States"
3182msgstr "Колумбус, Огайо"
3183
3184#. I18N: gedcom tag COMM
3185#: app/GedcomTag.php:606
3186msgid "Comment"
3187msgstr "Комментарий"
3188
3189#. I18N: gedcom tag _COML
3190#: app/GedcomTag.php:1529
3191msgid "Common law marriage"
3192msgstr "Законный брак"
3193
3194#. I18N: Description of the “Messages” module
3195#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3196msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3197msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3198
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3201msgid "Comoros"
3202msgstr "Коморы"
3203
3204#. I18N: Name of a module/chart
3205#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3206msgid "Compact tree"
3207msgstr "График бабочка"
3208
3209#. I18N: %s is an individual’s name
3210#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3211#, php-format
3212msgid "Compact tree of %s"
3213msgstr "График бабочка для %s"
3214
3215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3217msgid "Completed before 1970; date not available"
3218msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3219
3220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3222msgid "Completed; date unknown"
3223msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3224
3225#. I18N: gedcom tag CONC
3226#: app/GedcomTag.php:609
3227msgid "Concatenation"
3228msgstr "Взаимная связь"
3229
3230#. I18N: gedcom tag CONF
3231#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3232msgid "Confirmation"
3233msgstr "Конфирмация"
3234
3235#. I18N: Name of a module
3236#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3237msgid "Contact information"
3238msgstr "Информация о контакте"
3239
3240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3241msgid "Contains"
3242msgstr "Содержит"
3243
3244#. I18N: gedcom tag CONT
3245#: app/GedcomTag.php:612
3246msgid "Continued"
3247msgstr "Продолжение"
3248
3249#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3250#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3251#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3252#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3254msgid "Control panel"
3255msgstr "Панель управления"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3259msgid "Cook Islands"
3260msgstr "Острова Кука"
3261
3262#. I18N: Name of a module
3263#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3264msgid "Cookie warning"
3265msgstr ""
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3269msgid "Copenhagen, Denmark"
3270msgstr "Копенгаген, Дания"
3271
3272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3273msgid "Copy files…"
3274msgstr "Копирование файлов…"
3275
3276#. I18N: gedcom tag COPR
3277#: app/GedcomTag.php:625
3278msgid "Copyright"
3279msgstr "Авторские права"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3283msgid "Cordoba, Argentina"
3284msgstr "Кордова, Аргентина"
3285
3286#. I18N: gedcom tag CORP
3287#: app/GedcomTag.php:628
3288msgid "Corporation"
3289msgstr "Корпорация"
3290
3291#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3292msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3293msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3297msgid "Costa Rica"
3298msgstr "Коста Рика"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3302msgid "Cote d’Ivoire"
3303msgstr "Берег Слоновой Кости"
3304
3305#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3306#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3307msgid "Count the visits to each page"
3308msgstr ""
3309
3310#. I18N: gedcom tag CTRY
3311#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3312msgid "Country"
3313msgstr "Страна"
3314
3315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3316msgid "Create"
3317msgstr "Создать"
3318
3319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3320msgid "Create a family"
3321msgstr "Создать семью"
3322
3323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3324msgid "Create a media object"
3325msgstr "Создать новый медиаобъект"
3326
3327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3328msgid "Create a repository"
3329msgstr "Создать архив"
3330
3331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3332msgid "Create a shared note"
3333msgstr "Создать новое Общее Примечание"
3334
3335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3336msgid "Create a source"
3337msgstr "Создать новый источник"
3338
3339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3340msgid "Create a submitter"
3341msgstr "Создать подателя"
3342
3343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3344msgid "Create a temporary folder…"
3345msgstr ""
3346
3347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3348msgid "Create an individual"
3349msgstr "Создать новую персону"
3350
3351#. I18N: gedcom tag CREM
3352#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3358msgid "Cremation"
3359msgstr "Кремация"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1632
3362msgid "Cremation of a brother"
3363msgstr "Кремация брата"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1540
3366msgid "Cremation of a child"
3367msgstr "Кремация ребенка"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1537
3370msgid "Cremation of a daughter"
3371msgstr "Кремация дочери"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1621
3374msgid "Cremation of a father"
3375msgstr "Кремация отца"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3378msgid "Cremation of a grand-parent"
3379msgstr "Кремация деда/бабки"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3382msgid "Cremation of a grandchild"
3383msgstr "Кремация внука"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:1548
3386msgid "Cremation of a granddaughter"
3387msgstr "Кремация внучки"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:1559
3390msgctxt "daughter’s daughter"
3391msgid "Cremation of a granddaughter"
3392msgstr "Кремация внучки"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1570
3395msgctxt "son’s daughter"
3396msgid "Cremation of a granddaughter"
3397msgstr "Кремация внучки"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1577
3400msgid "Cremation of a grandfather"
3401msgstr "Кремация дедушки"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1581
3404msgid "Cremation of a grandmother"
3405msgstr "Кремация бабушки"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1544
3408msgid "Cremation of a grandson"
3409msgstr "Кремация внука"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1555
3412msgctxt "daughter’s son"
3413msgid "Cremation of a grandson"
3414msgstr "Кремация внука"
3415
3416#: app/GedcomTag.php:1566
3417msgctxt "son’s son"
3418msgid "Cremation of a grandson"
3419msgstr "Кремация внука"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1610
3422msgid "Cremation of a half-brother"
3423msgstr "Кремация неполнородного брата"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1617
3426msgid "Cremation of a half-sibling"
3427msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1614
3430msgid "Cremation of a half-sister"
3431msgstr "Кремация неполнородной сестры"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1643
3434msgid "Cremation of a husband"
3435msgstr "Кремация мужа"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1599
3438msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3439msgstr "Кремация дедушки по маме"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1603
3442msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3443msgstr "Кремация бабушки по маме"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1625
3446msgid "Cremation of a mother"
3447msgstr "Кремация матери"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1628
3450msgid "Cremation of a parent"
3451msgstr "Кремация родителя"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1588
3454msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3455msgstr "Кремация дедушки по отцу"
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1592
3458msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3459msgstr "Кремация бабушки по отцу"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1639
3462msgid "Cremation of a sibling"
3463msgstr "Кремация брата/сестры"
3464
3465#: app/GedcomTag.php:1636
3466msgid "Cremation of a sister"
3467msgstr "Кремация сестры"
3468
3469#: app/GedcomTag.php:1533
3470msgid "Cremation of a son"
3471msgstr "Кремация сына"
3472
3473#: app/GedcomTag.php:1650
3474msgid "Cremation of a spouse"
3475msgstr "Кремация супруга(и)"
3476
3477#: app/GedcomTag.php:1647
3478msgid "Cremation of a wife"
3479msgstr "Кремация жены"
3480
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3483msgid "Croatia"
3484msgstr "Хорватия"
3485
3486#. I18N: Name of a country or state
3487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3488msgid "Cuba"
3489msgstr "Куба"
3490
3491#. I18N: Location of an LDS church temple
3492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3493msgid "Curitiba, Brazil"
3494msgstr "Куритиба, Бразилия"
3495
3496#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3497msgid "Custom"
3498msgstr "Произвольный"
3499
3500#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3501msgid "Customize this page"
3502msgstr "Настроить эту страницу"
3503
3504#. I18N: Name of a country or state
3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3506msgid "Cyprus"
3507msgstr "Кипр"
3508
3509#. I18N: Name of a country or state
3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3511msgid "Czech Republic"
3512msgstr "Чехия"
3513
3514#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3515#: app/GedcomTag.php:1785
3516msgid "DNA markers"
3517msgstr "ДНК маркеры"
3518
3519#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3520#: app/Soundex.php:3491
3521msgid "Daitch-Mokotoff"
3522msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
3523
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3526msgid "Dallas, Texas, United States"
3527msgstr "Даллас, Техас"
3528
3529#. I18N: gedcom tag DATA
3530#: app/GedcomTag.php:641
3531msgid "Data"
3532msgstr "Данные"
3533
3534#. I18N: gedcom tag DATE
3535#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3540#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3544#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3545msgid "Date"
3546msgstr "Дата"
3547
3548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3549#: app/GedcomTag.php:502
3550msgid "Date of LDS baptism"
3551msgstr "Дата крещения (мормоны)"
3552
3553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3554#: app/GedcomTag.php:1009
3555msgid "Date of LDS child sealing"
3556msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
3557
3558#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3559#: app/GedcomTag.php:701
3560msgid "Date of LDS endowment"
3561msgstr "Дата мормонского обличения"
3562
3563#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3564#: app/GedcomTag.php:752
3565msgid "Date of LDS spouse sealing"
3566msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
3567
3568#: app/GedcomTag.php:467
3569msgid "Date of adoption"
3570msgstr "Дата усыновления"
3571
3572#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3573msgid "Date of baptism"
3574msgstr "Дата крещения"
3575
3576#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3577msgid "Date of bar mitzvah"
3578msgstr "Дата бар-мицва"
3579
3580#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3581msgid "Date of bat mitzvah"
3582msgstr "Дата бат-мицва"
3583
3584#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3588msgid "Date of birth"
3589msgstr "Дата рождения"
3590
3591#: app/GedcomTag.php:538
3592msgid "Date of blessing"
3593msgstr "Дата благословения"
3594
3595#: app/GedcomTag.php:1337
3596msgid "Date of brit milah"
3597msgstr "Дата обрезания"
3598
3599#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3600msgid "Date of burial"
3601msgstr "Дата похорон"
3602
3603#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3604msgid "Date of christening"
3605msgstr "Дата крещения"
3606
3607#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3608msgid "Date of confirmation"
3609msgstr "Дата конфирмации"
3610
3611#: app/GedcomTag.php:633
3612msgid "Date of cremation"
3613msgstr "Дата кремации"
3614
3615#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3618msgid "Date of death"
3619msgstr "Дата смерти"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:743
3622msgid "Date of divorce"
3623msgstr "Дата развода"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:693
3626msgid "Date of emigration"
3627msgstr "Дата эмиграции"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3630msgid "Date of engagement"
3631msgstr "Дата обручения"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:643
3634msgid "Date of entry in original source"
3635msgstr "Дата записи в исходном источнике"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:716
3638msgid "Date of event"
3639msgstr "Дата события"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3642msgid "Date of first communion"
3643msgstr "Дата первого причастия"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:797
3646msgid "Date of immigration"
3647msgstr "Дата иммиграции"
3648
3649#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3650#: app/GedcomTag.php:578
3651msgid "Date of last change"
3652msgstr "Дата последнего изменения"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3657msgid "Date of marriage"
3658msgstr "Дата свадьбы"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3661msgid "Date of marriage banns"
3662msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:874
3665msgid "Date of naturalization"
3666msgstr "Дата натурализации"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:912
3669msgid "Date of ordination"
3670msgstr "Дата посвящения"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:967
3673msgid "Date of residence"
3674msgstr "Дата проживания"
3675
3676#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3677msgid "Date sent"
3678msgstr "Дата отправки"
3679
3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3683msgid "Daughter"
3684msgstr "Дочь"
3685
3686#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3687#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3688#, php-format
3689msgid "Daughter of %s"
3690msgstr "Дочь от %s"
3691
3692#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3693msgid "Day"
3694msgstr "День"
3695
3696#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3697msgid "Day not set"
3698msgstr "День не установлен"
3699
3700#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3701msgid "Dead"
3702msgstr "Мертвые"
3703
3704#. I18N: gedcom tag DEAT
3705#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3707#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3708#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3825msgid "Death"
3826msgstr "Смерть"
3827
3828#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3829msgid "Death by country"
3830msgstr "Смерти по странам"
3831
3832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3833#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3834msgid "Death date range end"
3835msgstr "Период даты смерти (конец)"
3836
3837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3838#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3839msgid "Death date range start"
3840msgstr "Период даты смерти (начало)"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1757
3843msgid "Death of a brother"
3844msgstr "Смерть брата"
3845
3846#: app/GedcomTag.php:1665
3847msgid "Death of a child"
3848msgstr "Смерть ребенка"
3849
3850#: app/GedcomTag.php:1662
3851msgid "Death of a daughter"
3852msgstr "Смерть дочери"
3853
3854#: app/GedcomTag.php:1746
3855msgid "Death of a father"
3856msgstr "Смерть отца"
3857
3858#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3859msgid "Death of a grand-parent"
3860msgstr "Смерть пра-родителя"
3861
3862#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3863msgid "Death of a grandchild"
3864msgstr "Смерть внука/внучки"
3865
3866#: app/GedcomTag.php:1673
3867msgid "Death of a granddaughter"
3868msgstr "Смерть внучки"
3869
3870#: app/GedcomTag.php:1684
3871msgctxt "daughter’s daughter"
3872msgid "Death of a granddaughter"
3873msgstr "Смерть внучки"
3874
3875#: app/GedcomTag.php:1695
3876msgctxt "son’s daughter"
3877msgid "Death of a granddaughter"
3878msgstr "Смерть внучки"
3879
3880#: app/GedcomTag.php:1702
3881msgid "Death of a grandfather"
3882msgstr "Смерть дедушки"
3883
3884#: app/GedcomTag.php:1706
3885msgid "Death of a grandmother"
3886msgstr "Смерть бабушки"
3887
3888#: app/GedcomTag.php:1669
3889msgid "Death of a grandson"
3890msgstr "Смерть внука"
3891
3892#: app/GedcomTag.php:1680
3893msgctxt "daughter’s son"
3894msgid "Death of a grandson"
3895msgstr "Смерть внука"
3896
3897#: app/GedcomTag.php:1691
3898msgctxt "son’s son"
3899msgid "Death of a grandson"
3900msgstr "Смерть внука"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1735
3903msgid "Death of a half-brother"
3904msgstr "Смерть неполнородного брата"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1742
3907msgid "Death of a half-sibling"
3908msgstr "Смерть неполнородного сибса"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1739
3911msgid "Death of a half-sister"
3912msgstr "Смерть неполнородной сестры"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1768
3915msgid "Death of a husband"
3916msgstr "Смерть мужа"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1724
3919msgid "Death of a maternal grandfather"
3920msgstr "Смерть дедушки по маме"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1728
3923msgid "Death of a maternal grandmother"
3924msgstr "Смерть бабушки по маме"
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1750
3927msgid "Death of a mother"
3928msgstr "Смерть матери"
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1753
3931msgid "Death of a parent"
3932msgstr "Смерть родителя"
3933
3934#: app/GedcomTag.php:1713
3935msgid "Death of a paternal grandfather"
3936msgstr "Смерть дедушки по отцу"
3937
3938#: app/GedcomTag.php:1717
3939msgid "Death of a paternal grandmother"
3940msgstr "Смерть бабушки по отцу"
3941
3942#: app/GedcomTag.php:1764
3943msgid "Death of a sibling"
3944msgstr "Смерть брата/сестры"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1761
3947msgid "Death of a sister"
3948msgstr "Смерть сестры"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1658
3951msgid "Death of a son"
3952msgstr "Смерть сына"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1775
3955msgid "Death of a spouse"
3956msgstr "Смерть супруга(и)"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1772
3959msgid "Death of a wife"
3960msgstr "Смерть жены"
3961
3962#. I18N: gedcom tag _DETS
3963#: app/GedcomTag.php:1782
3964msgid "Death of one spouse"
3965msgstr "Смерть супруга(и)"
3966
3967#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3968msgid "Death place contains"
3969msgstr "Место смерти"
3970
3971#. I18N: Name of a module/report
3972#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3974msgid "Deaths"
3975msgstr "Смерти"
3976
3977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3978msgid "Deaths by century"
3979msgstr "Смерти по столетиям"
3980
3981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3982msgctxt "Abbreviation for December"
3983msgid "Dec"
3984msgstr "Дек"
3985
3986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3987msgctxt "GENITIVE"
3988msgid "December"
3989msgstr "декабря"
3990
3991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3992msgctxt "INSTRUMENTAL"
3993msgid "December"
3994msgstr "декабрём"
3995
3996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3997msgctxt "LOCATIVE"
3998msgid "December"
3999msgstr "декабря"
4000
4001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4003msgctxt "NOMINATIVE"
4004msgid "December"
4005msgstr "декабрь"
4006
4007#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4008#: app/Date/FrenchDate.php:303
4009msgid "Decidi"
4010msgstr "Декади"
4011
4012#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4013msgid "Default chart"
4014msgstr "График по умолчанию"
4015
4016#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4017msgid "Default individual"
4018msgstr "Персона по умолчанию"
4019
4020#. I18N: gedcom tag _DEG
4021#: app/GedcomTag.php:1779
4022msgid "Degree"
4023msgstr "Звание, чин"
4024
4025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4029#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4030#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4041msgctxt "font name"
4042msgid "DejaVu"
4043msgstr "DejaVu"
4044
4045#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4047#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4048msgid "Delete"
4049msgstr "Удалить"
4050
4051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4052msgid "Delete inactive users"
4053msgstr "Удалить неактивных пользователей"
4054
4055#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4056msgid "Delete old files…"
4057msgstr ""
4058
4059#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4060msgid "Delete selected messages"
4061msgstr "Удалить выбранные сообщения"
4062
4063#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4064msgid "Delete this name"
4065msgstr "Удалить имя"
4066
4067#. I18N: Name of a country or state
4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4069msgid "Democratic Republic of the Congo"
4070msgstr "Демократическая Республика Конго"
4071
4072#. I18N: Name of a country or state
4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4074msgid "Denmark"
4075msgstr "Дания"
4076
4077#. I18N: Location of an LDS church temple
4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4079msgid "Denver, Colorado, United States"
4080msgstr "Денвер, Колорадо"
4081
4082#. I18N: gedcom tag DESC
4083#. I18N: Name of a module/chart
4084#. I18N: Name of a module/sidebar
4085#. I18N: Name of a module/report
4086#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4088#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4093msgid "Descendants"
4094msgstr "Потомки"
4095
4096#. I18N: gedcom tag DESI
4097#: app/GedcomTag.php:664
4098msgid "Descendants interest"
4099msgstr "Интерес к потомкам"
4100
4101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4102msgid "Descendants of "
4103msgstr "Потомки от "
4104
4105#. I18N: %s is an individual’s name
4106#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4107#, php-format
4108msgid "Descendants of %s"
4109msgstr "Потомки %s"
4110
4111#. I18N: gedcom tag DSCR
4112#: app/GedcomTag.php:676
4113msgid "Description"
4114msgstr "Описание"
4115
4116#. I18N: gedcom tag DEST
4117#: app/GedcomTag.php:667
4118msgid "Destination"
4119msgstr "Назначение"
4120
4121#. I18N: Location of an LDS church temple
4122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4123msgid "Detroit, Michigan, United States"
4124msgstr "Детройт, Мичиган"
4125
4126#: app/Date/JalaliDate.php:266
4127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4128msgid "Dey"
4129msgstr "Дей"
4130
4131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4132#: app/Date/JalaliDate.php:141
4133msgctxt "GENITIVE"
4134msgid "Dey"
4135msgstr "Дея"
4136
4137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4138#: app/Date/JalaliDate.php:231
4139msgctxt "INSTRUMENTAL"
4140msgid "Dey"
4141msgstr "Деем"
4142
4143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4144#: app/Date/JalaliDate.php:186
4145msgctxt "LOCATIVE"
4146msgid "Dey"
4147msgstr "Дее"
4148
4149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4150#: app/Date/JalaliDate.php:96
4151msgctxt "NOMINATIVE"
4152msgid "Dey"
4153msgstr "Дей"
4154
4155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4156#: app/Date/HijriDate.php:148
4157msgctxt "GENITIVE"
4158msgid "Dhu al-Hijjah"
4159msgstr "Зульхиджа"
4160
4161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4162#: app/Date/HijriDate.php:238
4163msgctxt "INSTRUMENTAL"
4164msgid "Dhu al-Hijjah"
4165msgstr "Зульхиджа"
4166
4167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4168#: app/Date/HijriDate.php:193
4169msgctxt "LOCATIVE"
4170msgid "Dhu al-Hijjah"
4171msgstr "Зульхиджа"
4172
4173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4174#: app/Date/HijriDate.php:103
4175msgctxt "NOMINATIVE"
4176msgid "Dhu al-Hijjah"
4177msgstr "Зульхиджа"
4178
4179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4180#: app/Date/HijriDate.php:146
4181msgctxt "GENITIVE"
4182msgid "Dhu al-Qi’dah"
4183msgstr "Зулькада"
4184
4185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4186#: app/Date/HijriDate.php:236
4187msgctxt "INSTRUMENTAL"
4188msgid "Dhu al-Qi’dah"
4189msgstr "Зулькада"
4190
4191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4192#: app/Date/HijriDate.php:191
4193msgctxt "LOCATIVE"
4194msgid "Dhu al-Qi’dah"
4195msgstr "Зулькада"
4196
4197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4198#: app/Date/HijriDate.php:101
4199msgctxt "NOMINATIVE"
4200msgid "Dhu al-Qi’dah"
4201msgstr "Зулькада"
4202
4203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4205msgid "Died as a child: exempt"
4206msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
4207
4208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4210msgid "Died as an infant: exempt"
4211msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
4212
4213#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4214msgid "Differences"
4215msgstr "Различия"
4216
4217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4220msgid "Direct line ancestors"
4221msgstr "Прямая линия предков"
4222
4223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4226msgid "Direct line ancestors and their families"
4227msgstr "Прямая линия предков и их семей"
4228
4229#. I18N: Description of the “Favorites” module
4230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4232msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
4233
4234#. I18N: Description of the “Favorites” module
4235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4236msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4237msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
4238
4239#. I18N: gedcom tag DIV
4240#: app/GedcomTag.php:670
4241msgid "Divorce"
4242msgstr "Развод"
4243
4244#. I18N: gedcom tag DIVF
4245#: app/GedcomTag.php:673
4246msgid "Divorce filed"
4247msgstr "Дело о разводе"
4248
4249#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4250msgid "Divorces by century"
4251msgstr "Разводы по столетиям"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4255msgid "Djibouti"
4256msgstr "Джибути"
4257
4258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4260msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4261msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
4262
4263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4265msgid "Do not seal: unauthorized"
4266msgstr "Неназначено: несанкционированный"
4267
4268#. I18N: Type of media object
4269#: app/GedcomTag.php:2367
4270msgid "Document"
4271msgstr "Документ"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4275msgid "Dominica"
4276msgstr "Доминика"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4280msgid "Dominican Republic"
4281msgstr "Доминиканская республика"
4282
4283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4284msgid "Down"
4285msgstr ""
4286
4287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4289msgid "Download"
4290msgstr "Скачать"
4291
4292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4293#, php-format
4294msgid "Download %s…"
4295msgstr "Загрузить %s…"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4299msgid "Draper, Utah, United States"
4300msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
4301
4302#. I18N: The second day in the French republican calendar
4303#: app/Date/FrenchDate.php:287
4304msgid "Duodi"
4305msgstr "Дуоди"
4306
4307#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4310#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4311msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4312msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
4313
4314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4318msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4319msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4323msgid "Ecuador"
4324msgstr "Эквадор"
4325
4326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4330msgid "Edit"
4331msgstr "Правка"
4332
4333#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4334msgid "Edit a media file"
4335msgstr "Редактирование медиафайла"
4336
4337#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4338msgid "Edit the FAQ"
4339msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
4340
4341#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4342msgid "Edit the gender"
4343msgstr "Редактировать пол"
4344
4345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4347#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4348msgid "Edit the name"
4349msgstr "Редактировать имя"
4350
4351#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4352#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4353msgid "Edit the raw GEDCOM"
4354msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
4355
4356#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4357msgid "Edit the shared note"
4358msgstr "Редактировать общее примечание"
4359
4360#: app/Module/StoriesModule.php:223
4361msgid "Edit the story"
4362msgstr "Редактировать историю"
4363
4364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4365msgid "Edit the user"
4366msgstr "Редактировать данные пользователя"
4367
4368#: app/Tree.php:306
4369msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4370msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
4371
4372#. I18N: Listbox entry; name of a role
4373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4374msgid "Editor"
4375msgstr "Редактор"
4376
4377#. I18N: Location of an LDS church temple
4378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4379msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4380msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
4381
4382#. I18N: gedcom tag EDUC
4383#: app/GedcomTag.php:679
4384msgid "Education"
4385msgstr "Образование"
4386
4387#. I18N: Name of a country or state
4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4389msgid "Egypt"
4390msgstr "Египет"
4391
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4394msgid "El Salvador"
4395msgstr "Сальвадор"
4396
4397#. I18N: Type of media object
4398#: app/GedcomTag.php:2370
4399msgid "Electronic"
4400msgstr "Электронный документ"
4401
4402#. I18N: a month in the Jewish calendar
4403#: app/Date/JewishDate.php:210
4404msgctxt "GENITIVE"
4405msgid "Elul"
4406msgstr "элула"
4407
4408#. I18N: a month in the Jewish calendar
4409#: app/Date/JewishDate.php:316
4410msgctxt "INSTRUMENTAL"
4411msgid "Elul"
4412msgstr "элулом"
4413
4414#. I18N: a month in the Jewish calendar
4415#: app/Date/JewishDate.php:263
4416msgctxt "LOCATIVE"
4417msgid "Elul"
4418msgstr "элула"
4419
4420#. I18N: a month in the Jewish calendar
4421#: app/Date/JewishDate.php:157
4422msgctxt "NOMINATIVE"
4423msgid "Elul"
4424msgstr "элул"
4425
4426#. I18N: gedcom tag EMAIL
4427#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4428#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4429#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4430msgid "Email address"
4431msgstr "Адрес электронной почты"
4432
4433#. I18N: gedcom tag EMIG
4434#: app/GedcomTag.php:691
4435msgid "Emigration"
4436msgstr "Эмиграция"
4437
4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4439msgid "Employee"
4440msgstr "Работник"
4441
4442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4443msgctxt "FEMALE"
4444msgid "Employee"
4445msgstr "Сотрудник"
4446
4447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4448msgctxt "MALE"
4449msgid "Employee"
4450msgstr "Сотрудник"
4451
4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4453#: app/GedcomTag.php:977
4454msgid "Employer"
4455msgstr "Наниматель"
4456
4457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4458msgctxt "FEMALE"
4459msgid "Employer"
4460msgstr "Работодатель"
4461
4462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4463msgctxt "MALE"
4464msgid "Employer"
4465msgstr "Работодатель"
4466
4467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4468msgid "Empty the clippings cart"
4469msgstr "Очистить корзину"
4470
4471#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4472msgid "Ending range of change dates"
4473msgstr "Конец диапазона дат"
4474
4475#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4477msgid "Endowment House"
4478msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
4479
4480#. I18N: gedcom tag ENGA
4481#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4482msgid "Engagement"
4483msgstr "Обручение"
4484
4485#. I18N: Name of a country or state
4486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4487msgid "England"
4488msgstr "Англия"
4489
4490#. I18N: Name of a country or state
4491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4492msgid "Equatorial Guinea"
4493msgstr "Экваториальная Гвинея"
4494
4495#. I18N: Name of a country or state
4496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4497msgid "Eritrea"
4498msgstr "Эритрея"
4499
4500#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4501#, php-format
4502msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4503msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
4504
4505#: app/Date/JalaliDate.php:268
4506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4507msgid "Esf"
4508msgstr "Эсф"
4509
4510#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4511#: app/Date/JalaliDate.php:145
4512msgctxt "GENITIVE"
4513msgid "Esfand"
4514msgstr "Эсфанда"
4515
4516#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4517#: app/Date/JalaliDate.php:235
4518msgctxt "INSTRUMENTAL"
4519msgid "Esfand"
4520msgstr "Эсфандом"
4521
4522#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4523#: app/Date/JalaliDate.php:190
4524msgctxt "LOCATIVE"
4525msgid "Esfand"
4526msgstr "Эсфанде"
4527
4528#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4529#: app/Date/JalaliDate.php:100
4530msgctxt "NOMINATIVE"
4531msgid "Esfand"
4532msgstr "Эсфанд"
4533
4534#. I18N: Name of a country or state
4535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4536msgid "Estonia"
4537msgstr "Эстония"
4538
4539#. I18N: Name of a country or state
4540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4541msgid "Ethiopia"
4542msgstr "Эфиопия"
4543
4544#. I18N: gedcom tag EVEN
4545#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4548msgid "Event"
4549msgstr "Событие"
4550
4551#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4552msgid "Exact"
4553msgstr "В точности"
4554
4555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4556msgid "Exact date"
4557msgstr "Точная дата"
4558
4559#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4560msgid "Exact text"
4561msgstr "Точный текст"
4562
4563#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4564#, php-format
4565msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4566msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
4567
4568#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4569#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4570msgid "Excluded from this submission"
4571msgstr "Исключены из этого представления"
4572
4573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4574msgid "Export a GEDCOM file"
4575msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
4576
4577#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4578msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4579msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
4580
4581#. I18N: Name of a module/sidebar
4582#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4583msgid "Extra information"
4584msgstr "Дополнительные сведения"
4585
4586#. I18N: gedcom tag _EYEC
4587#: app/GedcomTag.php:1791
4588msgid "Eye color"
4589msgstr "Цвет глаз"
4590
4591#. I18N: Name of a theme.
4592#: app/Module/FabTheme.php:37
4593msgid "F.A.B."
4594msgstr "F.A.B."
4595
4596#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4597#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4598msgid "FAQ"
4599msgstr "«ЧаВо»"
4600
4601#. I18N: gedcom tag FACT
4602#: app/GedcomTag.php:723
4603msgid "Fact"
4604msgstr "Факт"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1793
4607msgid "Fact 1"
4608msgstr "Факт 1"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1811
4611msgid "Fact 10"
4612msgstr "Факт 10"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:1813
4615msgid "Fact 11"
4616msgstr "Факт 11"
4617
4618#: app/GedcomTag.php:1815
4619msgid "Fact 12"
4620msgstr "Факт 12"
4621
4622#: app/GedcomTag.php:1817
4623msgid "Fact 13"
4624msgstr "Факт 13"
4625
4626#: app/GedcomTag.php:1795
4627msgid "Fact 2"
4628msgstr "Факт 2"
4629
4630#: app/GedcomTag.php:1797
4631msgid "Fact 3"
4632msgstr "Факт 3"
4633
4634#: app/GedcomTag.php:1799
4635msgid "Fact 4"
4636msgstr "Факт 4"
4637
4638#: app/GedcomTag.php:1801
4639msgid "Fact 5"
4640msgstr "Факт 5"
4641
4642#: app/GedcomTag.php:1803
4643msgid "Fact 6"
4644msgstr "Факт 6"
4645
4646#: app/GedcomTag.php:1805
4647msgid "Fact 7"
4648msgstr "Факт 7"
4649
4650#: app/GedcomTag.php:1807
4651msgid "Fact 8"
4652msgstr "Факт 8"
4653
4654#: app/GedcomTag.php:1809
4655msgid "Fact 9"
4656msgstr "Факт 9"
4657
4658#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4662msgid "Facts and events"
4663msgstr "Факты и события"
4664
4665#. I18N: Name of a country or state
4666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4667msgid "Falkland Islands"
4668msgstr "Фолклендские острова"
4669
4670#. I18N: Name of a module/list
4671#. I18N: Name of a module
4672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4673#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4674#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4677#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4684msgid "Families"
4685msgstr "Семьи"
4686
4687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4688msgid "Families with sources"
4689msgstr "Семьи с источниками"
4690
4691#. I18N: gedcom tag FAM
4692#. I18N: Name of a module/report
4693#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4698msgid "Family"
4699msgstr "Семья"
4700
4701#. I18N: gedcom tag FAMC
4702#: app/GedcomTag.php:731
4703msgid "Family as a child"
4704msgstr "Семья будучи ребёнком"
4705
4706#. I18N: gedcom tag FAMS
4707#: app/GedcomTag.php:737
4708msgid "Family as a spouse"
4709msgstr "Семья как супруг(а)"
4710
4711#. I18N: Name of a module/chart
4712#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4713msgid "Family book"
4714msgstr "Семейная книга"
4715
4716#. I18N: %s is an individual’s name
4717#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4718#, php-format
4719msgid "Family book of %s"
4720msgstr "Семейная книга для %s"
4721
4722#. I18N: gedcom tag FAMF
4723#: app/GedcomTag.php:734
4724msgid "Family file"
4725msgstr "Семейный файл"
4726
4727#. I18N: Name of a module/sidebar
4728#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4729msgid "Family navigator"
4730msgstr "Семейный навигатор"
4731
4732#. I18N: Description of the “News” module
4733#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4734msgid "Family news and site announcements."
4735msgstr "Новости и объявления сайта."
4736
4737#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4738msgid "Family tree"
4739msgstr "Дерево"
4740
4741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4743msgid "Family tree clippings cart"
4744msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
4745
4746#. I18N: Name of a module
4747#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4748msgid "Family trees"
4749msgstr "Семейные деревья"
4750
4751#. I18N: %s is the spouse name
4752#: app/Individual.php:1103
4753#, php-format
4754msgid "Family with %s"
4755msgstr "Семья с %s"
4756
4757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4758msgid "Family with adoptive parents"
4759msgstr "Семья с приемными родителями"
4760
4761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4762msgid "Family with foster parents"
4763msgstr "Семья опекуна"
4764
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4767msgid "Family with husband"
4768msgstr "Семья с мужем"
4769
4770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4771#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4773msgid "Family with parents"
4774msgstr "Семья с родителями"
4775
4776#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4778msgid "Family with rada parents"
4779msgstr "Семья с молочнымы родителями"
4780
4781#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4782#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4783msgid "Family with sealing parents"
4784msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
4785
4786#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4787msgid "Family with spouse"
4788msgstr "Семья с супругом"
4789
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4792msgid "Family with wife"
4793msgstr "Семья с женой"
4794
4795#. I18N: Name of a module/chart
4796#: app/Module/FanChartModule.php:62
4797msgid "Fan chart"
4798msgstr "Веерный график"
4799
4800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4801#: app/Module/FanChartModule.php:108
4802#, php-format
4803msgid "Fan chart of %s"
4804msgstr "Веерный график для %s"
4805
4806#: app/Date/JalaliDate.php:257
4807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4808msgid "Far"
4809msgstr "Фар"
4810
4811#. I18N: Name of a country or state
4812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4813msgid "Faroe Islands"
4814msgstr "Фарерские острова"
4815
4816#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4817#: app/Date/JalaliDate.php:123
4818msgctxt "GENITIVE"
4819msgid "Farvardin"
4820msgstr "Фарвардина"
4821
4822#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4823#: app/Date/JalaliDate.php:213
4824msgctxt "INSTRUMENTAL"
4825msgid "Farvardin"
4826msgstr "Фарвардином"
4827
4828#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4829#: app/Date/JalaliDate.php:168
4830msgctxt "LOCATIVE"
4831msgid "Farvardin"
4832msgstr "Фарвардине"
4833
4834#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4835#: app/Date/JalaliDate.php:78
4836msgctxt "NOMINATIVE"
4837msgid "Farvardin"
4838msgstr "Фарвардин"
4839
4840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4846msgid "Father"
4847msgstr "Отец"
4848
4849#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4850#: app/Individual.php:1138
4851#, php-format
4852msgid "Father: %s"
4853msgstr "Отец: %s"
4854
4855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4856msgid "Father’s age"
4857msgstr "Возраст отца"
4858
4859#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4860#: app/Individual.php:1064
4861#, php-format
4862msgid "Father’s family with %s"
4863msgstr "Семья отца с %s"
4864
4865#. I18N: A step-family.
4866#: app/Individual.php:1068
4867msgid "Father’s family with an unknown individual"
4868msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
4869
4870#. I18N: Name of a module
4871#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4872#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4873msgid "Favorites"
4874msgstr "Избранное"
4875
4876#. I18N: gedcom tag FAX
4877#: app/GedcomTag.php:758
4878msgid "Fax"
4879msgstr "Факс"
4880
4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4882msgctxt "Abbreviation for February"
4883msgid "Feb"
4884msgstr "Фев"
4885
4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4887msgctxt "GENITIVE"
4888msgid "February"
4889msgstr "февраля"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4892msgctxt "INSTRUMENTAL"
4893msgid "February"
4894msgstr "февралём"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4897msgctxt "LOCATIVE"
4898msgid "February"
4899msgstr "февраля"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4903msgctxt "NOMINATIVE"
4904msgid "February"
4905msgstr "февраль"
4906
4907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4908#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4910msgid "Female"
4911msgstr "Жен"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4914#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4916msgid "Females"
4917msgstr "Женщины"
4918
4919#. I18N: Name of a country or state
4920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4921msgid "Fiji"
4922msgstr "Фиджи"
4923
4924#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4925msgid "File size"
4926msgstr "Размер файла"
4927
4928#: app/Functions/Functions.php:42
4929msgid "File successfully uploaded"
4930msgstr "Файл успешно загружен"
4931
4932#. I18N: gedcom tag FILE
4933#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4934msgid "Filename"
4935msgstr "Имя файла"
4936
4937#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4938#, php-format
4939msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4940msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
4941
4942#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4943#, php-format
4944msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4945msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
4946
4947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4948msgid "Find a source"
4949msgstr "Найти источник"
4950
4951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4952msgid "Find all possible relationships"
4953msgstr "Найти все возможные отношения"
4954
4955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4956msgid "Find any relationship"
4957msgstr "Найти любые отношения"
4958
4959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4960msgid "Find duplicates"
4961msgstr "Поиск дубликатов"
4962
4963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4964msgid "Find other relationships"
4965msgstr "Найти другие отношения"
4966
4967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4968msgid "Find relationships via ancestors"
4969msgstr "Найти отношения через предков"
4970
4971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4972msgid "Find the closest relationships"
4973msgstr "Найти близкие отношения"
4974
4975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4976msgid "Find unrelated individuals"
4977msgstr "Найти не связанные персоны"
4978
4979#. I18N: Name of a country or state
4980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4981msgid "Finland"
4982msgstr "Финляндия"
4983
4984#. I18N: gedcom tag FCOM
4985#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4986msgid "First communion"
4987msgstr "Первое причастие"
4988
4989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4990msgid "Fix name slashes and spaces"
4991msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
4992
4993#. I18N: Name of a country or state
4994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4995msgid "Flanders"
4996msgstr "Фландрия"
4997
4998#. I18N: a month in the French republican calendar
4999#: app/Date/FrenchDate.php:147
5000msgctxt "GENITIVE"
5001msgid "Floreal"
5002msgstr "Флореаль"
5003
5004#. I18N: a month in the French republican calendar
5005#: app/Date/FrenchDate.php:241
5006msgctxt "INSTRUMENTAL"
5007msgid "Floreal"
5008msgstr "Флореаль"
5009
5010#. I18N: a month in the French republican calendar
5011#: app/Date/FrenchDate.php:194
5012msgctxt "LOCATIVE"
5013msgid "Floreal"
5014msgstr "Флореаль"
5015
5016#. I18N: a month in the French republican calendar
5017#: app/Date/FrenchDate.php:100
5018msgctxt "NOMINATIVE"
5019msgid "Floreal"
5020msgstr "Флореаль"
5021
5022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5038msgid "Font"
5039msgstr "Шрифт"
5040
5041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5042msgid "Footers"
5043msgstr ""
5044
5045#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5046#, php-format
5047msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5048msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
5049
5050#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5051#, php-format
5052msgid "For technical support and information contact %s."
5053msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
5054
5055#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5056#, php-format
5057msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5058msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
5059
5060#. I18N: gedcom tag FORM
5061#: app/GedcomTag.php:774
5062msgid "Format"
5063msgstr "Формат"
5064
5065#. I18N: Location of an LDS church temple
5066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5067msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5068msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
5069
5070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5071msgctxt "Female pedigree"
5072msgid "Foster"
5073msgstr "Опекаемая"
5074
5075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5076msgctxt "Male pedigree"
5077msgid "Foster"
5078msgstr "Опекаемый"
5079
5080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5081msgctxt "Pedigree"
5082msgid "Foster"
5083msgstr "Опекаемый"
5084
5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5086msgid "Foster child"
5087msgstr "Опекаемый"
5088
5089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5090msgid "Foster father"
5091msgstr "Опекун"
5092
5093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5094msgid "Foster mother"
5095msgstr "Опекунша"
5096
5097#. I18N: Name of a country or state
5098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5099msgid "France"
5100msgstr "Франция"
5101
5102#. I18N: Location of an LDS church temple
5103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5104msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5105msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
5106
5107#. I18N: Location of an LDS church temple
5108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5109msgid "Freiburg, Germany"
5110msgstr "Фрайбург, Германия"
5111
5112#. I18N: The French calendar
5113#: app/Date.php:229
5114msgid "French"
5115msgstr "Французский"
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5119msgid "French Guiana"
5120msgstr "Французская Гвиана"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5124msgid "French Polynesia"
5125msgstr "Французская Полинезия"
5126
5127#. I18N: Name of a country or state
5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5129msgid "French Southern Territories"
5130msgstr "Французские Южные Территории"
5131
5132#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5133#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5134msgid "Frequently asked questions"
5135msgstr "Часто задаваемые вопросы"
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5139msgid "Fresno, California, United States"
5140msgstr "Фресно, Калифорния"
5141
5142#. I18N: abbreviation for Friday
5143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5144msgid "Fri"
5145msgstr "Пт"
5146
5147#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5148msgid "Friday"
5149msgstr "Пятница"
5150
5151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5152msgid "Friend"
5153msgstr "Приятель"
5154
5155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5156msgctxt "FEMALE"
5157msgid "Friend"
5158msgstr "Подруга"
5159
5160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5161msgctxt "MALE"
5162msgid "Friend"
5163msgstr "Друг"
5164
5165#. I18N: a month in the French republican calendar
5166#: app/Date/FrenchDate.php:137
5167msgctxt "GENITIVE"
5168msgid "Frimaire"
5169msgstr "Фримера"
5170
5171#. I18N: a month in the French republican calendar
5172#: app/Date/FrenchDate.php:231
5173msgctxt "INSTRUMENTAL"
5174msgid "Frimaire"
5175msgstr "Фримером"
5176
5177#. I18N: a month in the French republican calendar
5178#: app/Date/FrenchDate.php:184
5179msgctxt "LOCATIVE"
5180msgid "Frimaire"
5181msgstr "Фримере"
5182
5183#. I18N: a month in the French republican calendar
5184#: app/Date/FrenchDate.php:89
5185msgctxt "NOMINATIVE"
5186msgid "Frimaire"
5187msgstr "Фример"
5188
5189#. I18N: a month in the French republican calendar
5190#: app/Date/FrenchDate.php:155
5191msgctxt "GENITIVE"
5192msgid "Fructidor"
5193msgstr "Фрюктидора"
5194
5195#. I18N: a month in the French republican calendar
5196#: app/Date/FrenchDate.php:249
5197msgctxt "INSTRUMENTAL"
5198msgid "Fructidor"
5199msgstr "Фрюктидором"
5200
5201#. I18N: a month in the French republican calendar
5202#: app/Date/FrenchDate.php:202
5203msgctxt "LOCATIVE"
5204msgid "Fructidor"
5205msgstr "Фрюктидоре"
5206
5207#. I18N: a month in the French republican calendar
5208#: app/Date/FrenchDate.php:108
5209msgctxt "NOMINATIVE"
5210msgid "Fructidor"
5211msgstr "Фрюктидор"
5212
5213#. I18N: Location of an LDS church temple
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5215msgid "Fukuoka, Japan"
5216msgstr "Фукуока, Япония"
5217
5218#. I18N: gedcom tag _FNRL
5219#: app/GedcomTag.php:1820
5220msgid "Funeral"
5221msgstr "Захоронение"
5222
5223#. I18N: gedcom tag GEDC
5224#. I18N: gedcom tag _GEDF
5225#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5226msgid "GEDCOM file"
5227msgstr "Файл GEDCOM"
5228
5229#. I18N: Name of a country or state
5230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5231msgid "Gabon"
5232msgstr "Габон"
5233
5234#. I18N: Name of a country or state
5235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5236msgid "Gambia"
5237msgstr "Гамбия"
5238
5239#. I18N: gedcom tag SEX
5240#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5246msgid "Gender"
5247msgstr "Пол"
5248
5249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5250#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5251msgid "General search"
5252msgstr "Общий поиск"
5253
5254#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5255#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5256msgid "Generate sitemap files for search engines."
