1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2288 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2292 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 75#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 76#, php-format 77msgid "%1$s (%2$s)" 78msgstr "%1$s (%2$s)" 79 80#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 81#, php-format 82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 83msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 84 85#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "%1$s не существует" 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s не существует." 96 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 102 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 108 109# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 116msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 117msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 118 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:574 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:552 133#, php-format 134msgctxt "FEMALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:529 140#, php-format 141msgctxt "MALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: image dimensions, width × height 146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 147#, php-format 148msgid "%1$s × %2$s pixels" 149msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 158#: app/Functions/Functions.php:2310 159#, php-format 160msgid "%1$s’s %2$s" 161msgstr "%1$sой %2$s" 162 163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:677 165msgid "%H:%i:%s" 166msgstr "%g:%i:%s %a" 167 168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:256 170msgid "%j %F %Y" 171msgstr "%j %F %Y" 172 173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s до н. э." 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 180#: app/Services/MediaFileService.php:78 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s Кбайт" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s и ее предки" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s и его предки" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s и их дети" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s и их потомки" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 217msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 218msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:13 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ребёнок" 229msgstr[1] "%s ребёнка" 230msgstr[2] "%s детей" 231 232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 233#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 234#, php-format 235msgid "%s day" 236msgid_plural "%s days" 237msgstr[0] "%s день" 238msgstr[1] "%s дня" 239msgstr[2] "%s дней" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s семья была обновлена." 247msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 248msgstr[2] "%s семей были обновлены." 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s внук/внучка" 256msgstr[1] "%s внука/внучки" 257msgstr[2] "%s внуков/внучек" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 261#, php-format 262msgid "%s individual" 263msgid_plural "%s individuals" 264msgstr[0] "%s лицо" 265msgstr[1] "%s персоны" 266msgstr[2] "%s лиц" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s персона обновлена." 275msgstr[1] "%s персоны обновлены." 276msgstr[2] "%s персон были обновлены." 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 279#, php-format 280msgid "%s individual with events between %s and %s" 281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 282msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 283msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 284msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 285 286#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 287#, php-format 288msgid "%s individual with events in %s" 289msgid_plural "%s individuals with events in %s" 290msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 291msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 292msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 295#, php-format 296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 298msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 299msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 300msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 301 302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 303#, php-format 304msgid "%s location has been imported." 305msgid_plural "%s locations have been imported." 306msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 307msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 308msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 309 310#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 311#, php-format 312msgid "%s message" 313msgid_plural "%s messages" 314msgstr[0] "%s сообщение" 315msgstr[1] "%s сообщения" 316msgstr[2] "%s сообщений" 317 318#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 319#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 321#, php-format 322msgid "%s month" 323msgid_plural "%s months" 324msgstr[0] "%s месяц" 325msgstr[1] "%s месяца" 326msgstr[2] "%s месяцев" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 329#, php-format 330msgid "%s note has been updated." 331msgid_plural "%s notes have been updated." 332msgstr[0] "%s запись была обновлена." 333msgstr[1] "%s записей было обновлено." 334msgstr[2] "%s записей было обновлено." 335 336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 337#: app/Functions/Functions.php:2264 338#, php-format 339msgid "%s once removed ascending" 340msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 343#: app/Functions/Functions.php:2268 344#, php-format 345msgid "%s once removed descending" 346msgstr "%s двоюродных по убыванию" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s repository has been updated." 351msgid_plural "%s repositories have been updated." 352msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 353msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 354msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 355 356#. I18N: %s is a person's name 357#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 358#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 359#, php-format 360msgid "%s sent you the following message." 361msgstr "%s прислал вам новое письмо." 362 363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 364#, php-format 365msgid "%s signed-in user" 366msgid_plural "%s signed-in users" 367msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 368msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 369msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 370 371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 372#, php-format 373msgid "%s source has been updated." 374msgid_plural "%s sources have been updated." 375msgstr[0] "%s источник был обновлен." 376msgstr[1] "%s источника было обновлено." 377msgstr[2] "%s источников было обновлено." 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2280 381#, php-format 382msgid "%s three times removed ascending" 383msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2284 387#, php-format 388msgid "%s three times removed descending" 389msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 390 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2272 393#, php-format 394msgid "%s twice removed ascending" 395msgstr "%s троюродных по возрастанию" 396 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Functions/Functions.php:2276 399#, php-format 400msgid "%s twice removed descending" 401msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 402 403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 404#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 405#, php-format 406msgid "%s week" 407msgid_plural "%s weeks" 408msgstr[0] "%s неделя" 409msgstr[1] "%s недели" 410msgstr[2] "%s недель" 411 412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 413#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 417#, php-format 418msgid "%s year" 419msgid_plural "%s years" 420msgstr[0] "%s год" 421msgstr[1] "%s года" 422msgstr[2] "%s лет" 423 424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 426#, php-format 427msgid "%s year anniversary" 428msgstr "%s года/лет назад" 429 430#: app/Functions/Functions.php:494 431#, php-format 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 434 435#: app/Functions/Functions.php:458 436#, php-format 437msgctxt "FEMALE" 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 440 441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 442#: app/Functions/Functions.php:421 443#, php-format 444msgctxt "MALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 447 448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:98 450#, php-format 451msgid "%s BCE" 452msgstr "%s до н.э." 453 454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 456#, php-format 457msgid "%s CE" 458msgstr "%s н. э." 459 460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 462#, php-format 463msgid "%s+" 464msgstr "%s+" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 467#, php-format 468msgid "%s, her ancestors and their families" 469msgstr "%s, ее предки и их семьи" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 472#, php-format 473msgid "%s, her parents and siblings" 474msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, ее супруги и дети" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 482#, php-format 483msgid "%s, her spouses and descendants" 484msgstr "%s, ее супруги и потомки" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 487#, php-format 488msgid "%s, his ancestors and their families" 489msgstr "%s, его предки и их семьи" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 492#, php-format 493msgid "%s, his parents and siblings" 494msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and children" 499msgstr "%s, его супруги и дети" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 502#, php-format 503msgid "%s, his spouses and descendants" 504msgstr "%s, его супруги и потомки" 505 506#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 507#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 508msgid "<select>" 509msgstr "<выберите>" 510 511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 512#: app/Age.php:172 513#, php-format 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(в возрасте %s)" 516 517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 518#: app/Age.php:163 519#, php-format 520msgid "(aged less than %s)" 521msgstr "(в возрасте меньше %s)" 522 523#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 524#: app/Age.php:168 525#, php-format 526msgid "(aged more than %s)" 527msgstr "(в возрасте больше %s)" 528 529#. I18N: %s is a number 530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 531#, php-format 532msgid "(filtered from %s total entries)" 533msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 534 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 536#: app/Age.php:128 537msgid "(in childhood)" 538msgstr "(в детстве)" 539 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 541#: app/Age.php:123 542msgid "(in infancy)" 543msgstr "(в младенчестве)" 544 545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 546#: app/Age.php:118 547msgid "(stillborn)" 548msgstr "(мертворожденный)" 549 550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 551#: app/I18N.php:369 552msgid ", " 553msgstr ", " 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "10th" 558msgstr "10-ый" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "11th" 563msgstr "11-ый" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "12th" 568msgstr "12-ый" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "13th" 573msgstr "13-ый" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "14th" 578msgstr "14-ый" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "15th" 583msgstr "15-ый" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "16th" 588msgstr "16-ый" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "17th" 593msgstr "17-ый" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "18th" 598msgstr "18-ый" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "19th" 603msgstr "19-ый" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "1st" 608msgstr "1-ый" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "20th" 613msgstr "20-ый" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "21st" 618msgstr "21-ый" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "2nd" 623msgstr "2-ой" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "3rd" 628msgstr "3-ий" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "4th" 633msgstr "4-ый" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "5th" 638msgstr "5-ый" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "6th" 643msgstr "6-ой" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "7th" 648msgstr "7-ой" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "8th" 653msgstr "8-ой" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "9th" 658msgstr "9-ый" 659 660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 662msgid "<default theme>" 663msgstr "<тема по умолчанию>" 664 665#: resources/views/register-page.phtml:24 666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 667msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 668 669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 670#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 671#: app/GedcomTag.php:2132 672#, php-format 673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 675 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 678msgid "A URL" 679msgstr "URL-адрес" 680 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 685 686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 689msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 690 691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 694msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 695 696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 699msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 700 701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 703msgid "A chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "График предков персоны." 705 706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 708msgid "A chart of an individual’s descendants." 709msgstr "График потомков персоны." 710 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "График продолжительности жизни персон." 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 719 720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 721msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 722msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 723 724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 725#: app/Module/FanChartModule.php:128 726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 727msgstr "Веерный график предков персоны." 728 729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 734msgid "A file on the server" 735msgstr "Файл на сервер(е)" 736 737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 742msgid "A file on your computer" 743msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 744 745#. I18N: Description of the “My page” module 746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 747msgid "A greeting message and useful links for a user." 748msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 749 750#. I18N: Description of the “Home page” module 751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 752msgid "A greeting message for site visitors." 753msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 754 755#. I18N: Description of the “Contact information” module 756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 757msgid "A link to the site contacts." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “webtrees” module 761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 762msgid "A link to the webtrees home page." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “Branches” module 766#: app/Module/BranchesListModule.php:60 767msgid "A list of branches of a family." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Pending changes” module 771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 773msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 774 775#. I18N: Description of the “Families” module 776#: app/Module/FamilyListModule.php:59 777msgid "A list of families." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “FAQ” module 781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 782msgid "A list of frequently asked questions and answers." 783msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 784 785#. I18N: Description of the “Individuals” module 786#: app/Module/IndividualListModule.php:59 787msgid "A list of individuals." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Media objects” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:62 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 799 800#. I18N: Description of the “Repositories” module 801#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 802msgid "A list of repositories." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Shared notes” module 806#: app/Module/NoteListModule.php:60 807msgid "A list of shared notes." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of the “Sources” module 811#: app/Module/SourceListModule.php:60 812msgid "A list of sources." 813msgstr "" 814 815#. I18N: Description of “Research tasks” module 816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 818msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 819 820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 821#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 824 825#. I18N: Description of the “On this day” module 826#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 827msgid "A list of the anniversaries that occur today." 828msgstr "Список годовщин в этот день." 829 830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 833msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 834 835#. I18N: Description of the “Top given names” module 836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 837msgid "A list of the most popular given names." 838msgstr "Список самых популярных имен." 839 840#. I18N: Description of the “Top surnames” module 841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 842msgid "A list of the most popular surnames." 843msgstr "Список распространенных фамилий." 844 845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 848msgstr "Список часто посещаемых страниц." 849 850#. I18N: Description of the “Who is online” module 851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 852msgid "A list of users and visitors who are currently online." 853msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 854 855#: resources/views/help/media-object.phtml:4 856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 857msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 858 859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 862#, php-format 863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 864msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "Доступна новая версия webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "" 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:64 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Отчет о личных данных персоны." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "График отображения отдельных событий." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "А3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "А4" 1078 1079#. I18N: Location of an LDS church temple 1080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1081msgid "Aba, Nigeria" 1082msgstr "Аба, Нигерия" 1083 1084#: app/Date/JalaliDate.php:266 1085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Абан" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:139 1091msgctxt "GENITIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Абана" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:229 1097msgctxt "INSTRUMENTAL" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Абаном" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:184 1103msgctxt "LOCATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Абане" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:94 1109msgctxt "NOMINATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Абан" 1112 1113#. I18N: A configuration setting 1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1117msgid "Abbreviate place names" 1118msgstr "Сокращать название мест" 1119 1120#. I18N: gedcom tag ABBR 1121#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1122msgid "Abbreviation" 1123msgstr "Сокращение" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1127msgid "Accept" 1128msgstr "Принять изменения" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1131msgid "Accept all changes" 1132msgstr "Принять все изменения" 1133 1134#: resources/views/admin/components.phtml:27 1135#: resources/views/admin/components.phtml:82 1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1137msgid "Access level" 1138msgstr "Уровень доступа" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1141msgid "Access to family trees" 1142msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1145msgid "Account approval and email verification" 1146msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1147 1148#. I18N: Location of an LDS church temple 1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1150msgid "Accra, Ghana" 1151msgstr "Аккра, Гана" 1152 1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1154msgid "Action" 1155msgstr "Действие" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:205 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "адара" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:311 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "адаром" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:258 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "адара" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:152 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "адар" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:203 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "адара I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:309 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "адаром I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:256 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "адара I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:150 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "адар I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:207 1207msgctxt "GENITIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "адара II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:313 1213msgctxt "INSTRUMENTAL" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "адаром II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:260 1219msgctxt "LOCATIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "адара II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:154 1225msgctxt "NOMINATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "адар II" 1228 1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1230msgid "Add" 1231msgstr "Добавить" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Добавить %s в корзину" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1244msgid "Add a brother or sister" 1245msgstr "Добавить нового брата или сестру" 1246 1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Добавить нового ребенка" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1257 1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1259msgid "Add a fact" 1260msgstr "Добавить факт" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1266msgid "Add a father" 1267msgstr "Добавить отца" 1268 1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1271msgid "Add a favorite" 1272msgstr "Добавить в избранное" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1280msgid "Add a husband" 1281msgstr "Добавить нового мужа" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1285msgid "Add a husband using an existing individual" 1286msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1287 1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1289msgid "Add a journal entry" 1290msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1291 1292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1293#: resources/views/media-page.phtml:187 1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1295msgid "Add a media file" 1296msgstr "Добавить медиафайл" 1297 1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1299#: resources/views/family-page.phtml:98 1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1301#: resources/views/individual-page.phtml:89 1302#: resources/views/source-page.phtml:88 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1305 1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Добавить мать" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1315msgid "Add a name" 1316msgstr "Добавить новое имя" 1317 1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1319msgid "Add a news article" 1320msgstr "Добавить новость" 1321 1322#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1324msgid "Add a note" 1325msgstr "Добавить новое примечание" 1326 1327#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1328#: resources/views/media-page.phtml:177 1329msgid "Add a restriction" 1330msgstr "Добавить новое ограничение" 1331 1332#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1333#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1335msgid "Add a shared note" 1336msgstr "Добавить новое общее примечание" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1339msgid "Add a son or daughter" 1340msgstr "Добавить нового сына или дочь" 1341 1342#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1343#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1347 1348#: app/Module/StoriesModule.php:300 1349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1350#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1351msgid "Add a story" 1352msgstr "Добавить историю" 1353 1354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1356msgid "Add a user" 1357msgstr "Добавить нового пользователя" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1365msgid "Add a wife" 1366msgstr "Добавить жену" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1370msgid "Add a wife using an existing individual" 1371msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1372 1373#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1374#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1376msgid "Add an FAQ" 1377msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1378 1379#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1380msgid "Add an associate" 1381msgstr "Добавить новую связь" 1382 1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1384msgid "Add an event" 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "" 1394 1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Добавить из буфера обмена" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual’s page." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Добавить людей" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Добавить подробности брака" 1410 1411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1412msgid "Add missing death records" 1413msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1414 1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1416msgid "Add missing married names" 1417msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Добавить еще поле" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:79 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1447msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1448msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Добавить несвязанные записи" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADDR 1479#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1480msgid "Address" 1481msgstr "Адрес" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD1 1484#: app/GedcomTag.php:461 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Строка адреса 1" 1487 1488#. I18N: gedcom tag ADD2 1489#: app/GedcomTag.php:464 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Строка адреса 2" 1492 1493#. I18N: Location of an LDS church temple 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1495msgid "Adelaide, Australia" 1496msgstr "Аделаида, Австралия" 1497 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1500msgid "Administrator" 1501msgstr "Администратор" 1502 1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1504msgid "Administrator account" 1505msgstr "Аккаунт администратора" 1506 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1508msgid "Administrator comments on user" 1509msgstr "Комментарий администратора" 1510 1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1512msgid "Administrators" 1513msgstr "Администраторы" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1516msgctxt "Female pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Удочерённая" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1521msgctxt "Male pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Усыновлённый" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1526msgctxt "Pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Приёмыш" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1531msgid "Adopted by both parents" 1532msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Удочерена обоими родителями" 1538 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by both parents" 1542msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPF 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Усыновлён отцом" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPF 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Удочерена отцом" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPF 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Усыновлён отцом" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Усыновлен матерью" 1565 1566#. I18N: gedcom tag _ADPM 1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1568msgctxt "FEMALE" 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Удочерена матерью" 1571 1572#. I18N: gedcom tag _ADPM 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1574msgctxt "MALE" 1575msgid "Adopted by mother" 1576msgstr "Усыновлен матерью" 1577 1578#. I18N: gedcom tag ADOP 1579#: app/GedcomTag.php:467 1580msgid "Adoption" 1581msgstr "Усыновление" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1140 1584msgid "Adoption of a brother" 1585msgstr "Усыновление брата" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1092 1588msgid "Adoption of a child" 1589msgstr "Усыновление ребёнка" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1089 1592msgid "Adoption of a daughter" 1593msgstr "Удочерение" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Усыновление внука/внучки" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1100 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Удочерение внучки" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1111 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочерение внучки" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1122 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочерение внучки" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1096 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Усыновление внука" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1107 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усыновление внука" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1118 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усыновление внука" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1129 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1136 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1133 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1147 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Усыновление брата/сестры" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1144 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Удочерение сестры" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1085 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Усыновление" 1650 1651#. I18N: gedcom tag CHRA 1652#: app/GedcomTag.php:599 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1657msgid "Advanced fact preferences" 1658msgstr "Расширенные настройки фактов" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1661msgid "Advanced name facts" 1662msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1665msgid "Advanced place name facts" 1666msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1667 1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1670msgid "Advanced search" 1671msgstr "Расширенный поиск" 1672 1673#. I18N: Name of a country or state 1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1675msgid "Afghanistan" 1676msgstr "Афганистан" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1679msgid "Africa" 1680msgstr "Африка" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1684msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1685 1686#. I18N: gedcom tag AGE 1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1701msgid "Age" 1702msgstr "Возраст" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1705msgid "Age at birth of child" 1706msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1709msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1710msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1713msgid "Age between husband and wife" 1714msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1717msgid "Age between siblings" 1718msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1721msgid "Age between wife and husband" 1722msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1723 1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1725msgid "Age difference" 1726msgstr "Разница в возрасте" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1730msgid "Age in year of first marriage" 1731msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1738msgid "Age in year of marriage" 1739msgstr "Возраст вступления в брак" 1740 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1744msgid "Age interval" 1745msgstr "Возрастной интервал" 1746 1747#. I18N: A configuration setting 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1750msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1754msgid "Age related to death year" 1755msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1756 1757#. I18N: gedcom tag AGNC 1758#: app/GedcomTag.php:480 1759msgid "Agency" 1760msgstr "Учреждение" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1764msgid "Aland Islands" 1765msgstr "Аландские острова" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1769msgid "Albania" 1770msgstr "Албания" 1771 1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1775msgid "Album" 1776msgstr "Альбом" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Алжир" 1787 1788#. I18N: gedcom tag ALIA 1789#: app/GedcomTag.php:483 1790msgid "Alias" 1791msgstr "Прозвище" 1792 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1794msgid "Alive" 1795msgstr "Живые" 1796 1797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1805#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1819msgid "All" 1820msgstr "Все" 1821 1822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Все факты и события" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1828msgid "All family facts" 1829msgstr "Все семейные факты" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1832msgid "All fields must be completed." 