5257msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
5258
5259#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5260#: app/Report/AbstractReport.php:284
5261#, php-format
5262msgid "Generated by %s"
5263msgstr "Сгенерировано %s"
5264
5265#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5266msgid "Generation"
5267msgstr "Поколение"
5268
5269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5271msgid "Generation "
5272msgstr "Поколение "
5273
5274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5278msgid "Generations"
5279msgstr "Поколения"
5280
5281#. I18N: gedcom tag ANCE
5282#: app/GedcomTag.php:484
5283msgid "Generations of ancestors"
5284msgstr "Генерации предков"
5285
5286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5288msgid "Geographic data"
5289msgstr "Географические данные"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5293msgid "Georgia"
5294msgstr "Грузия"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5298msgid "Germany"
5299msgstr "Германия"
5300
5301#. I18N: a month in the French republican calendar
5302#: app/Date/FrenchDate.php:145
5303msgctxt "GENITIVE"
5304msgid "Germinal"
5305msgstr "Жерминаля"
5306
5307#. I18N: a month in the French republican calendar
5308#: app/Date/FrenchDate.php:239
5309msgctxt "INSTRUMENTAL"
5310msgid "Germinal"
5311msgstr "Жерминалем"
5312
5313#. I18N: a month in the French republican calendar
5314#: app/Date/FrenchDate.php:192
5315msgctxt "LOCATIVE"
5316msgid "Germinal"
5317msgstr "Жерминале"
5318
5319#. I18N: a month in the French republican calendar
5320#. I18N: a month in the French republican calendar
5321#: app/Date/FrenchDate.php:98
5322msgctxt "NOMINATIVE"
5323msgid "Germinal"
5324msgstr "Жерминаль"
5325
5326#. I18N: Name of a country or state
5327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5328msgid "Ghana"
5329msgstr "Гана"
5330
5331#. I18N: Name of a country or state
5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5333msgid "Gibraltar"
5334msgstr "Гибралтар"
5335
5336#. I18N: Location of an LDS church temple
5337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5338msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5339msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
5340
5341#. I18N: Location of an LDS church temple
5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5343msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5344msgstr "Гилберт, Аризона, США"
5345
5346#. I18N: gedcom tag GIVN
5347#: app/GedcomTag.php:780
5348msgid "Given names"
5349msgstr "Имя (имена)"
5350
5351#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5352msgid "Godchild"
5353msgstr "Крестник(ца)"
5354
5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5356msgid "Goddaughter"
5357msgstr "Крестница"
5358
5359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5360msgid "Godfather"
5361msgstr "Крестный отец"
5362
5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5364msgid "Godmother"
5365msgstr "Крестная мать"
5366
5367#. I18N: gedcom tag _GODP
5368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5369msgid "Godparent"
5370msgstr "Крестный родитель"
5371
5372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5373msgid "Godson"
5374msgstr "Крестник"
5375
5376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5377msgid "Google Maps™"
5378msgstr "Google Maps™"
5379
5380#. I18N: gedcom tag GRAD
5381#: app/GedcomTag.php:783
5382msgid "Graduation"
5383msgstr "Образование (диплом)"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5387msgid "Greece"
5388msgstr "Греция"
5389
5390#. I18N: The name of a colour-scheme
5391#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5392msgid "Green Beam"
5393msgstr "Зеленый луч"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5397msgid "Greenland"
5398msgstr "Гренландия"
5399
5400#. I18N: The gregorian calendar
5401#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5402msgid "Gregorian"
5403msgstr "Григорианский"
5404
5405#. I18N: Name of a country or state
5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5407msgid "Grenada"
5408msgstr "Гренада"
5409
5410#. I18N: Location of an LDS church temple
5411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5412msgid "Guadalajara, Mexico"
5413msgstr "Гвадалахара, Мексика"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5417msgid "Guadeloupe"
5418msgstr "Гваделупа"
5419
5420#. I18N: Name of a country or state
5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5422msgid "Guam"
5423msgstr "Гуам"
5424
5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5426msgid "Guardian"
5427msgstr "Опекун"
5428
5429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5430msgctxt "FEMALE"
5431msgid "Guardian"
5432msgstr "Опекунша"
5433
5434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5435msgctxt "MALE"
5436msgid "Guardian"
5437msgstr "Опекун"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5441msgid "Guatemala"
5442msgstr "Гватемала"
5443
5444#. I18N: Location of an LDS church temple
5445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5446msgid "Guatemala City, Guatemala"
5447msgstr "Гуатемала, Гватемала"
5448
5449#. I18N: Location of an LDS church temple
5450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5451msgid "Guayaquil, Ecuador"
5452msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
5453
5454#. I18N: Name of a country or state
5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5456msgid "Guernsey"
5457msgstr "Гернси"
5458
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5461msgid "Guinea"
5462msgstr "Гвинея"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5466msgid "Guinea-Bissau"
5467msgstr "Гвинея-Биссау"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5471msgid "Guyana"
5472msgstr "Гвиана"
5473
5474#. I18N: Name of a module
5475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5476msgid "HTML"
5477msgstr "Блок HTML"
5478
5479#. I18N: gedcom tag _HAIR
5480#: app/GedcomTag.php:1832
5481msgid "Hair color"
5482msgstr "Цвет волос"
5483
5484#. I18N: Name of a country or state
5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5486msgid "Haiti"
5487msgstr "Гаити"
5488
5489#. I18N: Location of an LDS church temple
5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5491msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5492msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
5493
5494#. I18N: Location of an LDS church temple
5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5496msgid "Hamilton, New Zealand"
5497msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
5498
5499#. I18N: Location of an LDS church temple
5500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5501msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5502msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
5503
5504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5505msgid "He "
5506msgstr "Он "
5507
5508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5509msgid "He died"
5510msgstr "Он умер"
5511
5512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5514msgid "He married"
5515msgstr "Он женился на"
5516
5517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5518msgid "He resided at"
5519msgstr "Он проживал в"
5520
5521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5522msgid "He was born"
5523msgstr "Родился"
5524
5525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5526msgid "He was buried"
5527msgstr "Был похоронён"
5528
5529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5530msgid "He was christened"
5531msgstr "Он был крещён"
5532
5533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5534msgid "He was cremated"
5535msgstr "Он был кримирован"
5536
5537#. I18N: gedcom tag HEAD
5538#: app/GedcomTag.php:786
5539msgid "Header"
5540msgstr "Заголовок"
5541
5542#. I18N: Name of a country or state
5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5544msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5545msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
5546
5547#. I18N: gedcom tag _HEB
5548#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5549msgid "Hebrew"
5550msgstr "Иврит"
5551
5552#. I18N: gedcom tag _HNM
5553#: app/GedcomTag.php:1841
5554msgid "Hebrew name"
5555msgstr "Еврейское имя"
5556
5557#. I18N: gedcom tag _HEIG
5558#: app/GedcomTag.php:1838
5559msgid "Height"
5560msgstr "Высота"
5561
5562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5563#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5564msgid "Help"
5565msgstr "Помощник"
5566
5567#. I18N: Location of an LDS church temple
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5569msgid "Helsinki, Finland"
5570msgstr "Хельсинки, Финляндия"
5571
5572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5576#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5577#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5588msgctxt "font name"
5589msgid "Helvetica"
5590msgstr "Гельветика"
5591
5592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5593msgid "Her occupation was"
5594msgstr "Её род занятий было"
5595
5596#. I18N: Location of an LDS church temple
5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5598msgid "Hermosillo, Mexico"
5599msgstr "Эрмосильо, Мексика"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:186
5603msgctxt "GENITIVE"
5604msgid "Heshvan"
5605msgstr "хешвана"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:292
5609msgctxt "INSTRUMENTAL"
5610msgid "Heshvan"
5611msgstr "хешваном"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:239
5615msgctxt "LOCATIVE"
5616msgid "Heshvan"
5617msgstr "хешвана"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:133
5621msgctxt "NOMINATIVE"
5622msgid "Heshvan"
5623msgstr "хешван"
5624
5625#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5626#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5628msgid "Hide from everyone"
5629msgstr "Скрыть от всех"
5630
5631#. I18N: gedcom tag _PRIM
5632#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5634msgid "Highlighted image"
5635msgstr "Главная"
5636
5637#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5638#: app/Date.php:233
5639msgid "Hijri"
5640msgstr "Хиджра"
5641
5642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5643msgid "His occupation was"
5644msgstr "Его род занятий было"
5645
5646#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5647msgid "Historic events"
5648msgstr ""
5649
5650#. I18N: Name of a module
5651#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5652msgid "Hit counters"
5653msgstr "Счетчики посещений"
5654
5655#. I18N: gedcom tag _HOL
5656#: app/GedcomTag.php:1844
5657msgid "Holocaust"
5658msgstr "Холокост"
5659
5660#. I18N: Name of a module
5661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5662msgid "Home page"
5663msgstr "Домашняя страница"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5667msgid "Honduras"
5668msgstr "Гондурас"
5669
5670#. I18N: Location of an LDS church temple
5671#. I18N: Name of a country or state
5672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5674msgid "Hong Kong"
5675msgstr "Гонк Конг"
5676
5677#. I18N: Name of a module/chart
5678#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5679msgid "Hourglass chart"
5680msgstr "График «Песочные часы»"
5681
5682#. I18N: Location of an LDS church temple
5683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5684msgid "Houston, Texas, United States"
5685msgstr "Хьюстон, Техас"
5686
5687#. I18N: Name of a country or state
5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5689msgid "Hungary"
5690msgstr "Венгрия"
5691
5692#. I18N: gedcom tag HUSB
5693#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5694#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5696#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5706msgid "Husband"
5707msgstr "Супруг"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5711msgid "Iceland"
5712msgstr "Исландия"
5713
5714#: app/SurnameTradition.php:95
5715msgctxt "Surname tradition"
5716msgid "Icelandic"
5717msgstr "Исландский"
5718
5719#. I18N: Location of an LDS church temple
5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5721msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5722msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
5723
5724#. I18N: gedcom tag IDNO
5725#: app/GedcomTag.php:792
5726msgid "Identification number"
5727msgstr "Идентификационный номер"
5728
5729#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5730msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5731msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
5732
5733#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5734msgid "Image dimensions"
5735msgstr "Размеры картинки"
5736
5737#. I18N: gedcom tag IMMI
5738#: app/GedcomTag.php:795
5739msgid "Immigration"
5740msgstr "Иммиграция"
5741
5742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5743msgid "Import a GEDCOM file"
5744msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
5745
5746#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5747msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5748msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
5749
5750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5751msgid "Import geographic data"
5752msgstr "Импорт географических данных"
5753
5754#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5755msgid "In this month…"
5756msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
5757
5758#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5759msgid "In this year…"
5760msgstr "В этом году, в прошлом …"
5761
5762#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5763#, php-format
5764msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5765msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
5766
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5769msgid "India"
5770msgstr "Индия"
5771
5772#. I18N: Location of an LDS church temple
5773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5774msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5775msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
5776
5777#. I18N: gedcom tag INDI
5778#. I18N: Name of a module/report
5779#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5789msgid "Individual"
5790msgstr "Персона"
5791
5792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5793msgid "Individual distribution chart"
5794msgstr "Карта распределения персон"
5795
5796#. I18N: Name of a module/list
5797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5798#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5799#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5800#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5801#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5802#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5811msgid "Individuals"
5812msgstr "Персоны"
5813
5814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5815msgid "Individuals with sources"
5816msgstr "Персоны с источниками"
5817
5818#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5819#, php-format
5820msgid "Individuals with surname %s"
5821msgstr "Персоны по фамилии %s"
5822
5823#. I18N: Name of a country or state
5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5825msgid "Indonesia"
5826msgstr "Индонезия"
5827
5828#. I18N: gedcom tag INFL
5829#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5830msgid "Infant"
5831msgstr "Младенец"
5832
5833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5834msgid "Informant"
5835msgstr "Информатор"
5836
5837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5838msgctxt "FEMALE"
5839msgid "Informant"
5840msgstr "Информант"
5841
5842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5843msgctxt "MALE"
5844msgid "Informant"
5845msgstr "Информант"
5846
5847#. I18N: Name of a module
5848#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5849msgid "Interactive tree"
5850msgstr "Интерактивное дерево"
5851
5852#. I18N: %s is an individual’s name
5853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5854#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5855#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5856#, php-format
5857msgid "Interactive tree of %s"
5858msgstr "Интерактивное дерево для %s"
5859
5860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5861msgid "Internal messaging"
5862msgstr "Внутренние сообщения"
5863
5864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5865msgid "Internal messaging with emails"
5866msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
5867
5868#. I18N: gedcom tag _INTE
5869#: app/GedcomTag.php:1858
5870msgid "Interred"
5871msgstr "Погребен"
5872
5873#. I18N: gedcom tag _INTE
5874#: app/GedcomTag.php:1854
5875msgctxt "FEMALE"
5876msgid "Interred"
5877msgstr "Погребена"
5878
5879#. I18N: gedcom tag _INTE
5880#: app/GedcomTag.php:1849
5881msgctxt "MALE"
5882msgid "Interred"
5883msgstr "Погребен"
5884
5885#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5886msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5887msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
5888
5889#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5890msgid "Invalid GEDCOM record"
5891msgstr ""
5892
5893#: app/Date.php:372
5894msgid "Invalid date"
5895msgstr "Недопустимая дата"
5896
5897#. I18N: Name of a country or state
5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5899msgid "Iran"
5900msgstr "Иран"
5901
5902#. I18N: Name of a country or state
5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5904msgid "Iraq"
5905msgstr "Ирак"
5906
5907#. I18N: Name of a country or state
5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5909msgid "Ireland"
5910msgstr "Ирландия"
5911
5912#. I18N: Name of a country or state
5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5914msgid "Isle of Man"
5915msgstr "Остров Мэн"
5916
5917#. I18N: Name of a country or state
5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5919msgid "Israel"
5920msgstr "Израиль"
5921
5922#. I18N: Name of a country or state
5923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5924msgid "Italy"
5925msgstr "Италия"
5926
5927#. I18N: a month in the Jewish calendar
5928#: app/Date/JewishDate.php:202
5929msgctxt "GENITIVE"
5930msgid "Iyar"
5931msgstr "ияра"
5932
5933#. I18N: a month in the Jewish calendar
5934#: app/Date/JewishDate.php:308
5935msgctxt "INSTRUMENTAL"
5936msgid "Iyar"
5937msgstr "ияром"
5938
5939#. I18N: a month in the Jewish calendar
5940#: app/Date/JewishDate.php:255
5941msgctxt "LOCATIVE"
5942msgid "Iyar"
5943msgstr "ияра"
5944
5945#. I18N: a month in the Jewish calendar
5946#: app/Date/JewishDate.php:149
5947msgctxt "NOMINATIVE"
5948msgid "Iyar"
5949msgstr "ияр"
5950
5951#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5952#: app/Date.php:235
5953msgid "Jalali"
5954msgstr "Джалали"
5955
5956#. I18N: Name of a country or state
5957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5958msgid "Jamaica"
5959msgstr "Ямайка"
5960
5961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5962msgctxt "Abbreviation for January"
5963msgid "Jan"
5964msgstr "Янв"
5965
5966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5967msgctxt "GENITIVE"
5968msgid "January"
5969msgstr "января"
5970
5971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5972msgctxt "INSTRUMENTAL"
5973msgid "January"
5974msgstr "январём"
5975
5976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5977msgctxt "LOCATIVE"
5978msgid "January"
5979msgstr "января"
5980
5981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5983msgctxt "NOMINATIVE"
5984msgid "January"
5985msgstr "январь"
5986
5987#. I18N: Name of a country or state
5988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5989msgid "Japan"
5990msgstr "Япония"
5991
5992#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5993#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5994msgid "Jewish"
5995msgstr "Еврейский"
5996
5997#. I18N: Location of an LDS church temple
5998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5999msgid "Johannesburg, South Africa"
6000msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
6001
6002#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
6003#: app/Tree.php:305
6004msgid "John /DOE/"
6005msgstr "Иван /Иванов/"
6006
6007#. I18N: Name of a country or state
6008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
6009msgid "Jordan"
6010msgstr "Иордания"
6011
6012#. I18N: Location of an LDS church temple
6013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
6014msgid "Jordan River, Utah, United States"
6015msgstr "Река Иордан, Юта"
6016
6017#. I18N: Name of a module
6018#: app/Module/UserJournalModule.php:98
6019msgid "Journal"
6020msgstr "Дневник"
6021
6022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6023msgctxt "Abbreviation for July"
6024msgid "Jul"
6025msgstr "Июл"
6026
6027#. I18N: The julian calendar
6028#: app/Date.php:227
6029msgid "Julian"
6030msgstr "Юлианский"
6031
6032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6033msgctxt "GENITIVE"
6034msgid "July"
6035msgstr "июля"
6036
6037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6038msgctxt "INSTRUMENTAL"
6039msgid "July"
6040msgstr "июлем"
6041
6042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6043msgctxt "LOCATIVE"
6044msgid "July"
6045msgstr "июля"
6046
6047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6049msgctxt "NOMINATIVE"
6050msgid "July"
6051msgstr "июль"
6052
6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6054#: app/Date/HijriDate.php:134
6055msgctxt "GENITIVE"
6056msgid "Jumada al-awwal"
6057msgstr "Джумада аль-уля"
6058
6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6060#: app/Date/HijriDate.php:224
6061msgctxt "INSTRUMENTAL"
6062msgid "Jumada al-awwal"
6063msgstr "Джумада аль-уля"
6064
6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6066#: app/Date/HijriDate.php:179
6067msgctxt "LOCATIVE"
6068msgid "Jumada al-awwal"
6069msgstr "Джумада аль-уля"
6070
6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6072#: app/Date/HijriDate.php:89
6073msgctxt "NOMINATIVE"
6074msgid "Jumada al-awwal"
6075msgstr "Джумада аль-уля"
6076
6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6078#: app/Date/HijriDate.php:136
6079msgctxt "GENITIVE"
6080msgid "Jumada al-thani"
6081msgstr "Джумада ас-сани"
6082
6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6084#: app/Date/HijriDate.php:226
6085msgctxt "INSTRUMENTAL"
6086msgid "Jumada al-thani"
6087msgstr "Джумада ас-сани"
6088
6089#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6090#: app/Date/HijriDate.php:181
6091msgctxt "LOCATIVE"
6092msgid "Jumada al-thani"
6093msgstr "Джумада ас-сани"
6094
6095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6096#: app/Date/HijriDate.php:91
6097msgctxt "NOMINATIVE"
6098msgid "Jumada al-thani"
6099msgstr "Джумада ас-сани"
6100
6101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6102msgctxt "Abbreviation for June"
6103msgid "Jun"
6104msgstr "Июн"
6105
6106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6107msgctxt "GENITIVE"
6108msgid "June"
6109msgstr "июня"
6110
6111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6112msgctxt "INSTRUMENTAL"
6113msgid "June"
6114msgstr "июнем"
6115
6116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6117msgctxt "LOCATIVE"
6118msgid "June"
6119msgstr "июня"
6120
6121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6123msgctxt "NOMINATIVE"
6124msgid "June"
6125msgstr "июнь"
6126
6127#. I18N: Location of an LDS church temple
6128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6129msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6130msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
6131
6132#. I18N: Name of a country or state
6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6134msgid "Kazakhstan"
6135msgstr "Казахстан"
6136
6137#. I18N: Name of a country or state
6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6139msgid "Kenya"
6140msgstr "Кения"
6141
6142#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6143msgid "Keyword examples"
6144msgstr "Примеры ключевых слов"
6145
6146#: app/Date/JalaliDate.php:259
6147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6148msgid "Khor"
6149msgstr "Хор"
6150
6151#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6152#: app/Date/JalaliDate.php:127
6153msgctxt "GENITIVE"
6154msgid "Khordad"
6155msgstr "Хордада"
6156
6157#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6158#: app/Date/JalaliDate.php:217
6159msgctxt "INSTRUMENTAL"
6160msgid "Khordad"
6161msgstr "Хордадом"
6162
6163#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6164#: app/Date/JalaliDate.php:172
6165msgctxt "LOCATIVE"
6166msgid "Khordad"
6167msgstr "Хордаде"
6168
6169#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6170#: app/Date/JalaliDate.php:82
6171msgctxt "NOMINATIVE"
6172msgid "Khordad"
6173msgstr "Хордад"
6174
6175#. I18N: Location of an LDS church temple
6176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6177msgid "Kiev, Ukraine"
6178msgstr "Киев, Украина"
6179
6180#. I18N: Name of a country or state
6181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6182msgid "Kiribati"
6183msgstr "Кирибати"
6184
6185#. I18N: a month in the Jewish calendar
6186#: app/Date/JewishDate.php:188
6187msgctxt "GENITIVE"
6188msgid "Kislev"
6189msgstr "кислева"
6190
6191#. I18N: a month in the Jewish calendar
6192#: app/Date/JewishDate.php:294
6193msgctxt "INSTRUMENTAL"
6194msgid "Kislev"
6195msgstr "кислевом"
6196
6197#. I18N: a month in the Jewish calendar
6198#: app/Date/JewishDate.php:241
6199msgctxt "LOCATIVE"
6200msgid "Kislev"
6201msgstr "кислева"
6202
6203#. I18N: a month in the Jewish calendar
6204#: app/Date/JewishDate.php:135
6205msgctxt "NOMINATIVE"
6206msgid "Kislev"
6207msgstr "кислев"
6208
6209#. I18N: Location of an LDS church temple
6210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6211msgid "Kona, Hawaii, United States"
6212msgstr "Кона, Гавайи"
6213
6214#. I18N: Name of a country or state
6215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6216msgid "Korea"
6217msgstr "Корея"
6218
6219#. I18N: Name of a country or state
6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6221msgid "Kuwait"
6222msgstr "Кувейт"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6226msgid "Kyrgyzstan"
6227msgstr "Киргизия"
6228
6229#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6230#: app/GedcomTag.php:499
6231msgid "LDS baptism"
6232msgstr "Крещение (мормоны)"
6233
6234#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6235#: app/GedcomTag.php:1006
6236msgid "LDS child sealing"
6237msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
6238
6239#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6240#: app/GedcomTag.php:622
6241msgid "LDS confirmation"
6242msgstr "Конфирмация (мормоны)"
6243
6244#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6245#: app/GedcomTag.php:698
6246msgid "LDS endowment"
6247msgstr "Мормонское обличение"
6248
6249#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6250#: app/GedcomTag.php:1015
6251msgid "LDS spouse sealing"
6252msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
6253
6254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6255msgid "LDS temple"
6256msgstr "Храм мормонов"
6257
6258#. I18N: Location of an LDS church temple
6259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6260msgid "Laie, Hawaii, United States"
6261msgstr "Лаи, Гавайи"
6262
6263#. I18N: page orientation
6264#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6265#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6267msgid "Landscape"
6268msgstr "Горизонтально"
6269
6270#. I18N: gedcom tag LANG
6271#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6272msgid "Language"
6273msgstr "Язык"
6274
6275#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6276msgid "Languages"
6277msgstr "Языки"
6278
6279#. I18N: Name of a country or state
6280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6281msgid "Laos"
6282msgstr "Лаос"
6283
6284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6285msgid "Largest families"
6286msgstr "Самые большие семьи"
6287
6288#. I18N: Location of an LDS church temple
6289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6290msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6291msgstr "Лас Вегас, Невада"
6292
6293#. I18N: gedcom tag CHAN
6294#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6295#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6296msgid "Last change"
6297msgstr "Последнее изменение"
6298
6299#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6300msgid "Last email reminder was sent "
6301msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
6302
6303#. I18N: gedcom tag LATI
6304#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6305msgid "Latitude"
6306msgstr "Широта"
6307
6308#. I18N: Name of a country or state
6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6310msgid "Latvia"
6311msgstr "Латвия"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6315msgid "Lebanon"
6316msgstr "Ливан"
6317
6318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6319msgid "Left"
6320msgstr ""
6321
6322#. I18N: gedcom tag LEGA
6323#: app/GedcomTag.php:814
6324msgid "Legatee"
6325msgstr "Наследник"
6326
6327#. I18N: Name of a country or state
6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6329msgid "Lesotho"
6330msgstr "Лесото"
6331
6332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6336#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6337#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6348msgctxt "paper size"
6349msgid "Letter"
6350msgstr "Письмо"
6351
6352#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6353msgid "Level"
6354msgstr "Уровень"
6355
6356#. I18N: Name of a country or state
6357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6358msgid "Liberia"
6359msgstr "Либерия"
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6363msgid "Libya"
6364msgstr "Ливия"
6365
6366#. I18N: Name of a country or state
6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6368msgid "Liechtenstein"
6369msgstr "Лихтеншнейн"
6370
6371#. I18N: Name of a module/chart
6372#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6373msgid "Lifespans"
6374msgstr "Жизненные отрезки"
6375
6376#. I18N: Location of an LDS church temple
6377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6378msgid "Lima, Peru"
6379msgstr "Лима, Перу"
6380
6381#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6382msgid "Link media objects to facts and events"
6383msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
6384
6385#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6386msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6387msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
6388
6389#. I18N: gedcom tag _DBID
6390#: app/GedcomTag.php:1654
6391msgid "Linked database ID"
6392msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
6393
6394#. I18N: Name of a module
6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6396#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6397msgid "Lists"
6398msgstr "Списки"
6399
6400#. I18N: Name of a country or state
6401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6402msgid "Lithuania"
6403msgstr "Литва"
6404
6405#: app/SurnameTradition.php:105
6406msgctxt "Surname tradition"
6407msgid "Lithuanian"
6408msgstr "Литовская"
6409
6410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6411msgid "Living"
6412msgstr "Живые"
6413
6414#. I18N: gedcom tag MAP
6415#. I18N: gedcom tag _LOC
6416#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6417msgid "Location"
6418msgstr "Расположение"
6419
6420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6421msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6422msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
6423
6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6425msgid "Lodger"
6426msgstr "Квартирант"
6427
6428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6429msgctxt "FEMALE"
6430msgid "Lodger"
6431msgstr "Квартирантка"
6432
6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6434msgctxt "MALE"
6435msgid "Lodger"
6436msgstr "Квартирант"
6437
6438#. I18N: Location of an LDS church temple
6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6440msgid "Logan, Utah, United States"
6441msgstr "Логан, Юта"
6442
6443#. I18N: Location of an LDS church temple
6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6445msgid "London, England"
6446msgstr "Лондон, Англия"
6447
6448#. I18N: gedcom tag LONG
6449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6450msgid "Longitude"
6451msgstr "Долгота"
6452
6453#. I18N: Location of an LDS church temple
6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6455msgid "Los Angeles, California, United States"
6456msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
6457
6458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6459msgid "Lost password request"
6460msgstr "Запрос нового пороля"
6461
6462#. I18N: Location of an LDS church temple
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6464msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6465msgstr "Луисвилле, Кентукки"
6466
6467#. I18N: Location of an LDS church temple
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6469msgid "Lubbock, Texas, United States"
6470msgstr "Лаббок, Техас"
6471
6472#. I18N: Name of a country or state
6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6474msgid "Luxembourg"
6475msgstr "Люксембург"
6476
6477#. I18N: Name of a country or state
6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6479msgid "Macau"
6480msgstr "Макао"
6481
6482#. I18N: Name of a country or state
6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6484msgid "Macedonia"
6485msgstr "Македония"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6489msgid "Madagascar"
6490msgstr "Мадагаскар"
6491
6492#. I18N: Location of an LDS church temple
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6494msgid "Madrid, Spain"
6495msgstr "Мадрид, Испания"
6496
6497#. I18N: Type of media object
6498#: app/GedcomTag.php:2379
6499msgid "Magazine"
6500msgstr "Журнал"
6501
6502#. I18N: gedcom tag _NAME
6503#: app/GedcomTag.php:1985
6504msgid "Mailing name"
6505msgstr "Почтовый адрес"
6506
6507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6508msgid "Mailto link"
6509msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6513msgid "Malawi"
6514msgstr "Малави"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6518msgid "Malaysia"
6519msgstr "Малайзия"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6523msgid "Maldives"
6524msgstr "Мальдивы"
6525
6526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6527#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6529msgid "Male"
6530msgstr "Муж."
6531
6532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6535msgid "Males"
6536msgstr "Мужчины"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6540msgid "Mali"
6541msgstr "Мали"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6545msgid "Malta"
6546msgstr "Мальта"
6547
6548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6549msgid "Manage family trees"
6550msgstr "Управление семейными деревьями"
6551
6552#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6553msgid "Manage media"
6554msgstr "Управление медиаданными"
6555
6556#. I18N: Listbox entry; name of a role
6557#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6558msgid "Manager"
6559msgstr "Менеджер"
6560
6561#. I18N: Location of an LDS church temple
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6563msgid "Manaus, Brazil"
6564msgstr "Манаус, Бразилия"
6565
6566#. I18N: Location of an LDS church temple
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6568msgid "Manhattan, New York, United States"
6569msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
6570
6571#. I18N: Location of an LDS church temple
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6573msgid "Manila, Philippines"
6574msgstr "Манила, Филиппины"
6575
6576#. I18N: Location of an LDS church temple
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6578msgid "Manti, Utah, United States"
6579msgstr "Манти, Юта"
6580
6581#. I18N: Type of media object
6582#: app/GedcomTag.php:2382
6583msgid "Manuscript"
6584msgstr "Рукопись"
6585
6586#. I18N: Type of media object
6587#: app/GedcomTag.php:2385
6588msgid "Map"
6589msgstr "Карта"
6590
6591#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6592msgid "Map provider"
6593msgstr "Поставщик карты"
6594
6595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6596msgctxt "Abbreviation for March"
6597msgid "Mar"
6598msgstr "Мар"
6599
6600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6601msgctxt "GENITIVE"
6602msgid "March"
6603msgstr "марта"
6604
6605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6606msgctxt "INSTRUMENTAL"
6607msgid "March"
6608msgstr "мартом"
6609
6610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6611msgctxt "LOCATIVE"
6612msgid "March"
6613msgstr "марта"
6614
6615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6617msgctxt "NOMINATIVE"
6618msgid "March"
6619msgstr "март"
6620
6621#. I18N: gedcom tag MARR
6622#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6672msgid "Marriage"
6673msgstr "Брак"
6674
6675#. I18N: gedcom tag MARB
6676#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6677msgid "Marriage banns"
6678msgstr "Оглашение объявления о браке"
6679
6680#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6681#: app/GedcomTag.php:1982
6682msgid "Marriage beginning status"
6683msgstr "Статус брака, начало"
6684
6685#. I18N: gedcom tag _MBON
6686#: app/GedcomTag.php:1961
6687msgid "Marriage bond"
6688msgstr "Брачные узы"
6689
6690#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6691msgid "Marriage by country"
6692msgstr "Вступления в брак по странам"
6693
6694#. I18N: gedcom tag MARC
6695#: app/GedcomTag.php:830
6696msgid "Marriage contract"
6697msgstr "Брачный контракт"
6698
6699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6700msgid "Marriage date range end"
6701msgstr "Период даты брака (конец)"
6702
6703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6704msgid "Marriage date range start"
6705msgstr "Период даты брака (начало)"
6706
6707#. I18N: gedcom tag _MEND
6708#: app/GedcomTag.php:1970
6709msgid "Marriage ending status"
6710msgstr "Статус брака, окончание"
6711
6712#. I18N: gedcom tag _MARI
6713#: app/GedcomTag.php:1865
6714msgid "Marriage intention"
6715msgstr "Помолвка"
6716
6717#. I18N: gedcom tag MARL
6718#: app/GedcomTag.php:833
6719msgid "Marriage license"
6720msgstr "Разрешение на брак"
6721
6722#: app/GedcomTag.php:1950
6723msgid "Marriage of a brother"
6724msgstr "Брак брата"
6725
6726#: app/GedcomTag.php:1884
6727msgid "Marriage of a child"
6728msgstr "Брак ребёнка"
6729
6730#: app/GedcomTag.php:1881
6731msgid "Marriage of a daughter"
6732msgstr "Брак дочери"
6733
6734#. I18N: ...to another spouse
6735#: app/GedcomTag.php:1937
6736msgid "Marriage of a father"
6737msgstr "Брак отца"
6738
6739#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6740msgid "Marriage of a grandchild"
6741msgstr "Брак внука/внучки"
6742
6743#: app/GedcomTag.php:1896
6744msgid "Marriage of a granddaughter"
6745msgstr "Брак внучки"
6746
6747#: app/GedcomTag.php:1907
6748msgctxt "daughter’s daughter"
6749msgid "Marriage of a granddaughter"
6750msgstr "Брак внучки"
6751
6752#: app/GedcomTag.php:1918
6753msgctxt "son’s daughter"
6754msgid "Marriage of a granddaughter"
6755msgstr "Брак внучки"
6756
6757#: app/GedcomTag.php:1892
6758msgid "Marriage of a grandson"
6759msgstr "Брак внука"
6760
6761#: app/GedcomTag.php:1903
6762msgctxt "daughter’s son"
6763msgid "Marriage of a grandson"
6764msgstr "Брак внука"
6765
6766#: app/GedcomTag.php:1914
6767msgctxt "son’s son"
6768msgid "Marriage of a grandson"
6769msgstr "Брак внука"
6770
6771#: app/GedcomTag.php:1925
6772msgid "Marriage of a half-brother"
6773msgstr "Брак неполнородного брата"
6774
6775#: app/GedcomTag.php:1932
6776msgid "Marriage of a half-sibling"
6777msgstr "Брак неполнородного сибса"
6778
6779#: app/GedcomTag.php:1929
6780msgid "Marriage of a half-sister"
6781msgstr "Брак неполнородной сестры"
6782
6783#. I18N: ...to another spouse
6784#: app/GedcomTag.php:1942
6785msgid "Marriage of a mother"
6786msgstr "Брак матери"
6787
6788#. I18N: ...to another spouse
6789#: app/GedcomTag.php:1946
6790msgid "Marriage of a parent"
6791msgstr "Брак родителя"
6792
6793#: app/GedcomTag.php:1957
6794msgid "Marriage of a sibling"
6795msgstr "Брак сибса"
6796
6797#: app/GedcomTag.php:1954
6798msgid "Marriage of a sister"
6799msgstr "Брак сестры"
6800
6801#: app/GedcomTag.php:1877
6802msgid "Marriage of a son"
6803msgstr "Брак сына"
6804
6805#. I18N: ...to each other
6806#: app/GedcomTag.php:1888
6807msgid "Marriage of parents"
6808msgstr "Брак родителей"
6809
6810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6811msgid "Marriage place contains"
6812msgstr "Место брака"
6813
6814#. I18N: gedcom tag MARS
6815#: app/GedcomTag.php:851
6816msgid "Marriage settlement"
6817msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
6818
6819#. I18N: gedcom tag _STAT
6820#: app/GedcomTag.php:2051
6821msgid "Marriage status"
6822msgstr "Семейное положение"
6823
6824#: app/GedcomTag.php:848
6825msgid "Marriage type unknown"
6826msgstr "Неизвестный тип брака"
6827
6828#. I18N: Name of a module/report
6829#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6832msgid "Marriages"
6833msgstr "Бракосочетания"
6834
6835#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6836msgid "Marriages by century"
6837msgstr "Вступления в брак по столетиям"
6838
6839#. I18N: gedcom tag _MARNM
6840#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6841#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6842msgid "Married name"
6843msgstr "Имя, фамилия в браке"
6844
6845#: app/GedcomTag.php:1873
6846msgid "Married surname"
6847msgstr "Фамилия в браке"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6851msgid "Marshall Islands"
6852msgstr "Маршалловы острова"
6853
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6856msgid "Martinique"
6857msgstr "Мартиника"
6858
6859#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6860msgid "Masquerade as this user"
6861msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
6862
6863#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6864#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6865msgid "Match both upper and lower case letters."
6866msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
6867
6868#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6869msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6870msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
6871
6872#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6873msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6874msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6878msgid "Mauritania"
6879msgstr "Мавритания"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6883msgid "Mauritius"
6884msgstr "Мавтрития"
6885
6886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6887msgctxt "Abbreviation for May"
6888msgid "May"
6889msgstr "Май"
6890
6891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6892msgctxt "GENITIVE"
6893msgid "May"
6894msgstr "мая"
6895
6896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6897msgctxt "INSTRUMENTAL"
6898msgid "May"
6899msgstr "маем"
6900
6901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6902msgctxt "LOCATIVE"
6903msgid "May"
6904msgstr "мая"
6905
6906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6908msgctxt "NOMINATIVE"
6909msgid "May"
6910msgstr "май"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6914msgid "Mayotte"
6915msgstr "Майотта"
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6919msgid "Medford, Oregon, United States"
6920msgstr "Медфорд, Орегон"
6921
6922#. I18N: Name of a module
6923#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6924msgid "Media"
6925msgstr "Медиа"
6926
6927#. I18N: gedcom tag OBJE
6928#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6929msgid "Media object"
6930msgstr "Медиаобъект"
6931
6932#. I18N: Name of a module/list
6933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6934#: app/Module/MediaListModule.php:46
6935msgid "Media objects"
6936msgstr "Медиаобъекты"
6937
6938#. I18N: gedcom tag MEDI
6939#. I18N: gedcom tag _TYPE
6940#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6941msgid "Media type"
6942msgstr "Тип носителя"
6943
6944#. I18N: gedcom tag _MDCL
6945#: app/GedcomTag.php:1964
6946msgid "Medical"
6947msgstr "Медицинский работник"
6948
6949#. I18N: gedcom tag _MEDC
6950#: app/GedcomTag.php:1967
6951msgid "Medical condition"
6952msgstr "Состояние здоровья"
6953
6954#. I18N: The name of a colour-scheme
6955#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6956msgid "Mediterranio"
6957msgstr "Средиземноморье"
6958
6959#: app/Date/JalaliDate.php:263
6960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6961msgid "Mehr"
6962msgstr "Мехр"
6963
6964#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6965#: app/Date/JalaliDate.php:135
6966msgctxt "GENITIVE"
6967msgid "Mehr"
6968msgstr "Мехра"
6969
6970#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6971#: app/Date/JalaliDate.php:225
6972msgctxt "INSTRUMENTAL"
6973msgid "Mehr"
6974msgstr "Мехром"
6975
6976#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6977#: app/Date/JalaliDate.php:180
6978msgctxt "LOCATIVE"
6979msgid "Mehr"
6980msgstr "Мехре"
6981
6982#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6983#: app/Date/JalaliDate.php:90
6984msgctxt "NOMINATIVE"
6985msgid "Mehr"
6986msgstr "Мехр"
6987
6988#. I18N: Location of an LDS church temple
6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6990msgid "Melbourne, Australia"
6991msgstr "Мельбурн, Австралия"
6992
6993#. I18N: Listbox entry; name of a role
6994#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6995msgid "Member"
6996msgstr "Участник"
6997
6998#. I18N: Location of an LDS church temple
6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
7000msgid "Memphis, Tennessee, United States"
7001msgstr "Мемфис, Теннесси"
7002
7003#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
7004msgid "Menus"
7005msgstr "Меню"
7006
7007#. I18N: The name of a colour-scheme
7008#: app/Module/ColorsTheme.php:121
7009msgid "Mercury"
7010msgstr "Меркурий"
7011
7012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
7013msgid "Merge family trees"
7014msgstr "Объединить семейные деревья"
7015
7016#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
7017msgid "Merge records"
7018msgstr "Слияние записей"
7019
7020#. I18N: Location of an LDS church temple
7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
7022msgid "Merida, Mexico"
7023msgstr "Мерида, Мексика"
7024
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7027msgid "Mesa, Arizona, United States"
7028msgstr "Меса, Аризона"
7029
7030#. I18N: Name of a module
7031#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7032msgid "Messages"
7033msgstr "Сообщения"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:151
7037msgctxt "GENITIVE"
7038msgid "Messidor"
7039msgstr "Мессидора"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:245
7043msgctxt "INSTRUMENTAL"
7044msgid "Messidor"
7045msgstr "Мессидором"
7046
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:198
7049msgctxt "LOCATIVE"
7050msgid "Messidor"
7051msgstr "Мессидоре"
7052
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#: app/Date/FrenchDate.php:104
7055msgctxt "NOMINATIVE"
7056msgid "Messidor"
7057msgstr "Мессидор"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7061msgid "Mexico"
7062msgstr "Мексика"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7066msgid "Mexico City, Mexico"
7067msgstr "Мехико, Мексика"
7068
7069#. I18N: Type of media object
7070#: app/GedcomTag.php:2373
7071msgid "Microfiche"
7072msgstr "Микрофиша"
7073
7074#. I18N: Type of media object
7075#: app/GedcomTag.php:2376
7076msgid "Microfilm"
7077msgstr "Микрофильм"
7078
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7081msgid "Micronesia"
7082msgstr "Микронезия"
7083
7084#. I18N: gedcom tag _MILI
7085#: app/GedcomTag.php:1973
7086msgid "Military"
7087msgstr "Военная служба"
7088
7089#. I18N: gedcom tag _MILT
7090#: app/GedcomTag.php:1976
7091msgid "Military service"
7092msgstr "Военная служба"
7093
7094#. I18N: Name of a module/report
7095#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7098msgid "Missing data"
7099msgstr "Отсутствующие данные"
7100
7101#. I18N: Listbox entry; name of a role
7102#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7103msgid "Moderator"
7104msgstr "Модератор"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7108msgid "Moldova"
7109msgstr "Молдавия"
7110
7111#. I18N: abbreviation for Monday
7112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7113msgid "Mon"
7114msgstr "Пн"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7118msgid "Monaco"
7119msgstr "Монако"
7120
7121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7122msgid "Monday"
7123msgstr "Понедельник"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7127msgid "Mongolia"
7128msgstr "Монголия"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7132msgid "Montenegro"
7133msgstr "Черногория"
7134
7135#. I18N: Location of an LDS church temple
7136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7137msgid "Monterrey, Mexico"
7138msgstr "Монтеррей, Мексика"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7142msgid "Montevideo, Uruguay"
7143msgstr "Монтевидео, Уругвай"
7144
7145#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7151msgid "Month"
7152msgstr "Месяц"
7153
7154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7155msgid "Month of birth"
7156msgstr "По месяцам рождения"
7157
7158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7159msgid "Month of birth of first child in a relation"
7160msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
7161
7162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7163msgid "Month of death"
7164msgstr "По месяцам кончины"
7165
7166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7167msgid "Month of first marriage"
7168msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
7169
7170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7171msgid "Month of marriage"
7172msgstr "По месяцам вступления в брак"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7176msgid "Monticello, Utah, United States"
7177msgstr "Монтичелло, Юта"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7181msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7182msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7186msgid "Montserrat"
7187msgstr "Монсеррат"
7188
7189#: app/Date/JalaliDate.php:261
7190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7191msgid "Mor"
7192msgstr "Мор"
7193
7194#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7195#: app/Date/JalaliDate.php:131
7196msgctxt "GENITIVE"
7197msgid "Mordad"
7198msgstr "Мордада"
7199
7200#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7201#: app/Date/JalaliDate.php:221
7202msgctxt "INSTRUMENTAL"
7203msgid "Mordad"
7204msgstr "Мордадом"
7205
7206#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7207#: app/Date/JalaliDate.php:176
7208msgctxt "LOCATIVE"
7209msgid "Mordad"
7210msgstr "Мордаде"
7211
7212#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7213#: app/Date/JalaliDate.php:86
7214msgctxt "NOMINATIVE"
7215msgid "Mordad"
7216msgstr "Мордад"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7220msgid "Morocco"
7221msgstr "Марокко"
7222
7223#. I18N: Name of a module
7224#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7225msgid "Most viewed pages"
7226msgstr "Часто посещаемые страницы"
7227
7228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7234msgid "Mother"
7235msgstr "Мать"
7236
7237#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7238#: app/Individual.php:1148
7239#, php-format
7240msgid "Mother: %s"
7241msgstr "Мать: %s"
7242
7243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7244msgid "Mother’s age"
7245msgstr "Возраст матери"
7246
7247#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7248#: app/Individual.php:1074
7249#, php-format
7250msgid "Mother’s family with %s"
7251msgstr "Семья матери с %s"
7252
7253#. I18N: A step-family.
7254#: app/Individual.php:1078
7255msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7256msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7260msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7261msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7265msgid "Mozambique"
7266msgstr "Мозамбик"
7267
7268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7269#: app/Date/HijriDate.php:126
7270msgctxt "GENITIVE"
7271msgid "Muharram"
7272msgstr "Мухаррам"
7273
7274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7275#: app/Date/HijriDate.php:216
7276msgctxt "INSTRUMENTAL"
7277msgid "Muharram"
7278msgstr "Мухаррам"
7279
7280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7281#: app/Date/HijriDate.php:171
7282msgctxt "LOCATIVE"
7283msgid "Muharram"
7284msgstr "Мухаррам"
7285
7286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7287#: app/Date/HijriDate.php:81
7288msgctxt "NOMINATIVE"
7289msgid "Muharram"
7290msgstr "Мухаррам"
7291
7292#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7294msgid "My account"
7295msgstr "Мои настройки"
7296
7297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7298msgid "My family tree"
7299msgstr "Моя родословная"
7300
7301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7302msgid "My individual record"
7303msgstr "Моя персональная запись"
7304
7305#. I18N: Name of a module
7306#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7308msgid "My page"
7309msgstr "Моя страница"
7310
7311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7312msgid "My pages"
7313msgstr "Мои страницы"
7314
7315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7316msgid "My pedigree"
7317msgstr "Моя родословная"
7318
7319#. I18N: Name of a country or state
7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7321msgid "Myanmar"
7322msgstr "Бирма"
7323
7324#. I18N: gedcom tag NAME
7325#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7326#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7327#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7328#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7331#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7334#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7335#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7336#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7347msgid "Name"
7348msgstr "Имя, фамилия"
7349
7350#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7351#: app/GedcomTag.php:858
7352msgctxt "Repository"
7353msgid "Name"
7354msgstr "Название"
7355
7356#: app/GedcomTag.php:866
7357msgid "Name in Hebrew"
7358msgstr "ФИО (имена) на иврите"
7359
7360#. I18N: gedcom tag NPFX
7361#: app/GedcomTag.php:891
7362msgid "Name prefix"
7363msgstr "Префикс имени"
7364
7365#. I18N: gedcom tag NSFX
7366#: app/GedcomTag.php:894
7367msgid "Name suffix"
7368msgstr "Суффикс имени"
7369
7370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7372msgid "Names"
7373msgstr "Имена"
7374
7375#. I18N: gedcom tag _NAMS
7376#: app/GedcomTag.php:1988
7377msgid "Namesake"
7378msgstr "Тезка"
7379
7380#. I18N: Name of a country or state
7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7382msgid "Namibia"
7383msgstr "Намибия"
7384
7385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7386msgid "Nanny"
7387msgstr "Няня"
7388
7389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7390msgid "Narrative description"
7391msgstr "Описание в виде рассказа"
7392
7393#. I18N: Location of an LDS church temple
7394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7395msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7396msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
7397
7398#. I18N: gedcom tag NATI
7399#: app/GedcomTag.php:869
7400msgid "Nationality"
7401msgstr "Национальность"
7402
7403#. I18N: gedcom tag NATU
7404#: app/GedcomTag.php:872
7405msgid "Naturalization"
7406msgstr "Натурализация"
7407
7408#. I18N: Name of a country or state
7409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7410msgid "Nauru"
7411msgstr "Науру"
7412
7413#. I18N: Location of an LDS church temple
7414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7415msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7416msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
7417
7418#. I18N: Location of an LDS church temple
7419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7420msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7421msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
7422
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7425msgid "Nepal"
7426msgstr "Непал"
7427
7428#. I18N: Name of a country or state
7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7430msgid "Netherlands"
7431msgstr "Нидерланды"
7432
7433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7434msgid "Never"
7435msgstr "Никогда"
7436
7437#. I18N: gedcom tag _NMAR
7438#: app/GedcomTag.php:2004
7439msgid "Never married"
7440msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
7441
7442#. I18N: gedcom tag _NMAR
7443#: app/GedcomTag.php:2000
7444msgctxt "FEMALE"
7445msgid "Never married"
7446msgstr "Никогда не состояла в браке"
7447
7448#. I18N: gedcom tag _NMAR
7449#: app/GedcomTag.php:1995
7450msgctxt "MALE"
7451msgid "Never married"
7452msgstr "Никогда не состоял в браке"
7453
7454#. I18N: Name of a country or state
7455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7456msgid "New Caledonia"
7457msgstr "Новая Каледония"
7458
7459#. I18N: Location of an LDS church temple
7460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7461msgid "New York, New York, United States"
7462msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
7463
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7466msgid "New Zealand"
7467msgstr "Новая Зеландия"
7468
7469#. I18N: %s is a server name/URL
7470#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7471#, php-format
7472msgid "New registration at %s"
7473msgstr "Новая регистрация на %s"
7474
7475#. I18N: %s is a server name/URL
7476#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7477#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7478#, php-format
7479msgid "New user at %s"
7480msgstr "Новый пользователь на %s"
7481
7482#. I18N: Location of an LDS church temple
7483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7484msgid "Newport Beach, California, United States"
7485msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
7486
7487#. I18N: Name of a module
7488#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7489msgid "News"
7490msgstr "Новости"
7491
7492#. I18N: Type of media object
7493#: app/GedcomTag.php:2388
7494msgid "Newspaper"
7495msgstr "Газета"
7496
7497#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7498msgid "Next email reminder will be sent after "
7499msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
7500
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7503msgid "Nicaragua"
7504msgstr "Никарагуа"
7505
7506#. I18N: gedcom tag NICK
7507#: app/GedcomTag.php:882
7508msgid "Nickname"
7509msgstr "Прозвище"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7513msgid "Niger"
7514msgstr "Нигер"
7515
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7518msgid "Nigeria"
7519msgstr "Нигерия"
7520
7521#. I18N: a month in the Jewish calendar
7522#: app/Date/JewishDate.php:200
7523msgctxt "GENITIVE"
7524msgid "Nissan"
7525msgstr "нисана"
7526
7527#. I18N: a month in the Jewish calendar
7528#: app/Date/JewishDate.php:306
7529msgctxt "INSTRUMENTAL"
7530msgid "Nissan"
7531msgstr "нисаном"
7532
7533#. I18N: a month in the Jewish calendar
7534#: app/Date/JewishDate.php:253
7535msgctxt "LOCATIVE"
7536msgid "Nissan"
7537msgstr "нисана"
7538
7539#. I18N: a month in the Jewish calendar
7540#: app/Date/JewishDate.php:147
7541msgctxt "NOMINATIVE"
7542msgid "Nissan"
7543msgstr "нисан"
7544
7545#. I18N: Name of a country or state
7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7547msgid "Niue"
7548msgstr "Ниуэ"
7549
7550#. I18N: a month in the French republican calendar
7551#: app/Date/FrenchDate.php:139
7552msgctxt "GENITIVE"
7553msgid "Nivose"
7554msgstr "Нивоз"
7555
7556#. I18N: a month in the French republican calendar
7557#: app/Date/FrenchDate.php:233
7558msgctxt "INSTRUMENTAL"
7559msgid "Nivose"
7560msgstr "Нивоз"
7561
7562#. I18N: a month in the French republican calendar
7563#: app/Date/FrenchDate.php:186
7564msgctxt "LOCATIVE"
7565msgid "Nivose"
7566msgstr "Нивоз"
7567
7568#. I18N: a month in the French republican calendar
7569#: app/Date/FrenchDate.php:91
7570msgctxt "NOMINATIVE"
7571msgid "Nivose"
7572msgstr "Нивоз"
7573
7574#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7575msgid "No"
7576msgstr "Нет"
7577
7578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7580msgid "No GEDCOM file was received."
7581msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
7582
7583#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7584msgid "No calendar conversion"
7585msgstr "Запретить конвертацию календаря"
7586
7587#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7588msgid "No children"
7589msgstr "Сведений о детях нет"
7590
7591#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7592msgid "No contact"
7593msgstr "Не хочу получать сообщения"
7594
7595#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7596#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7597#, php-format
7598msgid "No events exist for the next %s day."
7599msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7600msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
7601msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
7602msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
7603
7604#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7605msgid "No events exist for tomorrow."
7606msgstr "Завтра событий нет."
7607
7608#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7609#: app/Functions/Functions.php:52
7610msgid "No file was received. Please try again."
7611msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
7612
7613#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7614msgid "No link between the two individuals could be found."
7615msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
7616
7617#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7618msgid "No predefined text"
7619msgstr "Никакого предопределенного текста"
7620
7621#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7622msgid "No signed-in and no anonymous users"
7623msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
7624
7625#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7626msgid "No temple - living ordinance"
7627msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
7628
7629#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7630msgid "No upgrade information is available."
7631msgstr "Информация об обновлении недоступна."
7632
7633#. I18N: The name of a colour-scheme
7634#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7635msgid "Nocturnal"
7636msgstr "Ночной"
7637
7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7639#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7641#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7644msgid "None"
7645msgstr "Нет"
7646
7647#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7648#: app/Date/FrenchDate.php:301
7649msgid "Nonidi"
7650msgstr "Нониди"
7651
7652#. I18N: Name of a country or state
7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7654msgid "Norfolk Island"
7655msgstr "Остров Норфолк"
7656
7657#. I18N: Name of a country or state
7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7659msgid "North Korea"
7660msgstr "Северная Корея"
7661
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7664msgid "Northern Ireland"
7665msgstr "Северная Ирландия"
7666
7667#. I18N: Name of a country or state
7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7669msgid "Northern Mariana Islands"
7670msgstr "Северные Марианские острова"
7671
7672#. I18N: Name of a country or state
7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7674msgid "Norway"
7675msgstr "Норвегия"
7676
7677#. I18N: gedcom tag _NLIV
7678#: app/GedcomTag.php:1991
7679msgid "Not living"
7680msgstr "Мертв"
7681
7682#. I18N: gedcom tag _NMR
7683#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7684msgid "Not married"
7685msgstr "Не женат/не замужем"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _NMR
7688#: app/GedcomTag.php:2014
7689msgctxt "FEMALE"
7690msgid "Not married"
7691msgstr "Не замужем"
7692
7693#. I18N: gedcom tag _NMR
7694#: app/GedcomTag.php:2009
7695msgctxt "MALE"
7696msgid "Not married"
7697msgstr "Холостой"
7698
7699#. I18N: gedcom tag NOTE
7700#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7706msgid "Note"
7707msgstr "Примечание"
7708
7709#. I18N: Name of a module
7710#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7713msgid "Notes"
7714msgstr "Примечания"
7715
7716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7717msgctxt "Abbreviation for November"
7718msgid "Nov"
7719msgstr "Ноя"
7720
7721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7722msgctxt "GENITIVE"
7723msgid "November"
7724msgstr "ноября"
7725
7726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7727msgctxt "INSTRUMENTAL"
7728msgid "November"
7729msgstr "ноябрём"
7730
7731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7732msgctxt "LOCATIVE"
7733msgid "November"
7734msgstr "ноября"
7735
7736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7738msgctxt "NOMINATIVE"
7739msgid "November"
7740msgstr "ноябрь"
7741
7742#. I18N: Location of an LDS church temple
7743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7744msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7745msgstr "Нукуалофа, Тонга"
7746
7747#. I18N: gedcom tag NCHI
7748#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7749#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7750msgid "Number of children"
7751msgstr "Число детей"
7752
7753#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7754msgid "Number of families without children"
7755msgstr "Число бездетных семей"
7756
7757#. I18N: gedcom tag NMR
7758#: app/GedcomTag.php:885
7759msgid "Number of marriages"
7760msgstr "Количество браков"
7761
7762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7763msgid "Nurse"
7764msgstr "Кормилица"
7765
7766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7767msgctxt "FEMALE"
7768msgid "Nurse"
7769msgstr "Кормилица"
7770
7771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7772msgctxt "MALE"
7773msgid "Nurse"
7774msgstr "Кормилец"
7775
7776#. I18N: Location of an LDS church temple
7777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7778msgid "Oakland, California, United States"
7779msgstr "Окленд, Калифорния"
7780
7781#. I18N: Location of an LDS church temple
7782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7783msgid "Oaxaca, Mexico"
7784msgstr "Оахака, Мексика"
7785
7786#. I18N: gedcom tag OCCU
7787#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7789msgid "Occupation"
7790msgstr "Род занятий"
7791
7792#. I18N: Name of a report
7793#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7796msgid "Occupations"
7797msgstr "Профессии"
7798
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7801msgid "Occupied Palestinian Territory"
7802msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7805msgctxt "Abbreviation for October"
7806msgid "Oct"
7807msgstr "Окт"
7808
7809#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7810#: app/Date/FrenchDate.php:299
7811msgid "Octidi"
7812msgstr "Октиди"
7813
7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7815msgctxt "GENITIVE"
7816msgid "October"
7817msgstr "октября"
7818
7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7820msgctxt "INSTRUMENTAL"
7821msgid "October"
7822msgstr "октябрём"
7823
7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7825msgctxt "LOCATIVE"
7826msgid "October"
7827msgstr "октября"
7828
7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7831msgctxt "NOMINATIVE"
7832msgid "October"
7833msgstr "октябрь"
7834
7835#. I18N: Location of an LDS church temple
7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7837msgid "Ogden, Utah, United States"
7838msgstr "Огден, штат Юта"
7839
7840#. I18N: Location of an LDS church temple
7841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7842msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7843msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
7844
7845#. I18N: The name of a colour-scheme
7846#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7847msgid "Olivia"
7848msgstr "Оливковый"
7849
7850#. I18N: Name of a country or state
7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7852msgid "Oman"
7853msgstr "Оман"
7854
7855#. I18N: Name of a module
7856#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7857msgid "On this day"
7858msgstr "В этот день"
7859
7860#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7861msgid "On this day…"
7862msgstr "В этот день, в прошлом …"
7863
7864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7869msgid "Only managers can edit"
7870msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
7871
7872#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7873msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7874msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
7875
7876#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7877msgid "OpenStreetMap™"
7878msgstr "OpenStreetMap™"
7879
7880#. I18N: Location of an LDS church temple
7881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7882msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7883msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
7884
7885#: app/Date/JalaliDate.php:258
7886msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7887msgid "Ord"
7888msgstr "Орд"
7889
7890#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7891#: app/Date/JalaliDate.php:125
7892msgctxt "GENITIVE"
7893msgid "Ordibehesht"
7894msgstr "Ордибехешта"
7895
7896#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7897#: app/Date/JalaliDate.php:215
7898msgctxt "INSTRUMENTAL"
7899msgid "Ordibehesht"
7900msgstr "Ордибехештом"
7901
7902#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7903#: app/Date/JalaliDate.php:170
7904msgctxt "LOCATIVE"
7905msgid "Ordibehesht"
7906msgstr "Ордибехеште"
7907
7908#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7909#: app/Date/JalaliDate.php:80
7910msgctxt "NOMINATIVE"
7911msgid "Ordibehesht"
7912msgstr "Ордибехешт"
7913
7914#. I18N: gedcom tag ORDI
7915#: app/GedcomTag.php:905
7916msgid "Ordinance"
7917msgstr "Посвящение у мормонов"
7918
7919#. I18N: gedcom tag ORDN
7920#: app/GedcomTag.php:908
7921msgid "Ordination"
7922msgstr "Посвящение в сан"
7923
7924#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7926msgid "Orientation"
7927msgstr "Ориентация"
7928
7929#. I18N: Location of an LDS church temple
7930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7931msgid "Orlando, Florida, United States"
7932msgstr "Орландо, Флорида"
7933
7934#. I18N: Type of media object
7935#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7936#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7937#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7938msgid "Other"
7939msgstr "Другие"
7940
7941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7942msgid "Owner"
7943msgstr "Владелец"
7944
7945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7946msgctxt "FEMALE"
7947msgid "Owner"
7948msgstr "Владелеца"
7949
7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7951msgctxt "MALE"
7952msgid "Owner"
7953msgstr "Владелец"
7954
7955#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7956#: app/Functions/Functions.php:61
7957msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7958msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
7959
7960#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7961#: app/Functions/Functions.php:58
7962msgid "PHP failed to write to disk."
7963msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
7964
7965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7969#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7970#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7980msgid "Page"
7981msgstr "Страница"
7982
7983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7987#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7988#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7999msgid "Page size"
8000msgstr "Формат страницы"
8001
8002#. I18N: Type of media object
8003#: app/GedcomTag.php:2400
8004msgid "Painting"
8005msgstr "Картина"
8006
8007#. I18N: Name of a country or state
8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
8009msgid "Pakistan"
8010msgstr "Пакистан"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
8014msgid "Palau"
8015msgstr "Палау"
8016
8017#. I18N: A colour scheme
8018#: app/Module/ColorsTheme.php:76
8019msgid "Palette"
8020msgstr "Палитра"
8021
8022#. I18N: Location of an LDS church temple
8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8024msgid "Palmyra, New York, United States"
8025msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8029msgid "Panama"
8030msgstr "Панама"
8031
8032#. I18N: Location of an LDS church temple
8033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8034msgid "Panama City, Panama"
8035msgstr "Панама-Сити, Панама"
8036
8037#. I18N: Location of an LDS church temple
8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8039msgid "Papeete, Tahiti"
8040msgstr "Папеэте, Таити"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8044msgid "Papua New Guinea"
8045msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8049msgid "Paraguay"
8050msgstr "Парагвай"
8051
8052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8055msgid "Parents and siblings"
8056msgstr "Родители, братья, сёстры"
8057
8058#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8059msgid "Parent’s age"
8060msgstr "Возраст родителя"
8061
8062#. I18N: Location of an LDS church temple
8063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8064msgid "Payson, Utah, United States"
8065msgstr "Пейсон, Юта, США"
8066
8067#. I18N: Name of a module/chart
8068#. I18N: Name of a report
8069#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8070#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8073msgid "Pedigree"
8074msgstr "Родословная"
8075
8076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8077msgid "Pedigree chart"
8078msgstr "Восходящее Дерево"
8079
8080#. I18N: Name of a module
8081#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8082msgid "Pedigree map"
8083msgstr "Карта родословной"
8084
8085#. I18N: %s is an individual’s name
8086#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8087#, php-format
8088msgid "Pedigree map of %s"
8089msgstr "Карта родословной для %s"
8090
8091#. I18N: %s is an individual’s name
8092#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8093#, php-format
8094msgid "Pedigree tree of %s"
8095msgstr "Родословное дерево для %s"
8096
8097#. I18N: Name of a module
8098#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8099#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8100#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8101#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8102#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8103msgid "Pending changes"
8104msgstr "Ожидающие изменения"
8105
8106#. I18N: gedcom tag _PRMN
8107#: app/GedcomTag.php:2027
8108msgid "Permanent number"
8109msgstr "Постоянный номер"
8110
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8113msgid "Perth, Australia"
8114msgstr "Перт, Австралия"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8118msgid "Peru"
8119msgstr "Перу"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8123msgid "Philippines"
8124msgstr "Филиппины"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8128msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8129msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
8130
8131#. I18N: gedcom tag PHON
8132#: app/GedcomTag.php:923
8133msgid "Phone"
8134msgstr "Телефон"
8135
8136#. I18N: gedcom tag FONE
8137#: app/GedcomTag.php:771
8138msgid "Phonetic"
8139msgstr "Фонетическая транскрипция"
8140
8141#: app/GedcomTag.php:864
8142msgid "Phonetic name"
8143msgstr "Фонетическое имя"
8144
8145#: app/GedcomTag.php:931
8146msgid "Phonetic place"
8147msgstr "Место (фонетически)"
8148
8149#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8150#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8151#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8152msgid "Phonetic search"
8153msgstr "Фонетический поиск"
8154
8155#: app/GedcomTag.php:1055
8156msgid "Phonetic title"
8157msgstr "Название (фонетически)"
8158
8159#. I18N: Type of media object
8160#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8161msgid "Photo"
8162msgstr "Фотография"
8163
8164#. I18N: The name of a colour-scheme
8165#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8166msgid "Pink Plastic"
8167msgstr "Розовый пластик"
8168
8169#. I18N: Name of a country or state
8170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8171msgid "Pitcairn"
8172msgstr "Питкэрн"
8173
8174#. I18N: gedcom tag PLAC
8175#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8182#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8185msgid "Place"
8186msgstr "Место"
8187
8188#. I18N: Name of a module/list
8189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8190msgid "Place hierarchy"
8191msgstr "Иерархия мест"
8192
8193#: app/GedcomTag.php:935
8194msgid "Place in Hebrew"
8195msgstr "Место на иврите"
8196
8197#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8198#: app/GedcomTag.php:505
8199msgid "Place of LDS baptism"
8200msgstr "Место крещения (мормоны)"
8201
8202#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8203#: app/GedcomTag.php:1012
8204msgid "Place of LDS child sealing"
8205msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
8206
8207#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8208#: app/GedcomTag.php:704
8209msgid "Place of LDS endowment"
8210msgstr "Место мормонского обличения"
8211
8212#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8213#: app/GedcomTag.php:755
8214msgid "Place of LDS spouse sealing"
8215msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
8216
8217#: app/GedcomTag.php:469
8218msgid "Place of adoption"
8219msgstr "Место усыновления"
8220
8221#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8222msgid "Place of baptism"
8223msgstr "Место крещения"
8224
8225#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8226msgid "Place of bar mitzvah"
8227msgstr "Место бар-мицва"
8228
8229#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8230msgid "Place of bat mitzvah"
8231msgstr "Место бат-мицва"
8232
8233#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8235msgid "Place of birth"
8236msgstr "Место рождения"
8237
8238#: app/GedcomTag.php:540
8239msgid "Place of blessing"
8240msgstr "Место благословения"
8241
8242#: app/GedcomTag.php:1339
8243msgid "Place of brit milah"
8244msgstr "Место обрезания"
8245
8246#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8247msgid "Place of burial"
8248msgstr "Место захоронения"
8249
8250#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8251msgid "Place of christening"
8252msgstr "Место крещения"
8253
8254#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8255msgid "Place of confirmation"
8256msgstr "Место конфирмации"
8257
8258#: app/GedcomTag.php:635
8259msgid "Place of cremation"
8260msgstr "Место кремации"
8261
8262#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8264msgid "Place of death"
8265msgstr "Место смерти"
8266
8267#: app/GedcomTag.php:695
8268msgid "Place of emigration"
8269msgstr "Место эмиграции"
8270
8271#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8272msgid "Place of engagement"
8273msgstr "Место обручения"
8274
8275#: app/GedcomTag.php:718
8276msgid "Place of event"
8277msgstr "Место события"
8278
8279#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8280msgid "Place of first communion"
8281msgstr "Место первого причастия"
8282
8283#: app/GedcomTag.php:799
8284msgid "Place of immigration"
8285msgstr "Место иммиграции"
8286
8287#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8290msgid "Place of marriage"
8291msgstr "Место свадьбы"
8292
8293#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8294msgid "Place of marriage banns"
8295msgstr "Место оглашения объявления о браке"
8296
8297#: app/GedcomTag.php:876
8298msgid "Place of naturalization"
8299msgstr "Место натурализации"
8300
8301#: app/GedcomTag.php:914
8302msgid "Place of ordination"
8303msgstr "Место посвящения"
8304
8305#: app/GedcomTag.php:969
8306msgid "Place of residence"
8307msgstr "Место проживания"
8308
8309#. I18N: Name of a module
8310#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8311#: app/Module/PlacesModule.php:64
8312msgid "Places"
8313msgstr "Географических названий"
8314
8315#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8316msgid "Please enter a valid email address."
8317msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
8318
8319#. I18N: a month in the French republican calendar
8320#: app/Date/FrenchDate.php:141
8321msgctxt "GENITIVE"
8322msgid "Pluviose"
8323msgstr "Плювиоз"
8324
8325#. I18N: a month in the French republican calendar
8326#: app/Date/FrenchDate.php:235
8327msgctxt "INSTRUMENTAL"
8328msgid "Pluviose"
8329msgstr "Плювиоз"
8330
8331#. I18N: a month in the French republican calendar
8332#: app/Date/FrenchDate.php:188
8333msgctxt "LOCATIVE"
8334msgid "Pluviose"
8335msgstr "Плювиоз"
8336
8337#. I18N: a month in the French republican calendar
8338#: app/Date/FrenchDate.php:93
8339msgctxt "NOMINATIVE"
8340msgid "Pluviose"
8341msgstr "Плювиоз"
8342
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8345msgid "Poland"
8346msgstr "Польша"
8347
8348#: app/SurnameTradition.php:98
8349msgctxt "Surname tradition"
8350msgid "Polish"
8351msgstr "Польский"
8352
8353#. I18N: Location of an LDS church temple
8354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8355msgid "Portland, Oregon, United States"
8356msgstr "Портленд, штат Орегон"
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8360msgid "Porto Alegre, Brazil"
8361msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
8362
8363#. I18N: page orientation
8364#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8365#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8367msgid "Portrait"
8368msgstr "Вертикально"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8372msgid "Portugal"
8373msgstr "Португалия"
8374
8375#: app/SurnameTradition.php:92
8376msgctxt "Surname tradition"
8377msgid "Portuguese"
8378msgstr "Португальский"
8379
8380#. I18N: gedcom tag POST
8381#: app/GedcomTag.php:938
8382msgid "Postal code"
8383msgstr "Почтовый индекс"
8384
8385#. I18N: Name of a module
8386#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8387msgid "Powered by webtrees™"
8388msgstr ""
8389
8390#. I18N: a month in the French republican calendar
8391#: app/Date/FrenchDate.php:149
8392msgctxt "GENITIVE"
8393msgid "Prairial"
8394msgstr "Прериаля"
8395
8396#. I18N: a month in the French republican calendar
8397#: app/Date/FrenchDate.php:243
8398msgctxt "INSTRUMENTAL"
8399msgid "Prairial"
8400msgstr "Прериалем"
8401
8402#. I18N: a month in the French republican calendar
8403#: app/Date/FrenchDate.php:196
8404msgctxt "LOCATIVE"
8405msgid "Prairial"
8406msgstr "Прериале"
8407
8408#. I18N: a month in the French republican calendar
8409#: app/Date/FrenchDate.php:102
8410msgctxt "NOMINATIVE"
8411msgid "Prairial"
8412msgstr "Прериаль"
8413
8414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8415msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8416msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
8417
8418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8419msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8420msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
8421
8422#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8423msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8424msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
8425
8426#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8427#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8428#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8429msgid "Preferences"
8430msgstr "Установки"
8431
8432#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8434msgid "President’s Office"
8435msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8439msgid "Preston, England"
8440msgstr "Престон, Англия"
8441
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8443msgid "Priest"
8444msgstr "Священник"
8445
8446#. I18N: The first day in the French republican calendar
8447#: app/Date/FrenchDate.php:285
8448msgid "Primidi"
8449msgstr "Примиди"
8450
8451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8452msgid "Print basic events when blank"
8453msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
8454
8455#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8456msgid "Privacy"
8457msgstr "Конфиденциальность"
8458
8459#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8460msgid "Privacy policy"
8461msgstr "Политика конфиденциальности"
8462
8463#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8464#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8465#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8467msgid "Private"
8468msgstr "Приватно"
8469
8470#. I18N: gedcom tag PROB
8471#: app/GedcomTag.php:941
8472msgid "Probate"
8473msgstr "Утверждение завещания"
8474
8475#. I18N: gedcom tag PROP
8476#: app/GedcomTag.php:944
8477msgid "Property"
8478msgstr "Собственность"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8482msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8483msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8487msgid "Provo, Utah, United States"
8488msgstr "Прово, Юта"
8489
8490#. I18N: gedcom tag PUBL
8491#: app/GedcomTag.php:947
8492msgid "Publication"
8493msgstr "Публикация"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8497msgid "Puerto Rico"
8498msgstr "Пуэрто Рико"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8502msgid "Qatar"
8503msgstr "Катар"
8504
8505#. I18N: gedcom tag QUAY
8506#: app/GedcomTag.php:950
8507msgid "Quality of data"
8508msgstr "Качество данных"
8509
8510#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8511#: app/Date/FrenchDate.php:291
8512msgid "Quartidi"
8513msgstr "Квартиди"
8514
8515#. I18N: Location of an LDS church temple
8516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8517msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8518msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
8519
8520#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8521#: app/Date/FrenchDate.php:293
8522msgid "Quintidi"
8523msgstr "Квинтиди"
8524
8525#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8526#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8527msgid "RE: "
8528msgstr "RE: "
8529
8530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8531msgid "Rabbi"
8532msgstr "Раввин"
8533
8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8535#: app/Date/HijriDate.php:130
8536msgctxt "GENITIVE"
8537msgid "Rabi’ al-awwal"
8538msgstr "Рабиуль-Аввал"
8539
8540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8541#: app/Date/HijriDate.php:220
8542msgctxt "INSTRUMENTAL"
8543msgid "Rabi’ al-awwal"
8544msgstr "Рабиуль-Аввал"
8545
8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8547#: app/Date/HijriDate.php:175
8548msgctxt "LOCATIVE"
8549msgid "Rabi’ al-awwal"
8550msgstr "Рабиуль-Аввал"
8551
8552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8553#: app/Date/HijriDate.php:85
8554msgctxt "NOMINATIVE"
8555msgid "Rabi’ al-awwal"
8556msgstr "Рабиуль-Аввал"
8557
8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8559#: app/Date/HijriDate.php:132
8560msgctxt "GENITIVE"
8561msgid "Rabi’ al-thani"
8562msgstr "Раби ас-сани"
8563
8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8565#: app/Date/HijriDate.php:222
8566msgctxt "INSTRUMENTAL"
8567msgid "Rabi’ al-thani"
8568msgstr "Раби ас-сани"
8569
8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8571#: app/Date/HijriDate.php:177
8572msgctxt "LOCATIVE"
8573msgid "Rabi’ al-thani"
8574msgstr "Раби ас-сани"
8575
8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8577#: app/Date/HijriDate.php:87
8578msgctxt "NOMINATIVE"
8579msgid "Rabi’ al-thani"
8580msgstr "Раби ас-сани"
8581
8582#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8584msgid "Rada"
8585msgstr "Молочный"
8586
8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8588#: app/Date/HijriDate.php:138
8589msgctxt "GENITIVE"
8590msgid "Rajab"
8591msgstr "Раджаб"
8592
8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8594#: app/Date/HijriDate.php:228
8595msgctxt "INSTRUMENTAL"
8596msgid "Rajab"
8597msgstr "Раджаб"
8598
8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8600#: app/Date/HijriDate.php:183
8601msgctxt "LOCATIVE"
8602msgid "Rajab"
8603msgstr "Раджаб"
8604
8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8606#: app/Date/HijriDate.php:93
8607msgctxt "NOMINATIVE"
8608msgid "Rajab"
8609msgstr "Раджаб"
8610
8611#. I18N: Location of an LDS church temple
8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8613msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8614msgstr "Роли, Северная Каролина"
8615
8616#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8617#: app/Date/HijriDate.php:142
8618msgctxt "GENITIVE"
8619msgid "Ramadan"
8620msgstr "Рамадан"
8621
8622#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8623#: app/Date/HijriDate.php:232
8624msgctxt "INSTRUMENTAL"
8625msgid "Ramadan"
8626msgstr "Рамадан"
8627
8628#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8629#: app/Date/HijriDate.php:187
8630msgctxt "LOCATIVE"
8631msgid "Ramadan"
8632msgstr "Рамадан"
8633
8634#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8635#: app/Date/HijriDate.php:97
8636msgctxt "NOMINATIVE"
8637msgid "Ramadan"
8638msgstr "Рамадан"
8639
8640#. I18N: Description of the “Slide show” module
8641#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8642msgid "Random images from the current family tree."
8643msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
8644
8645#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8646msgid "Re-order children"
8647msgstr "Пересортировать детей"
8648
8649#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8650msgid "Re-order families"
8651msgstr "Изменить порядок семей"
8652
8653#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8654#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8655msgid "Re-order media"
8656msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
8657
8658#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8659msgid "Re-order names"
8660msgstr "Изменить порядок имен"
8661
8662#. I18N: Name of a module
8663#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8665msgid "Recent changes"
8666msgstr "Последние изменения"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8670msgid "Recife, Brazil"
8671msgstr "Ресифе, Бразилия"
8672
8673#. I18N: gedcom tag RIN
8674#: app/GedcomTag.php:989
8675msgid "Record ID number"
8676msgstr "Номер записи"
8677
8678#. I18N: gedcom tag RFN
8679#: app/GedcomTag.php:980
8680msgid "Record file number"
8681msgstr "Номер записи"
8682
8683#. I18N: Location of an LDS church temple
8684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8685msgid "Redlands, California, United States"
8686msgstr "Редлендс, Калифорния"
8687
8688#. I18N: gedcom tag REFN
8689#: app/GedcomTag.php:953
8690msgid "Reference number"
8691msgstr "Шифр документа"
8692
8693#. I18N: Location of an LDS church temple
8694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8695msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8696msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
8697
8698#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8699msgid "Registered partnership"
8700msgstr "Гражданское партнёрство"
8701
8702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8703msgid "Registry officer"
8704msgstr "Официальный регистратор"
8705
8706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8707msgctxt "FEMALE"
8708msgid "Registry officer"
8709msgstr "Официальный регистратор"
8710
8711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8712msgctxt "MALE"
8713msgid "Registry officer"
8714msgstr "Официальный регистратор"
8715
8716#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8717msgid "Regular expression"
8718msgstr "Регулярное выражение"
8719
8720#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8721#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8722msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8723msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
8724
8725#. I18N: Name of a module/report
8726#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8729msgid "Related families"
8730msgstr "Семьи родственников"
8731
8732#. I18N: Name of a report
8733#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8736msgid "Related individuals"
8737msgstr "Родственники"
8738
8739#. I18N: gedcom tag RELA
8740#: app/GedcomTag.php:956
8741msgid "Relationship"
8742msgstr "Связь"
8743
8744#. I18N: gedcom tag _FREL
8745#: app/GedcomTag.php:1823
8746msgid "Relationship to father"
8747msgstr "Связь с отцом"
8748
8749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8750msgid "Relationship to me"
8751msgstr "Родственная связь со мной"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MREL
8754#: app/GedcomTag.php:1979
8755msgid "Relationship to mother"
8756msgstr "Связь с матерью"
8757
8758#. I18N: gedcom tag PEDI
8759#: app/GedcomTag.php:920
8760msgid "Relationship to parents"
8761msgstr "Связь с родителями"
8762
8763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8764#, php-format
8765msgid "Relationship: %s"
8766msgstr "Связь: %s"
8767
8768#. I18N: Name of a module/chart
8769#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8770#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8773msgid "Relationships"
8774msgstr "Родственные связи"
8775
8776#. I18N: %s are individual’s names
8777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8778#, php-format
8779msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8780msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
8781
8782#. I18N: gedcom tag RELI
8783#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8785msgid "Religion"
8786msgstr "Вероисповедание"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:910
8789msgid "Religious institution"
8790msgstr "Религиозные Учреждение"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8793msgid "Religious marriage"
8794msgstr "Церковный брак"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:2038
8797msgid "Religious name"
8798msgstr "Религиозное имя"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:2035
8801msgctxt "FEMALE"
8802msgid "Religious name"
8803msgstr "Религиозное имя"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:2031
8806msgctxt "MALE"
8807msgid "Religious name"
8808msgstr "Религиозное имя"
8809
8810#. I18N: gedcom tag SERV
8811#: app/GedcomTag.php:998
8812msgid "Remote server"
8813msgstr "Удалённый сервер"
8814
8815#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8816#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8817msgid "Remove"
8818msgstr "Удалить"
8819
8820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8821msgid "Remove duplicate links"
8822msgstr "Удалить двойные ссылки"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8826msgid "Reno, Nevada, United States"
8827msgstr "Рино, штат Невада"
8828
8829#. I18N: Renumber the records in a family tree
8830#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8831msgid "Renumber family tree"
8832msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
8833
8834#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8835msgid "Replacement text"
8836msgstr "Текст для замены"
8837
8838#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8839msgid "Reply"
8840msgstr "Ответ"
8841
8842#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8843msgid "Report"
8844msgstr "Отчёт"
8845
8846#. I18N: Name of a module
8847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8848#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8849msgid "Reports"
8850msgstr "Отчёты"
8851
8852#. I18N: Name of a module/list
8853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8854#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8855#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8856msgid "Repositories"
8857msgstr "Архивы"
8858
8859#. I18N: gedcom tag REPO
8860#: app/GedcomTag.php:962
8861msgid "Repository"
8862msgstr "Архив"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8866msgid "Republic of the Congo"
8867msgstr "Республика Конго"
8868
8869#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8870msgid "Request a new password"
8871msgstr "Запрос нового пароля"
8872
8873#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8874#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8875#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8876msgid "Request a new user account"
8877msgstr "Регистрация нового пользователя"
8878
8879#. I18N: gedcom tag _TODO
8880#: app/GedcomTag.php:2057
8881msgid "Research task"
8882msgstr "Задачи исследования"
8883
8884#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8885#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8886msgid "Research tasks"
8887msgstr "Исследовательские задачи"
8888
8889#. I18N: gedcom tag RESI
8890#: app/GedcomTag.php:965
8891msgid "Residence"
8892msgstr "Место проживания"
8893
8894#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8895msgid "Restrict to immediate family"
8896msgstr "Указать число ступеней родства"
8897
8898#. I18N: gedcom tag RESN
8899#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8900msgid "Restriction"
8901msgstr "Ограниченный доступ"
8902
8903#. I18N: gedcom tag RETI
8904#: app/GedcomTag.php:975
8905msgid "Retirement"
8906msgstr "Отставка"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8910msgid "Reunion"
8911msgstr "Реюньон"
8912
8913#. I18N: Location of an LDS church temple
8914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8915msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8916msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
8917
8918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8919msgid "Right"
8920msgstr ""
8921
8922#. I18N: gedcom tag ROLE
8923#: app/GedcomTag.php:992
8924msgid "Role"
8925msgstr "Роль"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8929msgid "Romania"
8930msgstr "Румыния"
8931
8932#. I18N: gedcom tag ROMN
8933#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8934msgid "Romanized"
8935msgstr "Латиницей"
8936
8937#: app/GedcomTag.php:933
8938msgid "Romanized place"
8939msgstr "Место латиницей"
8940
8941#: app/GedcomTag.php:1057
8942msgid "Romanized title"
8943msgstr "Заголовок латиницей"
8944
8945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8946#: app/Soundex.php:3489
8947msgid "Russell"
8948msgstr "Расселл"
8949
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8952msgid "Russia"
8953msgstr "Россия"
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8957msgid "Rwanda"
8958msgstr "Руанда"
8959
8960#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8961msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8962msgstr ""
8963
8964#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8965#, php-format
8966msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8967msgstr ""
8968
8969#. I18N: Location of an LDS church temple
8970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8971msgid "Sacramento, California, United States"
8972msgstr "Сакраменто, Калифорния"
8973
8974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8975#: app/Date/HijriDate.php:128
8976msgctxt "GENITIVE"
8977msgid "Safar"
8978msgstr "Сафар"
8979
8980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8981#: app/Date/HijriDate.php:218
8982msgctxt "INSTRUMENTAL"
8983msgid "Safar"
8984msgstr "Сафар"
8985
8986#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8987#: app/Date/HijriDate.php:173
8988msgctxt "LOCATIVE"
8989msgid "Safar"
8990msgstr "Сафар"
8991
8992#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8993#: app/Date/HijriDate.php:83
8994msgctxt "NOMINATIVE"
8995msgid "Safar"
8996msgstr "Сафар"
8997
8998#. I18N: The name of a colour-scheme
8999#: app/Module/ColorsTheme.php:129
9000msgid "Sage"
9001msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
9002
9003#. I18N: Name of a country or state
9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
9005msgid "Saint Helena"
9006msgstr "Остров Святой Елены"
9007
9008#. I18N: Name of a country or state
9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9010msgid "Saint Kitts and Nevis"
9011msgstr "Сент-Китс и Невис"
9012
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9015msgid "Saint Lucia"
9016msgstr "Сент-Люсия"
9017
9018#. I18N: Name of a country or state
9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
9020msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9021msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
9022
9023#. I18N: Name of a country or state
9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9025msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9026msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
9027
9028#. I18N: Location of an LDS church temple
9029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9030msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9031msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
9032
9033#. I18N: Name of a country or state
9034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9035msgid "Samoa"
9036msgstr "Самоа"
9037
9038#. I18N: Location of an LDS church temple
9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9040msgid "San Antonio, Texas, United States"
9041msgstr "Сан Антонио, Техас"
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9045msgid "San Diego, California, United States"
9046msgstr "Сан Диего, Калифорния"
9047
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9050msgid "San Jose, Costa Rica"
9051msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
9052
9053#. I18N: Name of a country or state
9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9055msgid "San Marino"
9056msgstr "Сан Марино"
9057
9058#. I18N: Location of an LDS church temple
9059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9060msgid "San Salvador, El Salvador"
9061msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
9062
9063#. I18N: Location of an LDS church temple
9064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9065msgid "Santiago, Chile"
9066msgstr "Сантьяго, Чили"
9067
9068#. I18N: Location of an LDS church temple
9069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9070msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9071msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
9072
9073#. I18N: Location of an LDS church temple
9074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9075msgid "Sao Paulo, Brazil"
9076msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
9077
9078#. I18N: Name of a country or state
9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9080msgid "Sao Tome and Principe"
9081msgstr "Сан-Томе и Принсили"
9082
9083#. I18N: abbreviation for Saturday
9084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9085msgid "Sat"
9086msgstr "Сб"
9087
9088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9089msgid "Saturday"
9090msgstr "Суббота"
9091
9092#. I18N: Name of a country or state
9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9094msgid "Saudi Arabia"
9095msgstr "Саудовская Аравия"
9096
9097#: app/GedcomTag.php:681
9098msgid "School or college"
9099msgstr "Школа или колледж"
9100
9101#. I18N: Name of a country or state
9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9103msgid "Scotland"
9104msgstr "Шотландия"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _SCBK
9107#: app/GedcomTag.php:2042
9108msgid "Scrapbook"
9109msgstr "Альбом наклеек"
9110
9111#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9112#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9113msgctxt "Female pedigree"
9114msgid "Sealing"
9115msgstr "Запечатывание (мормоны)"
9116
9117#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9119msgctxt "Male pedigree"
9120msgid "Sealing"
9121msgstr "Запечатывание (мормоны)"
9122
9123#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9124#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9125msgctxt "Pedigree"
9126msgid "Sealing"
9127msgstr "Запечатывание (мормоны)"
9128
9129#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9131msgid "Sealing canceled (divorce)"
9132msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
9133
9134#. I18N: Name of a module
9135#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9136msgid "Search"
9137msgstr "Поиск"
9138
9139#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9141#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9142msgid "Search and replace"
9143msgstr "Найти и заменить"
9144
9145#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9147msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9148msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
9149
9150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9151msgid "Search method"
9152msgstr "Метод поиска"
9153
9154#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9155msgid "Search text/pattern"
9156msgstr "Поиск текст/шаблон"
9157
9158#. I18N: Location of an LDS church temple
9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9160msgid "Seattle, Washington, United States"
9161msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
9162
9163#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9164#, php-format
9165msgid "See %s for more information."
9166msgstr "См. %s для более подробной информации."
9167
9168#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9169msgid "Select a date"
9170msgstr "Выбрать дату"
9171
9172#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9174msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9175msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
9176
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9178msgid "Seller"
9179msgstr "Продавец"
9180
9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9182msgctxt "FEMALE"
9183msgid "Seller"
9184msgstr "Продавщица"
9185
9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9187msgctxt "MALE"
9188msgid "Seller"
9189msgstr "Продавец"
9190
9191#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9192msgid "Send"
9193msgstr "Отправить"
9194
9195#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9196#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9197#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9199msgid "Send a message"
9200msgstr "Послать сообщение"
9201
9202#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9203msgid "Send a message to all users"
9204msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
9205
9206#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9207msgid "Send a message to users who have never signed in"
9208msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
9209
9210#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9211msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9212msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
9213
9214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9215msgid "Sending email"
9216msgstr "Отправка электронного письма"
9217
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9220msgid "Senegal"
9221msgstr "Сенегал"
9222
9223#. I18N: Location of an LDS church temple
9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9225msgid "Seoul, Korea"
9226msgstr "Сеул, Карея"
9227
9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9229msgctxt "Abbreviation for September"
9230msgid "Sep"
9231msgstr "Сеп"
9232
9233#. I18N: gedcom tag _SEPR
9234#: app/GedcomTag.php:2045
9235msgid "Separated"
9236msgstr "В разводе"
9237
9238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9239msgctxt "GENITIVE"
9240msgid "September"
9241msgstr "сентября"
9242
9243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9244msgctxt "INSTRUMENTAL"
9245msgid "September"
9246msgstr "сентябрём"
9247
9248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9249msgctxt "LOCATIVE"
9250msgid "September"
9251msgstr "сентября"
9252
9253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9255msgctxt "NOMINATIVE"
9256msgid "September"
9257msgstr "сентябрь"
9258
9259#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9260#: app/Date/FrenchDate.php:297
9261msgid "Septidi"
9262msgstr "Септиди"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9266msgid "Serbia"
9267msgstr "Сербия"
9268
9269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9270msgid "Servant"
9271msgstr "Слуга"
9272
9273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9274msgctxt "FEMALE"
9275msgid "Servant"
9276msgstr "Служанка"
9277
9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9279msgctxt "MALE"
9280msgid "Servant"
9281msgstr "Слуга"
9282
9283#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9284msgid "Server information"
9285msgstr "Информация о сервере"
9286
9287#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9288msgid "Set the default blocks for new family trees"
9289msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
9290
9291#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9292msgid "Set the default blocks for new users"
9293msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
9294
9295#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9296#: app/Date/FrenchDate.php:295
9297msgid "Sextidi"
9298msgstr "Секстиди"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9302msgid "Seychelles"
9303msgstr "Сейшелы"
9304
9305#: app/Date/JalaliDate.php:262
9306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9307msgid "Shah"
9308msgstr "Шах"
9309
9310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9311#: app/Date/JalaliDate.php:133
9312msgctxt "GENITIVE"
9313msgid "Shahrivar"
9314msgstr "Шахривара"
9315
9316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9317#: app/Date/JalaliDate.php:223
9318msgctxt "INSTRUMENTAL"
9319msgid "Shahrivar"
9320msgstr "Шахриваром"
9321
9322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9323#: app/Date/JalaliDate.php:178
9324msgctxt "LOCATIVE"
9325msgid "Shahrivar"
9326msgstr "Шахриваре"
9327
9328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9329#: app/Date/JalaliDate.php:88
9330msgctxt "NOMINATIVE"
9331msgid "Shahrivar"
9332msgstr "Шахривар"
9333
9334#: app/GedcomTag.php:1003
9335msgid "Shared note"
9336msgstr "Общее примечание"
9337
9338#. I18N: Name of a module/list
9339#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9340msgid "Shared notes"
9341msgstr "Общие примечания"
9342
9343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9344#: app/Date/HijriDate.php:144
9345msgctxt "GENITIVE"
9346msgid "Shawwal"
9347msgstr "Шавваль"
9348
9349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9350#: app/Date/HijriDate.php:234
9351msgctxt "INSTRUMENTAL"
9352msgid "Shawwal"
9353msgstr "Шавваль"
9354
9355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9356#: app/Date/HijriDate.php:189
9357msgctxt "LOCATIVE"
9358msgid "Shawwal"
9359msgstr "Шавваль"
9360
9361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9362#: app/Date/HijriDate.php:99
9363msgctxt "NOMINATIVE"
9364msgid "Shawwal"
9365msgstr "Шавваль"
9366
9367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9368#: app/Date/HijriDate.php:140
9369msgctxt "GENITIVE"
9370msgid "Sha’aban"
9371msgstr "Шаабан"
9372
9373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9374#: app/Date/HijriDate.php:230
9375msgctxt "INSTRUMENTAL"
9376msgid "Sha’aban"
9377msgstr "Шаабан"
9378
9379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9380#: app/Date/HijriDate.php:185
9381msgctxt "LOCATIVE"
9382msgid "Sha’aban"
9383msgstr "Шаабан"
9384
9385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9386#: app/Date/HijriDate.php:95
9387msgctxt "NOMINATIVE"
9388msgid "Sha’aban"
9389msgstr "Шаабан"
9390
9391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9392msgid "She "
9393msgstr "Она "
9394
9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9396msgid "She died"
9397msgstr "Она умерла"
9398
9399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9401msgid "She married"
9402msgstr "Она вышла замуж за"
9403
9404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9405msgid "She resided at"
9406msgstr "Она проживала в"
9407
9408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9409msgid "She was born"
9410msgstr "Родилась"
9411
9412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9413msgid "She was buried"
9414msgstr "Была похоронена"
9415
9416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9417msgid "She was christened"
9418msgstr "Она была крещена"
9419
9420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9421msgid "She was cremated"
9422msgstr "Она была кримирована"
9423
9424#. I18N: a month in the Jewish calendar
9425#: app/Date/JewishDate.php:192
9426msgctxt "GENITIVE"
9427msgid "Shevat"
9428msgstr "швата"
9429
9430#. I18N: a month in the Jewish calendar
9431#: app/Date/JewishDate.php:298
9432msgctxt "INSTRUMENTAL"
9433msgid "Shevat"
9434msgstr "шватом"
9435
9436#. I18N: a month in the Jewish calendar
9437#: app/Date/JewishDate.php:245
9438msgctxt "LOCATIVE"
9439msgid "Shevat"
9440msgstr "швата"
9441
9442#. I18N: a month in the Jewish calendar
9443#: app/Date/JewishDate.php:139
9444msgctxt "NOMINATIVE"
9445msgid "Shevat"
9446msgstr "шват"
9447
9448#. I18N: The name of a colour-scheme
9449#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9450msgid "Shiny Tomato"
9451msgstr "Блестящий томат"
9452
9453#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9454#: app/GedcomTag.php:2054
9455msgid "Short version"
9456msgstr "Краткая версия"
9457
9458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9459msgid "Show all places in a list"
9460msgstr "Показать все места в виде списка"
9461
9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9463msgid "Show children of ancestors"
9464msgstr "Показать детей предков"
9465
9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9470msgid "Show notes"
9471msgstr "Показывать примечания"
9472
9473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9474msgid "Show occupations"
9475msgstr "Показывать профессии"
9476
9477#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9478msgid "Show pending changes"
9479msgstr "Показать внесённые изменения"
9480
9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9484msgid "Show photos"
9485msgstr "Показать фото"
9486
9487#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9488msgid "Show place hierarchy"
9489msgstr "Показывать иерархию места"
9490
9491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9492msgid "Show residences"
9493msgstr "Показать место жительства"
9494
9495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9500msgid "Show sources"
9501msgstr "Показать источники"
9502
9503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9504msgid "Show spouses"
9505msgstr "Показать супруг(ов)"
9506
9507#. I18N: Description of the “OSM” module
9508#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9509msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9510msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
9511
9512#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9513msgid "Show the list of individuals"
9514msgstr "Показать список персон"
9515
9516#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9517msgid "Show the list of surnames"
9518msgstr "Показать список фамилий"
9519
9520#. I18N: Description of the “OSM” module
9521#: app/Module/PlacesModule.php:75
9522msgid "Show the location of events on a map."