1833msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1836msgid "All individual facts" 1837msgstr "Все отдельные факты" 1838 1839#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1840#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1841msgid "All individuals" 1842msgstr "Все персоны" 1843 1844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1845#: resources/views/admin/components.phtml:13 1846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1847msgid "All modules" 1848msgstr "" 1849 1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1851msgid "All records" 1852msgstr "Все записи" 1853 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1855msgid "All repository facts" 1856msgstr "Все факты хранилища" 1857 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1859msgid "All source facts" 1860msgstr "Все исходные факты" 1861 1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1863#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1865msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1870msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1871 1872#. I18N: A configuration setting 1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1874msgid "Allow visitors to request a new user account" 1875msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/GedcomTag.php:1190 1879msgid "Also known as" 1880msgstr "Иначе" 1881 1882#. I18N: gedcom tag _AKA 1883#: app/GedcomTag.php:1186 1884msgctxt "FEMALE" 1885msgid "Also known as" 1886msgstr "Так же известна как" 1887 1888#. I18N: gedcom tag _AKA 1889#: app/GedcomTag.php:1181 1890msgctxt "MALE" 1891msgid "Also known as" 1892msgstr "Так же известен как" 1893 1894#. I18N: Name of a country or state 1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1896msgid "American Samoa" 1897msgstr "Американские Самоа" 1898 1899#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1900#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1901msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1902msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1903 1904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1905msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1906msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1907 1908#. I18N: Description of the “Album” module 1909#: app/Module/AlbumModule.php:56 1910msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1911msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1912 1913#. I18N: Description of the “Charts” module 1914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1915msgid "An alternative way to display charts." 1916msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1917 1918#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1919#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1920msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1921msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1922 1923#. I18N: Description of the “Theme change” module 1924#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1925msgid "An alternative way to select a new theme." 1926msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1927 1928#. I18N: Description of the “Sign in” module 1929#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1930msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1931msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1932 1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1934msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1935msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1936 1937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1938msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1939msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1940 1941#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1942#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1943msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1944msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1945 1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1949msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1950 1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1953msgid "An unexpected database error occurred." 1954msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1955 1956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1957#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1958#: resources/views/place-map.phtml:60 1959msgid "An unknown error occurred" 1960msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 1961 1962#. I18N: Name of a module/report 1963#. I18N: Name of a module/chart 1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1967msgid "Ancestors" 1968msgstr "Предки" 1969 1970#. I18N: gedcom tag ANCI 1971#: app/GedcomTag.php:489 1972msgid "Ancestors interest" 1973msgstr "Интерес к предкам" 1974 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1976msgid "Ancestors of " 1977msgstr "Предки " 1978 1979#. I18N: %s is an individual’s name 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1981#, php-format 1982msgid "Ancestors of %s" 1983msgstr "Предки от %s" 1984 1985#. I18N: gedcom tag AFN 1986#: app/GedcomTag.php:474 1987msgid "Ancestral file number" 1988msgstr "Номер потомственного файла" 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1992msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1993msgstr "Анкоридж, Аляска" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1997msgid "Andorra" 1998msgstr "Андорра" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2002msgid "Angola" 2003msgstr "Ангола" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2007msgid "Anguilla" 2008msgstr "Ангилья" 2009 2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2015msgid "Anniversary" 2016msgstr "Годовщина" 2017 2018#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2019msgid "Anniversary calendar" 2020msgstr "Календарь юбилеев" 2021 2022#. I18N: gedcom tag ANUL 2023#: app/GedcomTag.php:492 2024msgid "Annulment" 2025msgstr "Аннулирование" 2026 2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2028msgid "Answer" 2029msgstr "Ответ" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2033msgid "Antarctica" 2034msgstr "Антарктида" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2038msgid "Antigua and Barbuda" 2039msgstr "Антигуа и Барбуда" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2042msgid "Anyone with a user account can access this website." 2043msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2044 2045#. I18N: Location of an LDS church temple 2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2047msgid "Apia, Samoa" 2048msgstr "Апиа, Самоа" 2049 2050#. I18N: Description of the “Batch update” module 2051#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2052msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2053msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 2054 2055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2057#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2058msgid "Apply privacy settings" 2059msgstr "Применить права доступа" 2060 2061#. I18N: Label for checkbox 2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2064msgid "Apply these preferences to all family trees" 2065msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2066 2067#. I18N: Label for checkbox 2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2070msgid "Apply these preferences to new family trees" 2071msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2072 2073#: resources/views/admin/users.phtml:29 2074msgid "Approved" 2075msgstr "Утверждено" 2076 2077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2078msgid "Approved by administrator" 2079msgstr "Одобрено администратором" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2082msgctxt "Abbreviation for April" 2083msgid "Apr" 2084msgstr "Апр" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2087msgctxt "GENITIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "апреля" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2092msgctxt "INSTRUMENTAL" 2093msgid "April" 2094msgstr "апрелем" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2097msgctxt "LOCATIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "апреля" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2104msgctxt "NOMINATIVE" 2105msgid "April" 2106msgstr "апрель" 2107 2108#. I18N: The name of a colour-scheme 2109#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2110msgid "Aqua Marine" 2111msgstr "Аквамарин" 2112 2113#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2114#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2115#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2116#: resources/views/media-page.phtml:99 2117msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2118msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2119 2120#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2121msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2122msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2123 2124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2125#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2127#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2128#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2130#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2135#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2136#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2137#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2138#, php-format 2139msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2140msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2141 2142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2143msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2144msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2145 2146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2147msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2148msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2152msgid "Argentina" 2153msgstr "Аргентина" 2154 2155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2157#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2171msgctxt "font name" 2172msgid "Arial" 2173msgstr "Ариал" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2177msgid "Armenia" 2178msgstr "Армения" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2182msgid "Aruba" 2183msgstr "Аруба" 2184 2185#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2186msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2187msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2188 2189#. I18N: The name of a colour-scheme 2190#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2191msgid "Ash" 2192msgstr "Пепел" 2193 2194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2195msgid "Asia" 2196msgstr "Азия" 2197 2198#. I18N: gedcom tag ASSO 2199#. I18N: gedcom tag _ASSO 2200#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2201msgid "Associate" 2202msgstr "Знакомые" 2203 2204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2205msgid "Associate events with this source" 2206msgstr "Связать факты с этим источником" 2207 2208#. I18N: Location of an LDS church temple 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2210msgid "Asuncion, Paraguay" 2211msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2212 2213#. I18N: Name of a country or state 2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2215msgid "At sea" 2216msgstr "На море" 2217 2218#. I18N: Location of an LDS church temple 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2220msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2221msgstr "Атланта, Джорджия" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2224msgid "Attendant" 2225msgstr "Помощник" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2228msgctxt "FEMALE" 2229msgid "Attendant" 2230msgstr "Помощница" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2233msgctxt "MALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Помощник" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2238msgid "Attending" 2239msgstr "Прислуга" 2240 2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2242msgctxt "FEMALE" 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Прислуга" 2245 2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2247msgctxt "MALE" 2248msgid "Attending" 2249msgstr "Прислуга" 2250 2251#. I18N: Type of media object 2252#: app/GedcomTag.php:2354 2253msgid "Audio" 2254msgstr "Аудио" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2257msgctxt "Abbreviation for August" 2258msgid "Aug" 2259msgstr "Авг" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2262msgctxt "GENITIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "августа" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2267msgctxt "INSTRUMENTAL" 2268msgid "August" 2269msgstr "августом" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2272msgctxt "LOCATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "августа" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2279msgctxt "NOMINATIVE" 2280msgid "August" 2281msgstr "август" 2282 2283#. I18N: Name of a country or state 2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2285msgid "Australia" 2286msgstr "Австралия" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2290msgid "Austria" 2291msgstr "Австрия" 2292 2293#. I18N: gedcom tag AUTH 2294#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2296msgid "Author" 2297msgstr "Автор" 2298 2299#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2300#: app/GedcomTag.php:583 2301msgid "Author of last change" 2302msgstr "Автор последнего изменения" 2303 2304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2305msgid "Automatically accept changes made by this user" 2306msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2307 2308#. I18N: A configuration setting 2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2310msgid "Automatically expand notes" 2311msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2312 2313#. I18N: A configuration setting 2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2315msgid "Automatically expand sources" 2316msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:217 2320msgctxt "GENITIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "ава" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:323 2326msgctxt "INSTRUMENTAL" 2327msgid "Av" 2328msgstr "авом" 2329 2330#. I18N: a month in the Jewish calendar 2331#: app/Date/JewishDate.php:270 2332msgctxt "LOCATIVE" 2333msgid "Av" 2334msgstr "ава" 2335 2336#. I18N: a month in the Jewish calendar 2337#: app/Date/JewishDate.php:164 2338msgctxt "NOMINATIVE" 2339msgid "Av" 2340msgstr "ав" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2344#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2346msgid "Average age" 2347msgstr "Средний возраст" 2348 2349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2355#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2356msgid "Average age at death" 2357msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2360msgid "Average age at marriage" 2361msgstr "" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2364msgid "Average age in century of marriage" 2365msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2368msgid "Average age related to death century" 2369msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2372msgid "Average number" 2373msgstr "" 2374 2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2379#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2380msgid "Average number of children per family" 2381msgstr "Среднее число детей на семью" 2382 2383#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2384#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2386msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2387msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:267 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Азар" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:141 2396msgctxt "GENITIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Азара" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:231 2402msgctxt "INSTRUMENTAL" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "Азаром" 2405 2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:186 2408msgctxt "LOCATIVE" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "Азаре" 2411 2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:96 2414msgctxt "NOMINATIVE" 2415msgid "Azar" 2416msgstr "Азар" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2420msgid "Azerbaijan" 2421msgstr "Азербайджан" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2425msgid "Azores" 2426msgstr "Азорские острова" 2427 2428#: app/Date/JalaliDate.php:269 2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2430msgid "Bah" 2431msgstr "Бах" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2435msgid "Bahamas" 2436msgstr "Багамы" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:145 2440msgctxt "GENITIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Бахмана" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:235 2446msgctxt "INSTRUMENTAL" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "Бахманом" 2449 2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:190 2452msgctxt "LOCATIVE" 2453msgid "Bahman" 2454msgstr "Бахмане" 2455 2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:100 2458msgctxt "NOMINATIVE" 2459msgid "Bahman" 2460msgstr "Бахман" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2464msgid "Bahrain" 2465msgstr "Бахрейн" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2469msgid "Bangladesh" 2470msgstr "Бангладеш" 2471 2472#. I18N: gedcom tag BAPM 2473#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2475msgid "Baptism" 2476msgstr "Крещение" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1256 2479msgid "Baptism of a brother" 2480msgstr "Крещение брата" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1208 2483msgid "Baptism of a child" 2484msgstr "Крещение ребенка" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1205 2487msgid "Baptism of a daughter" 2488msgstr "Крещение дочери" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2491msgid "Baptism of a grandchild" 2492msgstr "Крещение внука" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1216 2495msgid "Baptism of a granddaughter" 2496msgstr "Крещение внучки" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1227 2499msgctxt "daughter’s daughter" 2500msgid "Baptism of a granddaughter" 2501msgstr "Крещение внучки" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1238 2504msgctxt "son’s daughter" 2505msgid "Baptism of a granddaughter" 2506msgstr "Крещение внучки" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1212 2509msgid "Baptism of a grandson" 2510msgstr "Крещение внука" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1223 2513msgctxt "daughter’s son" 2514msgid "Baptism of a grandson" 2515msgstr "Крещение внука" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1234 2518msgctxt "son’s son" 2519msgid "Baptism of a grandson" 2520msgstr "Крещение внука" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1245 2523msgid "Baptism of a half-brother" 2524msgstr "Крещение неполнородного брата" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1252 2527msgid "Baptism of a half-sibling" 2528msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1249 2531msgid "Baptism of a half-sister" 2532msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1263 2535msgid "Baptism of a sibling" 2536msgstr "Крещение брата/сестры" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1260 2539msgid "Baptism of a sister" 2540msgstr "Крещение сестры" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1201 2543msgid "Baptism of a son" 2544msgstr "Крещение сына" 2545 2546#. I18N: gedcom tag BARM 2547#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2548msgid "Bar mitzvah" 2549msgstr "Бар-мицва" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2553msgid "Barbados" 2554msgstr "Барбадос" 2555 2556#. I18N: gedcom tag BASM 2557#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2558msgid "Bat mitzvah" 2559msgstr "Бат-мицва" 2560 2561#. I18N: Name of a module 2562#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2563#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2564msgid "Batch update" 2565msgstr "Пакетное обновление" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2569msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2570msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2571 2572#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2573msgid "Begins with" 2574msgstr "Начинется с" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2578msgid "Belarus" 2579msgstr "Белоруссия" 2580 2581#. I18N: The name of a colour-scheme 2582#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2583msgid "Belgian Chocolate" 2584msgstr "Бельгийский шоколад" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2588msgid "Belgium" 2589msgstr "Бельгия" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2593msgid "Belize" 2594msgstr "Белиз" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2598msgid "Benin" 2599msgstr "Бенин" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2603msgid "Bermuda" 2604msgstr "Бермуды" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2608msgid "Bern, Switzerland" 2609msgstr "Берн, Швейцария" 2610 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2612msgid "Best man" 2613msgstr "Свидетель жениха" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2617msgid "Bhutan" 2618msgstr "Бутан" 2619 2620#. I18N: gedcom tag _BIBL 2621#: app/GedcomTag.php:1267 2622msgid "Bibliography" 2623msgstr "Библиография" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2627msgid "Billings, Montana, United States" 2628msgstr "Биллингс, Монтана" 2629 2630#. I18N: gedcom tag BLOB 2631#: app/GedcomTag.php:545 2632msgid "Binary data object" 2633msgstr "Бинарный объект данных" 2634 2635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2636msgid "Bing Maps™" 2637msgstr "Bing Maps™" 2638 2639#. I18N: Location of an LDS church temple 2640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2641msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2642msgstr "Бирмингем, Алабама" 2643 2644#. I18N: gedcom tag BIRT 2645#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2651#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2652#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Рождение" 2771 2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2773msgctxt "Female pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Рождение" 2776 2777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2778msgctxt "Male pedigree" 2779msgid "Birth" 2780msgstr "Рождение" 2781 2782#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2783msgctxt "Pedigree" 2784msgid "Birth" 2785msgstr "Рождение" 2786 2787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2788msgid "Birth by country" 2789msgstr "Рождения по странам" 2790 2791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2793msgid "Birth date range end" 2794msgstr "Период даты рождения (конец)" 2795 2796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2798msgid "Birth date range start" 2799msgstr "Период даты рождения (начало)" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1326 2802msgid "Birth of a brother" 2803msgstr "Рождение брата" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2806msgid "Birth of a child" 2807msgstr "Рождение ребенка" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1275 2810msgid "Birth of a daughter" 2811msgstr "Рождение дочери" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2815msgid "Birth of a grandchild" 2816msgstr "Рождение внука/внучки" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1286 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Рождение внучки" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1297 2823msgctxt "daughter’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Рождение внучки" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1308 2828msgctxt "son’s daughter" 2829msgid "Birth of a granddaughter" 2830msgstr "Рождение внучки" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1282 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Рождение внука" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1293 2837msgctxt "daughter’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Рождение внука" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1304 2842msgctxt "son’s son" 2843msgid "Birth of a grandson" 2844msgstr "Рождение внука" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1315 2847msgid "Birth of a half-brother" 2848msgstr "Рождение неполнородного брата" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1322 2851msgid "Birth of a half-sibling" 2852msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1319 2855msgid "Birth of a half-sister" 2856msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Рождение сибса" 2861 2862#: app/GedcomTag.php:1330 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Рождение сестры" 2865 2866#: app/GedcomTag.php:1271 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Рождение сына" 2869 2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2871msgid "Birth places" 2872msgstr "Место рождения" 2873 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2875msgid "Birthplace contains" 2876msgstr "Место рождения" 2877 2878#. I18N: Name of a module/report 2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2883msgid "Births" 2884msgstr "Рождения" 2885 2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2888msgid "Births by century" 2889msgstr "Рождения по столетиям" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2894msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2895 2896#. I18N: gedcom tag BLES 2897#: app/GedcomTag.php:538 2898msgid "Blessing" 2899msgstr "Благословение" 2900 2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2902msgid "Block" 2903msgstr "Блок" 2904 2905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2908#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2909msgid "Blocks" 2910msgstr "Блоки" 2911 2912#. I18N: The name of a colour-scheme 2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2914msgid "Blue Lagoon" 2915msgstr "Голубая лагуна" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2919msgid "Blue Marine" 2920msgstr "Голубая лагуна" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2924msgid "Bogota, Colombia" 2925msgstr "Богота, Колумбия" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2929msgid "Boise, Idaho, United States" 2930msgstr "Бойсе, Айдахо" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2934msgid "Bolivia" 2935msgstr "Боливия" 2936 2937#. I18N: Type of media object 2938#: app/GedcomTag.php:2357 2939msgid "Book" 2940msgstr "Книга" 2941 2942#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2944msgid "Born in the covenant" 2945msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2949msgid "Bosnia and Herzegovina" 2950msgstr "Босния и Герцеговина" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2954msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2955msgstr "Бостон, Массачусетс" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2958msgid "Both alive" 2959msgstr "Оба живы" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2962msgid "Both dead" 2963msgstr "Оба скончались" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2967msgid "Botswana" 2968msgstr "Ботсвана" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2972msgid "Bountiful, Utah, United States" 2973msgstr "Баунтифул, Юта" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2977msgid "Bouvet Island" 2978msgstr "Остров Буве" 2979 2980#. I18N: Branches of a family tree 2981#. I18N: Name of a module/list 2982#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2983#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2984msgid "Branches" 2985msgstr "Ветви дерева" 2986 2987#. I18N: %s is a surname 2988#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2989#, php-format 2990msgid "Branches of the %s family" 2991msgstr "Ветви семьи %s" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2995msgid "Brazil" 2996msgstr "Бразилия" 2997 2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2999msgid "Bridesmaid" 3000msgstr "Свидетельница невесты" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3004msgid "Brigham City, Utah, United States" 3005msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3006 3007#. I18N: Location of an LDS church temple 3008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3009msgid "Brisbane, Australia" 3010msgstr "Брисбен, Австралия" 3011 3012#. I18N: gedcom tag _BRTM 3013#: app/GedcomTag.php:1337 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "Обрезание" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2094 3018msgid "Brit milah of a brother" 3019msgstr "Обрезание брата" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2086 3022msgid "Brit milah of a grandson" 3023msgstr "Обрезание внука" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:2088 3026msgctxt "daughter’s son" 3027msgid "Brit milah of a grandson" 3028msgstr "Обрезание