9523msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
9524
9525#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9531#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9533msgid "Show to managers"
9534msgstr "Показывать менеджерам"
9535
9536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9537#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9542#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9543#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9544msgid "Show to members"
9545msgstr "Показывать членам"
9546
9547#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9548#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9553#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9554msgid "Show to visitors"
9555msgstr "Показывать посетителям"
9556
9557#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9558msgid "Sidebars"
9559msgstr "Боковые панели"
9560
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9563msgid "Sierra Leone"
9564msgstr "Сьерра-Леоне"
9565
9566#. I18N: Name of a module
9567#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9568#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9570msgid "Sign in"
9571msgstr "Войти"
9572
9573#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9574msgid "Sign out"
9575msgstr "Выйти"
9576
9577#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9578msgid "Sign-in and registration"
9579msgstr "Вход в систему и регистрация"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9583msgid "Singapore"
9584msgstr "Сингапур"
9585
9586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9588msgid "Sister"
9589msgstr "Сестра"
9590
9591#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9592#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9593msgid "Sitemaps"
9594msgstr "Карты сайта"
9595
9596#. I18N: a month in the Jewish calendar
9597#: app/Date/JewishDate.php:204
9598msgctxt "GENITIVE"
9599msgid "Sivan"
9600msgstr "сивана"
9601
9602#. I18N: a month in the Jewish calendar
9603#: app/Date/JewishDate.php:310
9604msgctxt "INSTRUMENTAL"
9605msgid "Sivan"
9606msgstr "сиваном"
9607
9608#. I18N: a month in the Jewish calendar
9609#: app/Date/JewishDate.php:257
9610msgctxt "LOCATIVE"
9611msgid "Sivan"
9612msgstr "сивана"
9613
9614#. I18N: a month in the Jewish calendar
9615#: app/Date/JewishDate.php:151
9616msgctxt "NOMINATIVE"
9617msgid "Sivan"
9618msgstr "сиван"
9619
9620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9621msgid "Slave"
9622msgstr "Невольник"
9623
9624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9625msgctxt "FEMALE"
9626msgid "Slave"
9627msgstr "Невольница"
9628
9629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9630msgctxt "MALE"
9631msgid "Slave"
9632msgstr "Невольник"
9633
9634#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9635#. I18N: Name of a module
9636#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9637msgid "Slide show"
9638msgstr "Слайд-шоу"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9642msgid "Slovakia"
9643msgstr "Словакия"
9644
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9647msgid "Slovenia"
9648msgstr "Словения"
9649
9650#. I18N: Location of an LDS church temple
9651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9652msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9653msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
9654
9655#. I18N: gedcom tag SSN
9656#: app/GedcomTag.php:1024
9657msgid "Social security number"
9658msgstr "Номер социального страхования"
9659
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9662msgid "Solomon Islands"
9663msgstr "Соломоновы острова"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9667msgid "Somalia"
9668msgstr "Сомали"
9669
9670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9673msgid "Son"
9674msgstr "Сын"
9675
9676#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9677#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9678#, php-format
9679msgid "Son of %s"
9680msgstr "Сын от %s"
9681
9682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9685#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9686#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9692msgid "Sort order"
9693msgstr "Порядок сортировки"
9694
9695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9696msgid "Sounds like"
9697msgstr "Звучит как"
9698
9699#. I18N: gedcom tag SOUR
9700#. I18N: Name of a module/report
9701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9702#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9707#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9723msgid "Source"
9724msgstr "Источник"
9725
9726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9727msgid "Source type"
9728msgstr "Тип источника"
9729
9730#. I18N: Name of a module/list
9731#. I18N: Name of a module
9732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9733#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9734#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9740msgid "Sources"
9741msgstr "Источники"
9742
9743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9744msgid "Sources to the events"
9745msgstr "Источники событий"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9749msgid "South Africa"
9750msgstr "Южная Африка"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9754msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9755msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9759msgid "South Sudan"
9760msgstr "Южный Судан"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9764msgid "Spain"
9765msgstr "Испания"
9766
9767#: app/SurnameTradition.php:89
9768msgctxt "Surname tradition"
9769msgid "Spanish"
9770msgstr "Испанский"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9774msgid "Spokane, Washington, United States"
9775msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
9776
9777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9780msgid "Spouse"
9781msgstr "Супруг(а)"
9782
9783#: app/GedcomTag.php:739
9784msgid "Spouse census date"
9785msgstr "Дата переписи супруга(и)"
9786
9787#: app/GedcomTag.php:741
9788msgid "Spouse census place"
9789msgstr "Место переписи супруга(и)"
9790
9791#: app/GedcomTag.php:749
9792msgid "Spouse note"
9793msgstr "Примечание о супруге"
9794
9795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9798msgid "Spouses and children"
9799msgstr "Супруги и дети"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9803msgid "Sri Lanka"
9804msgstr "Шри Ланка"
9805
9806#. I18N: Location of an LDS church temple
9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9808msgid "St. George, Utah, United States"
9809msgstr "Сент-Джордж, Юта"
9810
9811#. I18N: Location of an LDS church temple
9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9813msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9814msgstr "Сент-Луис, Миссури"
9815
9816#. I18N: Location of an LDS church temple
9817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9818msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9819msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
9820
9821#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9822msgid "Starting range of change dates"
9823msgstr "Начало диапазона дат"
9824
9825#. I18N: gedcom tag STAE
9826#: app/GedcomTag.php:1027
9827msgid "State"
9828msgstr "Область"
9829
9830#. I18N: Name of a module
9831#. I18N: Name of a module/chart
9832#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9833#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9834msgid "Statistics"
9835msgstr "Статистика"
9836
9837#. I18N: gedcom tag STAT
9838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9839msgid "Status"
9840msgstr "Статус"
9841
9842#: app/GedcomTag.php:1032
9843msgid "Status change date"
9844msgstr "Дата изменения статуса"
9845
9846#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9847msgid "Stillborn"
9848msgstr "Мертворожденный(ая)"
9849
9850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9852msgid "Stillborn: exempt"
9853msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
9854
9855#. I18N: Location of an LDS church temple
9856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9857msgid "Stockholm, Sweden"
9858msgstr "Стокгольм, Швеция"
9859
9860#. I18N: Name of a module
9861#: app/Module/StoriesModule.php:158
9862msgid "Stories"
9863msgstr "Истории"
9864
9865#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9866msgid "Subject"
9867msgstr "Тема"
9868
9869#. I18N: gedcom tag SUBN
9870#: app/GedcomTag.php:1038
9871msgid "Submission"
9872msgstr "Подача"
9873
9874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9876msgid "Submitted but not yet cleared"
9877msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
9878
9879#. I18N: gedcom tag SUBM
9880#: app/GedcomTag.php:1035
9881msgid "Submitter"
9882msgstr "Заявитель"
9883
9884#. I18N: Name of a country or state
9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9886msgid "Sudan"
9887msgstr "Судан"
9888
9889#. I18N: abbreviation for Sunday
9890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9891msgid "Sun"
9892msgstr "Вс"
9893
9894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9895msgid "Sunday"
9896msgstr "Воскресенье"
9897
9898#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9899msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9900msgstr ""
9901
9902#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9903msgid "Support for SQL Server is experimental."
9904msgstr ""
9905
9906#. I18N: Name of a country or state
9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9908msgid "Suriname"
9909msgstr "Суринам"
9910
9911#. I18N: gedcom tag SURN
9912#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9913msgid "Surname"
9914msgstr "Фамилия"
9915
9916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9917msgid "Surname distribution chart"
9918msgstr "График распределения фамилий"
9919
9920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9921msgid "Surname option"
9922msgstr "Традиция смены фамилии"
9923
9924#. I18N: gedcom tag SPFX
9925#: app/GedcomTag.php:1021
9926msgid "Surname prefix"
9927msgstr "Префикс фамилии"
9928
9929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9930#: app/SurnameTradition.php:111
9931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9932msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
9933
9934#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9935#: app/SurnameTradition.php:104
9936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9937msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
9938
9939#. I18N: Location of an LDS church temple
9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9941msgid "Suva, Fiji"
9942msgstr "Сува, Фиджи"
9943
9944#. I18N: Name of a country or state
9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9946msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9947msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
9948
9949#. I18N: Name of a country or state
9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9951msgid "Swaziland"
9952msgstr "Свазиленд"
9953
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9956msgid "Sweden"
9957msgstr "Швеция"
9958
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9961msgid "Switzerland"
9962msgstr "Швейцария"
9963
9964#. I18N: Location of an LDS church temple
9965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9966msgid "Sydney, Australia"
9967msgstr "Сидней, Австралия"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9971msgid "Syria"
9972msgstr "Сирия"
9973
9974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9989msgctxt "paper size"
9990msgid "Tabloid"
9991msgstr ""
9992
9993#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9994msgid "Tabs"
9995msgstr "Вкладки"
9996
9997#. I18N: Location of an LDS church temple
9998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9999msgid "Taipei, Taiwan"
10000msgstr "Тайпей, Тайвань"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
10004msgid "Taiwan"
10005msgstr "Тайвань"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
10009msgid "Tajikistan"
10010msgstr "Таджикистан"
10011
10012#. I18N: Location of an LDS church temple
10013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
10014msgid "Tampico, Mexico"
10015msgstr "Тампико, Мексика"
10016
10017#. I18N: a month in the Jewish calendar
10018#: app/Date/JewishDate.php:206
10019msgctxt "GENITIVE"
10020msgid "Tamuz"
10021msgstr "тамуза"
10022
10023#. I18N: a month in the Jewish calendar
10024#: app/Date/JewishDate.php:312
10025msgctxt "INSTRUMENTAL"
10026msgid "Tamuz"
10027msgstr "тамузом"
10028
10029#. I18N: a month in the Jewish calendar
10030#: app/Date/JewishDate.php:259
10031msgctxt "LOCATIVE"
10032msgid "Tamuz"
10033msgstr "тамуза"
10034
10035#. I18N: a month in the Jewish calendar
10036#: app/Date/JewishDate.php:153
10037msgctxt "NOMINATIVE"
10038msgid "Tamuz"
10039msgstr "тамуз"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10043msgid "Tanzania"
10044msgstr "Танзания"
10045
10046#. I18N: The name of a colour-scheme
10047#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10048msgid "Teal Top"
10049msgstr "Бирюзовый Топ"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10053msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10054msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
10055
10056#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10057#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10058msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10059msgstr ""
10060
10061#. I18N: gedcom tag TEMP
10062#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10063msgid "Temple"
10064msgstr "Храм мормонов"
10065
10066#. I18N: a month in the Jewish calendar
10067#: app/Date/JewishDate.php:190
10068msgctxt "GENITIVE"
10069msgid "Tevet"
10070msgstr "тевета"
10071
10072#. I18N: a month in the Jewish calendar
10073#: app/Date/JewishDate.php:296
10074msgctxt "INSTRUMENTAL"
10075msgid "Tevet"
10076msgstr "теветом"
10077
10078#. I18N: a month in the Jewish calendar
10079#: app/Date/JewishDate.php:243
10080msgctxt "LOCATIVE"
10081msgid "Tevet"
10082msgstr "тевета"
10083
10084#. I18N: a month in the Jewish calendar
10085#: app/Date/JewishDate.php:137
10086msgctxt "NOMINATIVE"
10087msgid "Tevet"
10088msgstr "тевет"
10089
10090#. I18N: gedcom tag TEXT
10091#: app/GedcomTag.php:1047
10092msgid "Text"
10093msgstr "Текст"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10097msgid "Thailand"
10098msgstr "Таиланд"
10099
10100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10101#, php-format
10102msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10103msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10107msgid "The Hague, Netherlands"
10108msgstr "Гаага, Нидерланды"
10109
10110#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10111#, php-format
10112msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10113msgstr ""
10114
10115#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10116#, php-format
10117msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10118msgstr ""
10119
10120#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10121#: app/Functions/Functions.php:55
10122msgid "The PHP temporary folder is missing."
10123msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
10124
10125#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10126#, php-format
10127msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10128msgstr ""
10129
10130#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10131#, php-format
10132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10133msgstr ""
10134
10135#. I18N: Description of the “Reports” module
10136#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10137msgid "The calendar menu."
10138msgstr ""
10139
10140#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10141#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10142#, php-format
10143msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10144msgstr "Изменения для «%s» приняты."
10145
10146#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10147#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10148#, php-format
10149msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10150msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
10151
10152#. I18N: Description of the “Reports” module
10153#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10154msgid "The charts menu."
10155msgstr ""
10156
10157#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10158#, php-format
10159msgid "The details for “%s” have been updated."
10160msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
10161
10162#. I18N: %s is a filename
10163#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10165#, php-format
10166msgid "The family tree has been exported to %s."
10167msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
10168
10169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10170#, php-format
10171msgid "The family tree “%s” already exists."
10172msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
10173
10174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10175#, php-format
10176msgid "The family tree “%s” has been created."
10177msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
10178
10179#. I18N: %s is the name of a family tree
10180#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10181#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10182#, php-format
10183msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10184msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
10185
10186#. I18N: %s is the name of a family tree
10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10188#, php-format
10189msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10190msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
10191
10192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10193msgid "The family trees have been merged successfully."
10194msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
10195
10196#. I18N: Description of the “Reports” module
10197#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10198msgid "The family trees menu."
10199msgstr ""
10200
10201#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10202#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10203#, php-format
10204msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10205msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
10206
10207#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10208#, php-format
10209msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10210msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
10211
10212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10213#, php-format
10214msgid "The file %s could not be created."
10215msgstr "Файл %s не может быть создан."
10216
10217#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10218#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10219#, php-format
10220msgid "The file %s could not be deleted."
10221msgstr "Файл %s не может быть удален."
10222
10223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10224#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10225#, php-format
10226msgid "The file %s has been deleted."
10227msgstr "Файл %s удалён."
10228
10229#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10230#, php-format
10231msgid "The file %s has been uploaded."
10232msgstr "Файл %s был загружен."
10233
10234#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10235#: app/Functions/Functions.php:49
10236msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10237msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
10238
10239#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10240#, php-format
10241msgid "The folder %s could not be deleted."
10242msgstr "Папка %s не может быть удалена."
10243
10244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10245#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10247#, php-format
10248msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10249msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
10250
10251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10252#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10254#, php-format
10255msgid "The folder %s has been created."
10256msgstr "Папка %s была создана."
10257
10258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10259#, php-format
10260msgid "The folder %s has been deleted."
10261msgstr "Папка %s была удалена."
10262
10263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10264msgid "The following places have been changed:"
10265msgstr "Следующие места были изменены:"
10266
10267#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10268msgid "The help text has not been written for this item."
10269msgstr "Для этого элемента справка не написана."
10270
10271#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10272#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10273#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10274#, php-format
10275msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10276msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
10277
10278#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10279#, php-format
10280msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10281msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
10282
10283#. I18N: Description of the “Reports” module
10284#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10285msgid "The lists menu."
10286msgstr ""
10287
10288#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10289#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10290#, php-format
10291msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10292msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
10293
10294#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10295#, php-format
10296msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10297msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
10298
10299#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10300msgid "The media object has been created"
10301msgstr "Медиаобъект создан"
10302
10303#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10304#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10305#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10306msgid "The message was not sent."
10307msgstr "Сообщение не отправлено."
10308
10309#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10310#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10311#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10312#, php-format
10313msgid "The message was successfully sent to %s."
10314msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
10315
10316#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10317#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10318#, php-format
10319msgid "The module “%s” has been disabled."
10320msgstr "Модуль “%s” был отключен."
10321
10322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10323#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10324#, php-format
10325msgid "The module “%s” has been enabled."
10326msgstr "Модуль “%s” был включен."
10327
10328#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10329msgid "The note has been created"
10330msgstr "Примечание создано"
10331
10332#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10333msgid "The password needs to be at least six characters long."
10334msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
10335
10336#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10337#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10338msgid "The place hierarchy."
10339msgstr ""
10340
10341#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10342#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10343msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10344msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
10345
10346#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10347#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10348msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10349msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
10350
10351#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10352#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10353#, php-format
10354msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10355msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
10356
10357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10358#, php-format
10359msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10360msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
10361
10362#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10364#, php-format
10365msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10366msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
10367
10368#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10369msgid "The record has been copied to the clipboard."
10370msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
10371
10372#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10373#, php-format
10374msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10375msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
10376
10377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10379msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10380msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
10381
10382#. I18N: Description of the “Reports” module
10383#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10384msgid "The reports menu."
10385msgstr ""
10386
10387#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10388msgid "The repository has been created"
10389msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
10390
10391#. I18N: Description of the “Reports” module
10392#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10393msgid "The search menu."
10394msgstr ""
10395
10396#: app/Services/SearchService.php:971
10397msgid "The search returned too many results."
10398msgstr ""
10399
10400#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10401msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10402msgstr ""
10403
10404#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10405#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10406msgid "The server’s time limit has been reached."
10407msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
10408
10409#. I18N: Description of “Statistics” module
10410#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10411msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10412msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
10413
10414#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10415msgid "The source has been created"
10416msgstr "Источник создан"
10417
10418#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10419msgid "The submitter has been created"
10420msgstr "Заявитель создан"
10421
10422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10423msgid "The upgrade is complete."
10424msgstr "Обновление завершено."
10425
10426#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10427#: app/Functions/Functions.php:46
10428msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10429msgstr "Слишком большой файл."
10430
10431#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10432#, php-format
10433msgid "The user %s has been deleted."
10434msgstr "Пользователь %s был удален."
10435
10436#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10437#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10438msgid "The username or password is incorrect."
10439msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
10440
10441#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10442#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10443#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10444msgid "The website preferences have been updated."
10445msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
10446
10447#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10448msgid "Theme"
10449msgstr "Тема"
10450
10451#. I18N: Name of a module
10452#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10453msgid "Theme change"
10454msgstr "Выбор темы"
10455
10456#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10457msgid "Themes"
10458msgstr "Темы"
10459
10460#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10461msgid "There are no links to this media object."
10462msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
10463
10464#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10465msgid "There are no pending changes."
10466msgstr "Нет отложенных изменений."
10467
10468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10469msgid "There are no research tasks in this family tree."
10470msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
10471
10472#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10473msgid "There are pending changes for you to moderate."
10474msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
10475
10476#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10477#, php-format
10478msgid "There have been no changes within the last %s day."
10479msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10480msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений."
10481msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
10482msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
10483
10484#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10485#, php-format
10486msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10487msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
10488
10489#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10490#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10491#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10492#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10493msgid "There was an error uploading your file."
10494msgstr "Ошибка при загрузке файла."
10495
10496#. I18N: a month in the French republican calendar
10497#: app/Date/FrenchDate.php:153
10498msgctxt "GENITIVE"
10499msgid "Thermidor"
10500msgstr "Термидора"
10501
10502#. I18N: a month in the French republican calendar
10503#: app/Date/FrenchDate.php:247
10504msgctxt "INSTRUMENTAL"
10505msgid "Thermidor"
10506msgstr "Термидором"
10507
10508#. I18N: a month in the French republican calendar
10509#: app/Date/FrenchDate.php:200
10510msgctxt "LOCATIVE"
10511msgid "Thermidor"
10512msgstr "Термидоре"
10513
10514#. I18N: a month in the French republican calendar
10515#: app/Date/FrenchDate.php:106
10516msgctxt "NOMINATIVE"
10517msgid "Thermidor"
10518msgstr "Термидор"
10519
10520#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10521msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10522msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
10523
10524#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10525msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10526msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
10527
10528#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10529#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10530msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10531msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
10532
10533#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10534msgid "This family tree has no images to display."
10535msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
10536
10537#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10538msgid "This form has expired. Try again."
10539msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
10540
10541#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10542#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10543msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10544msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
10545
10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10548#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10549#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10550#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10551#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10552msgid "This information is not available."
10553msgstr ""
10554
10555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10556#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10557#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10558#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10559#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10560#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10561#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10564#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10565#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10566#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10567#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10568#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10569msgid "This information is private and cannot be shown."
10570msgstr "Детальные сведения являются личными."
10571
10572#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10573msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10574msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
10575
10576#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10577#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10578msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10579msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
10580
10581#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10582#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10583msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10584msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
10585
10586#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10587#, php-format
10588msgid "This page has been viewed %s time."
10589msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10590msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
10591msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
10592msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
10593
10594#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10595#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10596msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10597msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
10598
10599#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10600#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10601msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10602msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
10603
10604#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10605#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10606msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10607msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
10608
10609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10611msgid "This type of link is not allowed here."
10612msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
10613
10614#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10615msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10616msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
10617
10618#: app/Services/UpgradeService.php:250
10619msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10620msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
10621
10622#. I18N: abbreviation for Thursday
10623#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10624msgid "Thu"
10625msgstr "Чт"
10626
10627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10628msgid "Thursday"
10629msgstr "Четверг"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10633msgid "Tijuana, Mexico"
10634msgstr "Тихуана, Мексика"
10635
10636#. I18N: gedcom tag TIME
10637#: app/GedcomTag.php:1050
10638msgid "Time"
10639msgstr "Время"
10640
10641#. I18N: Name of a module/chart
10642#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10643msgid "Timeline"
10644msgstr "Шкала времени"
10645
10646#. I18N: Name of a country or state
10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10648msgid "Timor-Leste"
10649msgstr "Восточный Тимор"
10650
10651#: app/Date/JalaliDate.php:260
10652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10653msgid "Tir"
10654msgstr "Тир"
10655
10656#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10657#: app/Date/JalaliDate.php:129
10658msgctxt "GENITIVE"
10659msgid "Tir"
10660msgstr "Тира"
10661
10662#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10663#: app/Date/JalaliDate.php:219
10664msgctxt "INSTRUMENTAL"
10665msgid "Tir"
10666msgstr "Тиром"
10667
10668#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10669#: app/Date/JalaliDate.php:174
10670msgctxt "LOCATIVE"
10671msgid "Tir"
10672msgstr "Тире"
10673
10674#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10675#: app/Date/JalaliDate.php:84
10676msgctxt "NOMINATIVE"
10677msgid "Tir"
10678msgstr "Тир"
10679
10680#. I18N: a month in the Jewish calendar
10681#: app/Date/JewishDate.php:184
10682msgctxt "GENITIVE"
10683msgid "Tishrei"
10684msgstr "тишрея"
10685
10686#. I18N: a month in the Jewish calendar
10687#: app/Date/JewishDate.php:290
10688msgctxt "INSTRUMENTAL"
10689msgid "Tishrei"
10690msgstr "тишреем"
10691
10692#. I18N: a month in the Jewish calendar
10693#: app/Date/JewishDate.php:237
10694msgctxt "LOCATIVE"
10695msgid "Tishrei"
10696msgstr "тишрея"
10697
10698#. I18N: a month in the Jewish calendar
10699#: app/Date/JewishDate.php:131
10700msgctxt "NOMINATIVE"
10701msgid "Tishrei"
10702msgstr "тишрей"
10703
10704#. I18N: gedcom tag TITL
10705#: app/GedcomTag.php:1053
10706msgid "Title"
10707msgstr "Заголовок"
10708
10709#: app/GedcomTag.php:1059
10710msgid "Title in Hebrew"
10711msgstr "Название на иврите"
10712
10713#. I18N: Name of a country or state
10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10715msgid "Togo"
10716msgstr "Того"
10717
10718#. I18N: Name of a country or state
10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10720msgid "Tokelau"
10721msgstr "Токелау"
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10725msgid "Tokyo, Japan"
10726msgstr "Токио, Япония"
10727
10728#. I18N: Type of media object
10729#: app/GedcomTag.php:2394
10730msgid "Tombstone"
10731msgstr "Надгробие"
10732
10733#. I18N: Name of a country or state
10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10735msgid "Tonga"
10736msgstr "Тонга"
10737
10738#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10740#, php-format
10741msgid "Top %s given name"
10742msgid_plural "Top %s given names"
10743msgstr[0] "Самые распространенное имя"
10744msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
10745msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
10746
10747#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10749#, php-format
10750msgid "Top %s surname"
10751msgid_plural "Top %s surnames"
10752msgstr[0] "Самая распространенная фамилия"
10753msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
10754msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
10755
10756#. I18N: i.e. most popular given name.
10757#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10758msgid "Top given name"
10759msgstr "Самые распространенные имена"
10760
10761#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10763msgid "Top given names"
10764msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
10765
10766#. I18N: i.e. most popular surname.
10767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10768msgid "Top surname"
10769msgstr "Распространенная фамилия"
10770
10771#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10772#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10773msgid "Top surnames"
10774msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
10775
10776#. I18N: Location of an LDS church temple
10777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10778msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10779msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
10780
10781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10782#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10785#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10787#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10788#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10789#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10791#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10792#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10793#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10794#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10795#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10796msgid "Total"
10797msgstr "Всего"
10798
10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10800msgid "Total accepted changes: "
10801msgstr "Всего принятых изменений: "
10802
10803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10804msgid "Total events"
10805msgstr "Всего событий"
10806
10807#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10813msgid "Total families"
10814msgstr "Всего семей"
10815
10816#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10817#, php-format
10818msgid "Total families: %s"
10819msgstr "Всего семей: %s"
10820
10821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10824#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10832msgid "Total individuals"
10833msgstr "Всего персон"
10834
10835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10836#, php-format
10837msgid "Total individuals: %s"
10838msgstr "Всего персон: %s"
10839
10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10841msgid "Total pending changes: "
10842msgstr "Всего изменений: "
10843
10844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10845#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10846msgid "Tracking and analytics"
10847msgstr "Отслеживание и аналитика"
10848
10849#. I18N: gedcom tag TRLR
10850#: app/GedcomTag.php:1062
10851msgid "Trailer"
10852msgstr "Анонс"
10853
10854#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10855#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10856msgid "Tree"
10857msgstr ""
10858
10859#. I18N: The third day in the French republican calendar
10860#: app/Date/FrenchDate.php:289
10861msgid "Tridi"
10862msgstr "Триди"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10866msgid "Trinidad and Tobago"
10867msgstr "Тринидад и Тобаго"
10868
10869#. I18N: Location of an LDS church temple
10870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10871msgid "Trujillo, Peru"
10872msgstr "Трухильо, Перу"
10873
10874#. I18N: abbreviation for Tuesday
10875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10876msgid "Tue"
10877msgstr "Вт"
10878
10879#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10880msgid "Tuesday"
10881msgstr "Вторник"
10882
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10885msgid "Tunisia"
10886msgstr "Тунис"
10887
10888#. I18N: Name of a country or state
10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10890msgid "Turkey"
10891msgstr "Турция"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10895msgid "Turkmenistan"
10896msgstr "Туркменистан"
10897
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10900msgid "Turks and Caicos Islands"
10901msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
10902
10903#. I18N: Name of a country or state
10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10905msgid "Tuvalu"
10906msgstr "Тувалу"
10907
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10910msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10911msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
10912
10913#. I18N: Location of an LDS church temple
10914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10915msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10916msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
10917
10918#. I18N: gedcom tag TYPE
10919#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10923#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10925msgid "Type"
10926msgstr "Тип"
10927
10928#: app/GedcomTag.php:720
10929msgid "Type of event"
10930msgstr "Тип события"
10931
10932#: app/GedcomTag.php:725
10933msgid "Type of fact"
10934msgstr "Тип факта"
10935
10936#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10937#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10938#. I18N: gedcom tag _URL
10939#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10940msgid "URL"
10941msgstr "Адрес URL"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10945msgid "US Minor Outlying Islands"
10946msgstr "США Внешние малые острова"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10950msgid "US Virgin Islands"
10951msgstr "Американские Виргинские острова"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10955msgid "Uganda"
10956msgstr "Уганда"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10960msgid "Ukraine"
10961msgstr "Украина"
10962
10963#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10965msgid "Uncleared: insufficient data"
10966msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
10967
10968#. I18N: gedcom tag _UID
10969#: app/GedcomTag.php:2063
10970msgid "Unique identifier"
10971msgstr "Уникальный идентификатор"
10972
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10975msgid "United Arab Emirates"
10976msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
10977
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10980msgid "United Kingdom"
10981msgstr "Великобритания"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10985msgid "United States"
10986msgstr "Соединенные Штаты"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10992msgid "Unknown"
10993msgstr "Неизвестно"
10994
10995#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10996msgctxt "unknown century"
10997msgid "Unknown"
10998msgstr "неизвестно"
10999
11000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
11001#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
11002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
11005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
11006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
11007msgctxt "unknown gender"
11008msgid "Unknown"
11009msgstr "Нет данных"
11010
11011#: app/GedcomTag.php:2111
11012msgid "Unrecognized GEDCOM code"
11013msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
11014
11015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
11016#, php-format
11017msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
11018msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
11019
11020#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
11021msgid "Up"
11022msgstr ""
11023
11024#. I18N: Name of a module
11025#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11026msgid "Upcoming events"
11027msgstr "Предстоящие события"
11028
11029#. I18N: Renumber the records in a family tree
11030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11031msgid "Update place names"
11032msgstr "Обновить географические названия"
11033
11034#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11035#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11036#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11037#, php-format
11038msgid "Upgrade to webtrees %s."
11039msgstr "Обновить Webtrees на %s."
11040
11041#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11042#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11043msgid "Upgrade wizard"
11044msgstr "Мастер обновления"
11045
11046#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11047msgid "Upload media files"
11048msgstr "Загрузить медиафайлы"
11049
11050#. I18N: Name of a country or state
11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11052msgid "Uruguay"
11053msgstr "Уругвай"
11054
11055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11056msgid "Use SMTP to send messages"
11057msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
11058
11059#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11060msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11061msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
11062
11063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11066msgid "Use colors"
11067msgstr "Использовать цвета"
11068
11069#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11070#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11071msgid "Use sendmail to send messages"
11072msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
11073
11074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11075msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11076msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
11077
11078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11079msgid "User administration"
11080msgstr "Управление пользователями"
11081
11082#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11083#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11084msgid "User verification"
11085msgstr "Проверка пользователя"
11086
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11089msgid "Uzbekistan"
11090msgstr "Узбекистан"
11091
11092#. I18N: Location of an LDS church temple
11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11094msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11095msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
11096
11097#. I18N: Name of a country or state
11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11099msgid "Vanuatu"
11100msgstr "Вануату"
11101
11102#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11104msgid "Various statistics charts."
11105msgstr "Различные статистические графики."
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11109msgid "Vatican City"
11110msgstr "Ватикан"
11111
11112#. I18N: a month in the French republican calendar
11113#: app/Date/FrenchDate.php:133
11114msgctxt "GENITIVE"
11115msgid "Vendemiaire"
11116msgstr "Вандемьер"
11117
11118#. I18N: a month in the French republican calendar
11119#: app/Date/FrenchDate.php:227
11120msgctxt "INSTRUMENTAL"
11121msgid "Vendemiaire"
11122msgstr "Вандемьер"
11123
11124#. I18N: a month in the French republican calendar
11125#: app/Date/FrenchDate.php:180
11126msgctxt "LOCATIVE"
11127msgid "Vendemiaire"
11128msgstr "Вандемьер"
11129
11130#. I18N: a month in the French republican calendar
11131#: app/Date/FrenchDate.php:85
11132msgctxt "NOMINATIVE"
11133msgid "Vendemiaire"
11134msgstr "Вандемьер"
11135
11136#. I18N: Name of a country or state
11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11138msgid "Venezuela"
11139msgstr "Венесуэла"
11140
11141#. I18N: a month in the French republican calendar
11142#: app/Date/FrenchDate.php:143
11143msgctxt "GENITIVE"
11144msgid "Ventose"
11145msgstr "Вантоз"
11146
11147#. I18N: a month in the French republican calendar
11148#: app/Date/FrenchDate.php:237
11149msgctxt "INSTRUMENTAL"
11150msgid "Ventose"
11151msgstr "Вантоз"
11152
11153#. I18N: a month in the French republican calendar
11154#: app/Date/FrenchDate.php:190
11155msgctxt "LOCATIVE"
11156msgid "Ventose"
11157msgstr "Вантоз"
11158
11159#. I18N: a month in the French republican calendar
11160#: app/Date/FrenchDate.php:95
11161msgctxt "NOMINATIVE"
11162msgid "Ventose"
11163msgstr "Вантоз"
11164
11165#. I18N: Location of an LDS church temple
11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11167msgid "Veracruz, Mexico"
11168msgstr "Веракрус, Мексика"
11169
11170#. I18N: Location of an LDS church temple
11171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11172msgid "Vernal, Utah, United States"
11173msgstr "Вернал, Юта"
11174
11175#. I18N: gedcom tag VERS
11176#: app/GedcomTag.php:1071
11177msgid "Version"
11178msgstr "Версия"
11179
11180#. I18N: Type of media object
11181#: app/GedcomTag.php:2397
11182msgid "Video"
11183msgstr "Видео"
11184
11185#. I18N: Name of a country or state
11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11187msgid "Vietnam"
11188msgstr "Вьетнам"
11189
11190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11191msgid "View"
11192msgstr "Просмотр"
11193
11194#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11195#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11196#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11197msgid "View this family"
11198msgstr "Смотреть сведения о семье"
11199
11200#. I18N: Location of an LDS church temple
11201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11202msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11203msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
11204
11205#. I18N: Listbox entry; name of a role
11206#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11207msgid "Visitor"
11208msgstr "Посетитель"
11209
11210#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11211#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11214msgid "Vital records"
11215msgstr "ЗАГС"
11216
11217#. I18N: Name of a country or state
11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11219msgid "Wales"
11220msgstr "Уэльс"
11221
11222#. I18N: Name of a country or state
11223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11224msgid "Wallis and Futuna"
11225msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
11226
11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11228msgid "Ward"
11229msgstr "Подопечный"
11230
11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11232msgctxt "FEMALE"
11233msgid "Ward"
11234msgstr "Подопечная"
11235
11236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11237msgctxt "MALE"
11238msgid "Ward"
11239msgstr "Подопечный"
11240
11241#. I18N: Location of an LDS church temple
11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11243msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11244msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
11245
11246#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11247msgid "Website logs"
11248msgstr "Журналы сайта"
11249
11250#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11251msgid "Website preferences"
11252msgstr "Настройки веб-сайта"
11253
11254#. I18N: abbreviation for Wednesday
11255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11256msgid "Wed"
11257msgstr "Ср"
11258
11259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11260msgid "Wednesday"
11261msgstr "Среда"
11262
11263#. I18N: gedcom tag _WEIG
11264#: app/GedcomTag.php:2069
11265msgid "Weight"
11266msgstr "Вес"
11267
11268#. I18N: A %s is the user’s name
11269#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11270#, php-format
11271msgid "Welcome %s"
11272msgstr "Добро пожаловать %s"
11273
11274#. I18N: Name of a country or state
11275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11276msgid "Western Sahara"
11277msgstr "Западная Сахара"
11278
11279#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11280#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11281msgid "Who is online"
11282msgstr "Сейчас на сайте"
11283
11284#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11285msgid "Whole words only"
11286msgstr "Только слова целиком"
11287
11288#. I18N: gedcom tag WIFE
11289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11300msgid "Wife"
11301msgstr "Супруга"
11302
11303#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11304msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11305msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
11306
11307#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11308msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11309msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
11310
11311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11312msgid "Wildcards"
11313msgstr "Групповые символы"
11314
11315#. I18N: gedcom tag WILL
11316#: app/GedcomTag.php:1077
11317msgid "Will"
11318msgstr "Завещание"
11319
11320#. I18N: Location of an LDS church temple
11321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11322msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11323msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
11324
11325#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11326#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11327msgid "With sources"
11328msgstr "С источниками"
11329
11330#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11331#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11332msgid "Without sources"
11333msgstr "Без источников"
11334
11335#. I18N: gedcom tag _WITN
11336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11337msgid "Witness"
11338msgstr "Свидетель"
11339
11340#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11341#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11342#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11343#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11344#: app/SurnameTradition.php:109
11345msgid "Wives take their husband’s surname."
11346msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
11347
11348#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11349#: app/GedcomTag.php:2078
11350msgid "Yahrzeit"
11351msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
11352
11353#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11354#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11355msgid "Yahrzeiten"
11356msgstr "Мемориал"
11357
11358#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11359msgid "Year"
11360msgstr "Год"
11361
11362#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11363msgid "Year input box"
11364msgstr "Поле для ввода года"
11365
11366#. I18N: Name of a country or state
11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11368msgid "Yemen"
11369msgstr "Йемен"
11370
11371#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11372#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11373msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11374msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
11375
11376#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11377msgid "You can apply for an account using the link below."
11378msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
11379
11380#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11381msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11382msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
11383
11384#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11385msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11386msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
11387
11388#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11389msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11390msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
11391
11392#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11393msgid "You have signed out."
11394msgstr "Вы вышли из системы."
11395
11396#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11397msgid "You must enter all the administrator account fields."
11398msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
11399
11400#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11401msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11402msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
11403
11404#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11405msgid "You need to be a family member to access this website."
11406msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
11407
11408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11409msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11410msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
11411
11412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11413msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11414msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
11415
11416#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11417#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11418#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11419#, php-format
11420msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11421msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
11422
11423#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11424#, php-format
11425msgid "Your registration at %s"
11426msgstr "Ваша регистрация на %s"
11427
11428#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11429#, php-format
11430msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11431msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
11432
11433#. I18N: Name of a country or state
11434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11435msgid "Zambia"
11436msgstr "Замбия"
11437
11438#. I18N: Name of a country or state
11439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11440msgid "Zimbabwe"
11441msgstr "Зимбабве"
11442
11443#. I18N: Gedcom ABT dates
11444#: app/Date.php:333
11445#, php-format
11446msgid "about %s"
11447msgstr "около %s"
11448
11449#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11450#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11451msgid "accepted"
11452msgstr "принято"
11453
11454#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11456msgid "adopted name"
11457msgstr "имя после адопции"
11458
11459#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11461msgctxt "FEMALE"
11462msgid "adopted name"
11463msgstr "имя после удочерения"
11464
11465#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11467msgctxt "MALE"
11468msgid "adopted name"
11469msgstr "имя после усыновления"
11470
11471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11472msgid "adoption"
11473msgstr "усыновление"
11474
11475#. I18N: An option in a list-box
11476#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11477msgid "after"
11478msgstr "после"
11479
11480#. I18N: Gedcom AFT dates
11481#: app/Date.php:353
11482#, php-format
11483msgid "after %s"
11484msgstr "после %s"
11485
11486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11487msgid "after death"
11488msgstr "после смерти"
11489
11490#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11491#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11495msgid "age"
11496msgstr "возраст"
11497
11498#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11499#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11500msgid "also known as"
11501msgstr "также известен как"
11502
11503#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11505msgctxt "FEMALE"
11506msgid "also known as"
11507msgstr "также известна как"
11508
11509#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11511msgctxt "MALE"
11512msgid "also known as"
11513msgstr "также известен как"
11514
11515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11516msgid "always"
11517msgstr "всегда"
11518
11519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11520#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11528msgid "and"
11529msgstr "и"
11530
11531#: app/Functions/Functions.php:1034
11532msgctxt "father’s brother’s wife"
11533msgid "aunt"
11534msgstr "тётя"
11535
11536#: app/Functions/Functions.php:792
11537msgctxt "father’s sister"
11538msgid "aunt"
11539msgstr "тётя"
11540
11541#: app/Functions/Functions.php:1114
11542msgctxt "mother’s brother’s wife"
11543msgid "aunt"
11544msgstr "тётя"
11545
11546#: app/Functions/Functions.php:830
11547msgctxt "mother’s sister"
11548msgid "aunt"
11549msgstr "тётя"
11550
11551#: app/Functions/Functions.php:1166
11552msgctxt "parent’s brother’s wife"
11553msgid "aunt"
11554msgstr "тётя"
11555
11556#: app/Functions/Functions.php:848
11557msgctxt "parent’s sister"
11558msgid "aunt"
11559msgstr "тётя"
11560
11561#: app/Functions/Functions.php:790
11562msgctxt "father’s sibling"
11563msgid "aunt/uncle"
11564msgstr "тётя/дядя"
11565
11566#: app/Functions/Functions.php:828
11567msgctxt "mother’s sibling"
11568msgid "aunt/uncle"
11569msgstr "тётя/дядя"
11570
11571#: app/Functions/Functions.php:846
11572msgctxt "parent’s sibling"
11573msgid "aunt/uncle"
11574msgstr "тётя/дядя"
11575
11576#. I18N: An option in a list-box
11577#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11578msgid "before"
11579msgstr "до"
11580
11581#. I18N: Gedcom BEF dates
11582#: app/Date.php:349
11583#, php-format
11584msgid "before %s"
11585msgstr "перед %s"
11586
11587#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11588#: app/Date.php:365
11589#, php-format
11590msgid "between %s and %s"
11591msgstr "между %s и %s"
11592
11593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11594msgid "birth"
11595msgstr "рождение"
11596
11597#. I18N: The name given to an individual at their birth
11598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11599msgid "birth name"
11600msgstr "имя при рождении"
11601
11602#. I18N: The name given to an individual at their birth
11603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11604msgctxt "FEMALE"
11605msgid "birth name"
11606msgstr "имя при рождении"
11607
11608#. I18N: The name given to an individual at their birth
11609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11610msgctxt "MALE"
11611msgid "birth name"
11612msgstr "имя при рождении"
11613
11614#: app/Functions/Functions.php:704
11615msgid "brother"
11616msgstr "брат"
11617
11618#: app/Functions/Functions.php:972
11619msgctxt "brother’s wife’s brother"
11620msgid "brother-in-law"
11621msgstr "шурин (брат жены брата)"
11622
11623#: app/Functions/Functions.php:798
11624msgctxt "husband’s brother"
11625msgid "brother-in-law"
11626msgstr "деверь(брат мужа)"
11627
11628#: app/Functions/Functions.php:1088
11629msgctxt "husband’s sister’s husband"
11630msgid "brother-in-law"
11631msgstr "зять"
11632
11633#: app/Functions/Functions.php:866
11634msgctxt "sister’s husband"
11635msgid "brother-in-law"
11636msgstr "зять"
11637
11638#: app/Functions/Functions.php:1272
11639msgctxt "sister’s husband’s brother"
11640msgid "brother-in-law"
11641msgstr "деверь"
11642
11643#: app/Functions/Functions.php:878
11644msgctxt "spouse’s brother"
11645msgid "brother-in-law"
11646msgstr "деверь/шурин"
11647
11648#: app/Functions/Functions.php:896
11649msgctxt "wife’s brother"
11650msgid "brother-in-law"
11651msgstr "шурин (брат жены)"
11652
11653#: app/Functions/Functions.php:1328
11654msgctxt "wife’s sister’s husband"
11655msgid "brother-in-law"
11656msgstr "деверь"
11657
11658#: app/Functions/Functions.php:974
11659msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11660msgid "brother/sister-in-law"
11661msgstr "шурин/свояченица"
11662
11663#: app/Functions/Functions.php:808
11664msgctxt "husband’s sibling"
11665msgid "brother/sister-in-law"
11666msgstr "брат/сестра мужа"
11667
11668#: app/Functions/Functions.php:860
11669msgctxt "sibling’s spouse"
11670msgid "brother/sister-in-law"
11671msgstr "супруг(а) брата/сестры"
11672
11673#: app/Functions/Functions.php:1274
11674msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11675msgid "brother/sister-in-law"
11676msgstr "Деверь/Золовка"
11677
11678#: app/Functions/Functions.php:894
11679msgctxt "spouse’s sibling"
11680msgid "brother/sister-in-law"
11681msgstr "брат/сестра супруга(и)"
11682
11683#: app/Functions/Functions.php:906
11684msgctxt "wife’s sibling"
11685msgid "brother/sister-in-law"
11686msgstr "шурин/свояченица"
11687
11688#. I18N: An option in a list-box
11689#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11690msgid "bullet list"
11691msgstr "маркированный список"
11692
11693#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11694msgid "burial"
11695msgstr "похороны"
11696
11697#: app/GedcomTag.php:2024
11698msgid "by"
11699msgstr "Исполнитель"
11700
11701#. I18N: Gedcom CAL dates
11702#: app/Date.php:337
11703#, php-format
11704msgid "calculated %s"
11705msgstr "вычислено %s"
11706
11707#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11708msgid "census added"
11709msgstr "перепись добавлена"
11710
11711#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11713msgid "change of name"
11714msgstr "изменение имени"
11715
11716#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11718msgctxt "FEMALE"
11719msgid "change of name"
11720msgstr "изменение имени"
11721
11722#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11724msgctxt "MALE"
11725msgid "change of name"
11726msgstr "изменение имени"
11727
11728#: app/Functions/Functions.php:683
11729msgid "child"
11730msgstr "ребенок"
11731
11732#. I18N: Name of a theme.
11733#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11734msgid "clouds"
11735msgstr "облака"
11736
11737#. I18N: Name of a theme.
11738#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11739msgid "colors"
11740msgstr "цветная"
11741
11742#. I18N: An option in a list-box
11743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11744msgid "compact list"
11745msgstr "компактный список"
11746
11747#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11748msgid "continue"
11749msgstr "Продолжить"
11750
11751#: app/Functions/Functions.php:681
11752msgid "daughter"
11753msgstr "дочь"
11754
11755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11756msgid "daughter of"
11757msgstr "дочь от"
11758
11759#: app/Functions/Functions.php:768
11760msgctxt "child’s wife"
11761msgid "daughter-in-law"
11762msgstr "невестка"
11763
11764#: app/Functions/Functions.php:876
11765msgctxt "son’s wife"
11766msgid "daughter-in-law"
11767msgstr "невестка"
11768
11769#: app/Functions/Functions.php:1320
11770msgctxt "son’s wife’s father"
11771msgid "daughter-in-law’s father"
11772msgstr "сват"
11773
11774#: app/Functions/Functions.php:1322
11775msgctxt "son’s wife’s mother"
11776msgid "daughter-in-law’s mother"
11777msgstr "сватья"
11778
11779#: app/Functions/Functions.php:1324
11780msgctxt "son’s wife’s parent"
11781msgid "daughter-in-law’s parent"
11782msgstr "сват"
11783
11784#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11785msgid "death"
11786msgstr "смерть"
11787
11788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11790msgctxt "FEMALE"
11791msgid "died"
11792msgstr "умерла"
11793
11794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11796msgctxt "MALE"
11797msgid "died"
11798msgstr "умер"
11799
11800#: app/Functions/Functions.php:474
11801msgid "eighth cousin"
11802msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
11803
11804#: app/Functions/Functions.php:438
11805msgctxt "FEMALE"
11806msgid "eighth cousin"
11807msgstr "9-тиюродная сестра"
11808
11809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11810#: app/Functions/Functions.php:393
11811msgctxt "MALE"
11812msgid "eighth cousin"
11813msgstr "9-тиюродный брат"
11814
11815#: app/Functions/Functions.php:699
11816msgid "elder brother"
11817msgstr "старший брат"
11818
11819#: app/Functions/Functions.php:741
11820msgid "elder sibling"
11821msgstr "старший брат/сестра"
11822
11823#: app/Functions/Functions.php:720
11824msgid "elder sister"
11825msgstr "старшая сестра"
11826
11827#: app/Functions/Functions.php:480
11828msgid "eleventh cousin"
11829msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
11830
11831#: app/Functions/Functions.php:444
11832msgctxt "FEMALE"
11833msgid "eleventh cousin"
11834msgstr "12-тиюродная сестра"
11835
11836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11837#: app/Functions/Functions.php:402
11838msgctxt "MALE"
11839msgid "eleventh cousin"
11840msgstr "12-тиюродный брат"
11841
11842#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11844msgid "estate name"
11845msgstr "название недвижимости"
11846
11847#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11849msgctxt "FEMALE"
11850msgid "estate name"
11851msgstr "название недвижимости"
11852
11853#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11855msgctxt "MALE"
11856msgid "estate name"
11857msgstr "название недвижимости"
11858
11859#. I18N: Gedcom EST dates
11860#: app/Date.php:341
11861#, php-format
11862msgid "estimated %s"
11863msgstr "предполагаемо в %s г"
11864
11865#: app/Functions/Functions.php:624
11866msgid "ex-husband"
11867msgstr "бывший муж"
11868
11869#: app/Functions/Functions.php:671
11870msgid "ex-partner"
11871msgstr "экс-партнер"
11872
11873#: app/Functions/Functions.php:651
11874msgctxt "FEMALE"
11875msgid "ex-partner"
11876msgstr "экс-партнер"
11877
11878#: app/Functions/Functions.php:631
11879msgctxt "MALE"
11880msgid "ex-partner"
11881msgstr "экс-партнер"
11882
11883#: app/Functions/Functions.php:664
11884msgid "ex-spouse"
11885msgstr "бывший супруг"
11886
11887#: app/Functions/Functions.php:644
11888msgid "ex-wife"
11889msgstr "бывшая жена"
11890
11891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11893msgid "facts"
11894msgstr "факты"
11895
11896#: app/Functions/Functions.php:615
11897msgid "father"
11898msgstr "отец"
11899
11900#: app/Functions/Functions.php:804
11901msgctxt "husband’s father"
11902msgid "father-in-law"
11903msgstr "свёкор"
11904
11905#: app/Functions/Functions.php:884
11906msgctxt "spouse’s father"
11907msgid "father-in-law"
11908msgstr "отец супруга(и)"
11909
11910#: app/Functions/Functions.php:902
11911msgctxt "wife’s father"
11912msgid "father-in-law"
11913msgstr "тесть"
11914
11915#: app/Functions/Functions.php:488
11916msgid "fifteenth cousin"
11917msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
11918
11919#: app/Functions/Functions.php:452
11920msgctxt "FEMALE"
11921msgid "fifteenth cousin"
11922msgstr "16-тиюродная сестра"
11923
11924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11925#: app/Functions/Functions.php:414
11926msgctxt "MALE"
11927msgid "fifteenth cousin"
11928msgstr "16-тиюродный брат"
11929
11930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11931#: app/Functions/Functions.php:567
11932#, php-format
11933msgid "fifth %s"
11934msgstr "пятый/пятая %s"
11935
11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11937#: app/Functions/Functions.php:545
11938#, php-format
11939msgctxt "FEMALE"
11940msgid "fifth %s"
11941msgstr "пятая %s"
11942
11943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11944#: app/Functions/Functions.php:522
11945#, php-format
11946msgctxt "MALE"
11947msgid "fifth %s"
11948msgstr "пятый %s"
11949
11950#: app/Functions/Functions.php:468
11951msgid "fifth cousin"
11952msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
11953
11954#: app/Functions/Functions.php:432
11955msgctxt "FEMALE"
11956msgid "fifth cousin"
11957msgstr "6-тиюродная сестра"
11958
11959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11960#: app/Functions/Functions.php:384
11961msgctxt "MALE"
11962msgid "fifth cousin"
11963msgstr "6-тиюродный брат"
11964
11965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11966#: app/Functions/Functions.php:555
11967#, php-format
11968msgid "first %s"
11969msgstr "первый/первая %s"
11970
11971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11972#: app/Functions/Functions.php:533
11973#, php-format
11974msgctxt "FEMALE"
11975msgid "first %s"
11976msgstr "первая %s"
11977
11978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11979#: app/Functions/Functions.php:510
11980#, php-format
11981msgctxt "MALE"
11982msgid "first %s"
11983msgstr "первый %s"
11984
11985#: app/Functions/Functions.php:460
11986msgid "first cousin"
11987msgstr "двоюродный брат/сестра"
11988
11989#: app/Functions/Functions.php:424
11990msgctxt "FEMALE"
11991msgid "first cousin"
11992msgstr "двоюродная сестра"
11993
11994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11995#: app/Functions/Functions.php:372
11996msgctxt "MALE"
11997msgid "first cousin"
11998msgstr "двоюродный брат"
11999
12000#: app/Functions/Functions.php:1028
12001msgctxt "father’s brother’s child"
12002msgid "first cousin"
12003msgstr "двоюродный брат/сестра"
12004
12005#: app/Functions/Functions.php:1030
12006msgctxt "father’s brother’s daughter"
12007msgid "first cousin"
12008msgstr "двоюродная сестра"
12009
12010#: app/Functions/Functions.php:1032
12011msgctxt "father’s brother’s son"
12012msgid "first cousin"
12013msgstr "двоюродный брат"
12014
12015#: app/Functions/Functions.php:1072
12016msgctxt "father’s sister’s child"
12017msgid "first cousin"
12018msgstr "двоюродный брат/сестра"
12019
12020#: app/Functions/Functions.php:1074
12021msgctxt "father’s sister’s daughter"
12022msgid "first cousin"
12023msgstr "двоюродная сестра"
12024
12025#: app/Functions/Functions.php:1078
12026msgctxt "father’s sister’s son"
12027msgid "first cousin"
12028msgstr "двоюродный брат"
12029
12030#: app/Functions/Functions.php:1108
12031msgctxt "mother’s brother’s child"
12032msgid "first cousin"
12033msgstr "двоюродный брат/сестра"
12034
12035#: app/Functions/Functions.php:1110
12036msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12037msgid "first cousin"
12038msgstr "двоюродная сестра"
12039
12040#: app/Functions/Functions.php:1112
12041msgctxt "mother’s brother’s son"
12042msgid "first cousin"
12043msgstr "двоюродный брат"
12044
12045#: app/Functions/Functions.php:1158
12046msgctxt "mother’s sister’s child"
12047msgid "first cousin"
12048msgstr "двоюродный брат/сестра"
12049
12050#: app/Functions/Functions.php:1160
12051msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12052msgid "first cousin"
12053msgstr "двоюродная сестра"
12054
12055#: app/Functions/Functions.php:1164
12056msgctxt "mother’s sister’s son"
12057msgid "first cousin"
12058msgstr "двоюродный брат"
12059
12060#: app/Functions/Functions.php:1408
12061msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12062msgid "first cousin once removed ascending"
12063msgstr "двоюродный дядя/тётя"
12064
12065#: app/Functions/Functions.php:1404
12066msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12067msgid "first cousin once removed ascending"
12068msgstr "двоюродная тётя"
12069
12070#: app/Functions/Functions.php:1406
12071msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12072msgid "first cousin once removed ascending"
12073msgstr "двоюродный дядя"
12074
12075#: app/Functions/Functions.php:1414
12076msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12077msgid "first cousin once removed ascending"
12078msgstr "двоюродный дядя/тётя"
12079
12080#: app/Functions/Functions.php:1410
12081msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12082msgid "first cousin once removed ascending"
12083msgstr "двоюродная тётя"
12084
12085#: app/Functions/Functions.php:1412
12086msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12087msgid "first cousin once removed ascending"
12088msgstr "двоюродный дядя"
12089
12090#: app/Functions/Functions.php:1420
12091msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12092msgid "first cousin once removed ascending"
12093msgstr "двоюродный дядя/тётя"
12094
12095#: app/Functions/Functions.php:1416
12096msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12097msgid "first cousin once removed ascending"
12098msgstr "двоюродная тётя"
12099
12100#: app/Functions/Functions.php:1418
12101msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12102msgid "first cousin once removed ascending"
12103msgstr "двоюродный дядя"
12104
12105#: app/Functions/Functions.php:1426
12106msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12107msgid "first cousin once removed ascending"
12108msgstr "двоюродный дядя/тётя"
12109
12110#: app/Functions/Functions.php:1422
12111msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12112msgid "first cousin once removed ascending"
12113msgstr "двоюродная тётя"
12114
12115#: app/Functions/Functions.php:1424
12116msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12117msgid "first cousin once removed ascending"
12118msgstr "двоюродный дядя"
12119
12120#: app/Functions/Functions.php:1432
12121msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12122msgid "first cousin once removed ascending"
12123msgstr "двоюродный дядя/тётя"
12124
12125#: app/Functions/Functions.php:1428
12126msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12127msgid "first cousin once removed ascending"
12128msgstr "двоюродная тётя"
12129
12130#: app/Functions/Functions.php:1430
12131msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12132msgid "first cousin once removed ascending"
12133msgstr "двоюродный дядя"
12134
12135#: app/Functions/Functions.php:1438
12136msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12137msgid "first cousin once removed ascending"
12138msgstr "двоюродный дядя/тётя"
12139
12140#: app/Functions/Functions.php:1434
12141msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12142msgid "first cousin once removed ascending"
12143msgstr "двоюродная тётя"
12144
12145#: app/Functions/Functions.php:1436
12146msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12147msgid "first cousin once removed ascending"
12148msgstr "двоюродный дядя"
12149
12150#: app/Functions/Functions.php:1444
12151msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12152msgid "first cousin once removed ascending"
12153msgstr "двоюродный дядя/тётя"
12154
12155#: app/Functions/Functions.php:1440
12156msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12157msgid "first cousin once removed ascending"
12158msgstr "двоюродная тётя"
12159
12160#: app/Functions/Functions.php:1442
12161msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12162msgid "first cousin once removed ascending"
12163msgstr "двоюродный дядя"
12164
12165#: app/Functions/Functions.php:1450
12166msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12167msgid "first cousin once removed ascending"
12168msgstr "двоюродный дядя/тётя"
12169
12170#: app/Functions/Functions.php:1446
12171msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12172msgid "first cousin once removed ascending"
12173msgstr "двоюродная тётя"
12174
12175#: app/Functions/Functions.php:1448
12176msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12177msgid "first cousin once removed ascending"
12178msgstr "двоюродный дядя"
12179
12180#: app/Functions/Functions.php:486
12181msgid "fourteenth cousin"
12182msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
12183
12184#: app/Functions/Functions.php:450
12185msgctxt "FEMALE"
12186msgid "fourteenth cousin"
12187msgstr "15-тиюродная сестра"
12188
12189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12190#: app/Functions/Functions.php:411
12191msgctxt "MALE"
12192msgid "fourteenth cousin"
12193msgstr "15-тиюродный брат"
12194
12195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12196#: app/Functions/Functions.php:564
12197#, php-format
12198msgid "fourth %s"
12199msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
12200
12201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12202#: app/Functions/Functions.php:542
12203#, php-format
12204msgctxt "FEMALE"
12205msgid "fourth %s"
12206msgstr "четвертая %s"
12207
12208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12209#: app/Functions/Functions.php:519
12210#, php-format
12211msgctxt "MALE"
12212msgid "fourth %s"
12213msgstr "четвёртый %s"
12214
12215#: app/Functions/Functions.php:466
12216msgid "fourth cousin"
12217msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
12218
12219#: app/Functions/Functions.php:430
12220msgctxt "FEMALE"
12221msgid "fourth cousin"
12222msgstr "5-тиюродная сестра"
12223
12224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12225#: app/Functions/Functions.php:381
12226msgctxt "MALE"
12227msgid "fourth cousin"
12228msgstr "5-тиюродный брат"
12229
12230#. I18N: Gedcom FROM dates
12231#: app/Date.php:357
12232#, php-format
12233msgid "from %s"
12234msgstr "с %s"
12235
12236#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12237#: app/Date.php:369
12238#, php-format
12239msgid "from %s to %s"
12240msgstr "с %s до %s"
12241
12242#. I18N: layout option for the fan chart
12243#: app/Module/FanChartModule.php:486
12244msgid "full circle"
12245msgstr "полный круг"
12246
12247#: app/Functions/Functions.php:758
12248msgctxt "child’s child"
12249msgid "grandchild"
12250msgstr "внук"
12251
12252#: app/Functions/Functions.php:770
12253msgctxt "daughter’s child"
12254msgid "grandchild"
12255msgstr "внук"
12256
12257#: app/Functions/Functions.php:870
12258msgctxt "son’s child"
12259msgid "grandchild"
12260msgstr "внук"
12261
12262#: app/Functions/Functions.php:760
12263msgctxt "child’s daughter"
12264msgid "granddaughter"
12265msgstr "внучка"
12266
12267#: app/Functions/Functions.php:772
12268msgctxt "daughter’s daughter"
12269msgid "granddaughter"
12270msgstr "внучка"
12271
12272#: app/Functions/Functions.php:872
12273msgctxt "son’s daughter"
12274msgid "granddaughter"
12275msgstr "внучка"
12276
12277#: app/Functions/Functions.php:988
12278msgctxt "child’s daughter’s husband"
12279msgid "granddaughter’s husband"
12280msgstr "супруг внучки"
12281
12282#: app/Functions/Functions.php:1010
12283msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12284msgid "granddaughter’s husband"
12285msgstr "супруг внучки"
12286
12287#: app/Functions/Functions.php:1308
12288msgctxt "son’s daughter’s husband"
12289msgid "granddaughter’s husband"
12290msgstr "супруг внучки"
12291
12292#: app/Functions/Functions.php:840
12293msgctxt "parent’s father"
12294msgid "grandfather"
12295msgstr "дедушка"
12296
12297#: app/Functions/Functions.php:842
12298msgctxt "parent’s mother"
12299msgid "grandmother"
12300msgstr "бабушка"
12301
12302#: app/Functions/Functions.php:844
12303msgctxt "parent’s parent"
12304msgid "grandparent"
12305msgstr "дедушка/бабушка"
12306
12307#: app/Functions/Functions.php:764
12308msgctxt "child’s son"
12309msgid "grandson"
12310msgstr "внук"
12311
12312#: app/Functions/Functions.php:776
12313msgctxt "daughter’s son"
12314msgid "grandson"
12315msgstr "внук"
12316
12317#: app/Functions/Functions.php:874
12318msgctxt "son’s son"
12319msgid "grandson"
12320msgstr "внук"
12321
12322#: app/Functions/Functions.php:998
12323msgctxt "child’s son’s wife"
12324msgid "grandson’s wife"
12325msgstr "супруга внука"
12326
12327#: app/Functions/Functions.php:1026
12328msgctxt "daughter’s son’s wife"
12329msgid "grandson’s wife"
12330msgstr "супруга внука"
12331
12332#: app/Functions/Functions.php:1318
12333msgctxt "son’s son’s wife"
12334msgid "grandson’s wife"
12335msgstr "супруга внука"
12336
12337#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12338#: app/Functions/Functions.php:1729
12339#, php-format
12340msgid "great ×%s aunt"
12341msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
12342
12343#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12344#: app/Functions/Functions.php:1732
12345#, php-format
12346msgid "great ×%s aunt/uncle"
12347msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
12348
12349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12350#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12351#, php-format
12352msgid "great ×%s grandchild"
12353msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
12354
12355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12356#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12357#, php-format
12358msgid "great ×%s granddaughter"
12359msgstr "пра(х%s) внучка"
12360
12361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12362#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12363#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12364#: app/Functions/Functions.php:2082
12365#, php-format
12366msgid "great ×%s grandfather"
12367msgstr "%sх пра-дед"
12368
12369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12370#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12371#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12372#: app/Functions/Functions.php:2087
12373#, php-format
12374msgid "great ×%s grandmother"
12375msgstr "%sх пра-бабушка"
12376
12377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12378#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12379#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12380#: app/Functions/Functions.php:2091
12381#, php-format
12382msgid "great ×%s grandparent"
12383msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
12384
12385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12386#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12387#, php-format
12388msgid "great ×%s grandson"
12389msgstr "пра(х%s) внук"
12390
12391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12392#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12393#, php-format
12394msgid "great ×%s nephew"
12395msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
12396
12397#: app/Functions/Functions.php:1890
12398#, php-format
12399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12400msgid "great ×%s nephew"
12401msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
12402
12403#: app/Functions/Functions.php:1894
12404#, php-format
12405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12406msgid "great ×%s nephew"
12407msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
12408
12409#: app/Functions/Functions.php:1897
12410#, php-format
12411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12412msgid "great ×%s nephew"
12413msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
12414
12415#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12416#, php-format
12417msgid "great ×%s nephew/niece"
12418msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
12419
12420#: app/Functions/Functions.php:1913
12421#, php-format
12422msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12423msgid "great ×%s nephew/niece"
12424msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
12425
12426#: app/Functions/Functions.php:1917
12427#, php-format
12428msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12429msgid "great ×%s nephew/niece"
12430msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
12431
12432#: app/Functions/Functions.php:1920
12433#, php-format
12434msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12435msgid "great ×%s nephew/niece"
12436msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
12437
12438#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12439#, php-format
12440msgid "great ×%s niece"
12441msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
12442
12443#: app/Functions/Functions.php:1902
12444#, php-format
12445msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12446msgid "great ×%s niece"
12447msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
12448
12449#: app/Functions/Functions.php:1906
12450#, php-format
12451msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12452msgid "great ×%s niece"
12453msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
12454
12455#: app/Functions/Functions.php:1909
12456#, php-format
12457msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12458msgid "great ×%s niece"
12459msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
12460
12461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12462#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12463#, php-format
12464msgid "great ×%s uncle"
12465msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
12466
12467#: app/Functions/Functions.php:1702
12468#, php-format
12469msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12470msgid "great ×%s uncle"
12471msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
12472
12473#: app/Functions/Functions.php:1706
12474#, php-format
12475msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12476msgid "great ×%s uncle"
12477msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
12478
12479#: app/Functions/Functions.php:1709
12480#, php-format
12481msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12482msgid "great ×%s uncle"
12483msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
12484
12485#: app/Functions/Functions.php:1620
12486msgid "great ×4 aunt"
12487msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
12488
12489#: app/Functions/Functions.php:1623
12490msgid "great ×4 aunt/uncle"
12491msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
12492
12493#: app/Functions/Functions.php:2130
12494msgid "great ×4 grandchild"
12495msgstr "пра(х4) внук/внучка"
12496
12497#: app/Functions/Functions.php:2127
12498msgid "great ×4 granddaughter"
12499msgstr "пра(х4) внучка"
12500
12501#: app/Functions/Functions.php:1979
12502msgid "great ×4 grandfather"
12503msgstr "4х пра-дед"
12504
12505#: app/Functions/Functions.php:1983
12506msgid "great ×4 grandmother"
12507msgstr "4х пра-бабушка"
12508
12509#: app/Functions/Functions.php:1986
12510msgid "great ×4 grandparent"
12511msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
12512
12513#: app/Functions/Functions.php:2123
12514msgid "great ×4 grandson"
12515msgstr "пра(х4) внук"
12516
12517#: app/Functions/Functions.php:1814
12518msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12519msgid "great ×4 nephew"
12520msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
12521
12522#: app/Functions/Functions.php:1818
12523msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12524msgid "great ×4 nephew"
12525msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
12526
12527#: app/Functions/Functions.php:1821
12528msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12529msgid "great ×4 nephew"
12530msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
12531
12532#: app/Functions/Functions.php:1837
12533msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12534msgid "great ×4 nephew/niece"
12535msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
12536
12537#: app/Functions/Functions.php:1841
12538msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12539msgid "great ×4 nephew/niece"
12540msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
12541
12542#: app/Functions/Functions.php:1844
12543msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12544msgid "great ×4 nephew/niece"
12545msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
12546
12547#: app/Functions/Functions.php:1826
12548msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12549msgid "great ×4 niece"
12550msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:1830
12553msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12554msgid "great ×4 niece"
12555msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
12556
12557#: app/Functions/Functions.php:1833
12558msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12559msgid "great ×4 niece"
12560msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
12561
12562#: app/Functions/Functions.php:1609
12563msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12564msgid "great ×4 uncle"
12565msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
12566
12567#: app/Functions/Functions.php:1613
12568msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12569msgid "great ×4 uncle"
12570msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:1616
12573msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12574msgid "great ×4 uncle"
12575msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
12576
12577#: app/Functions/Functions.php:1639
12578msgid "great ×5 aunt"
12579msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
12580
12581#: app/Functions/Functions.php:1642
12582msgid "great ×5 aunt/uncle"
12583msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
12584
12585#: app/Functions/Functions.php:2141
12586msgid "great ×5 grandchild"
12587msgstr "пра(х5) внук/внучка"
12588
12589#: app/Functions/Functions.php:2138
12590msgid "great ×5 granddaughter"
12591msgstr "пра(х5) внучка"
12592
12593#: app/Functions/Functions.php:1990
12594msgid "great ×5 grandfather"
12595msgstr "5х пра-дед"
12596
12597#: app/Functions/Functions.php:1994
12598msgid "great ×5 grandmother"
12599msgstr "5х пра-бабушка"
12600
12601#: app/Functions/Functions.php:1997
12602msgid "great ×5 grandparent"
12603msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
12604
12605#: app/Functions/Functions.php:2134
12606msgid "great ×5 grandson"
12607msgstr "пра(х5) внук"
12608
12609#: app/Functions/Functions.php:1849
12610msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12611msgid "great ×5 nephew"
12612msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
12613
12614#: app/Functions/Functions.php:1853
12615msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12616msgid "great ×5 nephew"
12617msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
12618
12619#: app/Functions/Functions.php:1856
12620msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12621msgid "great ×5 nephew"
12622msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
12623
12624#: app/Functions/Functions.php:1872
12625msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12626msgid "great ×5 nephew/niece"
12627msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
12628
12629#: app/Functions/Functions.php:1876
12630msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12631msgid "great ×5 nephew/niece"
12632msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
12633
12634#: app/Functions/Functions.php:1879
12635msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12636msgid "great ×5 nephew/niece"
12637msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
12638
12639#: app/Functions/Functions.php:1861
12640msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12641msgid "great ×5 niece"
12642msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:1865
12645msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12646msgid "great ×5 niece"
12647msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
12648
12649#: app/Functions/Functions.php:1868
12650msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12651msgid "great ×5 niece"
12652msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
12653
12654#: app/Functions/Functions.php:1628
12655msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12656msgid "great ×5 uncle"
12657msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
12658
12659#: app/Functions/Functions.php:1632
12660msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12661msgid "great ×5 uncle"
12662msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:1635
12665msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12666msgid "great ×5 uncle"
12667msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
12668
12669#: app/Functions/Functions.php:1658
12670msgid "great ×6 aunt"
12671msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
12672
12673#: app/Functions/Functions.php:1661
12674msgid "great ×6 aunt/uncle"
12675msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
12676
12677#: app/Functions/Functions.php:2152
12678msgid "great ×6 grandchild"
12679msgstr "пра(х6) внук"
12680
12681#: app/Functions/Functions.php:2149
12682msgid "great ×6 granddaughter"
12683msgstr "пра(х6) внучка"
12684
12685#: app/Functions/Functions.php:2001
12686msgid "great ×6 grandfather"
12687msgstr "6х пра-дед"
12688
12689#: app/Functions/Functions.php:2005
12690msgid "great ×6 grandmother"
12691msgstr "6х пра-бабушка"
12692
12693#: app/Functions/Functions.php:2008
12694msgid "great ×6 grandparent"
12695msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
12696
12697#: app/Functions/Functions.php:2145
12698msgid "great ×6 grandson"
12699msgstr "пра(х6) внук"
12700
12701#: app/Functions/Functions.php:1647
12702msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12703msgid "great ×6 uncle"
12704msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
12705
12706#: app/Functions/Functions.php:1651
12707msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12708msgid "great ×6 uncle"
12709msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:1654
12712msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12713msgid "great ×6 uncle"
12714msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
12715
12716#: app/Functions/Functions.php:1677
12717msgid "great ×7 aunt"
12718msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
12719
12720#: app/Functions/Functions.php:1680
12721msgid "great ×7 aunt/uncle"
12722msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
12723
12724#: app/Functions/Functions.php:2163
12725msgid "great ×7 grandchild"
12726msgstr "пра(х7) внук/внучка"
12727
12728#: app/Functions/Functions.php:2160
12729msgid "great ×7 granddaughter"
12730msgstr "пра(х7) внучка"
12731
12732#: app/Functions/Functions.php:2012
12733msgid "great ×7 grandfather"
12734msgstr "7х пра-дед"
12735
12736#: app/Functions/Functions.php:2016
12737msgid "great ×7 grandmother"
12738msgstr "7х пра-бабушка"
12739
12740#: app/Functions/Functions.php:2019
12741msgid "great ×7 grandparent"
12742msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
12743
12744#: app/Functions/Functions.php:2156
12745msgid "great ×7 grandson"
12746msgstr "пра(х7) внук"
12747
12748#: app/Functions/Functions.php:1666
12749msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12750msgid "great ×7 uncle"
12751msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
12752
12753#: app/Functions/Functions.php:1670
12754msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12755msgid "great ×7 uncle"
12756msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
12757
12758#: app/Functions/Functions.php:1673
12759msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12760msgid "great ×7 uncle"
12761msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
12762
12763#: app/Functions/Functions.php:1350
12764msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12765msgid "great-aunt"
12766msgstr "двоюродная бабушка"
12767
12768#: app/Functions/Functions.php:1046
12769msgctxt "father’s father’s sister"
12770msgid "great-aunt"
12771msgstr "двоюродная бабушка"
12772
12773#: app/Functions/Functions.php:1356
12774msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12775msgid "great-aunt"
12776msgstr "двоюродная бабушка"
12777
12778#: app/Functions/Functions.php:1058
12779msgctxt "father’s mother’s sister"
12780msgid "great-aunt"
12781msgstr "двоюродная бабушка"
12782
12783#: app/Functions/Functions.php:1362
12784msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12785msgid "great-aunt"
12786msgstr "двоюродная бабушка"
12787
12788#: app/Functions/Functions.php:1070
12789msgctxt "father’s parent’s sister"
12790msgid "great-aunt"
12791msgstr "двоюродная бабушка"
12792
12793#: app/Functions/Functions.php:1368
12794msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12795msgid "great-aunt"
12796msgstr "двоюродная бабушка"
12797
12798#: app/Functions/Functions.php:1126
12799msgctxt "mother’s father’s sister"
12800msgid "great-aunt"
12801msgstr "двоюродная бабушка"
12802
12803#: app/Functions/Functions.php:1374
12804msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12805msgid "great-aunt"
12806msgstr "двоюродная бабушка"
12807
12808#: app/Functions/Functions.php:1144
12809msgctxt "mother’s mother’s sister"
12810msgid "great-aunt"
12811msgstr "двоюродная бабушка"
12812
12813#: app/Functions/Functions.php:1380
12814msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12815msgid "great-aunt"
12816msgstr "двоюродная бабушка"
12817
12818#: app/Functions/Functions.php:1156
12819msgctxt "mother’s parent’s sister"
12820msgid "great-aunt"
12821msgstr "двоюродная бабушка"
12822
12823#: app/Functions/Functions.php:1386
12824msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12825msgid "great-aunt"
12826msgstr "двоюродная бабушка"
12827
12828#: app/Functions/Functions.php:1178
12829msgctxt "parent’s father’s sister"
12830msgid "great-aunt"
12831msgstr "двоюродная бабушка"
12832
12833#: app/Functions/Functions.php:1392
12834msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12835msgid "great-aunt"
12836msgstr "двоюродная бабушка"
12837
12838#: app/Functions/Functions.php:1190
12839msgctxt "parent’s mother’s sister"
12840msgid "great-aunt"
12841msgstr "двоюродная бабушка"
12842
12843#: app/Functions/Functions.php:1398
12844msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12845msgid "great-aunt"
12846msgstr "двоюродная бабушка"
12847
12848#: app/Functions/Functions.php:1202
12849msgctxt "parent’s parent’s sister"
12850msgid "great-aunt"
12851msgstr "двоюродная бабушка"
12852
12853#: app/Functions/Functions.php:1044
12854msgctxt "father’s father’s sibling"
12855msgid "great-aunt/uncle"
12856msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12857
12858#: app/Functions/Functions.php:1352
12859msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12860msgid "great-aunt/uncle"
12861msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12862
12863#: app/Functions/Functions.php:1056
12864msgctxt "father’s mother’s sibling"
12865msgid "great-aunt/uncle"
12866msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12867
12868#: app/Functions/Functions.php:1358
12869msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12870msgid "great-aunt/uncle"
12871msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12872
12873#: app/Functions/Functions.php:1068
12874msgctxt "father’s parent’s sibling"
12875msgid "great-aunt/uncle"
12876msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12877
12878#: app/Functions/Functions.php:1364
12879msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12880msgid "great-aunt/uncle"
12881msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12882
12883#: app/Functions/Functions.php:1124
12884msgctxt "mother’s father’s sibling"
12885msgid "great-aunt/uncle"
12886msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12887
12888#: app/Functions/Functions.php:1370
12889msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12890msgid "great-aunt/uncle"
12891msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12892
12893#: app/Functions/Functions.php:1142
12894msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12895msgid "great-aunt/uncle"
12896msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12897
12898#: app/Functions/Functions.php:1376
12899msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12900msgid "great-aunt/uncle"
12901msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12902
12903#: app/Functions/Functions.php:1154
12904msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12905msgid "great-aunt/uncle"
12906msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12907
12908#: app/Functions/Functions.php:1382
12909msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12910msgid "great-aunt/uncle"
12911msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12912
12913#: app/Functions/Functions.php:1176
12914msgctxt "parent’s father’s sibling"
12915msgid "great-aunt/uncle"
12916msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12917
12918#: app/Functions/Functions.php:1388
12919msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12920msgid "great-aunt/uncle"
12921msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12922
12923#: app/Functions/Functions.php:1188
12924msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12925msgid "great-aunt/uncle"
12926msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12927
12928#: app/Functions/Functions.php:1394
12929msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12930msgid "great-aunt/uncle"
12931msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12932
12933#: app/Functions/Functions.php:1200
12934msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12935msgid "great-aunt/uncle"
12936msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12937
12938#: app/Functions/Functions.php:1400
12939msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12940msgid "great-aunt/uncle"
12941msgstr "двоюродный дед/бабушка"
12942
12943#: app/Functions/Functions.php:978
12944msgctxt "child’s child’s child"
12945msgid "great-grandchild"
12946msgstr "пра-внук/внучка"
12947
12948#: app/Functions/Functions.php:984
12949msgctxt "child’s daughter’s child"
12950msgid "great-grandchild"
12951msgstr "пра-внук/внучка"
12952
12953#: app/Functions/Functions.php:992
12954msgctxt "child’s son’s child"
12955msgid "great-grandchild"
12956msgstr "пра-внук/внучка"
12957
12958#: app/Functions/Functions.php:1000
12959msgctxt "daughter’s child’s child"
12960msgid "great-grandchild"
12961msgstr "пра-внук/внучка"
12962
12963#: app/Functions/Functions.php:1006
12964msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12965msgid "great-grandchild"
12966msgstr "пра-внук/внучка"
12967
12968#: app/Functions/Functions.php:1020
12969msgctxt "daughter’s son’s child"
12970msgid "great-grandchild"
12971msgstr "пра-внук/внучка"
12972
12973#: app/Functions/Functions.php:1298
12974msgctxt "son’s child’s child"
12975msgid "great-grandchild"
12976msgstr "пра-внук/внучка"
12977
12978#: app/Functions/Functions.php:1304
12979msgctxt "son’s daughter’s child"
12980msgid "great-grandchild"
12981msgstr "пра-внук/внучка"
12982
12983#: app/Functions/Functions.php:1312
12984msgctxt "son’s son’s child"
12985msgid "great-grandchild"
12986msgstr "пра-внук/внучка"
12987
12988#: app/Functions/Functions.php:980
12989msgctxt "child’s child’s daughter"
12990msgid "great-granddaughter"
12991msgstr "правнучка"
12992
12993#: app/Functions/Functions.php:986
12994msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12995msgid "great-granddaughter"
12996msgstr "правнучка"
12997
12998#: app/Functions/Functions.php:994
12999msgctxt "child’s son’s daughter"
13000msgid "great-granddaughter"
13001msgstr "правнучка"
13002
13003#: app/Functions/Functions.php:1002
13004msgctxt "daughter’s child’s daughter"
13005msgid "great-granddaughter"
13006msgstr "правнучка"
13007
13008#: app/Functions/Functions.php:1008
13009msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
13010msgid "great-granddaughter"
13011msgstr "правнучка"
13012
13013#: app/Functions/Functions.php:1022
13014msgctxt "daughter’s son’s daughter"
13015msgid "great-granddaughter"
13016msgstr "правнучка"
13017
13018#: app/Functions/Functions.php:1300
13019msgctxt "son’s child’s daughter"
13020msgid "great-granddaughter"
13021msgstr "правнучка"
13022
13023#: app/Functions/Functions.php:1306
13024msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13025msgid "great-granddaughter"
13026msgstr "правнучка"
13027
13028#: app/Functions/Functions.php:1314
13029msgctxt "son’s son’s daughter"
13030msgid "great-granddaughter"
13031msgstr "правнучка"
13032
13033#: app/Functions/Functions.php:1038
13034msgctxt "father’s father’s father"
13035msgid "great-grandfather"
13036msgstr "прадед"
13037
13038#: app/Functions/Functions.php:1050
13039msgctxt "father’s mother’s father"
13040msgid "great-grandfather"
13041msgstr "прадед"
13042
13043#: app/Functions/Functions.php:1062
13044msgctxt "father’s parent’s father"
13045msgid "great-grandfather"
13046msgstr "прадед"
13047
13048#: app/Functions/Functions.php:1118
13049msgctxt "mother’s father’s father"
13050msgid "great-grandfather"
13051msgstr "прадед"
13052
13053#: app/Functions/Functions.php:1136
13054msgctxt "mother’s mother’s father"
13055msgid "great-grandfather"
13056msgstr "прадед"
13057
13058#: app/Functions/Functions.php:1148
13059msgctxt "mother’s parent’s father"
13060msgid "great-grandfather"
13061msgstr "прадед"
13062
13063#: app/Functions/Functions.php:1170
13064msgctxt "parent’s father’s father"
13065msgid "great-grandfather"
13066msgstr "прадед"
13067
13068#: app/Functions/Functions.php:1182
13069msgctxt "parent’s mother’s father"
13070msgid "great-grandfather"
13071msgstr "прадед"
13072
13073#: app/Functions/Functions.php:1194
13074msgctxt "parent’s parent’s father"
13075msgid "great-grandfather"
13076msgstr "прадед"
13077
13078#: app/Functions/Functions.php:1040
13079msgctxt "father’s father’s mother"
13080msgid "great-grandmother"
13081msgstr "прабабушка"
13082
13083#: app/Functions/Functions.php:1052
13084msgctxt "father’s mother’s mother"
13085msgid "great-grandmother"
13086msgstr "прабабушка"
13087
13088#: app/Functions/Functions.php:1064
13089msgctxt "father’s parent’s mother"
13090msgid "great-grandmother"
13091msgstr "прабабушка"
13092
13093#: app/Functions/Functions.php:1120
13094msgctxt "mother’s father’s mother"
13095msgid "great-grandmother"
13096msgstr "прабабушка"
13097
13098#: app/Functions/Functions.php:1138
13099msgctxt "mother’s mother’s mother"
13100msgid "great-grandmother"
13101msgstr "прабабушка"
13102
13103#: app/Functions/Functions.php:1150
13104msgctxt "mother’s parent’s mother"
13105msgid "great-grandmother"
13106msgstr "прабабушка"
13107
13108#: app/Functions/Functions.php:1172
13109msgctxt "parent’s father’s mother"
13110msgid "great-grandmother"
13111msgstr "прабабушка"
13112
13113#: app/Functions/Functions.php:1184
13114msgctxt "parent’s mother’s mother"
13115msgid "great-grandmother"
13116msgstr "прабабушка"
13117
13118#: app/Functions/Functions.php:1196
13119msgctxt "parent’s parent’s mother"
13120msgid "great-grandmother"
13121msgstr "прабабушка"
13122
13123#: app/Functions/Functions.php:1042
13124msgctxt "father’s father’s parent"
13125msgid "great-grandparent"
13126msgstr "пра-дед/бабушка"
13127
13128#: app/Functions/Functions.php:1054
13129msgctxt "father’s mother’s parent"
13130msgid "great-grandparent"
13131msgstr "пра-дед/бабушка"
13132
13133#: app/Functions/Functions.php:1066
13134msgctxt "father’s parent’s parent"
13135msgid "great-grandparent"
13136msgstr "пра-дед/бабушка"
13137
13138#: app/Functions/Functions.php:1122
13139msgctxt "mother’s father’s parent"
13140msgid "great-grandparent"
13141msgstr "пра-дед/бабушка"
13142
13143#: app/Functions/Functions.php:1140
13144msgctxt "mother’s mother’s parent"
13145msgid "great-grandparent"
13146msgstr "пра-дед/бабушка"
13147
13148#: app/Functions/Functions.php:1152
13149msgctxt "mother’s parent’s parent"
13150msgid "great-grandparent"
13151msgstr "пра-дед/бабушка"
13152
13153#: app/Functions/Functions.php:1174
13154msgctxt "parent’s father’s parent"
13155msgid "great-grandparent"
13156msgstr "пра-дед/бабушка"
13157
13158#: app/Functions/Functions.php:1186
13159msgctxt "parent’s mother’s parent"
13160msgid "great-grandparent"
13161msgstr "пра-дед/бабушка"
13162
13163#: app/Functions/Functions.php:1198
13164msgctxt "parent’s parent’s parent"
13165msgid "great-grandparent"
13166msgstr "пра-дед/бабушка"
13167
13168#: app/Functions/Functions.php:982
13169msgctxt "child’s child’s son"
13170msgid "great-grandson"
13171msgstr "правнук"
13172
13173#: app/Functions/Functions.php:990
13174msgctxt "child’s daughter’s son"
13175msgid "great-grandson"
13176msgstr "правнук"
13177
13178#: app/Functions/Functions.php:996
13179msgctxt "child’s son’s son"
13180msgid "great-grandson"
13181msgstr "правнук"
13182
13183#: app/Functions/Functions.php:1004
13184msgctxt "daughter’s child’s son"
13185msgid "great-grandson"
13186msgstr "правнук"
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:1012
13189msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13190msgid "great-grandson"
13191msgstr "правнук"
13192
13193#: app/Functions/Functions.php:1024
13194msgctxt "daughter’s son’s son"
13195msgid "great-grandson"
13196msgstr "правнук"
13197
13198#: app/Functions/Functions.php:1302
13199msgctxt "son’s child’s son"
13200msgid "great-grandson"
13201msgstr "правнук"
13202
13203#: app/Functions/Functions.php:1310
13204msgctxt "son’s daughter’s son"
13205msgid "great-grandson"
13206msgstr "правнук"
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:1316
13209msgctxt "son’s son’s son"
13210msgid "great-grandson"
13211msgstr "правнук"
13212
13213#: app/Functions/Functions.php:1582
13214msgid "great-great-aunt"
13215msgstr "двоюродная прабабушка"
13216
13217#: app/Functions/Functions.php:1585
13218msgid "great-great-aunt/uncle"
13219msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
13220
13221#: app/Functions/Functions.php:2108
13222msgid "great-great-grandchild"
13223msgstr "прапра-внук/внучка"
13224
13225#: app/Functions/Functions.php:2105
13226msgid "great-great-granddaughter"
13227msgstr "праправнучка"
13228
13229#: app/Functions/Functions.php:1957
13230msgid "great-great-grandfather"
13231msgstr "прапрадед"
13232
13233#: app/Functions/Functions.php:1961
13234msgid "great-great-grandmother"
13235msgstr "прапрабабушка"
13236
13237#: app/Functions/Functions.php:1964
13238msgid "great-great-grandparent"
13239msgstr "прапра-дед/бабушка"
13240
13241#: app/Functions/Functions.php:2101
13242msgid "great-great-grandson"
13243msgstr "праправнук"
13244
13245#: app/Functions/Functions.php:1601
13246msgid "great-great-great-aunt"
13247msgstr "двоюродная прапрабабушка"
13248
13249#: app/Functions/Functions.php:1604
13250msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13251msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
13252
13253#: app/Functions/Functions.php:2119
13254msgid "great-great-great-grandchild"
13255msgstr "прапрапра-внук/внучка"
13256
13257#: app/Functions/Functions.php:2116
13258msgid "great-great-great-granddaughter"
13259msgstr "прапраправнучка"
13260
13261#: app/Functions/Functions.php:1968
13262msgid "great-great-great-grandfather"
13263msgstr "пра-пра-прадед"
13264
13265#: app/Functions/Functions.php:1972
13266msgid "great-great-great-grandmother"
13267msgstr "пра-пра-прабабушка"
13268
13269#: app/Functions/Functions.php:1975
13270msgid "great-great-great-grandparent"
13271msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
13272
13273#: app/Functions/Functions.php:2112
13274msgid "great-great-great-grandson"