внука" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:2090 3031msgctxt "son’s son" 3032msgid "Brit milah of a grandson" 3033msgstr "Обрезание внука" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:2092 3036msgid "Brit milah of a half-brother" 3037msgstr "Обрезание сводного брата" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:2083 3040msgid "Brit milah of a son" 3041msgstr "Обрезание сына" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3045msgid "British Indian Ocean Territory" 3046msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3050msgid "British Virgin Islands" 3051msgstr "Британские Виргинские острова" 3052 3053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3055msgid "Brother" 3056msgstr "Брат" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:137 3060msgctxt "GENITIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Брюмера" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:231 3066msgctxt "INSTRUMENTAL" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Брюмером" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:184 3072msgctxt "LOCATIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Брюмере" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:89 3078msgctxt "NOMINATIVE" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "Брюмер" 3081 3082#. I18N: Name of a country or state 3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3084msgid "Brunei Darussalam" 3085msgstr "Бруней Даруссалам" 3086 3087#. I18N: Location of an LDS church temple 3088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3089msgid "Buenos Aires, Argentina" 3090msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3091 3092#. I18N: Name of a country or state 3093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3094msgid "Bulgaria" 3095msgstr "Болгария" 3096 3097#. I18N: gedcom tag BURI 3098#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3103msgid "Burial" 3104msgstr "Похороны" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1443 3107msgid "Burial of a brother" 3108msgstr "Похороны брата" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1351 3111msgid "Burial of a child" 3112msgstr "Похороны ребенка" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1348 3115msgid "Burial of a daughter" 3116msgstr "Похороны дочери" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1432 3119msgid "Burial of a father" 3120msgstr "Похороны отца" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3123msgid "Burial of a grandchild" 3124msgstr "Похороны внука" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1359 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Похороны внучки" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1370 3131msgctxt "daughter’s daughter" 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Похороны внучки" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1381 3136msgctxt "son’s daughter" 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Похороны внучки" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1388 3141msgid "Burial of a grandfather" 3142msgstr "Похороны дедушки" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1392 3145msgid "Burial of a grandmother" 3146msgstr "Похороны бабушки" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1395 3149msgid "Burial of a grandparent" 3150msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1355 3153msgid "Burial of a grandson" 3154msgstr "Похороны внука" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1366 3157msgctxt "daughter’s son" 3158msgid "Burial of a grandson" 3159msgstr "Похороны внука" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1377 3162msgctxt "son’s son" 3163msgid "Burial of a grandson" 3164msgstr "Похороны внука" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1421 3167msgid "Burial of a half-brother" 3168msgstr "Похороны неполнородного брата" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1428 3171msgid "Burial of a half-sibling" 3172msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1425 3175msgid "Burial of a half-sister" 3176msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1454 3179msgid "Burial of a husband" 3180msgstr "Похороны мужа" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1410 3183msgid "Burial of a maternal grandfather" 3184msgstr "Похороны дедушки по маме" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1414 3187msgid "Burial of a maternal grandmother" 3188msgstr "Похороны бабушки по маме" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1417 3191msgid "Burial of a maternal grandparent" 3192msgstr "Похороны родителя мамы" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1436 3195msgid "Burial of a mother" 3196msgstr "Похороны матери" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1439 3199msgid "Burial of a parent" 3200msgstr "Похороны родителя" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1399 3203msgid "Burial of a paternal grandfather" 3204msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1403 3207msgid "Burial of a paternal grandmother" 3208msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1406 3211msgid "Burial of a paternal grandparent" 3212msgstr "Похороны родителя отца" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1450 3215msgid "Burial of a sibling" 3216msgstr "Похороны брата/сестры" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1447 3219msgid "Burial of a sister" 3220msgstr "Похороны сестры" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1344 3223msgid "Burial of a son" 3224msgstr "Похороны сына" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1461 3227msgid "Burial of a spouse" 3228msgstr "Похороны супруга(и)" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:1458 3231msgid "Burial of a wife" 3232msgstr "Похороны жены" 3233 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3235msgid "Burial place contains" 3236msgstr "Место захоронения" 3237 3238#. I18N: Name of a module/report 3239#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3242msgid "Burials" 3243msgstr "Похороны" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3247msgid "Burkina Faso" 3248msgstr "Буркина Фасо" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3252msgid "Burundi" 3253msgstr "Бурунди" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Покупатель" 3258 3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3260msgctxt "FEMALE" 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Покупатель" 3263 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3265msgctxt "MALE" 3266msgid "Buyer" 3267msgstr "Покупатель" 3268 3269#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3271msgid "By default, SMTP works on port 25." 3272msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3273 3274#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3275#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3276msgid "CKEditor™" 3277msgstr "CKEditor™" 3278 3279#. I18N: Name of a module. 3280#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3281msgid "CSS and JS" 3282msgstr "" 3283 3284#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3286msgid "Calculating…" 3287msgstr "Вычисляется…" 3288 3289#. I18N: Name of a module 3290#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3291#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3292msgid "Calendar" 3293msgstr "Календарь" 3294 3295#. I18N: A configuration setting 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3299msgid "Calendar conversion" 3300msgstr "Конвертация календаря" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3304msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3305msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3306 3307#. I18N: gedcom tag CALN 3308#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3309msgid "Call number" 3310msgstr "Номер телефона" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3314msgid "Cambodia" 3315msgstr "Камбоджа" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3319msgid "Cameroon" 3320msgstr "Камерун" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3324msgid "Campinas, Brazil" 3325msgstr "Кампинас, Бразилия" 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3329msgid "Canada" 3330msgstr "Канада" 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3334msgid "Cape Verde" 3335msgstr "Кабо-Верде" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3339msgid "Caracas, Venezuela" 3340msgstr "Каракас, Венесуэла" 3341 3342#. I18N: Type of media object 3343#: app/GedcomTag.php:2360 3344msgid "Card" 3345msgstr "Карточка" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3349msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3350msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3351 3352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3353msgid "Case insensitive" 3354msgstr "Без учёта регистра" 3355 3356#. I18N: gedcom tag CAST 3357#: app/GedcomTag.php:558 3358msgid "Caste" 3359msgstr "Каста" 3360 3361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3362msgid "Categories" 3363msgstr "Категории" 3364 3365#. I18N: gedcom tag CAUS 3366#: app/GedcomTag.php:561 3367msgid "Cause" 3368msgstr "Причина" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:656 3371msgid "Cause of death" 3372msgstr "Причина смерти" 3373 3374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3375msgid "Caution!" 3376msgstr "Внимание!" 3377 3378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3379#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3380msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3381msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3382 3383#. I18N: Name of a country or state 3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3385msgid "Cayman Islands" 3386msgstr "Каймановы острова" 3387 3388#. I18N: Location of an LDS church temple 3389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3390msgid "Cebu City, Philippines" 3391msgstr "Себу, Филиппины" 3392 3393#. I18N: gedcom tag CEME 3394#: app/GedcomTag.php:564 3395msgid "Cemetery" 3396msgstr "Кладбище" 3397 3398#. I18N: gedcom tag CENS 3399#: app/GedcomTag.php:567 3400msgid "Census" 3401msgstr "Перепись" 3402 3403#. I18N: Name of a module 3404#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3405msgid "Census assistant" 3406msgstr "Ассистент переписей" 3407 3408#: app/GedcomTag.php:569 3409#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3410msgid "Census date" 3411msgstr "Дата переписи" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:571 3414msgid "Census place" 3415msgstr "Место переписи" 3416 3417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3418msgid "Census transcript" 3419msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3420 3421#. I18N: Name of a country or state 3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3423msgid "Central African Republic" 3424msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3425 3426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3429#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3431#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3432#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3433#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3437#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3438#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3439#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3440#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3441#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3442#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3445msgid "Century" 3446msgstr "" 3447 3448#. I18N: Type of media object 3449#: app/GedcomTag.php:2363 3450msgid "Certificate" 3451msgstr "Удостоверение" 3452 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3455msgid "Chad" 3456msgstr "Чад" 3457 3458#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3459#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3460msgid "Change family members" 3461msgstr "Редактировать членов семьи" 3462 3463#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3464msgid "Change the “Home page” blocks" 3465msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3466 3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3468msgid "Change the “My page” blocks" 3469msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3470 3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3473#, php-format 3474msgid "Changed on %1$s" 3475msgstr "Изменено на %1$s" 3476 3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3479#, php-format 3480msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3481msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3482 3483#. I18N: Name of a module/report 3484#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3489msgid "Changes" 3490msgstr "Изменения" 3491 3492#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3493#, php-format 3494msgid "Changes in the last %s day" 3495msgid_plural "Changes in the last %s days" 3496msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3497msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3498msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3502msgid "Changes log" 3503msgstr "История изменений" 3504 3505#. I18N: gedcom tag CHAR 3506#: app/GedcomTag.php:586 3507msgid "Character set" 3508msgstr "Набор символов" 3509 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3512msgid "Chart" 3513msgstr "Диаграмма" 3514 3515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3516msgid "Chart preferences" 3517msgstr "Настройки графика" 3518 3519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3523msgid "Chart type" 3524msgstr "Тип графика" 3525 3526#. I18N: Name of a module/block 3527#. I18N: Name of a module 3528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3530#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3535msgid "Charts" 3536msgstr "Графики" 3537 3538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3539#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3540msgid "Check for errors" 3541msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3542 3543#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3544msgid "Check for pending changes…" 3545msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3546 3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3548msgid "Checking server capacity" 3549msgstr "Тест сервера" 3550 3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3552msgid "Checking server configuration" 3553msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3554 3555#. I18N: Location of an LDS church temple 3556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3557msgid "Chicago, Illinois, United States" 3558msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3559 3560#. I18N: gedcom tag CHIL 3561#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3565msgid "Child" 3566msgstr "Ребёнок" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3570msgid "Child of " 3571msgstr "Ребёнок от " 3572 3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3575#, php-format 3576msgid "Child of %s" 3577msgstr "Ребёнок от %s" 3578 3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3581#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3586msgid "Children" 3587msgstr "Дети" 3588 3589#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3590msgid "Children in family" 3591msgstr "Детей в семье" 3592 3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3595msgid "Children of " 3596msgstr "Дети от " 3597 3598#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:99 3600msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3601msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3602 3603#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:93 3605msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3606msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3607 3608#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:96 3610msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3611msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3612 3613#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3614#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3615#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3618#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3619msgid "Children take their father’s surname." 3620msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3621 3622#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3623#: app/SurnameTradition.php:90 3624msgid "Children take their mother’s surname." 3625msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3626 3627#. I18N: Name of a country or state 3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3629msgid "Chile" 3630msgstr "Чили" 3631 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3634msgid "China" 3635msgstr "Китай" 3636 3637#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3638msgid "Choose a report to run" 3639msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3640 3641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3644msgid "Choose relatives" 3645msgstr "Выберите родственников" 3646 3647#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3648msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3649msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3650 3651#. I18N: gedcom tag CHR 3652#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3656msgid "Christening" 3657msgstr "Крещение" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1520 3660msgid "Christening of a brother" 3661msgstr "Крещение брата" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1472 3664msgid "Christening of a child" 3665msgstr "Крещение ребенка" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1469 3668msgid "Christening of a daughter" 3669msgstr "Крещение дочери" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3672msgid "Christening of a grandchild" 3673msgstr "Крещение внука" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1480 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Крещение внучки" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1491 3680msgctxt "daughter’s daughter" 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Крещение внучки" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1502 3685msgctxt "son’s daughter" 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Крещение внучки" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1476 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Крещение внука" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1487 3694msgctxt "daughter’s son" 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Крещение внука" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1498 3699msgctxt "son’s son" 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Крещение внука" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1509 3704msgid "Christening of a half-brother" 3705msgstr "Крещение неполнородного брата" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1516 3708msgid "Christening of a half-sibling" 3709msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1513 3712msgid "Christening of a half-sister" 3713msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1527 3716msgid "Christening of a sibling" 3717msgstr "Крещение брата/сестры" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:1524 3720msgid "Christening of a sister" 3721msgstr "Крещение сестры" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:1465 3724msgid "Christening of a son" 3725msgstr "Крещение сына" 3726 3727#. I18N: Name of a country or state 3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3729msgid "Christmas Island" 3730msgstr "Остров Рождества" 3731 3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3733msgid "Circumciser" 3734msgstr "Совершающий обрезание" 3735 3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3737msgid "Citation" 3738msgstr "Цитирование" 3739 3740#. I18N: gedcom tag PAGE 3741#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3745msgid "Citation details" 3746msgstr "Подробности цитаты" 3747 3748#. I18N: gedcom tag CITN 3749#: app/GedcomTag.php:602 3750msgid "Citizenship" 3751msgstr "Гражданство" 3752 3753#. I18N: gedcom tag CITY 3754#: app/GedcomTag.php:605 3755msgid "City" 3756msgstr "Город" 3757 3758#. I18N: Location of an LDS church temple 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3760msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3761msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3762 3763#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3764msgid "Civil marriage" 3765msgstr "Зарегистрированный брак" 3766 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Гражданский регистратор" 3770 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3772msgctxt "FEMALE" 3773msgid "Civil registrar" 3774msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3775 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3777msgctxt "MALE" 3778msgid "Civil registrar" 3779msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3780 3781#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3783msgid "Clean up data folder" 3784msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3785 3786#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3788msgid "Cleared but not yet completed" 3789msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3790 3791#. I18N: Name of a module 3792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3793msgid "Clippings cart" 3794msgstr "Корзина вырезок" 3795 3796#. I18N: Type of media object 3797#: app/GedcomTag.php:2366 3798msgid "Coat of arms" 3799msgstr "Герб" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3803msgid "Cochabamba, Bolivia" 3804msgstr "Кочабамба, Боливия" 3805 3806#. I18N: Name of a country or state 3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3808msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3809msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3810 3811#. I18N: The name of a colour-scheme 3812#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3813msgid "Coffee and Cream" 3814msgstr "Кофе и сливки" 3815 3816#. I18N: The name of a colour-scheme 3817#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3818msgid "Cold Day" 3819msgstr "Холодный день" 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3823msgid "Colombia" 3824msgstr "Колумбия" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3828msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3829msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3833msgid "Columbia River, Washington, United States" 3834msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3838msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3839msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3843msgid "Columbus, Ohio, United States" 3844msgstr "Колумбус, Огайо" 3845 3846#. I18N: gedcom tag COMM 3847#: app/GedcomTag.php:608 3848msgid "Comment" 3849msgstr "Комментарий" 3850 3851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3853#: resources/views/register-page.phtml:83 3854msgid "Comments" 3855msgstr "Комментарии" 3856 3857#. I18N: gedcom tag _COML 3858#: app/GedcomTag.php:1531 3859msgid "Common law marriage" 3860msgstr "Законный брак" 3861 3862#. I18N: Description of the “Messages” module 3863#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3864msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3865msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3866 3867#. I18N: Name of a country or state 3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3869msgid "Comoros" 3870msgstr "Коморы" 3871 3872#. I18N: Name of a module/chart 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3874msgid "Compact tree" 3875msgstr "График бабочка" 3876 3877#. I18N: %s is an individual’s name 3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3879#, php-format 3880msgid "Compact tree of %s" 3881msgstr "График бабочка для %s" 3882 3883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3884msgid "Comparison" 3885msgstr "Сравнение" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3889msgid "Completed before 1970; date not available" 3890msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3891 3892#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3894msgid "Completed; date unknown" 3895msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3899msgid "Compress the GEDCOM file" 3900msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3901 3902#. I18N: gedcom tag CONC 3903#: app/GedcomTag.php:611 3904msgid "Concatenation" 3905msgstr "Взаимная связь" 3906 3907#. I18N: gedcom tag CONF 3908#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3909msgid "Confirmation" 3910msgstr "Конфирмация" 3911 3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3913msgid "Connection to database server" 3914msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3915 3916#. I18N: Name of a module 3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3919msgid "Contact information" 3920msgstr "Информация о контакте" 3921 3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3923msgid "Contact method" 3924msgstr "Контактный метод" 3925 3926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3927msgid "Contains" 3928msgstr "Содержит" 3929 3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3933msgid "Content" 3934msgstr "Содержание" 3935 3936#. I18N: gedcom tag CONT 3937#: app/GedcomTag.php:614 3938msgid "Continued" 3939msgstr "Продолжение" 3940 3941#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3943#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3949#: resources/views/admin/components.phtml:13 3950#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3952#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3953#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3955#: resources/views/admin/media.phtml:9 3956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3958#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3959#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3965#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3975#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3979#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3981#: resources/views/admin/users.phtml:9 3982#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3991msgid "Control panel" 3992msgstr "Панель управления" 3993 3994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3997msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3998msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 3999 4000#. I18N: Name of a country or state 4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4002msgid "Cook Islands" 4003msgstr "Острова Кука" 4004 4005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4006msgid "Cookies" 4007msgstr "Куки" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4011msgid "Copenhagen, Denmark" 4012msgstr "Копенгаген, Дания" 4013 4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4015#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4016msgid "Copy" 4017msgstr "Копировать" 4018 4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4021#, php-format 4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4023msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4024 4025#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4026msgid "Copy files…" 4027msgstr "Копирование файлов…" 4028 4029#. I18N: gedcom tag COPR 4030#: app/GedcomTag.php:627 4031msgid "Copyright" 4032msgstr "Авторские права" 4033 4034#. I18N: Location of an LDS church temple 4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4036msgid "Cordoba, Argentina" 4037msgstr "Кордова, Аргентина" 4038 4039#. I18N: gedcom tag CORP 4040#: app/GedcomTag.php:630 4041msgid "Corporation" 4042msgstr "Корпорация" 4043 4044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4045msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4046msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4050msgid "Costa Rica" 4051msgstr "Коста Рика" 4052 4053#. I18N: Name of a country or state 4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4055msgid "Cote d’Ivoire" 4056msgstr "Берег Слоновой Кости" 4057 4058#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4059msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4060msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4061 4062#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4063#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4064msgid "Count the visits to each page" 4065msgstr "" 4066 4067#. I18N: gedcom tag CTRY 4068#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4069msgid "Country" 4070msgstr "Страна" 4071 4072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4073msgid "Create" 4074msgstr "Создать" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4077msgid "Create a family" 4078msgstr "Создать семью" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4082msgid "Create a family tree" 4083msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4087#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4088msgid "Create a media object" 4089msgstr "Создать новый медиаобъект" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4092#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4093msgid "Create a repository" 4094msgstr "Создать архив" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4097#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4098msgid "Create a shared note" 4099msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4100 4101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4102msgid "Create a shared note using the census assistant" 4103msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4106#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4107msgid "Create a source" 4108msgstr "Создать новый источник" 4109 4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4111#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4112msgid "Create a submitter" 4113msgstr "Создать подателя" 4114 4115#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4116msgid "Create a temporary folder…" 4117msgstr "" 4118 4119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4120msgid "Create a unique filename" 4121msgstr "Создать уникальное имя файла" 4122 4123#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4124msgid "Create an individual" 4125msgstr "Создать новую персону" 4126 4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4128msgid "Create your own chart" 4129msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4130 4131#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4133msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4134 4135#. I18N: gedcom tag CREM 4136#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4142msgid "Cremation" 4143msgstr "Кремация" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1634 4146msgid "Cremation of a brother" 4147msgstr "Кремация брата" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1542 4150msgid "Cremation of a child" 4151msgstr "Кремация ребенка" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1539 4154msgid "Cremation of a daughter" 4155msgstr "Кремация дочери" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1623 4158msgid "Cremation of a father" 4159msgstr "Кремация отца" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4162msgid "Cremation of a grand-parent" 4163msgstr "Кремация деда/бабки" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4166msgid "Cremation of a grandchild" 4167msgstr "Кремация внука" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1550 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Кремация внучки" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1561 4174msgctxt "daughter’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Кремация внучки" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1572 4179msgctxt "son’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Кремация внучки" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1579 4184msgid "Cremation of a grandfather" 4185msgstr "Кремация дедушки" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1583 4188msgid "Cremation of a grandmother" 4189msgstr "Кремация бабушки" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1546 4192msgid "Cremation of a grandson" 4193msgstr "Кремация внука" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1557 4196msgctxt "daughter’s son" 4197msgid "Cremation of a grandson" 4198msgstr "Кремация внука" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1568 4201msgctxt "son’s son" 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Кремация внука" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1612 4206msgid "Cremation of a half-brother" 4207msgstr "Кремация неполнородного брата" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1619 4210msgid "Cremation of a half-sibling" 4211msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1616 4214msgid "Cremation of a half-sister" 4215msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1645 4218msgid "Cremation of a husband" 4219msgstr "Кремация мужа" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1601 4222msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4223msgstr "Кремация дедушки по маме" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1605 4226msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4227msgstr "Кремация бабушки по маме" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1627 4230msgid "Cremation of a mother" 4231msgstr "Кремация матери" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1630 4234msgid "Cremation of a parent" 4235msgstr "Кремация родителя" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1590 4238msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4239msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1594 4242msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4243msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1641 4246msgid "Cremation of a sibling" 4247msgstr "Кремация брата/сестры" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1638 4250msgid "Cremation of a sister" 4251msgstr "Кремация сестры" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1535 4254msgid "Cremation of a son" 4255msgstr "Кремация сына" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1652 4258msgid "Cremation of a spouse" 4259msgstr "Кремация супруга(и)" 4260 4261#: app/GedcomTag.php:1649 4262msgid "Cremation of a wife" 4263msgstr "Кремация жены" 4264 4265#. I18N: Name of a country or state 4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4267msgid "Croatia" 4268msgstr "Хорватия" 4269 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4272msgid "Cuba" 4273msgstr "Куба" 4274 4275#. I18N: Location of an LDS church temple 4276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4277msgid "Curitiba, Brazil" 4278msgstr "Куритиба, Бразилия" 4279 4280#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4281msgid "Custom" 4282msgstr "Произвольный" 4283 4284#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4286msgid "Custom event" 4287msgstr "Нестандартное событие" 4288 4289#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4290msgid "Custom fact" 4291msgstr "Пользовательский факт" 4292 4293#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4294msgid "Custom module" 4295msgstr "Пользовательские модули" 4296 4297#. I18N: A configuration setting 4298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4299msgid "Custom welcome text" 4300msgstr "Свой текст с приветствием" 4301 4302#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4303msgid "Customize this page" 4304msgstr "Настроить эту страницу" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4308msgid "Cyprus" 4309msgstr "Кипр" 4310 4311#. I18N: Name of a country or state 4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4313msgid "Czech Republic" 4314msgstr "Чехия" 4315 4316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4318msgid "DKIM digital signature" 4319msgstr "" 4320 4321#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4322#: app/GedcomTag.php:1787 4323msgid "DNA markers" 4324msgstr "ДНК маркеры" 4325 4326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4327#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4329msgid "Daitch-Mokotoff" 4330msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4331 4332#. I18N: Location of an LDS church temple 4333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4334msgid "Dallas, Texas, United States" 4335msgstr "Даллас, Техас" 4336 4337#. I18N: gedcom tag DATA 4338#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4339msgid "Data" 4340msgstr "Данные" 4341 4342#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4343msgid "Data controller" 4344msgstr "" 4345 4346#. I18N: A configuration setting 4347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4348msgid "Data folder" 4349msgstr "Папка данных" 4350 4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4355msgid "Database connection" 4356msgstr "подключение базы данных" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4362msgid "Database name" 4363msgstr "Имя базы данных" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4368msgid "Database password" 4369msgstr "Пароль базы данных" 4370 4371#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4372msgid "Database type" 4373msgstr "" 4374 4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4378msgid "Database user account" 4379msgstr "Пользователь базы данных" 4380 4381#. I18N: gedcom tag DATE 4382#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4383#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4386#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4391#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4396msgid "Date" 4397msgstr "Дата" 4398 4399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4400msgid "Date differences" 4401msgstr "Разницы дат" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:504 4405msgid "Date of LDS baptism" 4406msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:1011 4410msgid "Date of LDS child sealing" 4411msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:703 4415msgid "Date of LDS endowment" 4416msgstr "Дата мормонского обличения" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:754 4420msgid "Date of LDS spouse sealing" 4421msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:469 4424msgid "Date of adoption" 4425msgstr "Дата усыновления" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4428msgid "Date of baptism" 4429msgstr "Дата крещения" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4432msgid "Date of bar mitzvah" 4433msgstr "Дата бар-мицва" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4436msgid "Date of bat mitzvah" 4437msgstr "Дата бат-мицва" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4443msgid "Date of birth" 4444msgstr "Дата рождения" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:540 4447msgid "Date of blessing" 4448msgstr "Дата благословения" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:1339 4451msgid "Date of brit milah" 4452msgstr "Дата обрезания" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4455msgid "Date of burial" 4456msgstr "Дата похорон" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4459msgid "Date of christening" 4460msgstr "Дата крещения" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4463msgid "Date of confirmation" 4464msgstr "Дата конфирмации" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:635 4467msgid "Date of cremation" 4468msgstr "Дата кремации" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4473msgid "Date of death" 4474msgstr "Дата смерти" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:745 4477msgid "Date of divorce" 4478msgstr "Дата развода" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:695 4481msgid "Date of emigration" 4482msgstr "Дата эмиграции" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4485msgid "Date of engagement" 4486msgstr "Дата обручения" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4489msgid "Date of entry in original source" 4490msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:718 4493msgid "Date of event" 4494msgstr "Дата события" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4497msgid "Date of first communion" 4498msgstr "Дата первого причастия" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:799 4501msgid "Date of immigration" 4502msgstr "Дата иммиграции" 4503 4504#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4505#: app/GedcomTag.php:580 4506msgid "Date of last change" 4507msgstr "Дата последнего изменения" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4512msgid "Date of marriage" 4513msgstr "Дата свадьбы" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4516msgid "Date of marriage banns" 4517msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:876 4520msgid "Date of naturalization" 4521msgstr "Дата натурализации" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:914 4524msgid "Date of ordination" 4525msgstr "Дата посвящения" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:969 4528msgid "Date of residence" 4529msgstr "Дата проживания" 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:87 4532msgid "Date period" 4533msgstr "Период времени" 4534 4535#: resources/views/help/date.phtml:80 4536msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4537msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:49 4540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4541msgid "Date range" 4542msgstr "Диапазон дат" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:42 4545msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4546msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4547 4548#: resources/views/admin/users.phtml:25 4549msgid "Date registered" 4550msgstr "Дата регистрации" 4551 4552#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4553msgid "Date sent" 4554msgstr "Дата отправки" 4555 4556#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4558#, php-format 4559msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4560msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:4 4563msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4564msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4565 4566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4570msgid "Daughter" 4571msgstr "Дочь" 4572 4573#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4575#, php-format 4576msgid "Daughter of %s" 4577msgstr "Дочь от %s" 4578 4579#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4580msgid "Day" 4581msgstr "День" 4582 4583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4584msgid "Day not set" 4585msgstr "День не установлен" 4586 4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4590msgid "Day:" 4591msgstr "День:" 4592 4593#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4595msgid "Dead" 4596msgstr "Мертвые" 4597 4598#. I18N: gedcom tag DEAT 4599#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4603#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4724msgid "Death" 4725msgstr "Смерть" 4726 4727#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4728msgid "Death by country" 4729msgstr "Смерти по странам" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4733msgid "Death date range end" 4734msgstr "Период даты смерти (конец)" 4735 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4738msgid "Death date range start" 4739msgstr "Период даты смерти (начало)" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1759 4742msgid "Death of a brother" 4743msgstr "Смерть брата" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4746msgid "Death of a child" 4747msgstr "Смерть ребенка" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1664 4750msgid "Death of a daughter" 4751msgstr "Смерть дочери" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1748 4754msgid "Death of a father" 4755msgstr "Смерть отца" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4759msgid "Death of a grand-parent" 4760msgstr "Смерть пра-родителя" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4764msgid "Death of a grandchild" 4765msgstr "Смерть внука/внучки" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1675 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Смерть внучки" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1686 4772msgctxt "daughter’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Смерть внучки" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1697 4777msgctxt "son’s daughter" 4778msgid "Death of a granddaughter" 4779msgstr "Смерть внучки" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1704 4782msgid "Death of a grandfather" 4783msgstr "Смерть дедушки" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1708 4786msgid "Death of a grandmother" 4787msgstr "Смерть бабушки" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1671 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Смерть внука" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1682 4794msgctxt "daughter’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Смерть внука" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1693 4799msgctxt "son’s son" 4800msgid "Death of a grandson" 4801msgstr "Смерть внука" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1737 4804msgid "Death of a half-brother" 4805msgstr "Смерть неполнородного брата" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1744 4808msgid "Death of a half-sibling" 4809msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1741 4812msgid "Death of a half-sister" 4813msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1770 4816msgid "Death of a husband" 4817msgstr "Смерть мужа" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1726 4820msgid "Death of a maternal grandfather" 4821msgstr "Смерть дедушки по маме" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1730 4824msgid "Death of a maternal grandmother" 4825msgstr "Смерть бабушки по маме" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1752 4828msgid "Death of a mother" 4829msgstr "Смерть матери" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4832msgid "Death of a parent" 4833msgstr "Смерть родителя" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1715 4836msgid "Death of a paternal grandfather" 4837msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1719 4840msgid "Death of a paternal grandmother" 4841msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4844msgid "Death of a sibling" 4845msgstr "Смерть брата/сестры" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1763 4848msgid "Death of a sister" 4849msgstr "Смерть сестры" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1660 4852msgid "Death of a son" 4853msgstr "Смерть сына" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4856msgid "Death of a spouse" 4857msgstr "Смерть супруга(и)" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1774 4860msgid "Death of a wife" 4861msgstr "Смерть жены" 4862 4863#. I18N: gedcom tag _DETS 4864#: app/GedcomTag.php:1784 4865msgid "Death of one spouse" 4866msgstr "Смерть супруга(и)" 4867 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4869msgid "Death place contains" 4870msgstr "Место смерти" 4871 4872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4873msgid "Death places" 4874msgstr "Место смерти" 4875 4876#. I18N: Name of a module/report 4877#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4881msgid "Deaths" 4882msgstr "Смерти" 4883 4884#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4886msgid "Deaths by century" 4887msgstr "Смерти по столетиям" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4890msgctxt "Abbreviation for December" 4891msgid "Dec" 4892msgstr "Дек" 4893 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4898msgid "Decade of birth" 4899msgstr "Рождения по десятилетиям" 4900 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4903msgid "Decade of death" 4904msgstr "Кончины по десятилетиям" 4905 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4908msgid "Decade of marriage" 4909msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4912msgctxt "GENITIVE" 4913msgid "December" 4914msgstr "декабря" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4917msgctxt "INSTRUMENTAL" 4918msgid "December" 4919msgstr "декабрём" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4922msgctxt "LOCATIVE" 4923msgid "December" 4924msgstr "декабря" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4929msgctxt "NOMINATIVE" 4930msgid "December" 4931msgstr "декабрь" 4932 4933#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4934#: app/Date/FrenchDate.php:305 4935msgid "Decidi" 4936msgstr "Декади" 4937 4938#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4939msgid "Default chart" 4940msgstr "График по умолчанию" 4941 4942#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4943msgid "Default family tree" 4944msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4945 4946#. I18N: A configuration setting 4947#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4949#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4950msgid "Default individual" 4951msgstr "Персона по умолчанию" 4952 4953#. I18N: A configuration setting 4954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4955msgid "Default theme" 4956msgstr "Тема по умолчанию" 4957 4958#. I18N: gedcom tag _DEG 4959#: app/GedcomTag.php:1781 4960msgid "Degree" 4961msgstr "Звание, чин" 4962 4963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4967#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4979msgctxt "font name" 4980msgid "DejaVu" 4981msgstr "DejaVu" 4982 4983#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4987#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4988#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4996#: resources/views/media-page.phtml:102 4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5005msgid "Delete" 5006msgstr "Удалить" 5007 5008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5009msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5010msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5011 5012#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5014msgid "Delete inactive users" 5015msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5016 5017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5018msgid "Delete old files…" 5019msgstr "" 5020 5021#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5022msgid "Delete selected messages" 5023msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5024 5025#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5026msgid "Delete the preferences for this module." 5027msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5028 5029#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5030#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5031msgid "Delete this name" 5032msgstr "Удалить имя" 5033 5034#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5035msgid "Delete your account" 5036msgstr "Удалить свой аккаунт" 5037 5038#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5039msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5040msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5041 5042#. I18N: Name of a country or state 5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5044msgid "Democratic Republic of the Congo" 5045msgstr "Демократическая Республика Конго" 5046 5047#. I18N: Name of a country or state 5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5049msgid "Denmark" 5050msgstr "Дания" 5051 5052#. I18N: Location of an LDS church temple 5053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5054msgid "Denver, Colorado, United States" 5055msgstr "Денвер, Колорадо" 5056 5057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5058msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5059msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5060 5061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5062msgid "Descendant generations" 5063msgstr "Генерации потомков" 5064 5065#. I18N: gedcom tag DESC 5066#. I18N: Name of a module/chart 5067#. I18N: Name of a module/sidebar 5068#. I18N: Name of a module/report 5069#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5071#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5077msgid "Descendants" 5078msgstr "Потомки" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DESI 5081#: app/GedcomTag.php:666 5082msgid "Descendants interest" 5083msgstr "Интерес к потомкам" 5084 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5086msgid "Descendants of " 5087msgstr "Потомки от " 5088 5089#. I18N: %s is an individual’s name 5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5091#, php-format 5092msgid "Descendants of %s" 5093msgstr "Потомки %s" 5094 5095#. I18N: gedcom tag DSCR 5096#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5098msgid "Description" 5099msgstr "Описание" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5103msgid "Description META tag" 5104msgstr "Мета тег Description" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DEST 5107#: app/GedcomTag.php:669 5108msgid "Destination" 5109msgstr "Назначение" 5110 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5115#: resources/views/media-page.phtml:53 5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5117#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5118#: resources/views/source-page.phtml:40 5119msgid "Details" 5120msgstr "Детали" 5121 5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5124msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5128msgid "Detroit, Michigan, United States" 5129msgstr "Детройт, Мичиган" 5130 5131#: app/Date/JalaliDate.php:268 5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Дей" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:143 5138msgctxt "GENITIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Дея" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:233 5144msgctxt "INSTRUMENTAL" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Деем" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:188 5150msgctxt "LOCATIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Дее" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:98 5156msgctxt "NOMINATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "Дей" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:150 5162msgctxt "GENITIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Зульхиджа" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:240 5168msgctxt "INSTRUMENTAL" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Зульхиджа" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:195 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Зульхиджа" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:105 5180msgctxt "NOMINATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Зульхиджа" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:148 5186msgctxt "GENITIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Зулькада" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:238 5192msgctxt "INSTRUMENTAL" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Зулькада" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:193 5198msgctxt "LOCATIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Зулькада" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:103 5204msgctxt "NOMINATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Зулькада" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5210msgid "Died as a child: exempt" 5211msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5215msgid "Died as an infant: exempt" 5216msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5217 5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5219msgid "Differences" 5220msgstr "Различия" 5221 5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5225msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5226 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230msgid "Direct line ancestors" 5231msgstr "Прямая линия предков" 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors and their families" 5237msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5238 5239#. I18N: %s is a number of records per page 5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5241#, php-format 5242msgid "Display %s" 5243msgstr "Показать %s" 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5248msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5249 5250#. I18N: Description of the “Favorites” module 5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5253msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5254 5255#. I18N: gedcom tag DIV 5256#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5258msgid "Divorce" 5259msgstr "Развод" 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIVF 5262#: app/GedcomTag.php:675 5263msgid "Divorce filed" 5264msgstr "Дело о разводе" 5265 5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5268msgid "Divorces by century" 5269msgstr "Разводы по столетиям" 5270 5271#. I18N: Name of a country or state 5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5273msgid "Djibouti" 5274msgstr "Джибути" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5279msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5283msgid "Do not seal: unauthorized" 5284msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5285 5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5287msgid "Do not use maps" 5288msgstr "" 5289 5290#. I18N: Type of media object 5291#: app/GedcomTag.php:2369 5292msgid "Document" 5293msgstr "Документ" 5294 5295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5296msgid "Domain name" 5297msgstr "" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5301msgid "Dominica" 5302msgstr "Доминика" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5306msgid "Dominican Republic" 5307msgstr "Доминиканская республика" 5308 5309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5310msgid "Down" 5311msgstr "" 5312 5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5315msgid "Download" 5316msgstr "Скачать" 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5319#, php-format 5320msgid "Download %s…" 5321msgstr "Загрузить %s…" 5322 5323#: resources/views/media-page.phtml:134 5324msgid "Download file" 5325msgstr "Скачать файл" 5326 5327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5328msgid "Drag the blocks to change their position." 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: Location of an LDS church temple 5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5333msgid "Draper, Utah, United States" 5334msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5335 5336#. I18N: The second day in the French republican calendar 5337#: app/Date/FrenchDate.php:289 5338msgid "Duodi" 5339msgstr "Дуоди" 5340 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5343#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5345msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5346msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5347 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5350#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5352msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5353msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5354 5355#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5356msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5357msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5358 5359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5360msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5361msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5362 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5366#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5367msgid "Earliest birth" 5368msgstr "Самое давнее рождение" 5369 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5374msgid "Earliest death" 5375msgstr "Первая известная смерть" 5376 5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5378msgid "Earliest divorce" 5379msgstr "Самый давний развод" 5380 5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5382msgid "Earliest marriage" 5383msgstr "Самый давний брак" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5387msgid "Ecuador" 5388msgstr "Эквадор" 5389 5390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5394#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5395#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5396#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5397#: resources/views/admin/users.phtml:18 5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5400#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5406#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5407msgid "Edit" 5408msgstr "Правка" 5409 5410#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5411#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5412msgid "Edit a media file" 5413msgstr "Редактирование медиафайла" 5414 5415#. I18N: Options for editing 5416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5417msgid "Edit preferences" 5418msgstr "Параметры редактирования" 5419 5420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5421msgid "Edit the FAQ" 5422msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5423 5424#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5425#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5428msgid "Edit the gender" 5429msgstr "Редактировать пол" 5430 5431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5432#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5433#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5435msgid "Edit the name" 5436msgstr "Редактировать имя" 5437 5438#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5439#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5442#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5443#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5445#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5446#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5447#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5448#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5449msgid "Edit the raw GEDCOM" 5450msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5451 5452#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5453msgid "Edit the shared note" 5454msgstr "Редактировать общее примечание" 5455 5456#: app/Module/StoriesModule.php:311 5457#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5458msgid "Edit the story" 5459msgstr "Редактировать историю" 5460 5461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5462msgid "Edit the user" 5463msgstr "Редактировать данные пользователя" 5464 5465#: app/Services/TreeService.php:208 5466msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5467msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5468 5469#. I18N: A restriction on editing data 5470#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5471msgid "Editing restriction" 5472msgstr "Ограничение редактирования" 5473 5474#. I18N: Listbox entry; name of a role 5475#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5477msgid "Editor" 5478msgstr "Редактор" 5479 5480#. I18N: Location of an LDS church temple 5481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5482msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5483msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5484 5485#. I18N: gedcom tag EDUC 5486#: app/GedcomTag.php:681 5487msgid "Education" 5488msgstr "Образование" 5489 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5492msgid "Egypt" 5493msgstr "Египет" 5494 5495#. I18N: Name of a country or state 5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5497msgid "El Salvador" 5498msgstr "Сальвадор" 5499 5500#. I18N: Type of media object 5501#: app/GedcomTag.php:2372 5502msgid "Electronic" 5503msgstr "Электронный документ" 5504 5505#. I18N: a month in the Jewish calendar 5506#: app/Date/JewishDate.php:219 5507msgctxt "GENITIVE" 5508msgid "Elul" 5509msgstr "элула" 5510 5511#. I18N: a month in the Jewish calendar 5512#: app/Date/JewishDate.php:325 5513msgctxt "INSTRUMENTAL" 5514msgid "Elul" 5515msgstr "элулом" 5516 5517#. I18N: a month in the Jewish calendar 5518#: app/Date/JewishDate.php:272 5519msgctxt "LOCATIVE" 5520msgid "Elul" 5521msgstr "элула" 5522 5523#. I18N: a month in the Jewish calendar 5524#: app/Date/JewishDate.php:166 5525msgctxt "NOMINATIVE" 5526msgid "Elul" 5527msgstr "элул" 5528 5529#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5530msgid "Email" 5531msgstr "" 5532 5533#. I18N: gedcom tag EMAIL 5534#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5535#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5536#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5537#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5539#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5540#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5543#: resources/views/register-page.phtml:46 5544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5545msgid "Email address" 5546msgstr "Адрес электронной почты" 5547 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5549msgid "Email verified" 5550msgstr "Электронная