13275msgstr "прапраправнук"
13276
13277#: app/Functions/Functions.php:1779
13278msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13279msgid "great-great-great-nephew"
13280msgstr "праправнучатый племянник"
13281
13282#: app/Functions/Functions.php:1783
13283msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13284msgid "great-great-great-nephew"
13285msgstr "праправнучатый племянник"
13286
13287#: app/Functions/Functions.php:1786
13288msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13289msgid "great-great-great-nephew"
13290msgstr "праправнучатый племянник"
13291
13292#: app/Functions/Functions.php:1802
13293msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13294msgid "great-great-great-nephew/niece"
13295msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
13296
13297#: app/Functions/Functions.php:1806
13298msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13299msgid "great-great-great-nephew/niece"
13300msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
13301
13302#: app/Functions/Functions.php:1809
13303msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13304msgid "great-great-great-nephew/niece"
13305msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
13306
13307#: app/Functions/Functions.php:1791
13308msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13309msgid "great-great-great-niece"
13310msgstr "праправнучатая племянница"
13311
13312#: app/Functions/Functions.php:1795
13313msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13314msgid "great-great-great-niece"
13315msgstr "праправнучатая племянница"
13316
13317#: app/Functions/Functions.php:1798
13318msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13319msgid "great-great-great-niece"
13320msgstr "праправнучатая племянница"
13321
13322#: app/Functions/Functions.php:1590
13323msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13324msgid "great-great-great-uncle"
13325msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
13326
13327#: app/Functions/Functions.php:1594
13328msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13329msgid "great-great-great-uncle"
13330msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
13331
13332#: app/Functions/Functions.php:1597
13333msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13334msgid "great-great-great-uncle"
13335msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
13336
13337#: app/Functions/Functions.php:1744
13338msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13339msgid "great-great-nephew"
13340msgstr "правнучатый племянник"
13341
13342#: app/Functions/Functions.php:1748
13343msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13344msgid "great-great-nephew"
13345msgstr "правнучатый племянник"
13346
13347#: app/Functions/Functions.php:1751
13348msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13349msgid "great-great-nephew"
13350msgstr "правнучатый племянник"
13351
13352#: app/Functions/Functions.php:1767
13353msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13354msgid "great-great-nephew/niece"
13355msgstr "правнучатый племянник/племянница"
13356
13357#: app/Functions/Functions.php:1771
13358msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13359msgid "great-great-nephew/niece"
13360msgstr "правнучатый племянник/племянница"
13361
13362#: app/Functions/Functions.php:1774
13363msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13364msgid "great-great-nephew/niece"
13365msgstr "правнучатый племянник/племянница"
13366
13367#: app/Functions/Functions.php:1756
13368msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13369msgid "great-great-niece"
13370msgstr "правнучатая племянница"
13371
13372#: app/Functions/Functions.php:1760
13373msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13374msgid "great-great-niece"
13375msgstr "правнучатая племянница"
13376
13377#: app/Functions/Functions.php:1763
13378msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13379msgid "great-great-niece"
13380msgstr "правнучатая племянница"
13381
13382#: app/Functions/Functions.php:1571
13383msgctxt "great-grandfather’s brother"
13384msgid "great-great-uncle"
13385msgstr "двоюродный прадедушка"
13386
13387#: app/Functions/Functions.php:1575
13388msgctxt "great-grandmother’s brother"
13389msgid "great-great-uncle"
13390msgstr "двоюродный прадедушка"
13391
13392#: app/Functions/Functions.php:1578
13393msgctxt "great-grandparent’s brother"
13394msgid "great-great-uncle"
13395msgstr "двоюродный прадедушка"
13396
13397#: app/Functions/Functions.php:927
13398msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13399msgid "great-nephew"
13400msgstr "внучатый племянник"
13401
13402#: app/Functions/Functions.php:947
13403msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13404msgid "great-nephew"
13405msgstr "внучатый племянник"
13406
13407#: app/Functions/Functions.php:965
13408msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13409msgid "great-nephew"
13410msgstr "внучатый племянник"
13411
13412#: app/Functions/Functions.php:1247
13413msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13414msgid "great-nephew"
13415msgstr "внучатый племянник"
13416
13417#: app/Functions/Functions.php:1267
13418msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13419msgid "great-nephew"
13420msgstr "внучатый племянник"
13421
13422#: app/Functions/Functions.php:1291
13423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13424msgid "great-nephew"
13425msgstr "внучатый племянник"
13426
13427#: app/Functions/Functions.php:930
13428msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13429msgid "great-nephew"
13430msgstr "внучатый племянник"
13431
13432#: app/Functions/Functions.php:950
13433msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13434msgid "great-nephew"
13435msgstr "внучатый племянник"
13436
13437#: app/Functions/Functions.php:968
13438msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13439msgid "great-nephew"
13440msgstr "внучатый племянник"
13441
13442#: app/Functions/Functions.php:1250
13443msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13444msgid "great-nephew"
13445msgstr "внучатый племянник"
13446
13447#: app/Functions/Functions.php:1270
13448msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13449msgid "great-nephew"
13450msgstr "внучатый племянник"
13451
13452#: app/Functions/Functions.php:1294
13453msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13454msgid "great-nephew"
13455msgstr "внучатый племянник"
13456
13457#: app/Functions/Functions.php:1216
13458msgctxt "sibling’s child’s son"
13459msgid "great-nephew"
13460msgstr "внучатый племянник"
13461
13462#: app/Functions/Functions.php:1224
13463msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13464msgid "great-nephew"
13465msgstr "внучатый племянник"
13466
13467#: app/Functions/Functions.php:1230
13468msgctxt "sibling’s son’s son"
13469msgid "great-nephew"
13470msgstr "внучатый племянник"
13471
13472#: app/Functions/Functions.php:915
13473msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13474msgid "great-nephew/niece"
13475msgstr "внучатый племянник/племянница"
13476
13477#: app/Functions/Functions.php:933
13478msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13479msgid "great-nephew/niece"
13480msgstr "внучатый племянник/племянница"
13481
13482#: app/Functions/Functions.php:953
13483msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13484msgid "great-nephew/niece"
13485msgstr "внучатый племянник/племянница"
13486
13487#: app/Functions/Functions.php:1235
13488msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13489msgid "great-nephew/niece"
13490msgstr "внучатый племянник/племянница"
13491
13492#: app/Functions/Functions.php:1253
13493msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13494msgid "great-nephew/niece"
13495msgstr "внучатый племянник/племянница"
13496
13497#: app/Functions/Functions.php:1279
13498msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13499msgid "great-nephew/niece"
13500msgstr "внучатый племянник/племянница"
13501
13502#: app/Functions/Functions.php:918
13503msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13504msgid "great-nephew/niece"
13505msgstr "внучатый племянник/племянница"
13506
13507#: app/Functions/Functions.php:936
13508msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13509msgid "great-nephew/niece"
13510msgstr "внучатый племянник/племянница"
13511
13512#: app/Functions/Functions.php:956
13513msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13514msgid "great-nephew/niece"
13515msgstr "внучатый племянник/племянница"
13516
13517#: app/Functions/Functions.php:1238
13518msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13519msgid "great-nephew/niece"
13520msgstr "внучатый племянник/племянница"
13521
13522#: app/Functions/Functions.php:1256
13523msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13524msgid "great-nephew/niece"
13525msgstr "внучатый племянник/племянница"
13526
13527#: app/Functions/Functions.php:1282
13528msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13529msgid "great-nephew/niece"
13530msgstr "внучатый племянник/племянница"
13531
13532#: app/Functions/Functions.php:1212
13533msgctxt "sibling’s child’s child"
13534msgid "great-nephew/niece"
13535msgstr "внучатый племянник/племянница"
13536
13537#: app/Functions/Functions.php:1218
13538msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13539msgid "great-nephew/niece"
13540msgstr "внучатый племянник/племянница"
13541
13542#: app/Functions/Functions.php:1226
13543msgctxt "sibling’s son’s child"
13544msgid "great-nephew/niece"
13545msgstr "внучатый племянник/племянница"
13546
13547#: app/Functions/Functions.php:921
13548msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13549msgid "great-niece"
13550msgstr "внучатая племянница"
13551
13552#: app/Functions/Functions.php:939
13553msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13554msgid "great-niece"
13555msgstr "внучатая племянница"
13556
13557#: app/Functions/Functions.php:959
13558msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13559msgid "great-niece"
13560msgstr "внучатая племянница"
13561
13562#: app/Functions/Functions.php:1241
13563msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13564msgid "great-niece"
13565msgstr "внучатая племянница"
13566
13567#: app/Functions/Functions.php:1259
13568msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13569msgid "great-niece"
13570msgstr "внучатая племянница"
13571
13572#: app/Functions/Functions.php:1285
13573msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13574msgid "great-niece"
13575msgstr "внучатая племянница"
13576
13577#: app/Functions/Functions.php:924
13578msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13579msgid "great-niece"
13580msgstr "внучатая племянница"
13581
13582#: app/Functions/Functions.php:942
13583msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13584msgid "great-niece"
13585msgstr "внучатая племянница"
13586
13587#: app/Functions/Functions.php:962
13588msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13589msgid "great-niece"
13590msgstr "внучатая племянница"
13591
13592#: app/Functions/Functions.php:1244
13593msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13594msgid "great-niece"
13595msgstr "внучатая племянница"
13596
13597#: app/Functions/Functions.php:1262
13598msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13599msgid "great-niece"
13600msgstr "внучатая племянница"
13601
13602#: app/Functions/Functions.php:1288
13603msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13604msgid "great-niece"
13605msgstr "внучатая племянница"
13606
13607#: app/Functions/Functions.php:1214
13608msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13609msgid "great-niece"
13610msgstr "внучатая племянница"
13611
13612#: app/Functions/Functions.php:1220
13613msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13614msgid "great-niece"
13615msgstr "внучатая племянница"
13616
13617#: app/Functions/Functions.php:1228
13618msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13619msgid "great-niece"
13620msgstr "внучатая племянница"
13621
13622#: app/Functions/Functions.php:1036
13623msgctxt "father’s father’s brother"
13624msgid "great-uncle"
13625msgstr "двоюродный дедушка"
13626
13627#: app/Functions/Functions.php:1354
13628msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13629msgid "great-uncle"
13630msgstr "двоюродный дедушка"
13631
13632#: app/Functions/Functions.php:1048
13633msgctxt "father’s mother’s brother"
13634msgid "great-uncle"
13635msgstr "двоюродный дедушка"
13636
13637#: app/Functions/Functions.php:1360
13638msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13639msgid "great-uncle"
13640msgstr "двоюродный дедушка"
13641
13642#: app/Functions/Functions.php:1060
13643msgctxt "father’s parent’s brother"
13644msgid "great-uncle"
13645msgstr "двоюродный дедушка"
13646
13647#: app/Functions/Functions.php:1366
13648msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13649msgid "great-uncle"
13650msgstr "двоюродный дедушка"
13651
13652#: app/Functions/Functions.php:1116
13653msgctxt "mother’s father’s brother"
13654msgid "great-uncle"
13655msgstr "двоюродный дедушка"
13656
13657#: app/Functions/Functions.php:1372
13658msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13659msgid "great-uncle"
13660msgstr "двоюродный дедушка"
13661
13662#: app/Functions/Functions.php:1134
13663msgctxt "mother’s mother’s brother"
13664msgid "great-uncle"
13665msgstr "двоюродный дедушка"
13666
13667#: app/Functions/Functions.php:1378
13668msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13669msgid "great-uncle"
13670msgstr "двоюродный дедушка"
13671
13672#: app/Functions/Functions.php:1146
13673msgctxt "mother’s parent’s brother"
13674msgid "great-uncle"
13675msgstr "двоюродный дедушка"
13676
13677#: app/Functions/Functions.php:1384
13678msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13679msgid "great-uncle"
13680msgstr "двоюродный дедушка"
13681
13682#: app/Functions/Functions.php:1168
13683msgctxt "parent’s father’s brother"
13684msgid "great-uncle"
13685msgstr "двоюродный дедушка"
13686
13687#: app/Functions/Functions.php:1390
13688msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13689msgid "great-uncle"
13690msgstr "двоюродный дедушка"
13691
13692#: app/Functions/Functions.php:1180
13693msgctxt "parent’s mother’s brother"
13694msgid "great-uncle"
13695msgstr "двоюродный дедушка"
13696
13697#: app/Functions/Functions.php:1396
13698msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13699msgid "great-uncle"
13700msgstr "двоюродный дедушка"
13701
13702#: app/Functions/Functions.php:1192
13703msgctxt "parent’s parent’s brother"
13704msgid "great-uncle"
13705msgstr "двоюродный дедушка"
13706
13707#: app/Functions/Functions.php:1402
13708msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13709msgid "great-uncle"
13710msgstr "двоюродный дедушка"
13711
13712#. I18N: layout option for the fan chart
13713#: app/Module/FanChartModule.php:482
13714msgid "half circle"
13715msgstr "полукруг"
13716
13717#: app/Functions/Functions.php:794
13718msgctxt "father’s son"
13719msgid "half-brother"
13720msgstr "неполнородный брат"
13721
13722#: app/Functions/Functions.php:832
13723msgctxt "mother’s son"
13724msgid "half-brother"
13725msgstr "неполнородный брат"
13726
13727#: app/Functions/Functions.php:850
13728msgctxt "parent’s son"
13729msgid "half-brother"
13730msgstr "неполнородный брат"
13731
13732#: app/Functions/Functions.php:780
13733msgctxt "father’s child"
13734msgid "half-sibling"
13735msgstr "неполнородный брат/сестра"
13736
13737#: app/Functions/Functions.php:816
13738msgctxt "mother’s child"
13739msgid "half-sibling"
13740msgstr "неполнородный брат/сестра"
13741
13742#: app/Functions/Functions.php:836
13743msgctxt "parent’s child"
13744msgid "half-sibling"
13745msgstr "неполнородный брат/сестра"
13746
13747#: app/Functions/Functions.php:782
13748msgctxt "father’s daughter"
13749msgid "half-sister"
13750msgstr "неполнородная сестра"
13751
13752#: app/Functions/Functions.php:818
13753msgctxt "mother’s daughter"
13754msgid "half-sister"
13755msgstr "неполнородная сестра"
13756
13757#: app/Functions/Functions.php:838
13758msgctxt "parent’s daughter"
13759msgid "half-sister"
13760msgstr "неполнородная сестра"
13761
13762#. I18N: reflexive pronoun
13763#: app/Functions/Functions.php:188
13764msgid "herself"
13765msgstr " "
13766
13767#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13769msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13770msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
13771
13772#. I18N: reflexive pronoun
13773#: app/Functions/Functions.php:185
13774msgid "himself"
13775msgstr " "
13776
13777#: app/Functions/Functions.php:627
13778msgid "husband"
13779msgstr "муж"
13780
13781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13783msgid "immigration name"
13784msgstr "имя после иммиграции"
13785
13786#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13788msgctxt "FEMALE"
13789msgid "immigration name"
13790msgstr "имя после иммиграции"
13791
13792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13794msgctxt "MALE"
13795msgid "immigration name"
13796msgstr "имя после иммиграции"
13797
13798#. I18N: Gedcom INT dates
13799#: app/Date.php:345
13800#, php-format
13801msgid "interpreted %s (%s)"
13802msgstr "распознано как %s (%s)"
13803
13804#. I18N: a month in the French republican calendar
13805#: app/Date/FrenchDate.php:157
13806msgctxt "GENITIVE"
13807msgid "jours complementaires"
13808msgstr "дополнительные дни"
13809
13810#. I18N: a month in the French republican calendar
13811#: app/Date/FrenchDate.php:251
13812msgctxt "INSTRUMENTAL"
13813msgid "jours complementaires"
13814msgstr "дополнительные дни"
13815
13816#. I18N: a month in the French republican calendar
13817#: app/Date/FrenchDate.php:204
13818msgctxt "LOCATIVE"
13819msgid "jours complementaires"
13820msgstr "дополнительные дни"
13821
13822#. I18N: a month in the French republican calendar
13823#: app/Date/FrenchDate.php:110
13824msgctxt "NOMINATIVE"
13825msgid "jours complementaires"
13826msgstr "дополнительные дни"
13827
13828#. I18N: Layout option for lists of names
13829#. I18N: An option in a list-box
13830#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13831#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13834#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13835msgid "list"
13836msgstr "список"
13837
13838#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13839#, php-format
13840msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13841msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
13842
13843#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13845msgid "maiden name"
13846msgstr "девичья фамилия"
13847
13848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13850msgid "markdown"
13851msgstr "markdown"
13852
13853#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13854msgid "marriage"
13855msgstr "вступление в брак"
13856
13857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13858msgctxt "FEMALE"
13859msgid "married"
13860msgstr "вышла замуж"
13861
13862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13863msgctxt "MALE"
13864msgid "married"
13865msgstr "женился"
13866
13867#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13869msgid "married name"
13870msgstr "имя в браке"
13871
13872#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13874msgctxt "FEMALE"
13875msgid "married name"
13876msgstr "имя в браке"
13877
13878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13880msgctxt "MALE"
13881msgid "married name"
13882msgstr "имя в браке"
13883
13884#: app/Functions/Functions.php:820
13885msgctxt "mother’s father"
13886msgid "maternal grandfather"
13887msgstr "дедушка по маме"
13888
13889#: app/Functions/Functions.php:824
13890msgctxt "mother’s mother"
13891msgid "maternal grandmother"
13892msgstr "бабушка по маме"
13893
13894#: app/Functions/Functions.php:826
13895msgctxt "mother’s parent"
13896msgid "maternal grandparent"
13897msgstr "пра-родители по маме"
13898
13899#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13900#: app/SurnameTradition.php:86
13901msgid "matrilineal"
13902msgstr "матрилейно"
13903
13904#. I18N: Name of a theme.
13905#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13906msgid "minimal"
13907msgstr "минимум"
13908
13909#: app/Functions/Functions.php:613
13910msgid "mother"
13911msgstr "мать"
13912
13913#: app/Functions/Functions.php:806
13914msgctxt "husband’s mother"
13915msgid "mother-in-law"
13916msgstr "свекровь"
13917
13918#: app/Functions/Functions.php:886
13919msgctxt "spouse’s mother"
13920msgid "mother-in-law"
13921msgstr "мать супруга(и)"
13922
13923#: app/Functions/Functions.php:904
13924msgctxt "wife’s mother"
13925msgid "mother-in-law"
13926msgstr "тёща"
13927
13928#: app/Functions/Functions.php:892
13929msgctxt "spouse’s parent"
13930msgid "mother/father-in-law"
13931msgstr "родитель супруга(и)"
13932
13933#: app/Functions/Functions.php:754
13934msgctxt "brother’s son"
13935msgid "nephew"
13936msgstr "племянник"
13937
13938#: app/Functions/Functions.php:1106
13939msgctxt "husband’s brother’s son"
13940msgid "nephew"
13941msgstr "племянник"
13942
13943#: app/Functions/Functions.php:1102
13944msgctxt "husband’s sibling’s son"
13945msgid "nephew"
13946msgstr "племянник"
13947
13948#: app/Functions/Functions.php:1104
13949msgctxt "husband’s sister’s son"
13950msgid "nephew"
13951msgstr "племянник"
13952
13953#: app/Functions/Functions.php:858
13954msgctxt "sibling’s son"
13955msgid "nephew"
13956msgstr "племянник"
13957
13958#: app/Functions/Functions.php:868
13959msgctxt "sister’s son"
13960msgid "nephew"
13961msgstr "племянник"
13962
13963#: app/Functions/Functions.php:1346
13964msgctxt "wife’s brother’s son"
13965msgid "nephew"
13966msgstr "племянник"
13967
13968#: app/Functions/Functions.php:1342
13969msgctxt "wife’s sibling’s son"
13970msgid "nephew"
13971msgstr "племянник"
13972
13973#: app/Functions/Functions.php:1344
13974msgctxt "wife’s sister’s son"
13975msgid "nephew"
13976msgstr "племянник"
13977
13978#: app/Functions/Functions.php:944
13979msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13980msgid "nephew-in-law"
13981msgstr "муж племянницы"
13982
13983#: app/Functions/Functions.php:1222
13984msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13985msgid "nephew-in-law"
13986msgstr "муж племянницы"
13987
13988#: app/Functions/Functions.php:1264
13989msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13990msgid "nephew-in-law"
13991msgstr "муж племянницы"
13992
13993#: app/Functions/Functions.php:750
13994msgctxt "brother’s child"
13995msgid "nephew/niece"
13996msgstr "племянник/племянница"
13997
13998#: app/Functions/Functions.php:1094
13999msgctxt "husband’s brother’s child"
14000msgid "nephew/niece"
14001msgstr "племянник/племянница"
14002
14003#: app/Functions/Functions.php:1090
14004msgctxt "husband’s sibling’s child"
14005msgid "nephew/niece"
14006msgstr "племянник/племянница"
14007
14008#: app/Functions/Functions.php:1092
14009msgctxt "husband’s sister’s child"
14010msgid "nephew/niece"
14011msgstr "племянник/племянница"
14012
14013#: app/Functions/Functions.php:854
14014msgctxt "sibling’s child"
14015msgid "nephew/niece"
14016msgstr "племянник/племянница"
14017
14018#: app/Functions/Functions.php:862
14019msgctxt "sister’s child"
14020msgid "nephew/niece"
14021msgstr "племянник/племянница"
14022
14023#: app/Functions/Functions.php:1334
14024msgctxt "wife’s brother’s child"
14025msgid "nephew/niece"
14026msgstr "племянник/племянница"
14027
14028#: app/Functions/Functions.php:1330
14029msgctxt "wife’s sibling’s child"
14030msgid "nephew/niece"
14031msgstr "племянник/племянница"
14032
14033#: app/Functions/Functions.php:1332
14034msgctxt "wife’s sister’s child"
14035msgid "nephew/niece"
14036msgstr "племянник/племянница"
14037
14038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14039msgid "never"
14040msgstr "никогда"
14041
14042#: app/Functions/Functions.php:752
14043msgctxt "brother’s daughter"
14044msgid "niece"
14045msgstr "племянница"
14046
14047#: app/Functions/Functions.php:1100
14048msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14049msgid "niece"
14050msgstr "племянница"
14051
14052#: app/Functions/Functions.php:1096
14053msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14054msgid "niece"
14055msgstr "племянница"
14056
14057#: app/Functions/Functions.php:1098
14058msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14059msgid "niece"
14060msgstr "племянница"
14061
14062#: app/Functions/Functions.php:856
14063msgctxt "sibling’s daughter"
14064msgid "niece"
14065msgstr "племянница"
14066
14067#: app/Functions/Functions.php:864
14068msgctxt "sister’s daughter"
14069msgid "niece"
14070msgstr "племянница"
14071
14072#: app/Functions/Functions.php:1340
14073msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14074msgid "niece"
14075msgstr "племянница"
14076
14077#: app/Functions/Functions.php:1336
14078msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14079msgid "niece"
14080msgstr "племянница"
14081
14082#: app/Functions/Functions.php:1338
14083msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14084msgid "niece"
14085msgstr "племянница"
14086
14087#: app/Functions/Functions.php:970
14088msgctxt "brother’s son’s wife"
14089msgid "niece-in-law"
14090msgstr "жена племянника"
14091
14092#: app/Functions/Functions.php:1232
14093msgctxt "sibling’s son’s wife"
14094msgid "niece-in-law"
14095msgstr "жена племянника"
14096
14097#: app/Functions/Functions.php:1296
14098msgctxt "sisters’s son’s wife"
14099msgid "niece-in-law"
14100msgstr "жена племянника"
14101
14102#: app/Functions/Functions.php:476
14103msgid "ninth cousin"
14104msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
14105
14106#: app/Functions/Functions.php:440
14107msgctxt "FEMALE"
14108msgid "ninth cousin"
14109msgstr "10-тиюродная сестра"
14110
14111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14112#: app/Functions/Functions.php:396
14113msgctxt "MALE"
14114msgid "ninth cousin"
14115msgstr "10-тиюродный брат"
14116
14117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14118#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14120#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14121#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14122#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14129msgid "no"
14130msgstr "Нет"
14131
14132#. I18N: None of the other options
14133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14134#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14136#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14137msgid "none"
14138msgstr "Нет"
14139
14140#: app/SurnameTradition.php:112
14141msgctxt "Surname tradition"
14142msgid "none"
14143msgstr "отсутствует"
14144
14145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14149#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14150#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14158msgid "of"
14159msgstr "из"
14160
14161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14162msgid "on the date of death"
14163msgstr "на день смерти"
14164
14165#: app/Functions/Functions.php:617
14166msgid "parent"
14167msgstr "родитель"
14168
14169#: app/Functions/Functions.php:677
14170msgid "partner"
14171msgstr "партнер"
14172
14173#: app/Functions/Functions.php:657
14174msgctxt "FEMALE"
14175msgid "partner"
14176msgstr "партнер"
14177
14178#: app/Functions/Functions.php:637
14179msgctxt "MALE"
14180msgid "partner"
14181msgstr "партнер"
14182
14183#: app/SurnameTradition.php:75
14184msgctxt "Surname tradition"
14185msgid "paternal"
14186msgstr "по отцу"
14187
14188#: app/Functions/Functions.php:784
14189msgctxt "father’s father"
14190msgid "paternal grandfather"
14191msgstr "дедушка по отцу"
14192
14193#: app/Functions/Functions.php:786
14194msgctxt "father’s mother"
14195msgid "paternal grandmother"
14196msgstr "бабушка по отцу"
14197
14198#: app/Functions/Functions.php:788
14199msgctxt "father’s parent"
14200msgid "paternal grandparent"
14201msgstr "пра-родители по отцу"
14202
14203#. I18N: A system where children take their father’s surname
14204#: app/SurnameTradition.php:82
14205msgid "patrilineal"
14206msgstr "патрилейно"
14207
14208#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14209#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14210msgid "pending"
14211msgstr "в ожидании"
14212
14213#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14214#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14215msgid "primary evidence"
14216msgstr "первоисточник"
14217
14218#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14219#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14220msgid "questionable evidence"
14221msgstr "достоверность под вопросом"
14222
14223#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14225msgid "records"
14226msgstr "записи"
14227
14228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14229#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14230msgid "rejected"
14231msgstr "отклонено"
14232
14233#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14235msgid "religious name"
14236msgstr "религиозное имя"
14237
14238#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14240msgctxt "FEMALE"
14241msgid "religious name"
14242msgstr "религиозное имя"
14243
14244#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14246msgctxt "MALE"
14247msgid "religious name"
14248msgstr "религиозное имя"
14249
14250#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14251#: app/Functions/Functions.php:558
14252#, php-format
14253msgid "second %s"
14254msgstr "второй/вторая %s"
14255
14256#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14257#: app/Functions/Functions.php:536
14258#, php-format
14259msgctxt "FEMALE"
14260msgid "second %s"
14261msgstr "вторая %s"
14262
14263#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14264#: app/Functions/Functions.php:513
14265#, php-format
14266msgctxt "MALE"
14267msgid "second %s"
14268msgstr "второй %s"
14269
14270#: app/Functions/Functions.php:462
14271msgid "second cousin"
14272msgstr "троюродный брат/сестра"
14273
14274#: app/Functions/Functions.php:426
14275msgctxt "FEMALE"
14276msgid "second cousin"
14277msgstr "троюродная сестра"
14278
14279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14280#: app/Functions/Functions.php:375
14281msgctxt "MALE"
14282msgid "second cousin"
14283msgstr "троюродный брат"
14284
14285#: app/Functions/Functions.php:1463
14286msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14287msgid "second cousin"
14288msgstr "троюродный брат/сестра"
14289
14290#: app/Functions/Functions.php:1455
14291msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14292msgid "second cousin"
14293msgstr "троюродная сестра"
14294
14295#: app/Functions/Functions.php:1459
14296msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14297msgid "second cousin"
14298msgstr "троюродный брат"
14299
14300#: app/Functions/Functions.php:1487
14301msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14302msgid "second cousin"
14303msgstr "троюродный брат/сестра"
14304
14305#: app/Functions/Functions.php:1479
14306msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14307msgid "second cousin"
14308msgstr "троюродная сестра"
14309
14310#: app/Functions/Functions.php:1483
14311msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14312msgid "second cousin"
14313msgstr "троюродный брат"
14314
14315#: app/Functions/Functions.php:1475
14316msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14317msgid "second cousin"
14318msgstr "троюродный брат/сестра"
14319
14320#: app/Functions/Functions.php:1467
14321msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14322msgid "second cousin"
14323msgstr "троюродная сестра"
14324
14325#: app/Functions/Functions.php:1471
14326msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14327msgid "second cousin"
14328msgstr "троюродный брат"
14329
14330#: app/Functions/Functions.php:1499
14331msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14332msgid "second cousin"
14333msgstr "троюродный брат/сестра"
14334
14335#: app/Functions/Functions.php:1491
14336msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14337msgid "second cousin"
14338msgstr "троюродная сестра"
14339
14340#: app/Functions/Functions.php:1495
14341msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14342msgid "second cousin"
14343msgstr "троюродный брат"
14344
14345#: app/Functions/Functions.php:1523
14346msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14347msgid "second cousin"
14348msgstr "троюродный брат/сестра"
14349
14350#: app/Functions/Functions.php:1515
14351msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14352msgid "second cousin"
14353msgstr "троюродная сестра"
14354
14355#: app/Functions/Functions.php:1519
14356msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14357msgid "second cousin"
14358msgstr "троюродный брат"
14359
14360#: app/Functions/Functions.php:1511
14361msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14362msgid "second cousin"
14363msgstr "троюродный брат/сестра"
14364
14365#: app/Functions/Functions.php:1503
14366msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14367msgid "second cousin"
14368msgstr "троюродный брат/сестра"
14369
14370#: app/Functions/Functions.php:1507
14371msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14372msgid "second cousin"
14373msgstr "троюродный брат"
14374
14375#: app/Functions/Functions.php:1535
14376msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14377msgid "second cousin"
14378msgstr "троюродный брат/сестра"
14379
14380#: app/Functions/Functions.php:1527
14381msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14382msgid "second cousin"
14383msgstr "троюродная сестра"
14384
14385#: app/Functions/Functions.php:1531
14386msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14387msgid "second cousin"
14388msgstr "троюродный брат"
14389
14390#: app/Functions/Functions.php:1559
14391msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14392msgid "second cousin"
14393msgstr "троюродный брат/сестра"
14394
14395#: app/Functions/Functions.php:1551
14396msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14397msgid "second cousin"
14398msgstr "троюродная сестра"
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:1555
14401msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14402msgid "second cousin"
14403msgstr "троюродный брат"
14404
14405#: app/Functions/Functions.php:1547
14406msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14407msgid "second cousin"
14408msgstr "троюродный брат/сестра"
14409
14410#: app/Functions/Functions.php:1539
14411msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14412msgid "second cousin"
14413msgstr "троюродная сестра"
14414
14415#: app/Functions/Functions.php:1543
14416msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14417msgid "second cousin"
14418msgstr "троюродный брат"
14419
14420#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14421#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14422msgid "secondary evidence"
14423msgstr "второисточник"
14424
14425#: app/Functions/Functions.php:610
14426msgid "self"
14427msgstr " "
14428
14429#: app/Functions/Functions.php:472
14430msgid "seventh cousin"
14431msgstr "8-миюродный брат/сестра"
14432
14433#: app/Functions/Functions.php:436
14434msgctxt "FEMALE"
14435msgid "seventh cousin"
14436msgstr "8-миюродная сестра"
14437
14438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14439#: app/Functions/Functions.php:390
14440msgctxt "MALE"
14441msgid "seventh cousin"
14442msgstr "8-миюродный брат"
14443
14444#: app/Functions/Functions.php:746
14445msgid "sibling"
14446msgstr "брат/сестра"
14447
14448#: app/Functions/Functions.php:725
14449msgid "sister"
14450msgstr "сестра"
14451
14452#: app/Functions/Functions.php:756
14453msgctxt "brother’s wife"
14454msgid "sister-in-law"
14455msgstr "Невестка"
14456
14457#: app/Functions/Functions.php:976
14458msgctxt "brother’s wife’s sister"
14459msgid "sister-in-law"
14460msgstr "своячница"
14461
14462#: app/Functions/Functions.php:1086
14463msgctxt "husband’s brother’s wife"
14464msgid "sister-in-law"
14465msgstr "своячница"
14466
14467#: app/Functions/Functions.php:810
14468msgctxt "husband’s sister"
14469msgid "sister-in-law"
14470msgstr "Золовка"
14471
14472#: app/Functions/Functions.php:1276
14473msgctxt "sister’s husband’s sister"
14474msgid "sister-in-law"
14475msgstr "золовка"
14476
14477#: app/Functions/Functions.php:888
14478msgctxt "spouse’s sister"
14479msgid "sister-in-law"
14480msgstr "своячница"
14481
14482#: app/Functions/Functions.php:1326
14483msgctxt "wife’s brother’s wife"
14484msgid "sister-in-law"
14485msgstr "золовка"
14486
14487#: app/Functions/Functions.php:908
14488msgctxt "wife’s sister"
14489msgid "sister-in-law"
14490msgstr "свояченица"
14491
14492#: app/Functions/Functions.php:470
14493msgid "sixth cousin"
14494msgstr "7-миюродный брат/сестра"
14495
14496#: app/Functions/Functions.php:434
14497msgctxt "FEMALE"
14498msgid "sixth cousin"
14499msgstr "7-миюродная сестра"
14500
14501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14502#: app/Functions/Functions.php:387
14503msgctxt "MALE"
14504msgid "sixth cousin"
14505msgstr "7-миюродный брат"
14506
14507#: app/Functions/Functions.php:679
14508msgid "son"
14509msgstr "сын"
14510
14511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14512msgid "son of"
14513msgstr "сын от"
14514
14515#: app/Functions/Functions.php:762
14516msgctxt "child’s husband"
14517msgid "son-in-law"
14518msgstr "зять"
14519
14520#: app/Functions/Functions.php:774
14521msgctxt "daughter’s husband"
14522msgid "son-in-law"
14523msgstr "зять"
14524
14525#: app/Functions/Functions.php:1014
14526msgctxt "daughter’s husband’s father"
14527msgid "son-in-law’s father"
14528msgstr "Сват"
14529
14530#: app/Functions/Functions.php:1016
14531msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14532msgid "son-in-law’s mother"
14533msgstr "сватья"
14534
14535#: app/Functions/Functions.php:1018
14536msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14537msgid "son-in-law’s parent"
14538msgstr "сват"
14539
14540#: app/Functions/Functions.php:766
14541msgctxt "child’s spouse"
14542msgid "son/daughter-in-law"
14543msgstr "зять/невестка"
14544
14545#. I18N: An option in a list-box
14546#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14549msgid "sort by date"
14550msgstr "сортировать по дате"
14551
14552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14559msgid "sort by date of birth"
14560msgstr "сортировать по дате рождения"
14561
14562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14566msgid "sort by date of death"
14567msgstr "сортировать по дате смерти"
14568
14569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14570msgid "sort by date of marriage"
14571msgstr "сортировать по дате брака"
14572
14573#. I18N: An option in a list-box
14574#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14575msgid "sort by date, newest first"
14576msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
14577
14578#. I18N: An option in a list-box
14579#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14580msgid "sort by date, oldest first"
14581msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
14582
14583#. I18N: An option in a list-box
14584#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14585#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14590#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14596msgid "sort by name"
14597msgstr "сортировать по имени"
14598
14599#: app/Functions/Functions.php:667
14600msgid "spouse"
14601msgstr "супруг(а)"
14602
14603#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14604#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14605msgid "ssl"
14606msgstr "ssl"
14607
14608#: app/Functions/Functions.php:1084
14609msgctxt "father’s wife’s son"
14610msgid "step-brother"
14611msgstr "сводный брат"
14612
14613#: app/Functions/Functions.php:1132
14614msgctxt "mother’s husband’s son"
14615msgid "step-brother"
14616msgstr "сводный брат"
14617
14618#: app/Functions/Functions.php:1210
14619msgctxt "parent’s spouse’s son"
14620msgid "step-brother"
14621msgstr "сводный брат"
14622
14623#: app/Functions/Functions.php:800
14624msgctxt "husband’s child"
14625msgid "step-child"
14626msgstr "пасынок/падчерица"
14627
14628#: app/Functions/Functions.php:880
14629msgctxt "spouse’s child"
14630msgid "step-child"
14631msgstr "пасынок/падчерица"
14632
14633#: app/Functions/Functions.php:898
14634msgctxt "wife’s child"
14635msgid "step-child"
14636msgstr "пасынок/падчерица"
14637
14638#: app/Functions/Functions.php:802
14639msgctxt "husband’s daughter"
14640msgid "step-daughter"
14641msgstr "падчерица"
14642
14643#: app/Functions/Functions.php:882
14644msgctxt "spouse’s daughter"
14645msgid "step-daughter"
14646msgstr "падчерица"
14647
14648#: app/Functions/Functions.php:900
14649msgctxt "wife’s daughter"
14650msgid "step-daughter"
14651msgstr "падчерица"
14652
14653#: app/Functions/Functions.php:822
14654msgctxt "mother’s husband"
14655msgid "step-father"
14656msgstr "отчим"
14657
14658#: app/Functions/Functions.php:796
14659msgctxt "father’s wife"
14660msgid "step-mother"
14661msgstr "мачеха"
14662
14663#: app/Functions/Functions.php:852
14664msgctxt "parent’s spouse"
14665msgid "step-parent"
14666msgstr "отчим/мачеха"
14667
14668#: app/Functions/Functions.php:1080
14669msgctxt "father’s wife’s child"
14670msgid "step-sibling"
14671msgstr "сводный(-ая)"
14672
14673#: app/Functions/Functions.php:1128
14674msgctxt "mother’s husband’s child"
14675msgid "step-sibling"
14676msgstr "сводный(-ая)"
14677
14678#: app/Functions/Functions.php:1206
14679msgctxt "parent’s spouse’s child"
14680msgid "step-sibling"
14681msgstr "сводный(-ая)"
14682
14683#: app/Functions/Functions.php:1082
14684msgctxt "father’s wife’s daughter"
14685msgid "step-sister"
14686msgstr "сводная сестра"
14687
14688#: app/Functions/Functions.php:1130
14689msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14690msgid "step-sister"
14691msgstr "сводная сестра"
14692
14693#: app/Functions/Functions.php:1208
14694msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14695msgid "step-sister"
14696msgstr "сводная сестра"
14697
14698#: app/Functions/Functions.php:812
14699msgctxt "husband’s son"
14700msgid "step-son"
14701msgstr "пасынок"
14702
14703#: app/Functions/Functions.php:890
14704msgctxt "spouse’s son"
14705msgid "step-son"
14706msgstr "пасынок"
14707
14708#: app/Functions/Functions.php:910
14709msgctxt "wife’s son"
14710msgid "step-son"
14711msgstr "пасынок"
14712
14713#. I18N: Layout option for lists of names
14714#. I18N: An option in a list-box
14715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14716#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14717#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14719#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14720msgid "table"
14721msgstr "таблица"
14722
14723#. I18N: Layout option for lists of names
14724#. I18N: An option in a list-box
14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14726#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14727msgid "tag cloud"
14728msgstr "облако тегов"
14729
14730#: app/Functions/Functions.php:478
14731msgid "tenth cousin"
14732msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
14733
14734#: app/Functions/Functions.php:442
14735msgctxt "FEMALE"
14736msgid "tenth cousin"
14737msgstr "11-тиюродная сестра"
14738
14739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14740#: app/Functions/Functions.php:399
14741msgctxt "MALE"
14742msgid "tenth cousin"
14743msgstr "11-тиюродный брат"
14744
14745#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14746#: app/Functions/Functions.php:191
14747msgid "themself"
14748msgstr " "
14749
14750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14751#: app/Functions/Functions.php:561
14752#, php-format
14753msgid "third %s"
14754msgstr "третий/третья %s"
14755
14756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14757#: app/Functions/Functions.php:539
14758#, php-format
14759msgctxt "FEMALE"
14760msgid "third %s"
14761msgstr "третья %s"
14762
14763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14764#: app/Functions/Functions.php:516
14765#, php-format
14766msgctxt "MALE"
14767msgid "third %s"
14768msgstr "третий %s"
14769
14770#: app/Functions/Functions.php:464
14771msgid "third cousin"
14772msgstr "четвероюродный брат/сестра"
14773
14774#: app/Functions/Functions.php:428
14775msgctxt "FEMALE"
14776msgid "third cousin"
14777msgstr "четвероюродная сестра"
14778
14779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14780#: app/Functions/Functions.php:378
14781msgctxt "MALE"
14782msgid "third cousin"
14783msgstr "четвероюродный брат"
14784
14785#: app/Functions/Functions.php:484
14786msgid "thirteenth cousin"
14787msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
14788
14789#: app/Functions/Functions.php:448
14790msgctxt "FEMALE"
14791msgid "thirteenth cousin"
14792msgstr "14-тиюродная сестра"
14793
14794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14795#: app/Functions/Functions.php:408
14796msgctxt "MALE"
14797msgid "thirteenth cousin"
14798msgstr "14-тиюродный брат"
14799
14800#. I18N: layout option for the fan chart
14801#: app/Module/FanChartModule.php:484
14802msgid "three-quarter circle"
14803msgstr "три четверти круг"
14804
14805#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14807msgid "tls"
14808msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
14809
14810#. I18N: Gedcom TO dates
14811#: app/Date.php:361
14812#, php-format
14813msgid "to %s"
14814msgstr "до %s"
14815
14816#: app/Functions/Functions.php:482
14817msgid "twelfth cousin"
14818msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
14819
14820#: app/Functions/Functions.php:446
14821msgctxt "FEMALE"
14822msgid "twelfth cousin"
14823msgstr "13-тиюродная сестра"
14824
14825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14826#: app/Functions/Functions.php:405
14827msgctxt "MALE"
14828msgid "twelfth cousin"
14829msgstr "13-тиюродный брат"
14830
14831#: app/Functions/Functions.php:691
14832msgid "twin brother"
14833msgstr "брат близнец"
14834
14835#: app/Functions/Functions.php:733
14836msgid "twin sibling"
14837msgstr "брат/сестра близнец"
14838
14839#: app/Functions/Functions.php:712
14840msgid "twin sister"
14841msgstr "сестра близнец"
14842
14843#: app/Functions/Functions.php:778
14844msgctxt "father’s brother"
14845msgid "uncle"
14846msgstr "дядя"
14847
14848#: app/Functions/Functions.php:1076
14849msgctxt "father’s sister’s husband"
14850msgid "uncle"
14851msgstr "дядя"
14852
14853#: app/Functions/Functions.php:814
14854msgctxt "mother’s brother"
14855msgid "uncle"
14856msgstr "дядя"
14857
14858#: app/Functions/Functions.php:1162
14859msgctxt "mother’s sister’s husband"
14860msgid "uncle"
14861msgstr "дядя"
14862
14863#: app/Functions/Functions.php:834
14864msgctxt "parent’s brother"
14865msgid "uncle"
14866msgstr "дядя"
14867
14868#: app/Functions/Functions.php:1204
14869msgctxt "parent’s sister’s husband"
14870msgid "uncle"
14871msgstr "дядя"
14872
14873#: app/Place.php:199
14874msgid "unknown"
14875msgstr "неизвестно"
14876
14877#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14878msgctxt "unknown family"
14879msgid "unknown"
14880msgstr "нет данных"
14881
14882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14883msgid "unlimited"
14884msgstr "неограниченно"
14885
14886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14887#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14888msgid "unreliable evidence"
14889msgstr "недостоверный источник"
14890
14891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14893msgctxt "FEMALE"
14894msgid "was born"
14895msgstr "родилась"
14896
14897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14899msgctxt "MALE"
14900msgid "was born"
14901msgstr "родился"
14902
14903#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14904msgid "webtrees"
14905msgstr "webtrees"
14906
14907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14908msgid "webtrees message"
14909msgstr "Сообщение webtrees"
14910
14911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14912msgid "webtrees sends emails with no storage"
14913msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
14914
14915#: app/Functions/Functions.php:647
14916msgid "wife"
14917msgstr "жена"
14918
14919#. I18N: Name of a theme.