почта подтверждена" 5551 5552#. I18N: gedcom tag EMIG 5553#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5554msgid "Emigration" 5555msgstr "Эмиграция" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5558msgid "Employee" 5559msgstr "Работник" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5562msgctxt "FEMALE" 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Сотрудник" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5567msgctxt "MALE" 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Сотрудник" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5572#: app/GedcomTag.php:979 5573msgid "Employer" 5574msgstr "Наниматель" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5577msgctxt "FEMALE" 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Работодатель" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5582msgctxt "MALE" 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Работодатель" 5585 5586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5587msgid "Empty the clippings cart" 5588msgstr "Очистить корзину" 5589 5590#: resources/views/admin/components.phtml:25 5591#: resources/views/admin/components.phtml:64 5592#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5593msgid "Enabled" 5594msgstr "Включено" 5595 5596#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5598msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5599msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5600 5601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5602msgid "End year" 5603msgstr "Год конца" 5604 5605#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5606msgid "Ending range of change dates" 5607msgstr "Конец диапазона дат" 5608 5609#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5611msgid "Endowment House" 5612msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5613 5614#. I18N: gedcom tag ENGA 5615#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5616msgid "Engagement" 5617msgstr "Обручение" 5618 5619#. I18N: Name of a country or state 5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5621msgid "England" 5622msgstr "Англия" 5623 5624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5625msgid "Enter an optional note about this favorite" 5626msgstr "Ваш комментарий" 5627 5628#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5629msgid "Entire record" 5630msgstr "Запись полностью" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5634msgid "Equatorial Guinea" 5635msgstr "Экваториальная Гвинея" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5639msgid "Eritrea" 5640msgstr "Эритрея" 5641 5642#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5643#, php-format 5644msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5645msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5646 5647#: app/Date/JalaliDate.php:270 5648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5649msgid "Esf" 5650msgstr "Эсф" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:147 5654msgctxt "GENITIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "Эсфанда" 5657 5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5659#: app/Date/JalaliDate.php:237 5660msgctxt "INSTRUMENTAL" 5661msgid "Esfand" 5662msgstr "Эсфандом" 5663 5664#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5665#: app/Date/JalaliDate.php:192 5666msgctxt "LOCATIVE" 5667msgid "Esfand" 5668msgstr "Эсфанде" 5669 5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5671#: app/Date/JalaliDate.php:102 5672msgctxt "NOMINATIVE" 5673msgid "Esfand" 5674msgstr "Эсфанд" 5675 5676#. I18N: A configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5678msgid "Estimated dates for birth and death" 5679msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5683msgid "Estonia" 5684msgstr "Эстония" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5688msgid "Ethiopia" 5689msgstr "Эфиопия" 5690 5691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5692msgid "Europe" 5693msgstr "Европа" 5694 5695#. I18N: gedcom tag EVEN 5696#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5700msgid "Event" 5701msgstr "Событие" 5702 5703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5707#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5708msgid "Events" 5709msgstr "События" 5710 5711#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5712msgid "Events in countries" 5713msgstr "События в странах" 5714 5715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5716msgid "Events of close relatives" 5717msgstr "События близких родственников" 5718 5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5720msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5721msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5722 5723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5724msgid "Exact" 5725msgstr "В точности" 5726 5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5728msgid "Exact date" 5729msgstr "Точная дата" 5730 5731#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5732msgid "Exact text" 5733msgstr "Точный текст" 5734 5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5736#, php-format 5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5738msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5739 5740#: resources/views/admin/media.phtml:63 5741msgid "Exclude subfolders" 5742msgstr "Исключить папки" 5743 5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5746msgid "Excluded from this submission" 5747msgstr "Исключены из этого представления" 5748 5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5750#: resources/views/register-page.phtml:87 5751msgid "Explain why you are requesting an account." 5752msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5753 5754#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5755msgid "Export" 5756msgstr "Сохранить" 5757 5758#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5759msgid "Export a GEDCOM file" 5760msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5761 5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5764msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5765 5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5767msgid "Export preferences" 5768msgstr "Параметры экспорта" 5769 5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5772msgid "Extend privacy to dead individuals" 5773msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5774 5775#. I18N: “External files” are stored on other computers 5776#: resources/views/admin/media.phtml:33 5777msgid "External files" 5778msgstr "Внешние файлы" 5779 5780#: resources/views/admin/media.phtml:67 5781msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5782msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5783 5784#. I18N: Name of a module/sidebar 5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5786msgid "Extra information" 5787msgstr "Дополнительные сведения" 5788 5789#. I18N: gedcom tag _EYEC 5790#: app/GedcomTag.php:1793 5791msgid "Eye color" 5792msgstr "Цвет глаз" 5793 5794#. I18N: Name of a theme. 5795#: app/Module/FabTheme.php:39 5796msgid "F.A.B." 5797msgstr "F.A.B." 5798 5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5801msgid "FAQ" 5802msgstr "«ЧаВо»" 5803 5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5807msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5808 5809#. I18N: gedcom tag FACT 5810#: app/GedcomTag.php:725 5811msgid "Fact" 5812msgstr "Факт" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1795 5815msgid "Fact 1" 5816msgstr "Факт 1" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1813 5819msgid "Fact 10" 5820msgstr "Факт 10" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1815 5823msgid "Fact 11" 5824msgstr "Факт 11" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1817 5827msgid "Fact 12" 5828msgstr "Факт 12" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1819 5831msgid "Fact 13" 5832msgstr "Факт 13" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1797 5835msgid "Fact 2" 5836msgstr "Факт 2" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1799 5839msgid "Fact 3" 5840msgstr "Факт 3" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1801 5843msgid "Fact 4" 5844msgstr "Факт 4" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1803 5847msgid "Fact 5" 5848msgstr "Факт 5" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1805 5851msgid "Fact 6" 5852msgstr "Факт 6" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1807 5855msgid "Fact 7" 5856msgstr "Факт 7" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1809 5859msgid "Fact 8" 5860msgstr "Факт 8" 5861 5862#: app/GedcomTag.php:1811 5863msgid "Fact 9" 5864msgstr "Факт 9" 5865 5866#. I18N: A configuration setting 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5868msgid "Fact icons" 5869msgstr "Значки фактов" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5873msgid "Fact or event" 5874msgstr "Факт или событие" 5875 5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5879#: resources/views/family-page.phtml:51 5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5883msgid "Facts and events" 5884msgstr "Факты и события" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5887msgid "Facts for family records" 5888msgstr "Факты для Семейных записей" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5891msgid "Facts for individual records" 5892msgstr "Факты персональных записей" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5895msgid "Facts for new families" 5896msgstr "Факты для новых семей" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5899msgid "Facts for new individuals" 5900msgstr "Факты для новых людей" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5903msgid "Facts for repository records" 5904msgstr "Факты архивов" 5905 5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5907msgid "Facts for source records" 5908msgstr "Факты для источника" 5909 5910#. I18N: Name of a country or state 5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5912msgid "Falkland Islands" 5913msgstr "Фолклендские острова" 5914 5915#. I18N: Name of a module/list 5916#. I18N: Name of a module 5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5918#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5922#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5929#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5930#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5933#: resources/views/media-page.phtml:64 5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5937#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5938#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5939#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5940#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5943msgid "Families" 5944msgstr "Семьи" 5945 5946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5947#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5948msgid "Families with sources" 5949msgstr "Семьи с источниками" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAM 5952#. I18N: Name of a module/report 5953#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5955#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5956#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5957#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5958#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5960#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5967msgid "Family" 5968msgstr "Семья" 5969 5970#. I18N: gedcom tag FAMC 5971#: app/GedcomTag.php:733 5972msgid "Family as a child" 5973msgstr "Семья будучи ребёнком" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAMS 5976#: app/GedcomTag.php:739 5977msgid "Family as a spouse" 5978msgstr "Семья как супруг(а)" 5979 5980#. I18N: Name of a module/chart 5981#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5982msgid "Family book" 5983msgstr "Семейная книга" 5984 5985#. I18N: %s is an individual’s name 5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5987#, php-format 5988msgid "Family book of %s" 5989msgstr "Семейная книга для %s" 5990 5991#. I18N: gedcom tag FAMF 5992#: app/GedcomTag.php:736 5993msgid "Family file" 5994msgstr "Семейный файл" 5995 5996#. I18N: Name of a module/sidebar 5997#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5998msgid "Family navigator" 5999msgstr "Семейный навигатор" 6000 6001#. I18N: Description of the “News” module 6002#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6003msgid "Family news and site announcements." 6004msgstr "Новости и объявления сайта." 6005 6006#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6007#, php-format 6008msgid "Family of %s" 6009msgstr "Семья %s" 6010 6011#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6017#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6019#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6024msgid "Family tree" 6025msgstr "Дерево" 6026 6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6029msgid "Family tree clippings cart" 6030msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6034msgid "Family tree title" 6035msgstr "Название генеалогического дерева" 6036 6037#. I18N: Name of a module 6038#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6041#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6043msgid "Family trees" 6044msgstr "Семейные деревья" 6045 6046#. I18N: %s is the spouse name 6047#: app/Individual.php:1071 6048#, php-format 6049msgid "Family with %s" 6050msgstr "Семья с %s" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6053msgid "Family with adoptive parents" 6054msgstr "Семья с приемными родителями" 6055 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6057msgid "Family with foster parents" 6058msgstr "Семья опекуна" 6059 6060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6062msgid "Family with husband" 6063msgstr "Семья с мужем" 6064 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6066#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6068msgid "Family with parents" 6069msgstr "Семья с родителями" 6070 6071#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6073msgid "Family with rada parents" 6074msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6075 6076#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6078msgid "Family with sealing parents" 6079msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6080 6081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6082msgid "Family with spouse" 6083msgstr "Семья с супругом" 6084 6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6088msgid "Family with the most children" 6089msgstr "Самая многодетная семья" 6090 6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6093msgid "Family with wife" 6094msgstr "Семья с женой" 6095 6096#. I18N: Name of a module/chart 6097#: app/Module/FanChartModule.php:117 6098msgid "Fan chart" 6099msgstr "Веерный график" 6100 6101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6102#: app/Module/FanChartModule.php:163 6103#, php-format 6104msgid "Fan chart of %s" 6105msgstr "Веерный график для %s" 6106 6107#: app/Date/JalaliDate.php:259 6108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6109msgid "Far" 6110msgstr "Фар" 6111 6112#. I18N: Name of a country or state 6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6114msgid "Faroe Islands" 6115msgstr "Фарерские острова" 6116 6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:125 6119msgctxt "GENITIVE" 6120msgid "Farvardin" 6121msgstr "Фарвардина" 6122 6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:215 6125msgctxt "INSTRUMENTAL" 6126msgid "Farvardin" 6127msgstr "Фарвардином" 6128 6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:170 6131msgctxt "LOCATIVE" 6132msgid "Farvardin" 6133msgstr "Фарвардине" 6134 6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:80 6137msgctxt "NOMINATIVE" 6138msgid "Farvardin" 6139msgstr "Фарвардин" 6140 6141#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6148msgid "Father" 6149msgstr "Отец" 6150 6151#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6152#: app/Individual.php:1106 6153#, php-format 6154msgid "Father: %s" 6155msgstr "Отец: %s" 6156 6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6158msgid "Father’s age" 6159msgstr "Возраст отца" 6160 6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6162#: app/Individual.php:1032 6163#, php-format 6164msgid "Father’s family with %s" 6165msgstr "Семья отца с %s" 6166 6167#. I18N: A step-family. 6168#: app/Individual.php:1036 6169msgid "Father’s family with an unknown individual" 6170msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6171 6172#. I18N: Name of a module 6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6175msgid "Favorites" 6176msgstr "Избранное" 6177 6178#. I18N: gedcom tag FAX 6179#: app/GedcomTag.php:760 6180msgid "Fax" 6181msgstr "Факс" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6184msgctxt "Abbreviation for February" 6185msgid "Feb" 6186msgstr "Фев" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6189msgctxt "GENITIVE" 6190msgid "February" 6191msgstr "февраля" 6192 6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6194msgctxt "INSTRUMENTAL" 6195msgid "February" 6196msgstr "февралём" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6199msgctxt "LOCATIVE" 6200msgid "February" 6201msgstr "февраля" 6202 6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6206msgctxt "NOMINATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "февраль" 6209 6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6211#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6212#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6214msgid "Female" 6215msgstr "Жен" 6216 6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6220#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6234msgid "Females" 6235msgstr "Женщины" 6236 6237#. I18N: Name of a country or state 6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6239msgid "Fiji" 6240msgstr "Фиджи" 6241 6242#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6243msgid "File size" 6244msgstr "Размер файла" 6245 6246#: app/Functions/Functions.php:46 6247msgid "File successfully uploaded" 6248msgstr "Файл успешно загружен" 6249 6250#. I18N: gedcom tag FILE 6251#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6252msgid "Filename" 6253msgstr "Имя файла" 6254 6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6257msgid "Filename on server" 6258msgstr "Имя файла на сервере" 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6263msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6264 6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6266#, php-format 6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6268msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6269 6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6272msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6273 6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6275#, php-format 6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6277msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6278 6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6280msgid "Filter" 6281msgstr "Фильтр" 6282 6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6284msgid "Find a source" 6285msgstr "Найти источник" 6286 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6291msgid "Find a special character" 6292msgstr "Найти специальный символ" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6295msgid "Find all possible relationships" 6296msgstr "Найти все возможные отношения" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6299msgid "Find any relationship" 6300msgstr "Найти любые отношения" 6301 6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6304msgid "Find duplicates" 6305msgstr "Поиск дубликатов" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6308msgid "Find other relationships" 6309msgstr "Найти другие отношения" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6313msgid "Find relationships via ancestors" 6314msgstr "Найти отношения через предков" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6318msgid "Find the closest relationships" 6319msgstr "Найти близкие отношения" 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6322#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6323msgid "Find unrelated individuals" 6324msgstr "Найти не связанные персоны" 6325 6326#. I18N: Name of a country or state 6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6328msgid "Finland" 6329msgstr "Финляндия" 6330 6331#. I18N: gedcom tag FCOM 6332#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6333msgid "First communion" 6334msgstr "Первое причастие" 6335 6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6337msgid "First event" 6338msgstr "Самый давний факт" 6339 6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6341msgid "First record" 6342msgstr "Первая запись" 6343 6344#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6345msgid "Fix name slashes and spaces" 6346msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6347 6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6350msgid "Flag" 6351msgstr "Флаг" 6352 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6354#, php-format 6355msgid "Flag of %s" 6356msgstr "Флаг для %s" 6357 6358#. I18N: Name of a country or state 6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6360msgid "Flanders" 6361msgstr "Фландрия" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:149 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Флореаль" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:243 6371msgctxt "INSTRUMENTAL" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Флореаль" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:196 6377msgctxt "LOCATIVE" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "Флореаль" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:102 6383msgctxt "NOMINATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "Флореаль" 6386 6387#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6389msgid "Folder" 6390msgstr "Папка" 6391 6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6393msgid "Folder name on server" 6394msgstr "Имя папки на сервере" 6395 6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6398msgid "Follow this link to verify your email address." 6399msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6400 6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6417msgid "Font" 6418msgstr "Шрифт" 6419 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6422msgid "Footer" 6423msgstr "" 6424 6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6429msgid "Footers" 6430msgstr "" 6431 6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6434#, php-format 6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6436msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6437 6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6440msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6443#, php-format 6444msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6445msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6448#, php-format 6449msgid "For technical support and information contact %s." 6450msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6453#, php-format 6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6455msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6456 6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6460msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6461 6462#: resources/views/login-page.phtml:60 6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6464msgid "Forgot password?" 6465msgstr "Забыли пароль?" 6466 6467#. I18N: gedcom tag FORM 6468#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6469#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6470#: resources/views/help/date.phtml:128 6471#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6472msgid "Format" 6473msgstr "Формат" 6474 6475#. I18N: A configuration setting 6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6477msgid "Format text and notes" 6478msgstr "Форматирование текста и примечания" 6479 6480#. I18N: Location of an LDS church temple 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6482msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6483msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6486msgctxt "Female pedigree" 6487msgid "Foster" 6488msgstr "Опекаемая" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6491msgctxt "Male pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Опекаемый" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6496msgctxt "Pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "Опекаемый" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6501msgid "Foster child" 6502msgstr "Опекаемый" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6505msgid "Foster father" 6506msgstr "Опекун" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6509msgid "Foster mother" 6510msgstr "Опекунша" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6514msgid "France" 6515msgstr "Франция" 6516 6517#. I18N: Location of an LDS church temple 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6519msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6520msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6521 6522#. I18N: Location of an LDS church temple 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6524msgid "Freiburg, Germany" 6525msgstr "Фрайбург, Германия" 6526 6527#. I18N: The French calendar 6528#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6529msgid "French" 6530msgstr "Французский" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6534msgid "French Guiana" 6535msgstr "Французская Гвиана" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6539msgid "French Polynesia" 6540msgstr "Французская Полинезия" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6544msgid "French Southern Territories" 6545msgstr "Французские Южные Территории" 6546 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6550msgid "Frequently asked questions" 6551msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6555msgid "Fresno, California, United States" 6556msgstr "Фресно, Калифорния" 6557 6558#. I18N: abbreviation for Friday 6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6561msgid "Fri" 6562msgstr "Пт" 6563 6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6565msgid "Friday" 6566msgstr "Пятница" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6569msgid "Friend" 6570msgstr "Приятель" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6573msgctxt "FEMALE" 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Подруга" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6578msgctxt "MALE" 6579msgid "Friend" 6580msgstr "Друг" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:139 6584msgctxt "GENITIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "Фримера" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:233 6590msgctxt "INSTRUMENTAL" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "Фримером" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:186 6596msgctxt "LOCATIVE" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Фримере" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:91 6602msgctxt "NOMINATIVE" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Фример" 6605 6606#. I18N: From date1 (To date2) 6607#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6608#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6610#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6612#: resources/views/message-page.phtml:13 6613msgid "From" 6614msgstr "С" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:157 6618msgctxt "GENITIVE" 6619msgid "Fructidor" 6620msgstr "Фрюктидора" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:251 6624msgctxt "INSTRUMENTAL" 6625msgid "Fructidor" 6626msgstr "Фрюктидором" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:204 6630msgctxt "LOCATIVE" 6631msgid "Fructidor" 6632msgstr "Фрюктидоре" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:110 6636msgctxt "NOMINATIVE" 6637msgid "Fructidor" 6638msgstr "Фрюктидор" 6639 6640#. I18N: Location of an LDS church temple 6641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6642msgid "Fukuoka, Japan" 6643msgstr "Фукуока, Япония" 6644 6645#. I18N: gedcom tag _FNRL 6646#: app/GedcomTag.php:1822 6647msgid "Funeral" 6648msgstr "Захоронение" 6649 6650#. I18N: A configuration setting 6651#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6653msgid "GEDCOM errors" 6654msgstr "Ошибки GEDCOM" 6655 6656#. I18N: gedcom tag GEDC 6657#. I18N: gedcom tag _GEDF 6658#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6659#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6660msgid "GEDCOM file" 6661msgstr "Файл GEDCOM" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6665msgid "Gabon" 6666msgstr "Габон" 6667 6668#. I18N: Name of a country or state 6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6670msgid "Gambia" 6671msgstr "Гамбия" 6672 6673#. I18N: gedcom tag SEX 6674#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6675#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6681msgid "Gender" 6682msgstr "Пол" 6683 6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6685msgid "Genealogy" 6686msgstr "" 6687 6688#. I18N: A configuration setting 6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6690msgid "Genealogy contact" 6691msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6692 6693#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6694#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6695msgid "Genealogy data" 6696msgstr "Генеалогические данные" 6697 6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6700msgid "General" 6701msgstr "Общие" 6702 6703#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6704#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6705msgid "General search" 6706msgstr "Общий поиск" 6707 6708#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6709#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6710msgid "Generate sitemap files for search engines." 6711msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6712 6713#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6714#: app/Report/AbstractReport.php:297 6715#, php-format 6716msgid "Generated by %s" 6717msgstr "Сгенерировано %s" 6718 6719#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6720msgid "Generation" 6721msgstr "Поколение" 6722 6723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6725msgid "Generation " 6726msgstr "Поколение " 6727 6728#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6729#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6732#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6733#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6734#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6739msgid "Generations" 6740msgstr "Поколения" 6741 6742#. I18N: gedcom tag ANCE 6743#: app/GedcomTag.php:486 6744msgid "Generations of ancestors" 6745msgstr "Генерации предков" 6746 6747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6749msgid "Geographic area" 6750msgstr "Географический регион" 6751 6752#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6753#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6756msgid "Geographic data" 6757msgstr "Географические данные" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6761msgid "Georgia" 6762msgstr "Грузия" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6766msgid "Germany" 6767msgstr "Германия" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:147 6771msgctxt "GENITIVE" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Жерминаля" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:241 6777msgctxt "INSTRUMENTAL" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Жерминалем" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:194 6783msgctxt "LOCATIVE" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "Жерминале" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:100 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "Жерминаль" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6796msgid "Ghana" 6797msgstr "Гана" 6798 6799#. I18N: Name of a country or state 6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6801msgid "Gibraltar" 6802msgstr "Гибралтар" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6806msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6807msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6808 6809#. I18N: Location of an LDS church temple 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6811msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6812msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6813 6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6816msgid "Given name" 6817msgstr "Имя, отчество" 6818 6819#. I18N: gedcom tag GIVN 6820#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6821#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6824msgid "Given names" 6825msgstr "Имя (имена)" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6828msgid "Godchild" 6829msgstr "Крестник(ца)" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6832msgid "Goddaughter" 6833msgstr "Крестница" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6836msgid "Godfather" 6837msgstr "Крестный отец" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6840msgid "Godmother" 6841msgstr "Крестная мать" 6842 6843#. I18N: gedcom tag _GODP 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6845msgid "Godparent" 6846msgstr "Крестный родитель" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6849msgid "Godson" 6850msgstr "Крестник" 6851 6852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6853msgid "Google Maps™" 6854msgstr "Google Maps™" 6855 6856#. I18N: gedcom tag GRAD 6857#: app/GedcomTag.php:785 6858msgid "Graduation" 6859msgstr "Образование (диплом)" 6860 6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6862msgid "Greatest age at death" 6863msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6864 6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6866msgid "Greatest age between siblings" 6867msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6871msgid "Greece" 6872msgstr "Греция" 6873 6874#. I18N: The name of a colour-scheme 6875#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6876msgid "Green Beam" 6877msgstr "Зеленый луч" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6881msgid "Greenland" 6882msgstr "Гренландия" 6883 6884#. I18N: The gregorian calendar 6885#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6886msgid "Gregorian" 6887msgstr "Григорианский" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6891msgid "Grenada" 6892msgstr "Гренада" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6896msgid "Guadalajara, Mexico" 6897msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6901msgid "Guadeloupe" 6902msgstr "Гваделупа" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6906msgid "Guam" 6907msgstr "Гуам" 6908 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6910msgid "Guardian" 6911msgstr "Опекун" 6912 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6914msgctxt "FEMALE" 6915msgid "Guardian" 6916msgstr "Опекунша" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6919msgctxt "MALE" 6920msgid "Guardian" 6921msgstr "Опекун" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6925msgid "Guatemala" 6926msgstr "Гватемала" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6930msgid "Guatemala City, Guatemala" 6931msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6932 6933#. I18N: Location of an LDS church temple 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6935msgid "Guayaquil, Ecuador" 6936msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6940msgid "Guernsey" 6941msgstr "Гернси" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6945msgid "Guinea" 6946msgstr "Гвинея" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6950msgid "Guinea-Bissau" 6951msgstr "Гвинея-Биссау" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6955msgid "Guyana" 6956msgstr "Гвиана" 6957 6958#. I18N: Name of a module 6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6960msgid "HTML" 6961msgstr "Блок HTML" 6962 6963#. I18N: gedcom tag _HAIR 6964#: app/GedcomTag.php:1834 6965msgid "Hair color" 6966msgstr "Цвет волос" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6970msgid "Haiti" 6971msgstr "Гаити" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6976msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6980msgid "Hamilton, New Zealand" 6981msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6985msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6986msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6987 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6989msgid "He " 6990msgstr "Он " 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6993msgid "He died" 6994msgstr "Он умер" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6998msgid "He married" 6999msgstr "Он женился на" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7002msgid "He resided at" 7003msgstr "Он проживал в" 7004 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7006msgid "He was born" 7007msgstr "Родился" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7010msgid "He was buried" 7011msgstr "Был похоронён" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7014msgid "He was christened" 7015msgstr "Он был крещён" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7018msgid "He was cremated" 7019msgstr "Он был кримирован" 7020 7021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7022msgid "Head of household" 7023msgstr "Глава" 7024 7025#. I18N: gedcom tag HEAD 7026#: app/GedcomTag.php:788 7027msgid "Header" 7028msgstr "Заголовок" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7032msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7033msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7034 7035#. I18N: gedcom tag _HEB 7036#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7037msgid "Hebrew" 7038msgstr "Иврит" 7039 7040#. I18N: gedcom tag _HNM 7041#: app/GedcomTag.php:1843 7042msgid "Hebrew name" 7043msgstr "Еврейское имя" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HEIG 7046#: app/GedcomTag.php:1840 7047msgid "Height" 7048msgstr "Высота" 7049 7050#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7055#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7056#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7057#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7058#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7059#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7060#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7061#, php-format 7062msgid "Hello %s…" 7063msgstr "Здравствуйте, %s…" 7064 7065#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7066#, php-format 7067msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7068msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7069 7070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7072#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7073#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7074msgid "Hello administrator…" 7075msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7076 7077#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7079msgid "Help" 7080msgstr "Помощник" 7081 7082#. I18N: Location of an LDS church temple 7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7084msgid "Helsinki, Finland" 7085msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7086 7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7103msgctxt "font name" 7104msgid "Helvetica" 7105msgstr "Гельветика" 7106 7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7108msgid "Her occupation was" 7109msgstr "Её род занятий было" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7113msgid "Hermosillo, Mexico" 7114msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:195 7118msgctxt "GENITIVE" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "хешвана" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:301 7124msgctxt "INSTRUMENTAL" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "хешваном" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:248 7130msgctxt "LOCATIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "хешвана" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:142 7136msgctxt "NOMINATIVE" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "хешван" 7139 7140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7144msgid "Hide from everyone" 7145msgstr "Скрыть от всех" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _PRIM 7148#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7150msgid "Highlighted image" 7151msgstr "Главная" 7152 7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7154#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7155msgid "Hijri" 7156msgstr "Хиджра" 7157 7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7159msgid "His occupation was" 7160msgstr "Его род занятий было" 7161 7162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7169msgid "Historic events" 7170msgstr "" 7171 7172#. I18N: Name of a module 7173#. I18N: A configuration setting 7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7176msgid "Hit counters" 7177msgstr "Счетчики посещений" 7178 7179#. I18N: gedcom tag _HOL 7180#: app/GedcomTag.php:1846 7181msgid "Holocaust" 7182msgstr "Холокост" 7183 7184#. I18N: Name of a module 7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7188#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7189msgid "Home page" 7190msgstr "Домашняя страница" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7194msgid "Honduras" 7195msgstr "Гондурас" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7201msgid "Hong Kong" 7202msgstr "Гонк Конг" 7203 7204#. I18N: Name of a module/chart 7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7206msgid "Hourglass chart" 7207msgstr "График «Песочные часы»" 7208 7209#. I18N: %s is an individual’s name 7210#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7211#, php-format 7212msgid "Hourglass chart of %s" 7213msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7214 7215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7216msgid "Household" 7217msgstr "Домашнее хозяйство" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7221msgid "Houston, Texas, United States" 7222msgstr "Хьюстон, Техас" 7223 7224#. I18N: Configuration option 7225#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7226msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7227msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7231msgid "Hungary" 7232msgstr "Венгрия" 7233 7234#. I18N: gedcom tag HUSB 7235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7240#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7250msgid "Husband" 7251msgstr "Супруг" 7252 7253#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7254msgid "Husband’s age" 7255msgstr "Возраст супруга" 7256 7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7259msgid "IP address" 7260msgstr "Адрес IP" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7264msgid "Iceland" 7265msgstr "Исландия" 7266 7267#: app/SurnameTradition.php:97 7268msgctxt "Surname tradition" 7269msgid "Icelandic" 7270msgstr "Исландский" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7274msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7275msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7276 7277#. I18N: gedcom tag IDNO 7278#: app/GedcomTag.php:794 7279msgid "Identification number" 7280msgstr "Идентификационный номер" 7281 7282#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7283msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7284msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7285 7286#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7288msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7289msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7290 7291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7292msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7293msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:18 7296#, php-format 7297msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7298msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:15 7301#, php-format 7302msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7303msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:24 7306#, php-format 7307msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7308msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:21 7311#, php-format 7312msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7313msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:12 7316#, php-format 7317msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7318msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7319 7320#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7321msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7322msgstr "" 7323 7324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7325msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7326msgstr "" 7327 7328#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7330msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7331msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7332 7333#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7335msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7336msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7337 7338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7339msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7340msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 7341 7342#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7344msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7345msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7346 7347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7348msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7349msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7350 7351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7352msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7353msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7354 7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7356msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7357msgstr "" 7358 7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7360msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7361msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7362 7363#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7364#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7365msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7366msgstr "" 7367 7368#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7369#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7370msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7371msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7372 7373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7374msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7375msgstr "" 7376 7377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7378msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7379msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7380 7381#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7382msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7383msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7384 7385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7386msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7387msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7388 7389#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7391msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7392msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7393 7394#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7396msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7397msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7398 7399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7400msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7401msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7402 7403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7404msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7405msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7406 7407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7408msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7409msgstr "" 7410 7411#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7412msgid "Image dimensions" 7413msgstr "Размеры картинки" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7416msgid "Images without watermarks" 7417msgstr "Без водяных знаков" 7418 7419#. I18N: gedcom tag IMMI 7420#: app/GedcomTag.php:797 7421msgid "Immigration" 7422msgstr "Иммиграция" 7423 7424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7425#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7426msgid "Import" 7427msgstr "Загрузить" 7428 7429#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7430msgid "Import a GEDCOM file" 7431msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7432 7433#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7434msgid "Import all places from a family tree" 7435msgstr "Импортировать все места из дерева" 7436 7437#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7439msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7440msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7441 7442#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7443msgid "Import geographic data" 7444msgstr "Импорт географических данных" 7445 7446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7447msgid "Import preferences" 7448msgstr "Параметры импорта" 7449 7450#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7451#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7452msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7453msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7454 7455#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7456msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7457msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7458 7459#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7460msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7461msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7462 7463#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7465msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7466msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7467 7468#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7470msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7471msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7472 7473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7474msgid "In this month…" 7475msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7476 7477#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7478msgid "In this year…" 7479msgstr "В этом году, в прошлом …" 7480 7481#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7483msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7484msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7485 7486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7487msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7488msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7489 7490#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7491msgid "Include associates" 7492msgstr "Включить связи" 7493 7494#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7495#, php-format 7496msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7497msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7498 7499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7500msgid "Include media (automatically zips files)" 7501msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7502 7503#. I18N: Label for check-box 7504#: resources/views/admin/media.phtml:58 7505#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7506msgid "Include subfolders" 7507msgstr "Включая вложенные папки" 7508 7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7510msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7511msgstr "" 7512 7513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7514msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7515msgstr "" 7516 7517#. I18N: Label for a configuration option 7518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7519msgid "Include the individual’s immediate family" 7520msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7521 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7524msgid "India" 7525msgstr "Индия" 7526 7527#. I18N: Location of an LDS church temple 7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7529msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7530msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7531 7532#. I18N: gedcom tag INDI 7533#. I18N: Name of a module/report 7534#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7535#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7537#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7538#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7539#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7540#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7542#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7543#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7545#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7551#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7554#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7555#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7556#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7558#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7568msgid "Individual" 7569msgstr "Персона" 7570 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7572msgid "Individual 1" 7573msgstr "Лицо 1" 7574 7575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7576msgid "Individual 2" 7577msgstr "Лицо 2" 7578 7579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7580msgid "Individual distribution chart" 7581msgstr "Карта распределения персон" 7582 7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7584msgid "Individual page" 7585msgstr "" 7586 7587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7588msgid "Individual pages" 7589msgstr "Страницы персон" 7590 7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7592#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7593msgid "Individual record" 7594msgstr "Персональная запись" 7595 7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7599msgid "Individual who lived the longest" 7600msgstr "Долгожитель" 7601 7602#. I18N: Name of a module/list 7603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7604#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7605#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7606#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7608#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7619#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7622#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7623#: resources/views/media-page.phtml:58 7624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7631#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7632#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7633#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7634#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7637msgid "Individuals" 7638msgstr "Персоны" 7639 7640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7642msgid "Individuals with sources" 7643msgstr "Персоны с источниками" 7644 7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7646#, php-format 7647msgid "Individuals with surname %s" 7648msgstr "Персоны по фамилии %s" 7649 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7652msgid "Indonesia" 7653msgstr "Индонезия" 7654 7655#. I18N: gedcom tag INFL 7656#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7657msgid "Infant" 7658msgstr "Младенец" 7659 7660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Информатор" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7665msgctxt "FEMALE" 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Информант" 7668 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Informant" 7672msgstr "Информант" 7673 7674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7675msgid "Instructions for Google mail" 7676msgstr "" 7677 7678#. I18N: Name of a module 7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7680msgid "Interactive tree" 7681msgstr "Интерактивное дерево" 7682 7683#. I18N: %s is an individual’s name 7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7686#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7687#, php-format 7688msgid "Interactive tree of %s" 7689msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7690 7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7692msgid "Internal messaging" 7693msgstr "Внутренние сообщения" 7694 7695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7696msgid "Internal messaging with emails" 7697msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7698 7699#. I18N: gedcom tag _INTE 7700#: app/GedcomTag.php:1860 7701msgid "Interred" 7702msgstr "Погребен" 7703 7704#. I18N: gedcom tag _INTE 7705#: app/GedcomTag.php:1856 7706msgctxt "FEMALE" 7707msgid "Interred" 7708msgstr "Погребена" 7709 7710#. I18N: gedcom tag _INTE 7711#: app/GedcomTag.php:1851 7712msgctxt "MALE" 7713msgid "Interred" 7714msgstr "Погребен" 7715 7716#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7717msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7718msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7719 7720#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7721msgid "Invalid GEDCOM record" 7722msgstr "" 7723 7724#: app/Date.php:380 7725msgid "Invalid date" 7726msgstr "Недопустимая дата" 7727 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7730msgid "Iran" 7731msgstr "Иран" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7735msgid "Iraq" 7736msgstr "Ирак" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7740msgid "Ireland" 7741msgstr "Ирландия" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7745msgid "Isle of Man" 7746msgstr "Остров Мэн" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7750msgid "Israel" 7751msgstr "Израиль" 7752 7753#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7754msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7755msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7759msgid "Italy" 7760msgstr "Италия" 7761 7762#. I18N: a month in the Jewish calendar 7763#: app/Date/JewishDate.php:211 7764msgctxt "GENITIVE" 7765msgid "Iyar" 7766msgstr "ияра" 7767 7768#. I18N: a month in the Jewish calendar 7769#: app/Date/JewishDate.php:317 7770msgctxt "INSTRUMENTAL" 7771msgid "Iyar" 7772msgstr "ияром" 7773 7774#. I18N: a month in the Jewish calendar 7775#: app/Date/JewishDate.php:264 7776msgctxt "LOCATIVE" 7777msgid "Iyar" 7778msgstr "ияра" 7779 7780#. I18N: a month in the Jewish calendar 7781#: app/Date/JewishDate.php:158 7782msgctxt "NOMINATIVE" 7783msgid "Iyar" 7784msgstr "ияр" 7785 7786#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7787#: app/Date.php:239 7788msgid "Jalali" 7789msgstr "Джалали" 7790 7791#. I18N: Name of a country or state 7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7793msgid "Jamaica" 7794msgstr "Ямайка" 7795 7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7797msgctxt "Abbreviation for January" 7798msgid "Jan" 7799msgstr "Янв" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7802msgctxt "GENITIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "января" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7807msgctxt "INSTRUMENTAL" 7808msgid "January" 7809msgstr "январём" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7812msgctxt "LOCATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "января" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7819msgctxt "NOMINATIVE" 7820msgid "January" 7821msgstr "январь" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7825msgid "Japan" 7826msgstr "Япония" 7827 7828#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7829#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7830#: resources/views/help/date.phtml:151 7831msgid "Jewish" 7832msgstr "Еврейский" 7833 7834#. I18N: Location of an LDS church temple 7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7836msgid "Johannesburg, South Africa" 7837msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7838 7839#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7840#: app/Services/TreeService.php:207 7841msgid "John /DOE/" 7842msgstr "Иван /Иванов/" 7843 7844#. I18N: Name of a country or state 7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7846msgid "Jordan" 7847msgstr "Иордания" 7848 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7851msgid "Jordan River, Utah, United States" 7852msgstr "Река Иордан, Юта" 7853 7854#. I18N: Name of a module 7855#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7856msgid "Journal" 7857msgstr "Дневник" 7858 7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7860msgctxt "Abbreviation for July" 7861msgid "Jul" 7862msgstr "Июл" 7863 7864#. I18N: The julian calendar 7865#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7866msgid "Julian" 7867msgstr "Юлианский" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7870msgctxt "GENITIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "июля" 7873 7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7875msgctxt "INSTRUMENTAL" 7876msgid "July" 7877msgstr "июлем" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7880msgctxt "LOCATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "июля" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7887msgctxt "NOMINATIVE" 7888msgid "July" 7889msgstr "июль" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7892#: app/Date/HijriDate.php:136 7893msgctxt "GENITIVE" 7894msgid "Jumada al-awwal" 7895msgstr "Джумада аль-уля" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7898#: app/Date/HijriDate.php:226 7899msgctxt "INSTRUMENTAL" 7900msgid "Jumada al-awwal" 7901msgstr "Джумада аль-уля" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7904#: app/Date/HijriDate.php:181 7905msgctxt "LOCATIVE" 7906msgid "Jumada al-awwal" 7907msgstr "Джумада аль-уля" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7910#: app/Date/HijriDate.php:91 7911msgctxt "NOMINATIVE" 7912msgid "Jumada al-awwal" 7913msgstr "Джумада аль-уля" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7916#: app/Date/HijriDate.php:138 7917msgctxt "GENITIVE" 7918msgid "Jumada al-thani" 7919msgstr "Джумада ас-сани" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7922#: app/Date/HijriDate.php:228 7923msgctxt "INSTRUMENTAL" 7924msgid "Jumada al-thani" 7925msgstr "Джумада ас-сани" 7926 7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7928#: app/Date/HijriDate.php:183 7929msgctxt "LOCATIVE" 7930msgid "Jumada al-thani" 7931msgstr "Джумада ас-сани" 7932 7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7934#: app/Date/HijriDate.php:93 7935msgctxt "NOMINATIVE" 7936msgid "Jumada al-thani" 7937msgstr "Джумада ас-сани" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7940msgctxt "Abbreviation for June" 7941msgid "Jun" 7942msgstr "Июн" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7945msgctxt "GENITIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "июня" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7950msgctxt "INSTRUMENTAL" 7951msgid "June" 7952msgstr "июнем" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7955msgctxt "LOCATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "июня" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7962msgctxt "NOMINATIVE" 7963msgid "June" 7964msgstr "июнь" 7965 7966#. I18N: Location of an LDS church temple 7967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7968msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7969msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7973msgid "Kazakhstan" 7974msgstr "Казахстан" 7975 7976#. I18N: A configuration setting 7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7978msgid "Keep media objects" 7979msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7980 7981#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7982msgid "Keep open" 7983msgstr "Держать открытыми" 7984 7985#. I18N: A configuration setting 7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7987#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7989msgid "Keep the existing “last change” information" 7990msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 7991 7992#. I18N: Name of a country or state 7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7994msgid "Kenya" 7995msgstr "Кения" 7996 7997#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7998msgid "Keyword examples" 7999msgstr "Примеры ключевых слов" 8000 8001#: app/Date/JalaliDate.php:261 8002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8003msgid "Khor" 8004msgstr "Хор" 8005 