14920#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14921msgid "xenea"
14922msgstr "xenea"
14923
14924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14925#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14926#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14928#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14929#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14936msgid "yes"
14937msgstr "Да"
14938
14939#: app/Functions/Functions.php:695
14940msgid "younger brother"
14941msgstr "младший брат"
14942
14943#: app/Functions/Functions.php:737
14944msgid "younger sibling"
14945msgstr "младший брат/сестра"
14946
14947#: app/Functions/Functions.php:716
14948msgid "younger sister"
14949msgstr "младшая сестра"
14950
14951#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14952#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14953#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14954#, php-format
14955msgid "±%s year"
14956msgid_plural "±%s years"
14957msgstr[0] "±%s год"
14958msgstr[1] "±%s года"
14959msgstr[2] "±%s лет"
14960
14961#: app/Individual.php:1302
14962#, php-format
14963msgid "“%s”"
14964msgstr "«%s»"
14965
14966#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14967#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14968#, php-format
14969msgid "“%s” has been deleted."
14970msgstr "\"%s\" был удалён."
14971
14972#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14973#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14974#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14975msgid "…"
14976msgstr "…"
14977
14978#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14979#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14980#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14981msgctxt "Unknown given name"
14982msgid "…"
14983msgstr "…"
14984
14985#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14986#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14987#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14988#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14989msgctxt "Unknown surname"
14990msgid "…"
14991msgstr "…"
14992
14993#~ msgid " per gender"
14994#~ msgstr " по полу"
14995
14996#~ msgid " per time period"
14997#~ msgstr " по диапазону времени"
14998
14999#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
15000#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
15001#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
15002#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
15003#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
15004
15005#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
15006#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
15007#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
15008#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
15009#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
15010
15011#~ msgid "%s child"
15012#~ msgid_plural "%s children"
15013#~ msgstr[0] "%s ребёнок"
15014#~ msgstr[1] "%s ребёнка"
15015#~ msgstr[2] "%s детей"
15016
15017#~ msgid "%s day ago"
15018#~ msgid_plural "%s days ago"
15019#~ msgstr[0] "%s день назад"
15020#~ msgstr[1] "%s дня назад"
15021#~ msgstr[2] "%s дней назад"
15022
15023#~ msgid "%s family tree"
15024#~ msgid_plural "%s family trees"
15025#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
15026#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
15027#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
15028
15029#~ msgid "%s grandchild"
15030#~ msgid_plural "%s grandchildren"
15031#~ msgstr[0] "%s внук/внучка"
15032#~ msgstr[1] "%s внука/внучки"
15033#~ msgstr[2] "%s внуков/внучек"
15034
15035#~ msgid "%s hour ago"
15036#~ msgid_plural "%s hours ago"
15037#~ msgstr[0] "%s час назад"
15038#~ msgstr[1] "%s часа назад"
15039#~ msgstr[2] "%s часов назад"
15040
15041#~ msgid "%s individual is private."
15042#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15043#~ msgstr[0] "%s частная персона."
15044#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
15045#~ msgstr[2] "%s частных персон."
15046
15047#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15048#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
15049
15050#~ msgid "%s minute ago"
15051#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15052#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
15053#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
15054#~ msgstr[2] "%s минут назад"
15055
15056#~ msgid "%s month ago"
15057#~ msgid_plural "%s months ago"
15058#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
15059#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
15060#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
15061
15062#~ msgid "%s second ago"
15063#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15064#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
15065#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
15066#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
15067
15068#~ msgid "%s sent you the following message."
15069#~ msgstr "%s прислал вам новое письмо."
15070
15071#~ msgid "%s year ago"
15072#~ msgid_plural "%s years ago"
15073#~ msgstr[0] "%s год назад"
15074#~ msgstr[1] "%s года назад"
15075#~ msgstr[2] "%s лет назад"
15076
15077#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15078#~ msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
15079
15080#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15081#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
15082
15083#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15084#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
15085
15086#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15087#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
15088
15089#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15090#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
15091
15092#~ msgid "A URL"
15093#~ msgstr "URL-адрес"
15094
15095#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15096#~ msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
15097
15098#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15099#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
15100
15101#~ msgid "A file on the server"
15102#~ msgstr "Файл на сервер(е)"
15103
15104#~ msgid "A file on your computer"
15105#~ msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
15106
15107#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15108#~ msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
15109
15110#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15111#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
15112
15113#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15114#~ msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
15115
15116#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15117#~ msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
15118
15119#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15120#~ msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
15121
15122#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15123#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
15124
15125#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15126#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
15127
15128#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15129#~ msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
15130
15131#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15132#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
15133
15134#~ msgid "A.M."
15135#~ msgstr "Д. П."
15136
15137#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15138#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
15139
15140#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15141#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
15142
15143#~ msgid "API key"
15144#~ msgstr "Ключ API"
15145
15146#~ msgid "Abbreviate place names"
15147#~ msgstr "Сокращать название мест"
15148
15149#~ msgid "Acadia"
15150#~ msgstr "Акадия"
15151
15152#~ msgid "Accept"
15153#~ msgstr "Принять изменения"
15154
15155#~ msgid "Accept all changes"
15156#~ msgstr "Принять все изменения"
15157
15158#~ msgid "Access level"
15159#~ msgstr "Уровень доступа"
15160
15161#~ msgid "Access to family trees"
15162#~ msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
15163
15164#~ msgid "Account approval and email verification"
15165#~ msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
15166
15167#~ msgid "Action"
15168#~ msgstr "Действие"
15169
15170#~ msgid "Add a blank row"
15171#~ msgstr "Добавить пустую строку"
15172
15173#~ msgid "Add a brother or sister"
15174#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
15175
15176#~ msgid "Add a child to this family"
15177#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
15178
15179#~ msgid "Add a fact"
15180#~ msgstr "Добавить факт"
15181
15182#~ msgid "Add a favorite"
15183#~ msgstr "Добавить в избранное"
15184
15185#~ msgid "Add a geographic location"
15186#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
15187
15188#~ msgid "Add a husband to this family"
15189#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
15190
15191#~ msgid "Add a journal entry"
15192#~ msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
15193
15194#~ msgid "Add a media object"
15195#~ msgstr "Добавить новый медиаобъект"
15196
15197#~ msgid "Add a news article"
15198#~ msgstr "Добавить новость"
15199
15200#~ msgid "Add a note"
15201#~ msgstr "Добавить новое примечание"
15202
15203#~ msgid "Add a restriction"
15204#~ msgstr "Добавить новое ограничение"
15205
15206#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15207#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
15208
15209#~ msgid "Add a shared note"
15210#~ msgstr "Добавить новое общее примечание"
15211
15212#~ msgid "Add a son or daughter"
15213#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
15214
15215#~ msgid "Add a source citation"
15216#~ msgstr "Добавить новую цитату из источника"
15217
15218#~ msgid "Add a spouse"
15219#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
15220
15221#~ msgid "Add a wife to this family"
15222#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
15223
15224#~ msgid "Add an associate"
15225#~ msgstr "Добавить новую связь"
15226
15227#~ msgid "Add another individual to the chart"
15228#~ msgstr "Добавить персону на график"
15229
15230#~ msgid "Add from clipboard"
15231#~ msgstr "Добавить из буфера обмена"
15232
15233#~ msgid "Add individuals"
15234#~ msgstr "Добавить людей"
15235
15236#~ msgid "Add links"
15237#~ msgstr "Добавить связи"
15238
15239#~ msgid "Add marriage details"
15240#~ msgstr "Добавить подробности брака"
15241
15242#~ msgid "Add more fields"
15243#~ msgstr "Добавить еще поле"
15244
15245#~ msgid "Add new, and update existing records"
15246#~ msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
15247
15248#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15249#~ msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
15250
15251#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15252#~ msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
15253
15254#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15255#~ msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
15256
15257#~ msgid "Add to favorites"
15258#~ msgstr "Добавить в избранное"
15259
15260#~ msgid "Add unique identifiers"
15261#~ msgstr "Создать уникальный идентификатор"
15262
15263#~ msgid "Add unlinked records"
15264#~ msgstr "Добавить несвязанные записи"
15265
15266#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15267#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
15268
15269#~ msgid "Administrator"
15270#~ msgstr "Администратор"
15271
15272#~ msgid "Administrator account"
15273#~ msgstr "Аккаунт администратора"
15274
15275#~ msgid "Administrator comments on user"
15276#~ msgstr "Комментарий администратора"
15277
15278#~ msgid "Administrators"
15279#~ msgstr "Администраторы"
15280
15281#~ msgid "Advanced"
15282#~ msgstr "Дополнительно"
15283
15284#~ msgid "Advanced fact preferences"
15285#~ msgstr "Расширенные настройки фактов"
15286
15287#~ msgid "Advanced name facts"
15288#~ msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
15289
15290#~ msgid "Advanced place name facts"
15291#~ msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
15292
15293#~ msgid "Africa"
15294#~ msgstr "Африка"
15295
15296#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15297#~ msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
15298
15299#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15300#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
15301
15302#~ msgid "Age at birth of child"
15303#~ msgstr "Возраст при рождении ребенка"
15304
15305#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15306#~ msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
15307
15308#~ msgid "Age between husband and wife"
15309#~ msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
15310
15311#~ msgid "Age between siblings"
15312#~ msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
15313
15314#~ msgid "Age between wife and husband"
15315#~ msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
15316
15317#~ msgid "Age difference"
15318#~ msgstr "Разница в возрасте"
15319
15320#~ msgid "Age interval"
15321#~ msgstr "Возрастной интервал"
15322
15323#~ msgid "Age of item"
15324#~ msgstr "по возрасту статьи"
15325
15326#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15327#~ msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
15328
15329#~ msgid "Age related to birth year"
15330#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
15331
15332#~ msgid "Age related to death year"
15333#~ msgstr "Средняя продолжительность жизни"
15334
15335#~ msgid "Alive"
15336#~ msgstr "Живые"
15337
15338#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15339#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
15340
15341#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15342#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
15343
15344#~ msgid "All family facts"
15345#~ msgstr "Все семейные факты"
15346
15347#~ msgid "All files have read and write permission."
15348#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
15349
15350#~ msgid "All individual facts"
15351#~ msgstr "Все отдельные факты"
15352
15353#~ msgid "All individuals"
15354#~ msgstr "Все персоны"
15355
15356#~ msgid "All records"
15357#~ msgstr "Все записи"
15358
15359#~ msgid "All repository facts"
15360#~ msgstr "Все факты хранилища"
15361
15362#~ msgid "All source facts"
15363#~ msgstr "Все исходные факты"
15364
15365#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15366#~ msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
15367
15368#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15369#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
15370
15371#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15372#~ msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
15373
15374#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15375#~ msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
15376
15377#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15378#~ msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
15379
15380#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15381#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
15382
15383#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15384#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
15385
15386#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15387#~ msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
15388
15389#~ msgid "An unknown error occurred"
15390#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
15391
15392#~ msgid "Anniversary"
15393#~ msgstr "Годовщина"
15394
15395#~ msgid "Answer"
15396#~ msgstr "Ответ"
15397
15398#~ msgid "Apply privacy settings"
15399#~ msgstr "Применить права доступа"
15400
15401#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15402#~ msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
15403
15404#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15405#~ msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
15406
15407#~ msgid "Approval of account at %s"
15408#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
15409
15410#~ msgid "Approved"
15411#~ msgstr "Утверждено"
15412
15413#~ msgid "Approved by administrator"
15414#~ msgstr "Одобрено администратором"
15415
15416#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15417#~ msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
15418
15419#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15420#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
15421
15422#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15423#~ msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
15424
15425#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15426#~ msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
15427
15428#~ msgid "Asia"
15429#~ msgstr "Азия"
15430
15431#~ msgid "Associates"
15432#~ msgstr "Поиск по связям"
15433
15434#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15435#~ msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
15436
15437#, fuzzy
15438#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15439#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
15440
15441#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15442#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
15443
15444#~ msgid "Automatically expand notes"
15445#~ msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
15446
15447#~ msgid "Automatically expand sources"
15448#~ msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
15449
15450#~ msgid "Available blocks"
15451#~ msgstr "Доступные блоки"
15452
15453#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15454#~ msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
15455
15456#~ msgid "Basic"
15457#~ msgstr "Базовый"
15458
15459#~ msgid "Bearing"
15460#~ msgstr "Азимут"
15461
15462#~ msgid "Birth places"
15463#~ msgstr "Место рождения"
15464
15465#~ msgid "Block"
15466#~ msgstr "Блок"
15467
15468#~ msgid "Body"
15469#~ msgstr "Текст"
15470
15471#~ msgid "Booklet"
15472#~ msgstr "Буклет"
15473
15474#~ msgid "Both alive"
15475#~ msgstr "Оба живы"
15476
15477#~ msgid "Both dead"
15478#~ msgstr "Оба скончались"
15479
15480#~ msgid "British West Indies"
15481#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
15482
15483#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15484#~ msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
15485
15486#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15487#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
15488
15489#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15490#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15491#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
15492#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
15493#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
15494
15495#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15496#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
15497
15498#, fuzzy
15499#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15500#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
15501
15502#~ msgid "Calculating…"
15503#~ msgstr "Вычисляется…"
15504
15505#~ msgid "Calendar conversion"
15506#~ msgstr "Конвертация календаря"
15507
15508#~ msgid "Cannot create"
15509#~ msgstr "Ошибка создания"
15510
15511#~ msgid "Cape Colony"
15512#~ msgstr "Капская колония"
15513
15514#~ msgid "Catalonia"
15515#~ msgstr "Каталония"
15516
15517#~ msgid "Categories"
15518#~ msgstr "Категории"
15519
15520#~ msgid "Caution!"
15521#~ msgstr "Внимание!"
15522
15523#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15524#~ msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
15525
15526#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15527#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
15528
15529#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15530#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
15531
15532#~ msgid "Cemeteries"
15533#~ msgstr "Кладбище"
15534
15535#~ msgid "Census transcript"
15536#~ msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
15537
15538#~ msgid "Center map here"
15539#~ msgstr "Центрировать карту тут"
15540
15541#~ msgid "Change"
15542#~ msgstr "Изменить"
15543
15544#~ msgid "Change flag"
15545#~ msgstr "Изменить флаг"
15546
15547#~ msgid "Change language"
15548#~ msgstr "сменить язык"
15549
15550#~ msgid "Changed on %1$s"
15551#~ msgstr "Изменено на %1$s"
15552
15553#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15554#~ msgstr "Изменено %1$s %2$s"
15555
15556#~ msgid "Channel Islands"
15557#~ msgstr "Нормандские острова"
15558
15559#~ msgid "Chart"
15560#~ msgstr "Диаграмма"
15561
15562#~ msgid "Chart type"
15563#~ msgstr "Тип графика"
15564
15565#~ msgid "Check file permissions…"
15566#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
15567
15568#~ msgid "Check for custom modules…"
15569#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
15570
15571#~ msgid "Check for custom themes…"
15572#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
15573
15574#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15575#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
15576
15577#~ msgid "Check the settings and try again."
15578#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
15579
15580#~ msgid "Checking server capacity"
15581#~ msgstr "Тест сервера"
15582
15583#~ msgid "Checking server configuration"
15584#~ msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
15585
15586#~ msgid "Children in family"
15587#~ msgstr "Детей в семье"
15588
15589#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15590#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
15591
15592#~ msgid "Choose: "
15593#~ msgstr "Выберите: "
15594
15595#~ msgid "Citation"
15596#~ msgstr "Цитирование"
15597
15598#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15599#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
15600
15601#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15602#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
15603
15604#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15605#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
15606
15607#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15608#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
15609
15610#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15611#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
15612
15613#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15614#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
15615
15616#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15617#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
15618
15619#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15620#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
15621
15622#~ msgid "Columns per page"
15623#~ msgstr "Столбцов на странице"
15624
15625#~ msgid "Comments"
15626#~ msgstr "Комментарии"
15627
15628#~ msgid "Comparison"
15629#~ msgstr "Сравнение"
15630
15631#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15632#~ msgstr "Сжать файл GEDCOM"
15633
15634#~ msgid "Configure"
15635#~ msgstr "Конфигурировать"
15636
15637#~ msgid "Confirm password"
15638#~ msgstr "Подтвердите пароль"
15639
15640#~ msgid "Connection to database server"
15641#~ msgstr "Подключение к серверу базы данных"
15642
15643#~ msgid "Contact method"
15644#~ msgstr "Контактный метод"
15645
15646#~ msgid "Content"
15647#~ msgstr "Содержание"
15648
15649#~ msgid "Continue adding"
15650#~ msgstr "Продолжить добавление"
15651
15652#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15653#~ msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
15654
15655#~ msgid "Cookies"
15656#~ msgstr "Куки"
15657
15658#~ msgid "Copy"
15659#~ msgstr "Копировать"
15660
15661#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15662#~ msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
15663
15664#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15665#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
15666
15667#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15668#~ msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
15669
15670#~ msgid "Count"
15671#~ msgstr "Счетчик"
15672
15673#~ msgid "Countries"
15674#~ msgstr "Страны"
15675
15676#~ msgid "Counts "
15677#~ msgstr "счетчик "
15678
15679#~ msgid "County"
15680#~ msgstr "Округ"
15681
15682#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15683#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
15684
15685#~ msgid "Create a family tree"
15686#~ msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
15687
15688#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15689#~ msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
15690
15691#~ msgid "Create a unique filename"
15692#~ msgstr "Создать уникальное имя файла"
15693
15694#~ msgid "Create a website access rule"
15695#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
15696
15697#~ msgid "Create your own chart"
15698#~ msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
15699
15700#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15701#~ msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
15702
15703#~ msgid "Current"
15704#~ msgstr "Текущий"
15705
15706#~ msgid "Custom event"
15707#~ msgstr "Нестандартное событие"
15708
15709#~ msgid "Custom fact"
15710#~ msgstr "Пользовательский факт"
15711
15712#~ msgid "Custom module"
15713#~ msgstr "Пользовательские модули"
15714
15715#~ msgid "Custom tags"
15716#~ msgstr "Пользовательские метки"
15717
15718#~ msgid "Custom theme"
15719#~ msgstr "Пользовательские темы"
15720
15721#~ msgid "Custom welcome text"
15722#~ msgstr "Свой текст с приветствием"
15723
15724#~ msgid "Czechoslovakia"
15725#~ msgstr "Чехословакия"
15726
15727#~ msgid "Dashboard"
15728#~ msgstr "Панель мониторинга"
15729
15730#~ msgid "Data folder"
15731#~ msgstr "Папка данных"
15732
15733#~ msgid "Database and table names"
15734#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
15735
15736#~ msgid "Database connection"
15737#~ msgstr "подключение базы данных"
15738
15739#~ msgid "Database name"
15740#~ msgstr "Имя базы данных"
15741
15742#~ msgid "Database password"
15743#~ msgstr "Пароль базы данных"
15744
15745#~ msgid "Database user account"
15746#~ msgstr "Пользователь базы данных"
15747
15748#~ msgid "Date differences"
15749#~ msgstr "Разницы дат"
15750
15751#~ msgid "Date period"
15752#~ msgstr "Период времени"
15753
15754#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15755#~ msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
15756
15757#~ msgid "Date range"
15758#~ msgstr "Диапазон дат"
15759
15760#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15761#~ msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
15762
15763#~ msgid "Date registered"
15764#~ msgstr "Дата регистрации"
15765
15766#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15767#~ msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
15768
15769#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15770#~ msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
15771
15772#~ msgid "Day:"
15773#~ msgstr "День:"
15774
15775#~ msgid "Death places"
15776#~ msgstr "Место смерти"
15777
15778#~ msgid "Decade of birth"
15779#~ msgstr "Рождения по десятилетиям"
15780
15781#~ msgid "Decade of death"
15782#~ msgstr "Кончины по десятилетиям"
15783
15784#~ msgid "Decade of marriage"
15785#~ msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
15786
15787#~ msgid "Default"
15788#~ msgstr "По умолчанию"
15789
15790#~ msgid "Default family tree"
15791#~ msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
15792
15793#~ msgid "Default map type"
15794#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
15795
15796#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15797#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
15798
15799#~ msgid "Default pedigree generations"
15800#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
15801
15802#~ msgid "Default theme"
15803#~ msgstr "Тема по умолчанию"
15804
15805#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15806#~ msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
15807
15808#~ msgid "Delete temporary files…"
15809#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
15810
15811#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15812#~ msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
15813
15814#~ msgid "Delete your account"
15815#~ msgstr "Удалить свой аккаунт"
15816
15817#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15818#~ msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
15819
15820#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15821#~ msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
15822
15823#~ msgid "Descendant generations"
15824#~ msgstr "Генерации потомков"
15825
15826#~ msgid "Description META tag"
15827#~ msgstr "Мета тег Description"
15828
15829#~ msgid "Description unavailable"
15830#~ msgstr "Описание отсутствует"
15831
15832#~ msgid "Desired password"
15833#~ msgstr "Выберите пароль"
15834
15835#~ msgid "Desired username"
15836#~ msgstr "Имя пользователя"
15837
15838#~ msgid "Details"
15839#~ msgstr "Детали"
15840
15841#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15842#~ msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
15843
15844#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15845#~ msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
15846
15847#~ msgid "Disable these modules"
15848#~ msgstr "Отключить эти модули"
15849
15850#~ msgid "Disable these themes"
15851#~ msgstr "Отключить эти темы"
15852
15853#~ msgid "Display %s"
15854#~ msgstr "Показать %s"
15855
15856#~ msgid "Display all"
15857#~ msgstr "Показать все"
15858
15859#~ msgid "Display map coordinates"
15860#~ msgstr "Показать координаты карты"
15861
15862#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15863#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
15864
15865#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15866#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
15867
15868#~ msgid "Download file"
15869#~ msgstr "Скачать файл"
15870
15871#~ msgid "Download geographic data"
15872#~ msgstr "Скачать географические данные"
15873
15874#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15875#~ msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
15876
15877#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15878#~ msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
15879
15880#~ msgid "Earliest birth"
15881#~ msgstr "Самое давнее рождение"
15882
15883#~ msgid "Earliest birth year"
15884#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
15885
15886#~ msgid "Earliest death"
15887#~ msgstr "Первая известная смерть"
15888
15889#~ msgid "Earliest death year"
15890#~ msgstr "Год первой известной смерти"
15891
15892#~ msgid "Earliest divorce"
15893#~ msgstr "Самый давний развод"
15894
15895#~ msgid "Earliest marriage"
15896#~ msgstr "Самый давний брак"
15897
15898#~ msgid "Edit a website access rule"
15899#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
15900
15901#~ msgid "Edit media"
15902#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
15903
15904#~ msgid "Edit preferences"
15905#~ msgstr "Параметры редактирования"
15906
15907#~ msgid "Edit the details"
15908#~ msgstr "Редактировать подробности"
15909
15910#~ msgid "Edit the media object"
15911#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
15912
15913#~ msgid "Edit the note"
15914#~ msgstr "Редактировать примечание"
15915
15916#~ msgid "Edit the repository"
15917#~ msgstr "Редактировать архив"
15918
15919#~ msgid "Edit the source"
15920#~ msgstr "Редактировать источник"
15921
15922#~ msgid "Editing restriction"
15923#~ msgstr "Ограничение редактирования"
15924
15925#~ msgid "Eire"
15926#~ msgstr "Ирландия"
15927
15928#~ msgid "Elevation"
15929#~ msgstr "Угол возвышения"
15930
15931#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15932#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
15933
15934#~ msgid "Email verified"
15935#~ msgstr "Электронная почта подтверждена"
15936
15937#~ msgid "Embedded variable"
15938#~ msgstr "Встроенные переменные"
15939
15940#~ msgid "Enabled"
15941#~ msgstr "Включено"
15942
15943#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15944#~ msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
15945
15946#~ msgid "End IP address"
15947#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
15948
15949#~ msgid "End year"
15950#~ msgstr "Год конца"
15951
15952#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15953#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
15954
15955#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15956#~ msgstr "Ваш комментарий"
15957
15958#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15959#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
15960
15961#~ msgid "Enter report values"
15962#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
15963
15964#~ msgid "Entire record"
15965#~ msgstr "Запись полностью"
15966
15967#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15968#~ msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
15969
15970#~ msgid "Europe"
15971#~ msgstr "Европа"
15972
15973#~ msgid "Events"
15974#~ msgstr "События"
15975
15976#~ msgid "Events in countries"
15977#~ msgstr "События в странах"
15978
15979#~ msgid "Events of close relatives"
15980#~ msgstr "События близких родственников"
15981
15982#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15983#~ msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
15984
15985#~ msgid "Exclude subfolders"
15986#~ msgstr "Исключить папки"
15987
15988#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15989#~ msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
15990
15991#~ msgid "Export"
15992#~ msgstr "Сохранить"
15993
15994#~ msgid "Export preferences"
15995#~ msgstr "Параметры экспорта"
15996
15997#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15998#~ msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
15999
16000#~ msgid "External files"
16001#~ msgstr "Внешние файлы"
16002
16003#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
16004#~ msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
16005
16006#~ msgid "FAQ position"
16007#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
16008
16009#~ msgid "FAQ visibility"
16010#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
16011
16012#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
16013#~ msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
16014
16015#~ msgid "Fact icons"
16016#~ msgstr "Значки фактов"
16017
16018#~ msgid "Fact or event"
16019#~ msgstr "Факт или событие"
16020
16021#~ msgid "Facts for family records"
16022#~ msgstr "Факты для Семейных записей"
16023
16024#~ msgid "Facts for individual records"
16025#~ msgstr "Факты персональных записей"
16026
16027#~ msgid "Facts for new families"
16028#~ msgstr "Факты для новых семей"
16029
16030#~ msgid "Facts for new individuals"
16031#~ msgstr "Факты для новых людей"
16032
16033#~ msgid "Facts for repository records"
16034#~ msgstr "Факты архивов"
16035
16036#~ msgid "Facts for source records"
16037#~ msgstr "Факты для источника"
16038
16039#~ msgid "Family ID prefix"
16040#~ msgstr "Префикс ID семьи"
16041
16042#~ msgid "Family group information"
16043#~ msgstr "Сведения о семье"
16044
16045#~ msgid "Family list"
16046#~ msgstr "Список семей"
16047
16048#~ msgid "Family of %s"
16049#~ msgstr "Семья %s"
16050
16051#~ msgid "Family tree title"
16052#~ msgstr "Название генеалогического дерева"
16053
16054#~ msgid "Family with the most children"
16055#~ msgstr "Самая многодетная семья"
16056
16057#~ msgid "File containing places (CSV)"
16058#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
16059
16060#~ msgid "Filename on server"
16061#~ msgstr "Имя файла на сервере"
16062
16063#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16064#~ msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
16065
16066#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16067#~ msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
16068
16069#~ msgid "Filter"
16070#~ msgstr "Фильтр"
16071
16072#~ msgid "Find a fact or event"
16073#~ msgstr "Найти факт или событие"
16074
16075#~ msgid "Find a family"
16076#~ msgstr "Найти семью"
16077
16078#~ msgid "Find a media object"
16079#~ msgstr "Найти медиаобъект"
16080
16081#~ msgid "Find a place"
16082#~ msgstr "Найти место"
16083
16084#~ msgid "Find a repository"
16085#~ msgstr "Найти архив"
16086
16087#~ msgid "Find a shared note"
16088#~ msgstr "Найти примечание"
16089
16090#~ msgid "Find a special character"
16091#~ msgstr "Найти специальный символ"
16092
16093#~ msgid "Find an individual"
16094#~ msgstr "Найти запись о человеке"
16095
16096#~ msgid "First event"
16097#~ msgstr "Самый давний факт"
16098
16099#~ msgid "First record"
16100#~ msgstr "Первая запись"
16101
16102#~ msgid "Flag"
16103#~ msgstr "Флаг"
16104
16105#~ msgid "Flag of %s"
16106#~ msgstr "Флаг для %s"
16107
16108#~ msgid "Folder"
16109#~ msgstr "Папка"
16110
16111#~ msgid "Folder name on server"
16112#~ msgstr "Имя папки на сервере"
16113
16114#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16115#~ msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
16116
16117#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16118#~ msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
16119
16120#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16121#~ msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
16122
16123#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16124#~ msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
16125
16126#~ msgid "Forgot password?"
16127#~ msgstr "Забыли пароль?"
16128
16129#~ msgid "Format text and notes"
16130#~ msgstr "Форматирование текста и примечания"
16131
16132#~ msgid "From"
16133#~ msgstr "С"
16134
16135#~ msgid "GEDCOM errors"
16136#~ msgstr "Ошибки GEDCOM"
16137
16138#~ msgid "Gender icon on charts"
16139#~ msgstr "Значки пола на схемах"
16140
16141#~ msgid "Genealogy contact"
16142#~ msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
16143
16144#~ msgid "Genealogy data"
16145#~ msgstr "Генеалогические данные"
16146
16147#~ msgid "General"
16148#~ msgstr "Общие"
16149
16150#~ msgid "Geographic area"
16151#~ msgstr "Географический регион"
16152
16153#~ msgid "Get an API key from Google."
16154#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
16155
16156#~ msgid "Given name"
16157#~ msgstr "Имя, отчество"
16158
16159#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16160#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
16161
16162#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16163#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
16164
16165#~ msgid "Google Street View™"
16166#~ msgstr "Google Street View™"
16167
16168#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
16169#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
16170
16171#~ msgid "Grandparents"
16172#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
16173
16174#~ msgid "Greatest age at death"
16175#~ msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
16176
16177#~ msgid "Greatest age between siblings"
16178#~ msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
16179
16180#~ msgid "Head of household"
16181#~ msgstr "Глава"
16182
16183#~ msgid "Hello %s…"
16184#~ msgstr "Здравствуйте, %s…"
16185
16186#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16187#~ msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
16188
16189#~ msgid "Hello administrator…"
16190#~ msgstr "Здравствуйте, администратор…"
16191
16192#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16193#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
16194
16195#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16196#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
16197
16198#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16199#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
16200
16201#~ msgid "Highest population"
16202#~ msgstr "Наибольшая частота"
16203
16204#~ msgid "Historical facts"
16205#~ msgstr "Исторические события"
16206
16207#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16208#~ msgstr "График «Песочные часы» для %s"
16209
16210#~ msgid "House"
16211#~ msgstr "Дом"
16212
16213#~ msgid "Household"
16214#~ msgstr "Домашнее хозяйство"
16215
16216#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16217#~ msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
16218
16219#~ msgid "Husband’s age"
16220#~ msgstr "Возраст супруга"
16221
16222#~ msgid "Hybrid"
16223#~ msgstr "Гибридный режим"
16224
16225#~ msgid "IP address"
16226#~ msgstr "Адрес IP"
16227
16228#~ msgid "Icon"
16229#~ msgstr "Иконка"
16230
16231#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16232#~ msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
16233
16234#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16235#~ msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
16236
16237#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16238#~ msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
16239
16240#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16241#~ msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16242
16243#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16244#~ msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16245
16246#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16247#~ msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16248
16249#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16250#~ msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
16251
16252#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16253#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
16254
16255#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16256#~ msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
16257
16258#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
16259#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
16260
16261#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16262#~ msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
16263
16264#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16265#~ msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
16266
16267#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16268#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
16269
16270#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16271#~ msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
16272
16273#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16274#~ msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
16275
16276#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16277#~ msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16278
16279#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16280#~ msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
16281
16282#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16283#~ msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
16284
16285#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16286#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
16287
16288#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16289#~ msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
16290
16291#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16292#~ msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
16293
16294#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16295#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
16296
16297#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16298#~ msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
16299
16300#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16301#~ msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
16302
16303#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16304#~ msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
16305
16306#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16307#~ msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
16308
16309#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16310#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
16311
16312#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16313#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
16314
16315#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16316#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
16317
16318#~ msgid "Images without watermarks"
16319#~ msgstr "Без водяных знаков"
16320
16321#~ msgid "Import"
16322#~ msgstr "Загрузить"
16323
16324#~ msgid "Import Options."
16325#~ msgstr "Параметры импорта."
16326
16327#~ msgid "Import all places from a family tree"
16328#~ msgstr "Импортировать все места из дерева"
16329
16330#~ msgid "Import preferences"
16331#~ msgstr "Параметры импорта"
16332
16333#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16334#~ msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
16335
16336#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16337#~ msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
16338
16339#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16340#~ msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
16341
16342#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16343#~ msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
16344
16345#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16346#~ msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
16347
16348#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16349#~ msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
16350
16351#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16352#~ msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
16353
16354#~ msgid "Include associates"
16355#~ msgstr "Включить связи"
16356
16357#~ msgid "Include fully matched places"
16358#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
16359
16360#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16361#~ msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
16362
16363#~ msgid "Include subfolders"
16364#~ msgstr "Включая вложенные папки"
16365
16366#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16367#~ msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
16368
16369#~ msgid "Individual 1"
16370#~ msgstr "Лицо 1"
16371
16372#~ msgid "Individual 2"
16373#~ msgstr "Лицо 2"
16374
16375#~ msgid "Individual ID prefix"
16376#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
16377
16378#~ msgid "Individual distribution"
16379#~ msgstr "Рапределение персон"
16380
16381#~ msgid "Individual list"
16382#~ msgstr "Список персон"
16383
16384#~ msgid "Individual pages"
16385#~ msgstr "Страницы персон"
16386
16387#~ msgid "Individual record"
16388#~ msgstr "Персональная запись"
16389
16390#~ msgid "Individual who lived the longest"
16391#~ msgstr "Долгожитель"
16392
16393#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16394#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
16395
16396#~ msgid "Installation folder"
16397#~ msgstr "Папка для установки"
16398
16399#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16400#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
16401
16402#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16403#~ msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
16404
16405#~ msgid "Keep"
16406#~ msgstr "Сохранить"
16407
16408#~ msgid "Keep link in list"
16409#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
16410
16411#~ msgid "Keep media objects"
16412#~ msgstr "Сохранить медиаобъекты"
16413
16414#~ msgid "Keep open"
16415#~ msgstr "Держать открытыми"
16416
16417#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16418#~ msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
16419
16420#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16421#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
16422
16423#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16424#~ msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
16425
16426#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16427#~ msgstr "Наибольшее количество внуков"
16428
16429#~ msgid "Last event"
16430#~ msgstr "Самый недавний факт"
16431
16432#~ msgid "Last signed in"
16433#~ msgstr "Последний вход"
16434
16435#~ msgid "Latest birth"
16436#~ msgstr "Самое недавнее рождение"
16437
16438#~ msgid "Latest birth year"
16439#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
16440
16441#~ msgid "Latest death"
16442#~ msgstr "Последняя смерть"
16443
16444#~ msgid "Latest death year"
16445#~ msgstr "Год последней известной смерти"
16446
16447#~ msgid "Latest divorce"
16448#~ msgstr "Самый недавний развод"
16449
16450#~ msgid "Latest marriage"
16451#~ msgstr "Самый недавний брак"
16452
16453#~ msgid "Layout"
16454#~ msgstr "Макет"
16455
16456#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16457#~ msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
16458
16459#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16460#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
16461
16462#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
16463#~ msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
16464
16465#~ msgid "Leaves"
16466#~ msgstr "Крона"
16467
16468#~ msgctxt "paper size"
16469#~ msgid "Legal"
16470#~ msgstr "Допустимый"
16471
16472#~ msgid "Length of marriage"
16473#~ msgstr "Продолжительность брака"
16474
16475#~ msgid "Lifespan"
16476#~ msgstr "Продолжительность жизни"
16477
16478#~ msgid "Limit"
16479#~ msgstr "Предел"
16480
16481#~ msgid "Limit display by"
16482#~ msgstr "Ограничить вывод"
16483
16484#~ msgid "Link the user account to an individual."
16485#~ msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
16486
16487#~ msgid "Link this media object to a family"
16488#~ msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
16489
16490#~ msgid "Link this media object to a source"
16491#~ msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
16492
16493#~ msgid "Link this media object to an individual"
16494#~ msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
16495
16496#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16497#~ msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
16498
16499#~ msgid "Link to an existing media object"
16500#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
16501
16502#~ msgid "Links"
16503#~ msgstr "Связи"
16504
16505#~ msgid "List"
16506#~ msgstr "Список"
16507
16508#~ msgid "Living individuals"
16509#~ msgstr "Персоны, живущие ныне"
16510
16511#~ msgid "Loading…"
16512#~ msgstr "Загрузка…"
16513
16514#~ msgid "Local files"
16515#~ msgstr "Локальные файлы"
16516
16517#~ msgid "Login ID"
16518#~ msgstr "Имя пользователя"
16519
16520#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16521#~ msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
16522
16523#~ msgid "Longest marriage"
16524#~ msgstr "Самый долгий брак"
16525
16526#~ msgid "Longevity versus time"
16527#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
16528
16529#~ msgid "Lowest population"
16530#~ msgstr "Наименьшая частота"
16531
16532#~ msgid "Main section blocks"
16533#~ msgstr "Блоки центральной секции"
16534
16535#~ msgid "Manage family trees "
16536#~ msgstr "Управление семейными деревьями "
16537
16538#~ msgid "Manage the links"
16539#~ msgstr "Редактировать связи"
16540
16541#~ msgid "Managers"
16542#~ msgstr "Менеджеры"
16543
16544#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16545#~ msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
16546
16547#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16548#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
16549
16550#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16551#~ msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
16552
16553#~ msgid "Marriage places"
16554#~ msgstr "Место вступления в брак"
16555
16556#~ msgid "Match calendar"
16557#~ msgstr "Брачный календарь"
16558
16559#~ msgid "Max"
16560#~ msgstr "Максимум"
16561
16562#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16563#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
16564
16565#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16566#~ msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
16567
16568#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16569#~ msgstr "Максимальное число генераций"
16570
16571#~ msgid "Maximum upload size: "
16572#~ msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
16573
16574#~ msgid "Media ID prefix"
16575#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
16576
16577#~ msgid "Media contains"
16578#~ msgstr "Медиа содержит"
16579
16580#~ msgid "Media file"
16581#~ msgstr "Медиафайл"
16582
16583#~ msgid "Media file to upload"
16584#~ msgstr "Выберите медиафайл"
16585
16586#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16587#~ msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
16588
16589#~ msgid "Media files"
16590#~ msgstr "Мультимедийные файлы"
16591
16592#~ msgid "Media folder"
16593#~ msgstr "Медиапапка"
16594
16595#~ msgid "Media folders"
16596#~ msgstr "Медиапапки"
16597
16598#~ msgid "Media objects found"
16599#~ msgstr "Найдены медиаобъекты"
16600
16601#~ msgid "Media objects per page"
16602#~ msgstr "Медиаобъектов на странице"
16603
16604#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16605#~ msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
16606
16607#~ msgid "Memory limit"
16608#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
16609
16610#~ msgid "Menu"
16611#~ msgstr "Меню"
16612
16613#~ msgid "Merge"
16614#~ msgstr "Слияние"
16615
16616#~ msgid "Message"
16617#~ msgstr "Сообщение"
16618
16619#~ msgid "Middle East"
16620#~ msgstr "Средний Восток"
16621
16622#~ msgid "Midnight"
16623#~ msgstr "Полночь"
16624
16625#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16626#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
16627
16628#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16629#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
16630
16631#~ msgid "Moderate pending changes"
16632#~ msgstr "Модерировать изменения"
16633
16634#~ msgid "Moderators"
16635#~ msgstr "Модераторы"
16636
16637#~ msgid "Module"
16638#~ msgstr "Модуль"
16639
16640#~ msgid "Module administration"
16641#~ msgstr "Настройка модуля"
16642
16643#~ msgid "Modules"
16644#~ msgstr "Модули"
16645
16646#~ msgid "Month:"
16647#~ msgstr "Месяц:"
16648
16649#~ msgid "More news articles"
16650#~ msgstr "Больше новостей"
16651
16652#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16653#~ msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
16654
16655#~ msgid "Most common surnames"
16656#~ msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
16657
16658#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16659#~ msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
16660
16661#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16662#~ msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
16663
16664#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16665#~ msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
16666
16667#~ msgid "Move down"
16668#~ msgstr "Вниз"
16669
16670#~ msgid "Move left"
16671#~ msgstr "Влево"
16672
16673#~ msgid "Move right"
16674#~ msgstr "Вправо"
16675
16676#~ msgid "Move the media object?"
16677#~ msgstr "Переместить медиаобъект?"
16678
16679#~ msgid "Move up"
16680#~ msgstr "Вверх"
16681
16682#~ msgid "Multiple marriages"
16683#~ msgstr "Несколько браков"
16684
16685#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16686#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
16687
16688#~ msgid "MySQL variables"
16689#~ msgstr "Переменные MySQL"
16690
16691#~ msgid "Name contains"
16692#~ msgstr "Имя содержит"
16693
16694#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16695#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
16696
16697#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16698#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
16699
16700#~ msgid "Neighborhood"
16701#~ msgstr "Район"
16702
16703#~ msgid "Netherlands Antilles"
16704#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
16705
16706#~ msgid "Neutral Zone"
16707#~ msgstr "Нейтральная зона"
16708
16709#~ msgid "New data"
16710#~ msgstr "Новые данные"
16711
16712#~ msgid "Next image"
16713#~ msgstr "Следующее изображение"
16714
16715#~ msgid "No GEDCOM files found."
16716#~ msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
16717
16718#~ msgid "No ancestors in the database."
16719#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
16720
16721#~ msgid "No custom modules are enabled."
16722#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
16723
16724#~ msgid "No custom themes are enabled."
16725#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
16726
16727#~ msgid "No duplicates have been found."
16728#~ msgstr "Дубликаты не найдены."
16729
16730#~ msgid "No errors have been found."
16731#~ msgstr "Никакие ошибки не найдены."
16732
16733#~ msgid "No events exist for today."
16734#~ msgstr "Сегодня событий нет."
16735
16736#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16737#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
16738
16739#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16740#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
16741
16742#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16743#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16744#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
16745#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
16746#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
16747
16748#~ msgid "No facts exist for this family."
16749#~ msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
16750
16751#~ msgid "No limit"
16752#~ msgstr "без ограничений"
16753
16754#~ msgid "No map data exists for this individual"
16755#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
16756
16757#~ msgid "No mappable items"
16758#~ msgstr "Нет отображаемых элементов"
16759
16760#~ msgid "No matching facts found"
16761#~ msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
16762
16763#~ msgid "No media file was provided."
16764#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
16765
16766#~ msgid "No news articles have been submitted."
16767#~ msgstr "Нет новостей."
16768
16769#~ msgid "No places found"
16770#~ msgstr "Места не найдены"
16771
16772#~ msgid "No places have been found."
16773#~ msgstr "Места не обнаружены."
16774
16775#~ msgid "No records to display"
16776#~ msgstr "Нет записей для отображения"
16777
16778#~ msgid "No results found."
16779#~ msgstr "Информация по запросу не найдена."
16780
16781#~ msgid "Nobody at all"
16782#~ msgstr "Нет никого"
16783
16784#~ msgid "Noon"
16785#~ msgstr "Полдень"
16786
16787#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16788#~ msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
16789
16790#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16791#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
16792
16793#~ msgid "Not approved by an administrator"
16794#~ msgstr "Не утверждено администратором"
16795
16796#~ msgid "Not verified by the user"
16797#~ msgstr "Не прошли самопроверку"
16798
16799#~ msgid "Note ID prefix"
16800#~ msgstr "Префикс ID примечания"
16801
16802#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16803#~ msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
16804
16805#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16806#~ msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
16807
16808#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16809#~ msgstr "Ничего не найдено для удаления"
16810
16811#~ msgid "Nothing found."
16812#~ msgstr "Ничего не найдено."
16813
16814#~ msgid "Number of days to show"
16815#~ msgstr "Количество дней"
16816
16817#~ msgid "Number of generations"
16818#~ msgstr "Число поколений"
16819
16820#~ msgid "Number of given names"
16821#~ msgstr "Кол-во имён"
16822
16823#~ msgid "Number of items"
16824#~ msgstr "по количеству статей"
16825
16826#~ msgid "Number of items to show"
16827#~ msgstr "Показать записей"
16828
16829#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16830#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
16831
16832#~ msgid "Number of pages"
16833#~ msgstr "Кол-во страниц"
16834
16835#~ msgid "Number of surnames"
16836#~ msgstr "Кол-во фамилий"
16837
16838#~ msgid "Old data"
16839#~ msgstr "Прежние данные"
16840
16841#~ msgid "Old files found"
16842#~ msgstr "Найдены старые файлы"
16843
16844#~ msgid "Oldest at bottom"
16845#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
16846
16847#~ msgid "Oldest at top"
16848#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
16849
16850#~ msgid "Oldest father"
16851#~ msgstr "Самый пожилой отец"
16852
16853#~ msgid "Oldest female"
16854#~ msgstr "Самая пожилая женщина"
16855
16856#~ msgid "Oldest living individuals"
16857#~ msgstr "Старейшие живущие персоны"
16858
16859#~ msgid "Oldest male"
16860#~ msgstr "Самый пожилой мужчина"
16861
16862#~ msgid "Oldest mother"
16863#~ msgstr "Самая пожилая мать"
16864
16865#~ msgid "Only add new records"
16866#~ msgstr "Добавление только новых записей"
16867
16868#~ msgid "Only update existing records"
16869#~ msgstr "Обновление только существующих записей"
16870
16871#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16872#~ msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
16873
16874#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16875#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
16876
16877#~ msgid "Order"
16878#~ msgstr "Очередность"
16879
16880#~ msgid "Other facts to show in charts"
16881#~ msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
16882
16883#~ msgid "Other folder… please type in"
16884#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
16885
16886#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16887#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
16888
16889#~ msgid "Other preferences"
16890#~ msgstr "Другие настройки"
16891
16892#~ msgid "Others"
16893#~ msgstr "Прочие"
16894
16895#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16896#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
16897
16898#~ msgid "Own charts"
16899#~ msgstr "Собственные диаграммы"
16900
16901#~ msgid "P.M."