8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8007#: app/Date/JalaliDate.php:129 8008msgctxt "GENITIVE" 8009msgid "Khordad" 8010msgstr "Хордада" 8011 8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8013#: app/Date/JalaliDate.php:219 8014msgctxt "INSTRUMENTAL" 8015msgid "Khordad" 8016msgstr "Хордадом" 8017 8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8019#: app/Date/JalaliDate.php:174 8020msgctxt "LOCATIVE" 8021msgid "Khordad" 8022msgstr "Хордаде" 8023 8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8025#: app/Date/JalaliDate.php:84 8026msgctxt "NOMINATIVE" 8027msgid "Khordad" 8028msgstr "Хордад" 8029 8030#. I18N: Location of an LDS church temple 8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8032msgid "Kiev, Ukraine" 8033msgstr "Киев, Украина" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8037msgid "Kiribati" 8038msgstr "Кирибати" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:197 8042msgctxt "GENITIVE" 8043msgid "Kislev" 8044msgstr "кислева" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:303 8048msgctxt "INSTRUMENTAL" 8049msgid "Kislev" 8050msgstr "кислевом" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:250 8054msgctxt "LOCATIVE" 8055msgid "Kislev" 8056msgstr "кислева" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:144 8060msgctxt "NOMINATIVE" 8061msgid "Kislev" 8062msgstr "кислев" 8063 8064#. I18N: Location of an LDS church temple 8065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8066msgid "Kona, Hawaii, United States" 8067msgstr "Кона, Гавайи" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8071msgid "Korea" 8072msgstr "Корея" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8076msgid "Kuwait" 8077msgstr "Кувейт" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8081msgid "Kyrgyzstan" 8082msgstr "Киргизия" 8083 8084#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8085#: app/GedcomTag.php:501 8086msgid "LDS baptism" 8087msgstr "Крещение (мормоны)" 8088 8089#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:1008 8091msgid "LDS child sealing" 8092msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8093 8094#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:624 8096msgid "LDS confirmation" 8097msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8098 8099#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:700 8101msgid "LDS endowment" 8102msgstr "Мормонское обличение" 8103 8104#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:1017 8106msgid "LDS spouse sealing" 8107msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8108 8109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8110msgid "LDS temple" 8111msgstr "Храм мормонов" 8112 8113#. I18N: Location of an LDS church temple 8114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8115msgid "Laie, Hawaii, United States" 8116msgstr "Лаи, Гавайи" 8117 8118#. I18N: page orientation 8119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8120#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8122msgid "Landscape" 8123msgstr "Горизонтально" 8124 8125#. I18N: gedcom tag LANG 8126#. I18N: A configuration setting 8127#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8128#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8129#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8132#: resources/views/admin/users.phtml:23 8133#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8134#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8135#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8136msgid "Language" 8137msgstr "Язык" 8138 8139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8141#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8142#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8143msgid "Languages" 8144msgstr "Языки" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8148msgid "Laos" 8149msgstr "Лаос" 8150 8151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8152msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8153msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8154 8155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8157msgid "Largest families" 8158msgstr "Самые большие семьи" 8159 8160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8161msgid "Largest number of grandchildren" 8162msgstr "Наибольшее количество внуков" 8163 8164#. I18N: Location of an LDS church temple 8165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8166msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8167msgstr "Лас Вегас, Невада" 8168 8169#. I18N: gedcom tag CHAN 8170#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8171#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8172#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8174#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8175#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8180#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8181#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8182msgid "Last change" 8183msgstr "Последнее изменение" 8184 8185#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8186msgid "Last email reminder was sent " 8187msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8188 8189#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8190msgid "Last event" 8191msgstr "Самый недавний факт" 8192 8193#: resources/views/admin/users.phtml:27 8194msgid "Last signed in" 8195msgstr "Последний вход" 8196 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8200#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8201msgid "Latest birth" 8202msgstr "Самое недавнее рождение" 8203 8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8206#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8207#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8208msgid "Latest death" 8209msgstr "Последняя смерть" 8210 8211#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8212msgid "Latest divorce" 8213msgstr "Самый недавний развод" 8214 8215#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8216msgid "Latest marriage" 8217msgstr "Самый недавний брак" 8218 8219#. I18N: gedcom tag LATI 8220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8221#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8222#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8223#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8224#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8225msgid "Latitude" 8226msgstr "Широта" 8227 8228#. I18N: Name of a country or state 8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8230msgid "Latvia" 8231msgstr "Латвия" 8232 8233#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8234#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8235#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8236#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8237#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8238msgid "Layout" 8239msgstr "Макет" 8240 8241#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8242msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8243msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8244 8245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8246msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8247msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8248 8249#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8251msgid "Leaves" 8252msgstr "Крона" 8253 8254#. I18N: Name of a country or state 8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8256msgid "Lebanon" 8257msgstr "Ливан" 8258 8259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8260msgid "Left" 8261msgstr "" 8262 8263#. I18N: gedcom tag LEGA 8264#: app/GedcomTag.php:816 8265msgid "Legatee" 8266msgstr "Наследник" 8267 8268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8269msgid "Length of marriage" 8270msgstr "Продолжительность брака" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8274msgid "Lesotho" 8275msgstr "Лесото" 8276 8277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8281#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8282#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8293msgctxt "paper size" 8294msgid "Letter" 8295msgstr "Письмо" 8296 8297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8298msgid "Level" 8299msgstr "Уровень" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8303msgid "Liberia" 8304msgstr "Либерия" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8308msgid "Libya" 8309msgstr "Ливия" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8313msgid "Liechtenstein" 8314msgstr "Лихтеншнейн" 8315 8316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8317msgid "Lifespan" 8318msgstr "Продолжительность жизни" 8319 8320#. I18N: Name of a module/chart 8321#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8322msgid "Lifespans" 8323msgstr "Жизненные отрезки" 8324 8325#. I18N: Location of an LDS church temple 8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8327msgid "Lima, Peru" 8328msgstr "Лима, Перу" 8329 8330#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8332msgid "Link media objects to facts and events" 8333msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8334 8335#. I18N: You need to: 8336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8338msgid "Link the user account to an individual." 8339msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8340 8341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8343msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8344msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8347#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8348msgid "Link this media object to a family" 8349msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8352#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8353msgid "Link this media object to a source" 8354msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8355 8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8357#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8358msgid "Link this media object to an individual" 8359msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8360 8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8362msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8363msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8364 8365#. I18N: gedcom tag _DBID 8366#: app/GedcomTag.php:1656 8367msgid "Linked database ID" 8368msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8369 8370#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8371#: resources/views/chart-box.phtml:123 8372msgid "Links" 8373msgstr "Связи" 8374 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8377msgid "List" 8378msgstr "Список" 8379 8380#. I18N: Name of a module 8381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8382#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8387msgid "Lists" 8388msgstr "Списки" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8392msgid "Lithuania" 8393msgstr "Литва" 8394 8395#: app/SurnameTradition.php:107 8396msgctxt "Surname tradition" 8397msgid "Lithuanian" 8398msgstr "Литовская" 8399 8400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8401msgid "Living" 8402msgstr "Живые" 8403 8404#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8405msgid "Living individuals" 8406msgstr "Персоны, живущие ныне" 8407 8408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8409msgid "Loading…" 8410msgstr "Загрузка…" 8411 8412#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8413#: resources/views/admin/media.phtml:28 8414msgid "Local files" 8415msgstr "Локальные файлы" 8416 8417#. I18N: gedcom tag MAP 8418#. I18N: gedcom tag _LOC 8419#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8420msgid "Location" 8421msgstr "Расположение" 8422 8423#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8424msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8425msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8426 8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Квартирант" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8432msgctxt "FEMALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Квартирантка" 8435 8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8437msgctxt "MALE" 8438msgid "Lodger" 8439msgstr "Квартирант" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8443msgid "Logan, Utah, United States" 8444msgstr "Логан, Юта" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8448msgid "London, England" 8449msgstr "Лондон, Англия" 8450 8451#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8453msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8454msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8455 8456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8457msgid "Longest marriage" 8458msgstr "Самый долгий брак" 8459 8460#. I18N: gedcom tag LONG 8461#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8463#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8466msgid "Longitude" 8467msgstr "Долгота" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8471msgid "Los Angeles, California, United States" 8472msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8476msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8477msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8481msgid "Lubbock, Texas, United States" 8482msgstr "Лаббок, Техас" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8486msgid "Luxembourg" 8487msgstr "Люксембург" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8491msgid "Macau" 8492msgstr "Макао" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8496msgid "Macedonia" 8497msgstr "Македония" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8501msgid "Madagascar" 8502msgstr "Мадагаскар" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8506msgid "Madrid, Spain" 8507msgstr "Мадрид, Испания" 8508 8509#. I18N: Type of media object 8510#: app/GedcomTag.php:2381 8511msgid "Magazine" 8512msgstr "Журнал" 8513 8514#. I18N: gedcom tag _NAME 8515#: app/GedcomTag.php:1987 8516msgid "Mailing name" 8517msgstr "Почтовый адрес" 8518 8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8520msgid "Mailto link" 8521msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8525msgid "Malawi" 8526msgstr "Малави" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8530msgid "Malaysia" 8531msgstr "Малайзия" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8535msgid "Maldives" 8536msgstr "Мальдивы" 8537 8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8539#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8542msgid "Male" 8543msgstr "Муж." 8544 8545#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8546#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8548#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8558#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8559#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8560#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8561#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8562msgid "Males" 8563msgstr "Мужчины" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8567msgid "Mali" 8568msgstr "Мали" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8572msgid "Malta" 8573msgstr "Мальта" 8574 8575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8580#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8585msgid "Manage family trees" 8586msgstr "Управление семейными деревьями" 8587 8588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8589#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8592msgid "Manage family trees " 8593msgstr "Управление семейными деревьями " 8594 8595#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8598msgid "Manage media" 8599msgstr "Управление медиаданными" 8600 8601#. I18N: Listbox entry; name of a role 8602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8605#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8606msgid "Manager" 8607msgstr "Менеджер" 8608 8609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8610msgid "Managers" 8611msgstr "Менеджеры" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8615msgid "Manaus, Brazil" 8616msgstr "Манаус, Бразилия" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8620msgid "Manhattan, New York, United States" 8621msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8625msgid "Manila, Philippines" 8626msgstr "Манила, Филиппины" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8630msgid "Manti, Utah, United States" 8631msgstr "Манти, Юта" 8632 8633#. I18N: Type of media object 8634#: app/GedcomTag.php:2384 8635msgid "Manuscript" 8636msgstr "Рукопись" 8637 8638#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8640msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8641msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8642 8643#. I18N: Type of media object 8644#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8646msgid "Map" 8647msgstr "Карта" 8648 8649#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8651#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8652msgid "Map provider" 8653msgstr "Поставщик карты" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8656msgctxt "Abbreviation for March" 8657msgid "Mar" 8658msgstr "Мар" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8661msgctxt "GENITIVE" 8662msgid "March" 8663msgstr "марта" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8666msgctxt "INSTRUMENTAL" 8667msgid "March" 8668msgstr "мартом" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8671msgctxt "LOCATIVE" 8672msgid "March" 8673msgstr "марта" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8678msgctxt "NOMINATIVE" 8679msgid "March" 8680msgstr "март" 8681 8682#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8684msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8685msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8686 8687#. I18N: gedcom tag MARR 8688#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8689#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8743msgid "Marriage" 8744msgstr "Брак" 8745 8746#. I18N: gedcom tag MARB 8747#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8748msgid "Marriage banns" 8749msgstr "Оглашение объявления о браке" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8752#: app/GedcomTag.php:1984 8753msgid "Marriage beginning status" 8754msgstr "Статус брака, начало" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MBON 8757#: app/GedcomTag.php:1963 8758msgid "Marriage bond" 8759msgstr "Брачные узы" 8760 8761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8762msgid "Marriage by country" 8763msgstr "Вступления в брак по странам" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARC 8766#: app/GedcomTag.php:832 8767msgid "Marriage contract" 8768msgstr "Брачный контракт" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8771msgid "Marriage date range end" 8772msgstr "Период даты брака (конец)" 8773 8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8775msgid "Marriage date range start" 8776msgstr "Период даты брака (начало)" 8777 8778#. I18N: gedcom tag _MEND 8779#: app/GedcomTag.php:1972 8780msgid "Marriage ending status" 8781msgstr "Статус брака, окончание" 8782 8783#. I18N: gedcom tag _MARI 8784#: app/GedcomTag.php:1867 8785msgid "Marriage intention" 8786msgstr "Помолвка" 8787 8788#. I18N: gedcom tag MARL 8789#: app/GedcomTag.php:835 8790msgid "Marriage license" 8791msgstr "Разрешение на брак" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1952 8794msgid "Marriage of a brother" 8795msgstr "Брак брата" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8798msgid "Marriage of a child" 8799msgstr "Брак ребёнка" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1883 8802msgid "Marriage of a daughter" 8803msgstr "Брак дочери" 8804 8805#. I18N: ...to another spouse 8806#: app/GedcomTag.php:1939 8807msgid "Marriage of a father" 8808msgstr "Брак отца" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8812msgid "Marriage of a grandchild" 8813msgstr "Брак внука/внучки" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1898 8816msgid "Marriage of a granddaughter" 8817msgstr "Брак внучки" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1909 8820msgctxt "daughter’s daughter" 8821msgid "Marriage of a granddaughter" 8822msgstr "Брак внучки" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1920 8825msgctxt "son’s daughter" 8826msgid "Marriage of a granddaughter" 8827msgstr "Брак внучки" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1894 8830msgid "Marriage of a grandson" 8831msgstr "Брак внука" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1905 8834msgctxt "daughter’s son" 8835msgid "Marriage of a grandson" 8836msgstr "Брак внука" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1916 8839msgctxt "son’s son" 8840msgid "Marriage of a grandson" 8841msgstr "Брак внука" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1927 8844msgid "Marriage of a half-brother" 8845msgstr "Брак неполнородного брата" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1934 8848msgid "Marriage of a half-sibling" 8849msgstr "Брак неполнородного сибса" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1931 8852msgid "Marriage of a half-sister" 8853msgstr "Брак неполнородной сестры" 8854 8855#. I18N: ...to another spouse 8856#: app/GedcomTag.php:1944 8857msgid "Marriage of a mother" 8858msgstr "Брак матери" 8859 8860#. I18N: ...to another spouse 8861#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8862msgid "Marriage of a parent" 8863msgstr "Брак родителя" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8866msgid "Marriage of a sibling" 8867msgstr "Брак сибса" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1956 8870msgid "Marriage of a sister" 8871msgstr "Брак сестры" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1879 8874msgid "Marriage of a son" 8875msgstr "Брак сына" 8876 8877#. I18N: ...to each other 8878#: app/GedcomTag.php:1890 8879msgid "Marriage of parents" 8880msgstr "Брак родителей" 8881 8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8883msgid "Marriage place contains" 8884msgstr "Место брака" 8885 8886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8887msgid "Marriage places" 8888msgstr "Место вступления в брак" 8889 8890#. I18N: gedcom tag MARS 8891#: app/GedcomTag.php:853 8892msgid "Marriage settlement" 8893msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8894 8895#. I18N: gedcom tag _STAT 8896#: app/GedcomTag.php:2053 8897msgid "Marriage status" 8898msgstr "Семейное положение" 8899 8900#: app/GedcomTag.php:850 8901msgid "Marriage type unknown" 8902msgstr "Неизвестный тип брака" 8903 8904#. I18N: Name of a module/report 8905#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8909msgid "Marriages" 8910msgstr "Бракосочетания" 8911 8912#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8913#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8914msgid "Marriages by century" 8915msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8916 8917#. I18N: gedcom tag _MARNM 8918#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8919#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8920msgid "Married name" 8921msgstr "Имя, фамилия в браке" 8922 8923#: app/GedcomTag.php:1875 8924msgid "Married surname" 8925msgstr "Фамилия в браке" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8929msgid "Marshall Islands" 8930msgstr "Маршалловы острова" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8934msgid "Martinique" 8935msgstr "Мартиника" 8936 8937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8938msgid "Masquerade as this user" 8939msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8940 8941#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8943msgid "Match both upper and lower case letters." 8944msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8945 8946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8947msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8949 8950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8951msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8952msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8956msgid "Mauritania" 8957msgstr "Мавритания" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8961msgid "Mauritius" 8962msgstr "Мавтрития" 8963 8964#. I18N: A configuration setting 8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8966msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8967msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8968 8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8971msgid "Maximum upload size: " 8972msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8975msgctxt "Abbreviation for May" 8976msgid "May" 8977msgstr "Май" 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8980msgctxt "GENITIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "мая" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8985msgctxt "INSTRUMENTAL" 8986msgid "May" 8987msgstr "маем" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8990msgctxt "LOCATIVE" 8991msgid "May" 8992msgstr "мая" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8997msgctxt "NOMINATIVE" 8998msgid "May" 8999msgstr "май" 9000 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9003msgid "Mayotte" 9004msgstr "Майотта" 9005 9006#. I18N: Location of an LDS church temple 9007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9008msgid "Medford, Oregon, United States" 9009msgstr "Медфорд, Орегон" 9010 9011#. I18N: Name of a module 9012#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9015#: resources/views/admin/media.phtml:92 9016#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9018msgid "Media" 9019msgstr "Медиа" 9020 9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9022#: resources/views/admin/media.phtml:88 9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9024#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9027msgid "Media file" 9028msgstr "Медиафайл" 9029 9030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9031msgid "Media file to upload" 9032msgstr "Выберите медиафайл" 9033 9034#. I18N: %s is the name of a folder. 9035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9036#, php-format 9037msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9038msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9039 9040#: resources/views/admin/media.phtml:19 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9042msgid "Media files" 9043msgstr "Мультимедийные файлы" 9044 9045#. I18N: A configuration setting 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9047msgid "Media folder" 9048msgstr "Медиапапка" 9049 9050#: resources/views/admin/media.phtml:20 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9052msgid "Media folders" 9053msgstr "Медиапапки" 9054 9055#. I18N: gedcom tag OBJE 9056#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9058#: resources/views/admin/media.phtml:96 9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9060#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9062#: resources/views/family-page.phtml:94 9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9064#: resources/views/source-page.phtml:84 9065msgid "Media object" 9066msgstr "Медиаобъект" 9067 9068#. I18N: Name of a module/list 9069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9070#: app/Module/MediaListModule.php:51 9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9081#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9084msgid "Media objects" 9085msgstr "Медиаобъекты" 9086 9087#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9088msgid "Media objects found" 9089msgstr "Найдены медиаобъекты" 9090 9091#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9092msgid "Media objects per page" 9093msgstr "Медиаобъектов на странице" 9094 9095#. I18N: gedcom tag MEDI 9096#. I18N: gedcom tag _TYPE 9097#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9100msgid "Media type" 9101msgstr "Тип носителя" 9102 9103#. I18N: gedcom tag _MDCL 9104#: app/GedcomTag.php:1966 9105msgid "Medical" 9106msgstr "Медицинский работник" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MEDC 9109#: app/GedcomTag.php:1969 9110msgid "Medical condition" 9111msgstr "Состояние здоровья" 9112 9113#. I18N: The name of a colour-scheme 9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9115msgid "Mediterranio" 9116msgstr "Средиземноморье" 9117 9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9120msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9121 9122#: app/Date/JalaliDate.php:265 9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "Мехр" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:137 9129msgctxt "GENITIVE" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "Мехра" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:227 9135msgctxt "INSTRUMENTAL" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "Мехром" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:182 9141msgctxt "LOCATIVE" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "Мехре" 9144 9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9146#: app/Date/JalaliDate.php:92 9147msgctxt "NOMINATIVE" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "Мехр" 9150 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9153msgid "Melbourne, Australia" 9154msgstr "Мельбурн, Австралия" 9155 9156#. I18N: Listbox entry; name of a role 9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9162msgid "Member" 9163msgstr "Участник" 9164 9165#. I18N: Location of an LDS church temple 9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9167msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9168msgstr "Мемфис, Теннесси" 9169 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9172msgid "Menu" 9173msgstr "Меню" 9174 9175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9179msgid "Menus" 9180msgstr "Меню" 9181 9182#. I18N: The name of a colour-scheme 9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9184msgid "Mercury" 9185msgstr "Меркурий" 9186 9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9188msgid "Merge" 9189msgstr "Слияние" 9190 9191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9193msgid "Merge family trees" 9194msgstr "Объединить семейные деревья" 9195 9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9198#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9199msgid "Merge records" 9200msgstr "Слияние записей" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9204msgid "Merida, Mexico" 9205msgstr "Мерида, Мексика" 9206 9207#. I18N: Location of an LDS church temple 9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9209msgid "Mesa, Arizona, United States" 9210msgstr "Меса, Аризона" 9211 9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9216#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9217msgid "Message" 9218msgstr "Сообщение" 9219 9220#. I18N: Name of a module 9221#. I18N: A configuration setting 9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9224msgid "Messages" 9225msgstr "Сообщения" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:153 9229msgctxt "GENITIVE" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Мессидора" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:247 9235msgctxt "INSTRUMENTAL" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "Мессидором" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:200 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "Мессидоре" 9244 9245#. I18N: a month in the French republican calendar 9246#: app/Date/FrenchDate.php:106 9247msgctxt "NOMINATIVE" 9248msgid "Messidor" 9249msgstr "Мессидор" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9253msgid "Mexico" 9254msgstr "Мексика" 9255 9256#. I18N: Location of an LDS church temple 9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9258msgid "Mexico City, Mexico" 9259msgstr "Мехико, Мексика" 9260 9261#. I18N: Type of media object 9262#: app/GedcomTag.php:2375 9263msgid "Microfiche" 9264msgstr "Микрофиша" 9265 9266#. I18N: Type of media object 9267#: app/GedcomTag.php:2378 9268msgid "Microfilm" 9269msgstr "Микрофильм" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9273msgid "Micronesia" 9274msgstr "Микронезия" 9275 9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9277msgid "Middle East" 9278msgstr "Средний Восток" 9279 9280#. I18N: gedcom tag _MILI 9281#: app/GedcomTag.php:1975 9282msgid "Military" 9283msgstr "Военная служба" 9284 9285#. I18N: gedcom tag _MILT 9286#: app/GedcomTag.php:1978 9287msgid "Military service" 9288msgstr "Военная служба" 9289 9290#. I18N: Name of a module/report 9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9294msgid "Missing data" 9295msgstr "Отсутствующие данные" 9296 9297#. I18N: Listbox entry; name of a role 9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9300msgid "Moderator" 9301msgstr "Модератор" 9302 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9304msgid "Moderators" 9305msgstr "Модераторы" 9306 9307#: resources/views/admin/components.phtml:24 9308#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9309msgid "Module" 9310msgstr "Модуль" 9311 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9314msgid "Module administration" 9315msgstr "Настройка модуля" 9316 9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9325msgid "Modules" 9326msgstr "Модули" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9330msgid "Moldova" 9331msgstr "Молдавия" 9332 9333#. I18N: abbreviation for Monday 9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9336msgid "Mon" 9337msgstr "Пн" 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9341msgid "Monaco" 9342msgstr "Монако" 9343 9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9345msgid "Monday" 9346msgstr "Понедельник" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9350msgid "Mongolia" 9351msgstr "Монголия" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9355msgid "Montenegro" 9356msgstr "Черногория" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9360msgid "Monterrey, Mexico" 9361msgstr "Монтеррей, Мексика" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9365msgid "Montevideo, Uruguay" 9366msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9367 9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9374#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9375msgid "Month" 9376msgstr "Месяц" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9380msgid "Month of birth" 9381msgstr "По месяцам рождения" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9385msgid "Month of birth of first child in a relation" 9386msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9390msgid "Month of death" 9391msgstr "По месяцам кончины" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9395msgid "Month of first marriage" 9396msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9400msgid "Month of marriage" 9401msgstr "По месяцам вступления в брак" 9402 9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9406msgid "Month:" 9407msgstr "Месяц:" 9408 9409#. I18N: Location of an LDS church temple 9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9411msgid "Monticello, Utah, United States" 9412msgstr "Монтичелло, Юта" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9416msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9417msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9421msgid "Montserrat" 9422msgstr "Монсеррат" 9423 9424#: app/Date/JalaliDate.php:263 9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9426msgid "Mor" 9427msgstr "Мор" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:133 9431msgctxt "GENITIVE" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "Мордада" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:223 9437msgctxt "INSTRUMENTAL" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "Мордадом" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:178 9443msgctxt "LOCATIVE" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "Мордаде" 9446 9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:88 9449msgctxt "NOMINATIVE" 9450msgid "Mordad" 9451msgstr "Мордад" 9452 9453#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9454#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9455msgid "More news articles" 9456msgstr "Больше новостей" 9457 9458#. I18N: Name of a country or state 9459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9460msgid "Morocco" 9461msgstr "Марокко" 9462 9463#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9465msgid "Most SMTP servers require a password." 