16902#~ msgstr "П. П."
16903
16904#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16905#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
16906
16907#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16908#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
16909
16910#~ msgid "PHP information"
16911#~ msgstr "Информация о PHP"
16912
16913#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16914#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
16915
16916#~ msgid "PHP time limit"
16917#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
16918
16919#~ msgid "Page %s of %s"
16920#~ msgstr "Страница %s из %s"
16921
16922#~ msgid "Parents"
16923#~ msgstr "Родители"
16924
16925#~ msgid "Password"
16926#~ msgstr "Пароль"
16927
16928#~ msgid "Passwords do not match."
16929#~ msgstr "Разные пароли."
16930
16931#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16932#~ msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
16933
16934#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16935#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
16936
16937#~ msgid "Pedigree of %s"
16938#~ msgstr "Предки %s"
16939
16940#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16941#~ msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
16942
16943#~ msgid "Permanently delete these records?"
16944#~ msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
16945
16946#~ msgid "Phonetic algorithm"
16947#~ msgstr "Фонетический алгоритм"
16948
16949#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16950#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
16951
16952#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16953#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
16954
16955#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16956#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
16957
16958#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16959#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
16960
16961#~ msgid "Place check"
16962#~ msgstr "Проверка мест"
16963
16964#~ msgid "Place contains"
16965#~ msgstr "Место содержит"
16966
16967#~ msgid "Place list"
16968#~ msgstr "Список мест"
16969
16970#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16971#~ msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
16972
16973#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16974#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
16975
16976#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16977#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
16978
16979#~ msgid "Places found"
16980#~ msgstr "Найденные места"
16981
16982#~ msgid "Places in %s"
16983#~ msgstr "Места в %s"
16984
16985#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16986#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
16987
16988#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
16989#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
16990
16991#~ msgid "Play"
16992#~ msgstr "Пуск"
16993
16994#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16995#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
16996
16997#~ msgid "Please enter a message subject."
16998#~ msgstr "Введите тему сообщения."
16999
17000#~ msgid "Please enter more than one character."
17001#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
17002
17003#~ msgid "Please enter some message text before sending."
17004#~ msgstr "Введите текст сообщения."
17005
17006#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
17007#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
17008
17009#~ msgid "Port number"
17010#~ msgstr "Номер порта"
17011
17012#~ msgid "Precision"
17013#~ msgstr "Точность"
17014
17015#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
17016#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
17017
17018#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
17019#~ msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
17020
17021#~ msgid "Preferred contact method"
17022#~ msgstr "Способ для связи"
17023
17024#~ msgid "Prefixes"
17025#~ msgstr "Префиксы"
17026
17027#~ msgid "Presentation style"
17028#~ msgstr "Стиль презентации"
17029
17030#~ msgid "Privacy restriction"
17031#~ msgstr "Ограничение конфиденциальности"
17032
17033#~ msgid "Privacy restrictions"
17034#~ msgstr "Ограничения доступа"
17035
17036#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
17037#~ msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
17038
17039#~ msgid "Question"
17040#~ msgstr "Вопрос"
17041
17042#~ msgid "Quick family facts"
17043#~ msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
17044
17045#~ msgid "Quick individual facts"
17046#~ msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
17047
17048#~ msgid "Quick repository facts"
17049#~ msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
17050
17051#~ msgid "Quick source facts"
17052#~ msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
17053
17054#~ msgid "README documentation"
17055#~ msgstr "Документация README"
17056
17057#~ msgid "Real name"
17058#~ msgstr "Настоящее имя"
17059
17060#~ msgid "Really delete all geographic data?"
17061#~ msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
17062
17063#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
17064#~ msgstr "Последние года (< 100 лет)"
17065
17066#~ msgid "Record"
17067#~ msgstr "Запись"
17068
17069#~ msgid "Records"
17070#~ msgstr "Записей"
17071
17072#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
17073#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
17074
17075#~ msgid "Redraw map"
17076#~ msgstr "Обновить карту"
17077
17078#~ msgid "Reject"
17079#~ msgstr "Отклонить"
17080
17081#~ msgid "Reject all changes"
17082#~ msgstr "Отменить все изменения"
17083
17084#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
17085#~ msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
17086
17087#~ msgid "Remove flag"
17088#~ msgstr "Удалить флаг"
17089
17090#~ msgid "Remove individual"
17091#~ msgstr "Удалить человека"
17092
17093#~ msgid "Remove link from list"
17094#~ msgstr "Удалить связь из списка"
17095
17096#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
17097#~ msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
17098
17099#~ msgid "Remove this location?"
17100#~ msgstr "Удалить это местоположение?"
17101
17102#~ msgid "Renumber"
17103#~ msgstr "Изменить нумерацию"
17104
17105#, fuzzy
17106#~ msgid "Replace"
17107#~ msgstr "Заменить"
17108
17109#~ msgid "Replace with"
17110#~ msgstr "Заменить на"
17111
17112#~ msgid "Repositories found"
17113#~ msgstr "Архивы найдены"
17114
17115#~ msgid "Repository ID prefix"
17116#~ msgstr "Префикс ID архива"
17117
17118#~ msgid "Repository contains"
17119#~ msgstr "Архив содержит"
17120
17121#~ msgid "Repository name"
17122#~ msgstr "Название архива"
17123
17124#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17125#~ msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
17126
17127#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17128#~ msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
17129
17130#~ msgid "Reset to initial map state"
17131#~ msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
17132
17133#~ msgid "Restore the default block layout"
17134#~ msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
17135
17136#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17137#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
17138
17139#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17140#~ msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
17141
17142#~ msgid "Resulting value"
17143#~ msgstr "Результирующее значение"
17144
17145#~ msgid "Results"
17146#~ msgstr "Результаты"
17147
17148#~ msgid "Right section blocks"
17149#~ msgstr "Блоки правой секции"
17150
17151#~ msgid "Roots"
17152#~ msgstr "Корни"
17153
17154#~ msgid "Rule"
17155#~ msgstr "Правило"
17156
17157#~ msgid "SMTP mail server"
17158#~ msgstr "Почтовый сервер SMTP"
17159
17160#~ msgid "Same as uploaded file"
17161#~ msgstr "Как у загруженного файла"
17162
17163#~ msgid "Satellite"
17164#~ msgstr "Со спутника"
17165
17166#~ msgid "Search engine"
17167#~ msgstr "Поисковая система"
17168
17169#~ msgid "Search filters"
17170#~ msgstr "Фильтры поиска"
17171
17172#~ msgid "Search for"
17173#~ msgstr "Найти"
17174
17175#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17176#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
17177
17178#~ msgid "Search globally"
17179#~ msgstr "Глобальный поиск"
17180
17181#~ msgid "Search locally"
17182#~ msgstr "Локальный поиск"
17183
17184#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17185#~ msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
17186
17187#~ msgid "Second record"
17188#~ msgstr "Вторая запись"
17189
17190#~ msgid "Secure connection"
17191#~ msgstr "Безопасное соединение"
17192
17193#~ msgid "Security code"
17194#~ msgstr "Код безопасности"
17195
17196#~ msgid "Select"
17197#~ msgstr "Выбрать"
17198
17199#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17200#~ msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
17201
17202#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17203#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
17204
17205#~ msgid "Select chart type"
17206#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
17207
17208#~ msgid "Select events"
17209#~ msgstr "Выбрать факты"
17210
17211#~ msgid "Select flag"
17212#~ msgstr "Выбрать флаг"
17213
17214#~ msgid "Select individuals by place or date"
17215#~ msgstr "Выберите персон по месту или дате"
17216
17217#~ msgid "Select the desired age interval"
17218#~ msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
17219
17220#~ msgid "Select the desired count interval"
17221#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
17222
17223#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17224#~ msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
17225
17226#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17227#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
17228
17229#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17230#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
17231
17232#~ msgid "Select two records to merge."
17233#~ msgstr "Выберите две записи для слияния."
17234
17235#~ msgid "Send broadcast messages"
17236#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
17237
17238#~ msgid "Send out reminder emails"
17239#~ msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
17240
17241#~ msgid "Sender name"
17242#~ msgstr "Имя отправителя"
17243
17244#~ msgid "Sending server name"
17245#~ msgstr "Имя сервера отправки"
17246
17247#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17248#~ msgstr "Сербия и Черногория"
17249
17250#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17251#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
17252
17253#~ msgid "Server name"
17254#~ msgstr "Имя сервера"
17255
17256#~ msgid "Session timeout"
17257#~ msgstr "Время сессии истекло"
17258
17259#~ msgid "Set as default"
17260#~ msgstr "Установить по умолчанию"
17261
17262#~ msgid "Set the access level for each tree."
17263#~ msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
17264
17265#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17266#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
17267
17268#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17269#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
17270
17271#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17272#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
17273
17274#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17275#~ msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
17276
17277#~ msgid "Set the status to “approved”."
17278#~ msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
17279
17280#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17281#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
17282
17283#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17284#~ msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
17285
17286#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17287#~ msgstr "Мастер установки webtrees"
17288
17289#~ msgid "Shared note contains"
17290#~ msgstr "Общее примечание содержит"
17291
17292#~ msgid "Shared notes found"
17293#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
17294
17295#~ msgid "Shortcut"
17296#~ msgstr "Сочетание клавиш"
17297
17298#~ msgid "Shortest marriage"
17299#~ msgstr "Самый короткий брак"
17300
17301#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17302#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
17303
17304#~ msgid "Show"
17305#~ msgstr "Показать"
17306
17307#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17308#~ msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
17309
17310#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17311#~ msgstr "Показать пользовательское соглашение"
17312
17313#~ msgid "Show all notes"
17314#~ msgstr "Показать все примечания"
17315
17316#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17317#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
17318
17319#~ msgid "Show all sources"
17320#~ msgstr "Показать все источники"
17321
17322#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17323#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
17324
17325#~ msgid "Show all tags"
17326#~ msgstr "Показать все метки"
17327
17328#~ msgid "Show an age cursor"
17329#~ msgstr "Показывать курсор возраста"
17330
17331#~ msgid "Show chart details by default"
17332#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
17333
17334#~ msgid "Show common surnames"
17335#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
17336
17337#~ msgid "Show counts before or after name"
17338#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
17339
17340#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17341#~ msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
17342
17343#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17344#~ msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
17345
17346#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17347#~ msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
17348
17349#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17350#~ msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
17351
17352#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17353#~ msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
17354
17355#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17356#~ msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
17357
17358#~ msgid "Show cousins"
17359#~ msgstr "Показывать кузенов"
17360
17361#~ msgid "Show date differences"
17362#~ msgstr "Показывать разницy дат"
17363
17364#~ msgid "Show date of last update"
17365#~ msgstr "Показывать дату последнего обновления"
17366
17367#~ msgid "Show dead individuals"
17368#~ msgstr "Видимость мертвых людей"
17369
17370#~ msgid "Show details"
17371#~ msgstr "Показать подробности"
17372
17373#~ msgid "Show divorced couples."
17374#~ msgstr "Показать разведенных супругов."
17375
17376#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17377#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
17378
17379#~ msgid "Show images"
17380#~ msgstr "Показать изображения"
17381
17382#~ msgid "Show inactive places"
17383#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
17384
17385#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17386#~ msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
17387
17388#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17389#~ msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
17390
17391#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17392#~ msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
17393
17394#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17395#~ msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
17396
17397#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17398#~ msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
17399
17400#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17401#~ msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
17402
17403#~ msgid "Show lifespans"
17404#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
17405
17406#~ msgid "Show list of family trees"
17407#~ msgstr "Показать список родословных"
17408
17409#~ msgid "Show living individuals"
17410#~ msgstr "Показывать живых людей"
17411
17412#~ msgid "Show names of private individuals"
17413#~ msgstr "Показывать имена скрытых персон"
17414
17415#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17416#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
17417
17418#~ msgid "Show only events of living individuals"
17419#~ msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
17420
17421#~ msgid "Show only females."
17422#~ msgstr "Показать только персон женского пола."
17423
17424#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17425#~ msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
17426
17427#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17428#~ msgstr "Показывать только персоны, события или все"
17429
17430#~ msgid "Show only males."
17431#~ msgstr "Показать только персон мужского пола."
17432
17433#~ msgid "Show only the selected tags"
17434#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
17435
17436#~ msgid "Show parents"
17437#~ msgstr "Показать родителей"
17438
17439#~ msgid "Show places in hierarchy"
17440#~ msgstr "Показать иерархию мест"
17441
17442#~ msgid "Show private relationships"
17443#~ msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
17444
17445#~ msgid "Show related individuals/families"
17446#~ msgstr "Показать родственников"
17447
17448#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17449#~ msgstr "Показывать задания других пользователей"
17450
17451#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17452#~ msgstr "Показывать неназначенные задания"
17453
17454#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17455#~ msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
17456
17457#~ msgid "Show slide show controls"
17458#~ msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
17459
17460#~ msgid "Show statistics charts"
17461#~ msgstr "Показать статистические диаграммы"
17462
17463#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17464#~ msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
17465
17466#~ msgid "Show the date and time of update"
17467#~ msgstr "Показывать дату и время обновления"
17468
17469#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17470#~ msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
17471
17472#~ msgid "Show the family tree"
17473#~ msgstr "Показывать семейное дерево"
17474
17475#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17476#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
17477
17478#~ msgid "Show the user who made the change"
17479#~ msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
17480
17481#~ msgid "Show this block for which languages"
17482#~ msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
17483
17484#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17485#~ msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
17486
17487#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17488#~ msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
17489
17490#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17491#~ msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
17492
17493#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17494#~ msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
17495
17496#~ msgid "Sibling"
17497#~ msgstr "Брат/сестра"
17498
17499#~ msgid "Siblings"
17500#~ msgstr "Братья/сестры"
17501
17502#~ msgid "Sicily"
17503#~ msgstr "Сицилия"
17504
17505#~ msgid "Sidebar"
17506#~ msgstr "Боковая панель"
17507
17508#~ msgid "Sign-in URL"
17509#~ msgstr "Ссылка для входа"
17510
17511#~ msgid "Signed-in as "
17512#~ msgstr "Вы "
17513
17514#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17515#~ msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
17516
17517#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17518#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
17519
17520#~ msgid "Site identification code"
17521#~ msgstr "Идентификационный код сайта"
17522
17523#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17524#~ msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
17525
17526#~ msgid "Site preferences"
17527#~ msgstr "Настройки сайта"
17528
17529#~ msgid "Site verification code"
17530#~ msgstr "Проверочный код сайта"
17531
17532#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17533#~ msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
17534
17535#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17536#~ msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17537
17538#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17539#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
17540
17541#~ msgid "Skip to content"
17542#~ msgstr "Перейти к содержанию"
17543
17544#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17545#~ msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
17546
17547#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17548#~ msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
17549
17550#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17551#~ msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
17552
17553#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17554#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
17555
17556#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17557#~ msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
17558
17559#~ msgid "Sosa"
17560#~ msgstr "Кекуле-номер"
17561
17562#~ msgid "Source ID prefix"
17563#~ msgstr "Префикс ID источника"
17564
17565#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17566#~ msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
17567
17568#~ msgid "Source contains"
17569#~ msgstr "Источники содержат"
17570
17571#~ msgid "South America"
17572#~ msgstr "Южная Америка"
17573
17574#~ msgid "Spouses"
17575#~ msgstr "Супруги"
17576
17577#~ msgid "Standard"
17578#~ msgstr "Стандарт"
17579
17580#~ msgid "Start IP address"
17581#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
17582
17583#~ msgid "Start at parents"
17584#~ msgstr "Перейти на родителей"
17585
17586#~ msgid "Start slide show on page load"
17587#~ msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
17588
17589#~ msgid "Start year"
17590#~ msgstr "Год начала"
17591
17592#~ msgid "Statistics chart"
17593#~ msgstr "График статистики"
17594
17595#~ msgid "Stop"
17596#~ msgstr "Стоп"
17597
17598#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17599#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
17600
17601#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17602#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
17603
17604#~ msgid "Story"
17605#~ msgstr "История"
17606
17607#~ msgid "Story title"
17608#~ msgstr "Заголовок истории"
17609
17610#~ msgid "Subdivision"
17611#~ msgstr "Подразделение"
17612
17613#~ msgid "Suffixes"
17614#~ msgstr "Суффиксы"
17615
17616#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17617#~ msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
17618
17619#~ msgid "Surname list style"
17620#~ msgstr "Стиль списка фамилий"
17621
17622#~ msgid "Surname tradition"
17623#~ msgstr "Традиция наследования фамилии"
17624
17625#~ msgid "Surnames"
17626#~ msgstr "Фамилии"
17627
17628#~ msgid "Swap individuals"
17629#~ msgstr "Замена персон"
17630
17631#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17632#~ msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
17633
17634#~ msgid "System settings"
17635#~ msgstr "Настройки системы"
17636
17637#~ msgid "Tab"
17638#~ msgstr "Вкладка"
17639
17640#~ msgid "Table prefix"
17641#~ msgstr "Префикс таблицы"
17642
17643#~ msgid "Tag"
17644#~ msgstr "Метка"
17645
17646#~ msgid "Technical help contact"
17647#~ msgstr "Контакт для технической помощи"
17648
17649#~ msgid "Templates"
17650#~ msgstr "Образцы"
17651
17652#~ msgid "Terrain"
17653#~ msgstr "Ландшафт"
17654
17655#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17656#~ msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
17657
17658#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17659#~ msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
17660
17661#~ msgid "The FAQ list is empty."
17662#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
17663
17664#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
17665#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
17666
17667#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17668#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
17669
17670#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17671#~ msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
17672
17673#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17674#~ msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
17675
17676#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17677#~ msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
17678
17679#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
17680#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
17681
17682#~ msgid "The database reported the following error message:"
17683#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
17684
17685#~ msgid "The date and time of the last update"
17686#~ msgstr "Дата и время последнего обновления"
17687
17688#~ msgid "The details of this family are private."
17689#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
17690
17691#~ msgid "The details of this individual are private."
17692#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
17693
17694#~ msgid "The file %s could not be updated."
17695#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
17696
17697#~ msgid "The file %s has been created."
17698#~ msgstr "Файл %s был создан."
17699
17700#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17701#~ msgstr "Файл «%s» не существует."
17702
17703#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17704#~ msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
17705
17706#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17707#~ msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
17708
17709#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17710#~ msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
17711
17712#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17713#~ msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
17714
17715#~ msgid "The following places would be changed:"
17716#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
17717
17718#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17719#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
17720
17721#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17722#~ msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
17723
17724#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17725#~ msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
17726
17727#~ msgid "The media file %s does not exist."
17728#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
17729
17730#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17731#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
17732
17733#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17734#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
17735
17736#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17737#~ msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
17738
17739#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17740#~ msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
17741
17742#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17743#~ msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
17744
17745#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17746#~ msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
17747
17748#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17749#~ msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
17750
17751#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17752#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
17753
17754#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17755#~ msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
17756
17757#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17758#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
17759
17760#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17761#~ msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
17762
17763#~ msgid "The passwords do not match."
17764#~ msgstr "Пароли не совпадают."
17765
17766#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
17767#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
17768
17769#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17770#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
17771
17772#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17773#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
17774
17775#~ msgid "The server configuration is OK."
17776#~ msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
17777
17778#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
17779#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
17780
17781#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17782#~ msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
17783
17784#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17785#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
17786
17787#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17788#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
17789
17790#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17791#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
17792
17793#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17794#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
17795
17796#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17797#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
17798
17799#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17800#~ msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
17801
17802#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17803#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17804#~ msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
17805#~ msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
17806#~ msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
17807
17808#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17809#~ msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
17810
17811#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17812#~ msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
17813
17814#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17815#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
17816
17817#~ msgid "The version of %s is too new."
17818#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
17819
17820#~ msgid "The version of %s is too old."
17821#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
17822
17823#~ msgid "The website access rule has been created."
17824#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
17825
17826#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17827#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
17828
17829#~ msgid "The website access rule has been updated."
17830#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
17831
17832#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17833#~ msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
17834
17835#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17836#~ msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
17837
17838#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17839#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
17840
17841#~ msgid "Theme menu"
17842#~ msgstr "Выбор темы"
17843
17844#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17845#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
17846
17847#~ msgid "There are no facts for this individual."
17848#~ msgstr "Для этой персоны нету фактов."
17849
17850#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17851#~ msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
17852
17853#~ msgid "There are no notes for this individual."
17854#~ msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
17855
17856#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17857#~ msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
17858
17859#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17860#~ msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
17861
17862#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17863#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
17864
17865#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17866#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
17867
17868#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17869#~ msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
17870
17871#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17872#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
17873
17874#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17875#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
17876
17877#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17878#~ msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
17879
17880#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17881#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
17882
17883#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17884#~ msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
17885
17886#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17887#~ msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
17888
17889#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17890#~ msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
17891
17892#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17893#~ msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
17894
17895#~ msgid "This family remained childless"
17896#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
17897
17898#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17899#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17900#~ msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
17901#~ msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
17902#~ msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
17903
17904#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17905#~ msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
17906
17907#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17908#~ msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
17909
17910#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17911#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
17912
17913#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17914#~ msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
17915
17916#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17917#~ msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
17918
17919#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17920#~ msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
17921
17922#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17923#~ msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
17924
17925#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17926#~ msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
17927
17928#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17929#~ msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
17930
17931#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17932#~ msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
17933
17934#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17935#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
17936
17937#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17938#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
17939
17940#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17941#~ msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
17942
17943#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17944#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
17945
17946#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17947#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
17948
17949#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17950#~ msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
17951
17952#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17953#~ msgstr ""
17954#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
17955#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
17956
17957#~ msgid "This is case sensitive."
17958#~ msgstr "С учётом регистра."
17959
17960#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17961#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
17962
17963#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17964#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
17965
17966#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17967#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
17968
17969#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17970#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
17971
17972#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17973#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
17974
17975#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17976#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
17977
17978#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17979#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
17980
17981#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17982#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
17983
17984#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17985#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
17986
17987#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17988#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
17989
17990#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17991#~ msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
17992
17993#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17994#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
17995
17996#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17997#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
17998
17999#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
18000#~ msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
18001
18002#~ msgid "This may be a mistake in your data."
18003#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
18004
18005#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
18006#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
18007
18008#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
18009#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
18010
18011#~ msgid "This media file does not exist."
18012#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
18013
18014#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
18015#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
18016
18017#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
18018#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
18019
18020#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18021#~ msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
18022
18023#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18024#~ msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
18025
18026#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18027#~ msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
18028
18029#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18030#~ msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
18031
18032#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
18033#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
18034
18035#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
18036#~ msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
18037
18038#~ msgid "This message will be sent to %s"
18039#~ msgstr "Кому: %s"
18040
18041#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
18042#~ msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
18043
18044#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
18045#~ msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
18046
18047#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18048#~ msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
18049
18050#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18051#~ msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
18052
18053#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18054#~ msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
18055
18056#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18057#~ msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
18058
18059#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
18060#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
18061
18062#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
18063#~ msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
18064
18065#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
18066#~ msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
18067
18068#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
18069#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
18070
18071#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
18072#~ msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
18073
18074#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
18075#~ msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
18076
18077#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
18078#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
18079
18080#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
18081#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
18082
18083#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
18084#~ msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
18085
18086#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
18087#~ msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
18088
18089#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
18090#~ msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
18091
18092#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
18093#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
18094
18095#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
18096#~ msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
18097
18098#~ msgid "This place has no coordinates"
18099#~ msgstr "У этого места нет координат"
18100
18101#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18102#~ msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
18103
18104#~ msgid "This record does not exist."
18105#~ msgstr "Эта запись не существует."
18106
18107#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18108#~ msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
18109
18110#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18111#~ msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
18112
18113#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18114#~ msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
18115
18116#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18117#~ msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
18118
18119#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18120#~ msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
18121
18122#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18123#~ msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
18124
18125#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18126#~ msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
18127
18128#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18129#~ msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
18130
18131#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18132#~ msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
18133
18134#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18135#~ msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
18136
18137#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18138#~ msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
18139
18140#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18141#~ msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
18142
18143#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18144#~ msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
18145
18146#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18147#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
18148
18149#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18150#~ msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
18151
18152#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18153#~ msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
18154
18155#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
18156#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
18157
18158#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
18159#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
18160
18161#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18162#~ msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
18163
18164#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18165#~ msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
18166
18167#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18168#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
18169
18170#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18171#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
18172
18173#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18174#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
18175
18176#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18177#~ msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
18178
18179#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18180#~ msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
18181
18182#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18183#~ msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
18184
18185#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18186#~ msgstr "Сайт временно недоступен"
18187
18188#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18189#~ msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
18190
18191#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18192#~ msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
18193
18194#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18195#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
18196
18197#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18198#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
18199
18200#~ msgid "Thumbnail image"
18201#~ msgstr "Миниатюрное изображение"
18202
18203#~ msgid "Thumbnail images"
18204#~ msgstr "Миниатюры"
18205
18206#~ msgid "Thumbnail to upload"
18207#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
18208
18209#~ msgid "Time zone"
18210#~ msgstr "Часовой пояс"
18211
18212#~ msgid "Timestamp"
18213#~ msgstr "Отметка времени"
18214
18215#~ msgid "To"
18216#~ msgstr "По"
18217
18218#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18219#~ msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
18220
18221#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18222#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
18223
18224#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18225#~ msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
18226
18227#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18228#~ msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
18229
18230#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18231#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
18232
18233#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18234#~ msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
18235
18236#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18237#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
18238
18239#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18240#~ msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
18241
18242#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18243#~ msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
18244
18245#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18246#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
18247
18248#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18249#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
18250
18251#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18252#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
18253
18254#~ msgid "Top level"
18255#~ msgstr "Верхний уровень"
18256
18257#~ msgid "Total births"
18258#~ msgstr "Всего рождений"
18259
18260#~ msgid "Total dead"
18261#~ msgstr "Всего умерло"
18262
18263#~ msgid "Total deaths"
18264#~ msgstr "Всего смертей"
18265
18266#~ msgid "Total divorces"
18267#~ msgstr "Всего разводов"
18268
18269#~ msgid "Total females"
18270#~ msgstr "Всего женщин"
18271
18272#~ msgid "Total given names"
18273#~ msgstr "Всего имен и отчеств"
18274
18275#~ msgid "Total living"
18276#~ msgstr "Всего ныне живущих"
18277
18278#~ msgid "Total males"
18279#~ msgstr "Всего мужчин"
18280
18281#~ msgid "Total marriages"
18282#~ msgstr "Всего браков"
18283
18284#~ msgid "Total number of users"
18285#~ msgstr "Всего пользователей"
18286
18287#~ msgid "Total places: %s"
18288#~ msgstr "Всего мест: %s"
18289
18290#~ msgid "Total sources: %s"
18291#~ msgstr "Всего источников: %s"
18292
18293#~ msgid "Total surnames"
18294#~ msgstr "Всего фамилий"
18295
18296#~ msgid "Total users"
18297#~ msgstr "Всего пользователей"
18298
18299#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18300#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
18301
18302#~ msgid "Transylvania"
18303#~ msgstr "Трансильвания"
18304
18305#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18306#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
18307
18308#~ msgid "Type the password again."
18309#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
18310
18311#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18312#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
18313
18314#~ msgid "Types of error"
18315#~ msgstr "Типы ошибки"
18316
18317#~ msgid "USA"
18318#~ msgstr "США"
18319
18320#~ msgid "USSR"
18321#~ msgstr "URSS"
18322
18323#~ msgid "UTC"
18324#~ msgstr "UTC"
18325
18326#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18327#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
18328
18329#~ msgid "Unable to find record with ID"
18330#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
18331
18332#~ msgid "Unique family facts"
18333#~ msgstr "Уникальные семейные факты"
18334
18335#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18336#~ msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
18337
18338#~ msgid "Unique individual facts"
18339#~ msgstr "Одноразовые факты персоны"
18340
18341#~ msgid "Unique repository facts"
18342#~ msgstr "Одноразовые факты архива"
18343
18344#~ msgid "Unique source facts"
18345#~ msgstr "Одноразовые факты источника"
18346
18347#~ msgctxt "unknown people"
18348#~ msgid "Unknown"
18349#~ msgstr "неизвестно"
18350
18351#~ msgid "Unlink the media object"
18352#~ msgstr "Отсоединить медиа"
18353
18354#~ msgid "Unused files"
18355#~ msgstr "Неиспользуемые файлы"
18356
18357#~ msgid "Update"
18358#~ msgstr "Обновить"
18359
18360#~ msgid "Update all"
18361#~ msgstr "Обновить всё"
18362
18363#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18364#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
18365
18366#~ msgid "Upgrade anyway"
18367#~ msgstr "Обновление в любом случае"
18368
18369#~ msgid "Upload"
18370#~ msgstr "Загрузить"
18371
18372#~ msgid "Upload geographic data"
18373#~ msgstr "Загрузить географические данные"
18374
18375#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18376#~ msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
18377
18378#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18379#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
18380
18381#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18382#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
18383
18384#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18385#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
18386
18387#~ msgid "Use at least %s character."
18388#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18389#~ msgstr[0] "Минимум %s символ."
18390#~ msgstr[1] "Минимум %s символа."
18391#~ msgstr[2] "Минимум %s символов."
18392
18393#~ msgid "Use compact layout"
18394#~ msgstr "Использовать компактное резмещение"
18395
18396#~ msgid "Use full source citations"
18397#~ msgstr "Использовать полную цитату источника"
18398
18399#~ msgid "Use password"
18400#~ msgstr "Использовать пароль"
18401
18402#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18403#~ msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
18404
18405#~ msgid "Use silhouettes"
18406#~ msgstr "Использовать силуэты"
18407
18408#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18409#~ msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
18410
18411#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18412#~ msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
18413
18414#~ msgid "Use this value"
18415#~ msgstr "Использовать эти координаты"
18416
18417#~ msgid "User"
18418#~ msgstr "Пользователь"
18419
18420#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18421#~ msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
18422
18423#~ msgid "User not verified by administrator."
18424#~ msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
18425
18426#~ msgid "User preferences"
18427#~ msgstr "Настройки пользователя"
18428
18429#~ msgid "User-agent string"
18430#~ msgstr "Строка User-agent"
18431
18432#~ msgid "Username"
18433#~ msgstr "Имя пользователя"
18434
18435#~ msgid "Username or email address"
18436#~ msgstr "Имя пользователя или email"
18437
18438#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18439#~ msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
18440
18441#~ msgid "Users"
18442#~ msgstr "Пользователи"
18443
18444#~ msgid "Users who are signed in"
18445#~ msgstr "Сейчас на сайте"
18446
18447#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18448#~ msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
18449
18450#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18451#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
18452
18453#~ msgid "Verification code"
18454#~ msgstr "Контрольный код"
18455
18456#~ msgid "Verified"
18457#~ msgstr "Подтверждено"
18458
18459#~ msgid "View all records found in this place"
18460#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
18461
18462#~ msgid "View table of events occurring in %s"
18463#~ msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
18464
18465#~ msgid "View the archive"
18466#~ msgstr "Просмотреть архив"
18467
18468#~ msgid "View the details"
18469#~ msgstr "Просмотреть подробности"
18470
18471#~ msgid "View the notes"
18472#~ msgstr "Просмотреть примечания"
18473
18474#~ msgid "View the statistics as graphs"
18475#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
18476
18477#~ msgid "View this day"
18478#~ msgstr "Показать этот день"
18479
18480#~ msgid "View this individual"
18481#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
18482
18483#~ msgid "View this month"
18484#~ msgstr "Показать месяц"
18485
18486#~ msgid "View this source"
18487#~ msgstr "Смотреть источник"
18488
18489#~ msgid "View this year"
18490#~ msgstr "Показать год"
18491
18492#~ msgid "Visible online"
18493#~ msgstr "Отображать онлайн статус"
18494
18495#~ msgid "Visible to other users when online"
18496#~ msgstr "Отображать онлайн статус"
18497
18498#~ msgid "Watermarks"
18499#~ msgstr "Водяные знаки"
18500
18501#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18502#~ msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
18503
18504#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18505#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
18506
18507#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18508#~ msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
18509
18510#~ msgid "Website"
18511#~ msgstr "Веб-сайт"
18512
18513#~ msgid "Website URL"
18514#~ msgstr "Адрес сайта"
18515
18516#~ msgid "Website access rules"
18517#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
18518
18519#~ msgid "Website and META tag settings"
18520#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
18521
18522#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18523#~ msgstr "Текст приветствия на странице входа"
18524
18525#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18526#~ msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!"
18527
18528#~ msgid "West Africa"
18529#~ msgstr "Africa de Vest"
18530
18531#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18532#~ msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
18533
18534#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18535#~ msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
18536
18537#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18538#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
18539
18540#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18541#~ msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
18542
18543#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18544#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
18545
18546#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18547#~ msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
18548
18549#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18550#~ msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
18551
18552#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18553#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
18554
18555#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18556#~ msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
18557
18558#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18559#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
18560
18561#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18562#~ msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
18563
18564#~ msgid "Who can upload new media files"
18565#~ msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
18566
18567#~ msgid "Widow"
18568#~ msgstr "Вдова"
18569
18570#~ msgid "Widower"
18571#~ msgstr "Вдовец"
18572
18573#~ msgid "Width"
18574#~ msgstr "Ширина"
18575
18576#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18577#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
18578
18579#~ msgid "Wife’s age"
18580#~ msgstr "Возраст супруги"
18581
18582#~ msgid "World"
18583#~ msgstr "Мир"
18584
18585#~ msgid "XREF prefixes"
18586#~ msgstr "XREF приставки"
18587
18588#~ msgid "Year:"
18589#~ msgstr "Год:"
18590
18591#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18592#~ msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
18593
18594#~ msgid "You are signed in as %s."
18595#~ msgstr "Вы вошли как %s."
18596
18597#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18598#~ msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
18599
18600#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
18601#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
18602
18603#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18604#~ msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
18605
18606#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18607#~ msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
18608
18609#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18610#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
18611
18612#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18613#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
18614
18615#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18616#~ msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
18617
18618#~ msgid "You can renumber this family tree."
18619#~ msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
18620
18621#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18622#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
18623
18624#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18625#~ msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
18626
18627#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18628#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
18629
18630#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18631#~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
18632
18633#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18634#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
18635
18636#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18637#~ msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
18638
18639#~ msgid "You have not created any journal items."
18640#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
18641
18642#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18643#~ msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
18644
18645#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18646#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
18647
18648#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18649#~ msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
18650
18651#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18652#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
18653
18654#~ msgid "You must change this before you can continue."
18655#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
18656
18657#~ msgid "You must enter a name"
18658#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
18659
18660#~ msgid "You must enter a real name."
18661#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
18662
18663#~ msgid "You must enter a username."
18664#~ msgstr "Введите имя пользователя."
18665
18666#~ msgid "You must provide a repository name."
18667#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
18668
18669#~ msgid "You must provide a source title"
18670#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
18671
18672#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18673#~ msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
18674
18675#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18676#~ msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
18677
18678#~ msgid "You need to create a family tree."
18679#~ msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
18680
18681#~ msgid "You need to review the account details."
18682#~ msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке"
18683
18684#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18685#~ msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
18686
18687#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18688#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
18689
18690#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18691#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
18692
18693#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18694#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
18695
18696#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18697#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
18698
18699#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18700#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
18701
18702#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18703#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
18704
18705#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18706#~ msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
18707
18708#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18709#~ msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
18710
18711#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18712#~ msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
18713
18714#~ msgid "Youngest father"
18715#~ msgstr "Самый молодой отец"
18716
18717#~ msgid "Youngest female"
18718#~ msgstr "Самая молодая новобрачная"
18719
18720#~ msgid "Youngest male"
18721#~ msgstr "Самый молодой новобрачный"
18722
18723#~ msgid "Youngest mother"
18724#~ msgstr "Самая молодая мать"
18725
18726#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18727#~ msgstr "Ваша корзина пуста."
18728
18729#~ msgid "Your name"
18730#~ msgstr "Ваше имя"
18731
18732#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18733#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
18734
18735#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18736#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
18737
18738#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18739#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
18740
18741#~ msgid "Yugoslavia"
18742#~ msgstr "Югославия"
18743
18744#~ msgid "Zaire"
18745#~ msgstr "Заир"
18746
18747#~ msgid "Zip file(s)"
18748#~ msgstr "Zip файл(ы)"
18749
18750#~ msgid "Zoom"
18751#~ msgstr "Масштабирование"
18752
18753#~ msgid "Zoom in"
18754#~ msgstr "Приблизить"
18755
18756#~ msgid "Zoom in here"
18757#~ msgstr "Приблизить тут"
18758
18759#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18760#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
18761
18762#~ msgid "Zoom level"
18763#~ msgstr "Коэффициент масштабирования"
18764
18765#~ msgid "Zoom level of map"
18766#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
18767
18768#~ msgid "Zoom out"
18769#~ msgstr "Отдалить"
18770
18771#~ msgid "Zoom out here"
18772#~ msgstr "Отдалить тут"
18773
18774#~ msgid "Zoom="
18775#~ msgstr "Увеличить ="
18776
18777#~ msgid "a URL"
18778#~ msgstr "URL-адрес"
18779
18780#~ msgid "a file on the server"
18781#~ msgstr "файл на сервере"
18782
18783#~ msgid "a file on your computer"
18784#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
18785
18786#~ msgid "a.m."
18787#~ msgstr "д. п."
18788
18789#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18790#~ msgid "accept"
18791#~ msgstr "принять"
18792
18793#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18794#~ msgid "accept"
18795#~ msgstr "принять"
18796
18797#~ msgid "add"
18798#~ msgstr "добавить"
18799
18800#~ msgid "add place"
18801#~ msgstr "добавить место"
18802
18803#~ msgid "allow"
18804#~ msgstr "разрешить"
18805
18806#~ msgid "back to top"
18807#~ msgstr "назад вверх"
18808
18809#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18810#~ msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
18811
18812#~ msgid "cancel"
18813#~ msgstr "Отмена"
18814
18815#~ msgid "century"
18816#~ msgstr "столетие"
18817
18818#~ msgid "children"
18819#~ msgstr "детей"
18820
18821#~ msgid "close"
18822#~ msgstr "закрыть"
18823
18824#~ msgid "create"
18825#~ msgstr "Создать"
18826
18827#~ msgid "creating thumbnails of images"
18828#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
18829
18830#~ msgid "date periods"
18831#~ msgstr "отрезок времени"
18832
18833#~ msgid "degrees"
18834#~ msgstr "градусов"
18835
18836#~ msgid "delete"
18837#~ msgstr "Удалить"
18838
18839#~ msgid "deny"
18840#~ msgstr "отклонить"
18841
18842#~ msgid "download"
18843#~ msgstr "скачать"
18844
18845#~ msgid "east"
18846#~ msgstr "восточная"
18847
18848#~ msgid "edit"
18849#~ msgstr "Изменить"
18850
18851#~ msgid "export file"
18852#~ msgstr "экспорт файла"
18853
18854#~ msgid "file upload capability"
18855#~ msgstr "возможность загружать файлы"
18856
18857#~ msgid "first"
18858#~ msgstr "первая"
18859
18860#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18861#~ msgid "first"
18862#~ msgstr "первые"
18863
18864#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18865#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18866#~ msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
18867#~ msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
18868#~ msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
18869
18870#~ msgid "gender"
18871#~ msgstr "пол"
18872
18873#~ msgid "go to new individual"
18874#~ msgstr "перейти к новой персоне"
18875
18876#~ msgid "half-year after marriage"
18877#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
18878
18879#~ msgid "hide"
18880#~ msgstr "Скрыть"
18881
18882#~ msgid "import"
18883#~ msgstr "импортировать"
18884
18885#~ msgid "import file"
18886#~ msgstr "импорт файла"
18887
18888#~ msgid "interval %s year"
18889#~ msgid_plural "interval %s years"
18890#~ msgstr[0] "интервал %s год"
18891#~ msgstr[1] "интервал %s года"
18892#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
18893
18894#~ msgid "interval one child"
18895#~ msgstr "интервал один ребенок"
18896
18897#~ msgid "interval two children"
18898#~ msgstr "интервал два ребенка"
18899
18900#~ msgid "invert selection"
18901#~ msgstr "инвертировать выделение"
18902
18903#~ msgid "last"
18904#~ msgstr "последняя"
18905
18906#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18907#~ msgid "last"
18908#~ msgstr "последнии"
18909
18910#~ msgid "less than"
18911#~ msgstr "меньше, чем"
18912
18913#~ msgid "link"
18914#~ msgstr "Присоединить"
18915
18916#~ msgid "managers"
18917#~ msgstr "менеджеры"
18918
18919#~ msgid "maximum"
18920#~ msgstr "Максимум"
18921
18922#~ msgid "maximum %s day"
18923#~ msgid_plural "maximum %s days"
18924#~ msgstr[0] "максимально %s день"
18925#~ msgstr[1] "максимально %s дня"
18926#~ msgstr[2] "максимально %s дней"
18927
18928#~ msgid "members"
18929#~ msgstr "члены"
18930
18931#~ msgid "midnight"
18932#~ msgstr "полночь"
18933
18934#~ msgid "minimum"
18935#~ msgstr "Минимум"
18936
18937#~ msgid "month"
18938#~ msgstr "месяц"
18939
18940#~ msgid "months after marriage"
18941#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
18942
18943#~ msgid "months before and after marriage"
18944#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
18945
18946#~ msgid "next"
18947#~ msgstr "следующий"
18948
18949#~ msgid "noon"
18950#~ msgstr "полдень"
18951
18952#~ msgid "north"
18953#~ msgstr "северная"
18954
18955#~ msgid "numbers"
18956#~ msgstr "числа"
18957
18958#~ msgid "over"
18959#~ msgstr "свыше"
18960
18961#~ msgid "overall"
18962#~ msgstr "всего"
18963
18964#~ msgid "p.m."
18965#~ msgstr "п. п."
18966
18967#~ msgid "percentage"
18968#~ msgstr "процент"
18969
18970#~ msgid "pixels"
18971#~ msgstr "пикселей"
18972
18973#~ msgid "preview"
18974#~ msgstr "Предпросмотр"
18975
18976#~ msgid "previous"
18977#~ msgstr "предыдущий"
18978
18979#~ msgid "quarters after marriage"
18980#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
18981
18982#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18983#~ msgid "reject"
18984#~ msgstr "отклонить"
18985
18986#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18987#~ msgid "reject"
18988#~ msgstr "отклонить"
18989
18990#~ msgid "replace"
18991#~ msgstr "заменить"
18992
18993#~ msgid "reporting"
18994#~ msgstr "создание отчетов"
18995
18996#~ msgid "reset"
18997#~ msgstr "сбросить"
18998
18999#~ msgid "robot"
19000#~ msgstr "робот"
19001
19002#~ msgid "save"
19003#~ msgstr "Сохранить"
19004
19005#~ msgid "search"
19006#~ msgstr "поиск"
19007
19008#~ msgid "select all"
19009#~ msgstr "выбрать всё"
19010
19011#~ msgid "select none"
19012#~ msgstr "нет выбора"
19013
19014#~ msgid "show"
19015#~ msgstr "показать"
19016
19017#~ msgid "show the chart"
19018#~ msgstr "показать диаграмму"
19019
19020#~ msgid "sign in"
19021#~ msgstr "вход"
19022
19023#~ msgid "sign out"
19024#~ msgstr "выйти"
19025
19026#~ msgid "sort by filename"
19027#~ msgstr "сортировать по имени файла"
19028
19029#~ msgid "sort by title"
19030#~ msgstr "сортировать по заголовку"
19031
19032#~ msgid "south"
19033#~ msgstr "южная"
19034
19035#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19036#~ msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
19037
19038#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19039#~ msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
19040
19041#~ msgid "this record does not exist"
19042#~ msgstr "эта запись не существует"
19043
19044#~ msgid "update"
19045#~ msgstr "Обновить"
19046
19047#~ msgid "upload"
19048#~ msgstr "загрузить"
19049
19050#~ msgid "view"
19051#~ msgstr "просмотр"
19052
19053#~ msgid "visitors"
19054#~ msgstr "посетители"
19055
19056#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19057#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
19058
19059#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19060#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
19061
19062#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19063#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
19064
19065#~ msgid "webtrees reply address"
19066#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
19067
19068#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19069#~ msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
19070
19071#~ msgid "webtrees wiki"
19072#~ msgstr "webtrees wiki"
19073
19074#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19075#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
19076
19077#~ msgid "west"
19078#~ msgstr "западная"
19079
19080#~ msgid "years"
19081#~ msgstr "года(лет)"
19082
19083#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19084#~ msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
19085
19086#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
19087#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
19088