9466msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9467 9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9471msgid "Most common surnames" 9472msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9473 9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9475msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9476msgstr "" 9477 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9479msgid "Most mail servers require a valid email address." 9480msgstr "" 9481 9482#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9484msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9485msgstr "" 9486 9487#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9489msgid "Most servers do not use secure connections." 9490msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9491 9492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9495msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9496msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9497 9498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9499msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9500msgstr "" 9501 9502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9504msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9505 9506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9508msgstr "" 9509 9510#. I18N: Name of a module 9511#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9512msgid "Most viewed pages" 9513msgstr "Часто посещаемые страницы" 9514 9515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9522msgid "Mother" 9523msgstr "Мать" 9524 9525#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9526#: app/Individual.php:1116 9527#, php-format 9528msgid "Mother: %s" 9529msgstr "Мать: %s" 9530 9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9532msgid "Mother’s age" 9533msgstr "Возраст матери" 9534 9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9536#: app/Individual.php:1042 9537#, php-format 9538msgid "Mother’s family with %s" 9539msgstr "Семья матери с %s" 9540 9541#. I18N: A step-family. 9542#: app/Individual.php:1046 9543msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9544msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9549msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:31 9552#: resources/views/admin/components.phtml:127 9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9554msgid "Move down" 9555msgstr "Вниз" 9556 9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9558msgid "Move the media object?" 9559msgstr "Переместить медиаобъект?" 9560 9561#: resources/views/admin/components.phtml:30 9562#: resources/views/admin/components.phtml:121 9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9564msgid "Move up" 9565msgstr "Вверх" 9566 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9569msgid "Mozambique" 9570msgstr "Мозамбик" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:128 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Мухаррам" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:218 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Мухаррам" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:173 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Мухаррам" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:83 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Мухаррам" 9595 9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9597msgid "Multiple marriages" 9598msgstr "Несколько браков" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9602msgid "My account" 9603msgstr "Мои настройки" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9606msgid "My family tree" 9607msgstr "Моя родословная" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9610msgid "My individual record" 9611msgstr "Моя персональная запись" 9612 9613#. I18N: Name of a module 9614#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9616#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9617#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9618#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9619msgid "My page" 9620msgstr "Моя страница" 9621 9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9623msgid "My pages" 9624msgstr "Мои страницы" 9625 9626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9627msgid "My pedigree" 9628msgstr "Моя родословная" 9629 9630#. I18N: Name of a country or state 9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9632msgid "Myanmar" 9633msgstr "Бирма" 9634 9635#. I18N: gedcom tag NAME 9636#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9639#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9640#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9641#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9642#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9648#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9661msgid "Name" 9662msgstr "Имя, фамилия" 9663 9664#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9665#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9666msgctxt "Repository" 9667msgid "Name" 9668msgstr "Название" 9669 9670#: app/GedcomTag.php:868 9671msgid "Name in Hebrew" 9672msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9673 9674#. I18N: gedcom tag NPFX 9675#: app/GedcomTag.php:893 9676msgid "Name prefix" 9677msgstr "Префикс имени" 9678 9679#. I18N: gedcom tag NSFX 9680#: app/GedcomTag.php:896 9681msgid "Name suffix" 9682msgstr "Суффикс имени" 9683 9684#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9685#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9687#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9688msgid "Names" 9689msgstr "Имена" 9690 9691#. I18N: gedcom tag _NAMS 9692#: app/GedcomTag.php:1990 9693msgid "Namesake" 9694msgstr "Тезка" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9698msgid "Namibia" 9699msgstr "Намибия" 9700 9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9702msgid "Nanny" 9703msgstr "Няня" 9704 9705#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9706msgid "Narrative description" 9707msgstr "Описание в виде рассказа" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9711msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9712msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9713 9714#. I18N: gedcom tag NATI 9715#: app/GedcomTag.php:871 9716msgid "Nationality" 9717msgstr "Национальность" 9718 9719#. I18N: gedcom tag NATU 9720#: app/GedcomTag.php:874 9721msgid "Naturalization" 9722msgstr "Натурализация" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9726msgid "Nauru" 9727msgstr "Науру" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9731msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9732msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9733 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9736msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9737msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9741msgid "Nepal" 9742msgstr "Непал" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9746msgid "Netherlands" 9747msgstr "Нидерланды" 9748 9749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9750#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9751msgid "Never" 9752msgstr "Никогда" 9753 9754#. I18N: gedcom tag _NMAR 9755#: app/GedcomTag.php:2006 9756msgid "Never married" 9757msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9758 9759#. I18N: gedcom tag _NMAR 9760#: app/GedcomTag.php:2002 9761msgctxt "FEMALE" 9762msgid "Never married" 9763msgstr "Никогда не состояла в браке" 9764 9765#. I18N: gedcom tag _NMAR 9766#: app/GedcomTag.php:1997 9767msgctxt "MALE" 9768msgid "Never married" 9769msgstr "Никогда не состоял в браке" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9773msgid "New Caledonia" 9774msgstr "Новая Каледония" 9775 9776#. I18N: Location of an LDS church temple 9777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9778msgid "New York, New York, United States" 9779msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9783msgid "New Zealand" 9784msgstr "Новая Зеландия" 9785 9786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9787msgid "New data" 9788msgstr "Новые данные" 9789 9790#. I18N: %s is a server name/URL 9791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9792#, php-format 9793msgid "New registration at %s" 9794msgstr "Новая регистрация на %s" 9795 9796#. I18N: %s is a server name/URL 9797#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9798#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9799#, php-format 9800msgid "New user at %s" 9801msgstr "Новый пользователь на %s" 9802 9803#. I18N: Location of an LDS church temple 9804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9805msgid "Newport Beach, California, United States" 9806msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9807 9808#. I18N: Name of a module 9809#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9810msgid "News" 9811msgstr "Новости" 9812 9813#. I18N: Type of media object 9814#: app/GedcomTag.php:2390 9815msgid "Newspaper" 9816msgstr "Газета" 9817 9818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9819msgid "Next email reminder will be sent after " 9820msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9821 9822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9824msgid "Next image" 9825msgstr "Следующее изображение" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9829msgid "Nicaragua" 9830msgstr "Никарагуа" 9831 9832#. I18N: gedcom tag NICK 9833#: app/GedcomTag.php:884 9834msgid "Nickname" 9835msgstr "Прозвище" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9839msgid "Niger" 9840msgstr "Нигер" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9844msgid "Nigeria" 9845msgstr "Нигерия" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:209 9849msgctxt "GENITIVE" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "нисана" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:315 9855msgctxt "INSTRUMENTAL" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "нисаном" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:262 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "нисана" 9864 9865#. I18N: a month in the Jewish calendar 9866#: app/Date/JewishDate.php:156 9867msgctxt "NOMINATIVE" 9868msgid "Nissan" 9869msgstr "нисан" 9870 9871#. I18N: Name of a country or state 9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9873msgid "Niue" 9874msgstr "Ниуэ" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:141 9878msgctxt "GENITIVE" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Нивоз" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:235 9884msgctxt "INSTRUMENTAL" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Нивоз" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:188 9890msgctxt "LOCATIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Нивоз" 9893 9894#. I18N: a month in the French republican calendar 9895#: app/Date/FrenchDate.php:93 9896msgctxt "NOMINATIVE" 9897msgid "Nivose" 9898msgstr "Нивоз" 9899 9900#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9902msgid "No" 9903msgstr "Нет" 9904 9905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9907msgid "No GEDCOM file was received." 9908msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9909 9910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9911msgid "No GEDCOM files found." 9912msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9913 9914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9915msgid "No calendar conversion" 9916msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9917 9918#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9919#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9920msgid "No children" 9921msgstr "Сведений о детях нет" 9922 9923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9924msgid "No contact" 9925msgstr "Не хочу получать сообщения" 9926 9927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9928msgid "No duplicates have been found." 9929msgstr "Дубликаты не найдены." 9930 9931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9932msgid "No errors have been found." 9933msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9934 9935#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9937#, php-format 9938msgid "No events exist for the next %s day." 9939msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9940msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9941msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9942msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9943 9944#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9945msgid "No events exist for today." 9946msgstr "Сегодня событий нет." 9947 9948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9949msgid "No events exist for tomorrow." 9950msgstr "Завтра событий нет." 9951 9952#: resources/views/family-page.phtml:56 9953msgid "No facts exist for this family." 9954msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9955 9956#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9957#: app/Functions/Functions.php:56 9958msgid "No file was received. Please try again." 9959msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9960 9961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9962msgid "No link between the two individuals could be found." 9963msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9964 9965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9966#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9967#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9968#: resources/views/place-map.phtml:59 9969msgid "No mappable items" 9970msgstr "Нет отображаемых элементов" 9971 9972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9975msgid "No matching facts found" 9976msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9977 9978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9980msgid "No news articles have been submitted." 9981msgstr "Нет новостей." 9982 9983#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9984msgid "No places have been found." 9985msgstr "Места не обнаружены." 9986 9987#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9988msgid "No predefined text" 9989msgstr "Никакого предопределенного текста" 9990 9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9993msgid "No records to display" 9994msgstr "Нет записей для отображения" 9995 9996#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9998#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10000msgid "No results found." 10001msgstr "Информация по запросу не найдена." 10002 10003#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10004msgid "No signed-in and no anonymous users" 10005msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10006 10007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10008msgid "No temple - living ordinance" 10009msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10010 10011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10014msgid "No upgrade information is available." 10015msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10016 10017#. I18N: The name of a colour-scheme 10018#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10019msgid "Nocturnal" 10020msgstr "Ночной" 10021 10022#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10030msgid "None" 10031msgstr "Нет" 10032 10033#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10034#: app/Date/FrenchDate.php:303 10035msgid "Nonidi" 10036msgstr "Нониди" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10040msgid "Norfolk Island" 10041msgstr "Остров Норфолк" 10042 10043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10044msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10045msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10049msgid "North Korea" 10050msgstr "Северная Корея" 10051 10052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10053msgid "Northern America" 10054msgstr "" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10058msgid "Northern Ireland" 10059msgstr "Северная Ирландия" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10063msgid "Northern Mariana Islands" 10064msgstr "Северные Марианские острова" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10068msgid "Norway" 10069msgstr "Норвегия" 10070 10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10072msgid "Not approved by an administrator" 10073msgstr "Не утверждено администратором" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NLIV 10076#: app/GedcomTag.php:1993 10077msgid "Not living" 10078msgstr "Мертв" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10082msgid "Not married" 10083msgstr "Не женат/не замужем" 10084 10085#. I18N: gedcom tag _NMR 10086#: app/GedcomTag.php:2016 10087msgctxt "FEMALE" 10088msgid "Not married" 10089msgstr "Не замужем" 10090 10091#. I18N: gedcom tag _NMR 10092#: app/GedcomTag.php:2011 10093msgctxt "MALE" 10094msgid "Not married" 10095msgstr "Холостой" 10096 10097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10098msgid "Not verified by the user" 10099msgstr "Не прошли самопроверку" 10100 10101#. I18N: gedcom tag NOTE 10102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10104#: resources/views/family-page.phtml:71 10105#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10106#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10107#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10109#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10116msgid "Note" 10117msgstr "Примечание" 10118 10119#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10120msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10121msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10122 10123#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10124msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10125msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10126 10127#. I18N: Name of a module 10128#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10132#: resources/views/media-page.phtml:76 10133#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10134#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10135#: resources/views/source-page.phtml:63 10136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10139msgid "Notes" 10140msgstr "Примечания" 10141 10142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10143msgid "Nothing found to cleanup" 10144msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10145 10146#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10147msgid "Nothing found." 10148msgstr "Ничего не найдено." 10149 10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10151msgctxt "Abbreviation for November" 10152msgid "Nov" 10153msgstr "Ноя" 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10156msgctxt "GENITIVE" 10157msgid "November" 10158msgstr "ноября" 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10161msgctxt "INSTRUMENTAL" 10162msgid "November" 10163msgstr "ноябрём" 10164 10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10166msgctxt "LOCATIVE" 10167msgid "November" 10168msgstr "ноября" 10169 10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10173msgctxt "NOMINATIVE" 10174msgid "November" 10175msgstr "ноябрь" 10176 10177#. I18N: Location of an LDS church temple 10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10179msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10180msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10181 10182#. I18N: gedcom tag NCHI 10183#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10184#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10186msgid "Number of children" 10187msgstr "Число детей" 10188 10189#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10191#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10192msgid "Number of days to show" 10193msgstr "Количество дней" 10194 10195#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10196#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10197msgid "Number of families without children" 10198msgstr "Число бездетных семей" 10199 10200#. I18N: ... to show in a list 10201#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10202msgid "Number of given names" 10203msgstr "Кол-во имён" 10204 10205#. I18N: gedcom tag NMR 10206#: app/GedcomTag.php:887 10207msgid "Number of marriages" 10208msgstr "Количество браков" 10209 10210#. I18N: ... to show in a list 10211#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10212msgid "Number of pages" 10213msgstr "Кол-во страниц" 10214 10215#. I18N: ... to show in a list 10216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10217#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10218msgid "Number of surnames" 10219msgstr "Кол-во фамилий" 10220 10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10222msgid "Nurse" 10223msgstr "Кормилица" 10224 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10226msgctxt "FEMALE" 10227msgid "Nurse" 10228msgstr "Кормилица" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10231msgctxt "MALE" 10232msgid "Nurse" 10233msgstr "Кормилец" 10234 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10237msgid "Oakland, California, United States" 10238msgstr "Окленд, Калифорния" 10239 10240#. I18N: Location of an LDS church temple 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10242msgid "Oaxaca, Mexico" 10243msgstr "Оахака, Мексика" 10244 10245#. I18N: gedcom tag OCCU 10246#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10248msgid "Occupation" 10249msgstr "Род занятий" 10250 10251#. I18N: Name of a report 10252#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10255msgid "Occupations" 10256msgstr "Профессии" 10257 10258#. I18N: Name of a country or state 10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10260msgid "Occupied Palestinian Territory" 10261msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10262 10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10264msgctxt "Abbreviation for October" 10265msgid "Oct" 10266msgstr "Окт" 10267 10268#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10269#: app/Date/FrenchDate.php:301 10270msgid "Octidi" 10271msgstr "Октиди" 10272 10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10274msgctxt "GENITIVE" 10275msgid "October" 10276msgstr "октября" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10279msgctxt "INSTRUMENTAL" 10280msgid "October" 10281msgstr "октябрём" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10284msgctxt "LOCATIVE" 10285msgid "October" 10286msgstr "октября" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10291msgctxt "NOMINATIVE" 10292msgid "October" 10293msgstr "октябрь" 10294 10295#. I18N: Location of an LDS church temple 10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10297msgid "Ogden, Utah, United States" 10298msgstr "Огден, штат Юта" 10299 10300#. I18N: Location of an LDS church temple 10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10302msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10303msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10304 10305#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10306msgid "Old data" 10307msgstr "Прежние данные" 10308 10309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10310msgid "Old files found" 10311msgstr "Найдены старые файлы" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10314msgid "Oldest father" 10315msgstr "Самый пожилой отец" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10318msgid "Oldest female" 10319msgstr "Самая пожилая женщина" 10320 10321#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10322msgid "Oldest living individuals" 10323msgstr "Старейшие живущие персоны" 10324 10325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10326msgid "Oldest male" 10327msgstr "Самый пожилой мужчина" 10328 10329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10330msgid "Oldest mother" 10331msgstr "Самая пожилая мать" 10332 10333#. I18N: The name of a colour-scheme 10334#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10335msgid "Olivia" 10336msgstr "Оливковый" 10337 10338#. I18N: Name of a country or state 10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10340msgid "Oman" 10341msgstr "Оман" 10342 10343#. I18N: Name of a module 10344#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10345msgid "On this day" 10346msgstr "В этот день" 10347 10348#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10349msgid "On this day…" 10350msgstr "В этот день, в прошлом …" 10351 10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10353msgid "Only add new records" 10354msgstr "Добавление только новых записей" 10355 10356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10362msgid "Only managers can edit" 10363msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10364 10365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10366msgid "Only update existing records" 10367msgstr "Обновление только существующих записей" 10368 10369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10370msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10371msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10372 10373#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10374msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10375msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10376 10377#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10378#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10379msgid "OpenStreetMap™" 10380msgstr "OpenStreetMap™" 10381 10382#. I18N: Location of an LDS church temple 10383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10384msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10385msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10386 10387#: app/Date/JalaliDate.php:260 10388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10389msgid "Ord" 10390msgstr "Орд" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:127 10394msgctxt "GENITIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ордибехешта" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:217 10400msgctxt "INSTRUMENTAL" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ордибехештом" 10403 10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10405#: app/Date/JalaliDate.php:172 10406msgctxt "LOCATIVE" 10407msgid "Ordibehesht" 10408msgstr "Ордибехеште" 10409 10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10411#: app/Date/JalaliDate.php:82 10412msgctxt "NOMINATIVE" 10413msgid "Ordibehesht" 10414msgstr "Ордибехешт" 10415 10416#. I18N: gedcom tag ORDI 10417#: app/GedcomTag.php:907 10418msgid "Ordinance" 10419msgstr "Посвящение у мормонов" 10420 10421#. I18N: gedcom tag ORDN 10422#: app/GedcomTag.php:910 10423msgid "Ordination" 10424msgstr "Посвящение в сан" 10425 10426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10428msgid "Orientation" 10429msgstr "Ориентация" 10430 10431#. I18N: Location of an LDS church temple 10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10433msgid "Orlando, Florida, United States" 10434msgstr "Орландо, Флорида" 10435 10436#. I18N: Type of media object 10437#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10438#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10439#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10441msgid "Other" 10442msgstr "Другие" 10443 10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10445msgid "Other facts to show in charts" 10446msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10447 10448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10449msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10450msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10451 10452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10453msgid "Other preferences" 10454msgstr "Другие настройки" 10455 10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10457msgid "Owner" 10458msgstr "Владелец" 10459 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10461msgctxt "FEMALE" 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Владелеца" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10466msgctxt "MALE" 10467msgid "Owner" 10468msgstr "Владелец" 10469 10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10471#: app/Functions/Functions.php:65 10472msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10473msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10474 10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10476#: app/Functions/Functions.php:62 10477msgid "PHP failed to write to disk." 10478msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10479 10480#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10481msgid "PHP information" 10482msgstr "Информация о PHP" 10483 10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10499msgid "Page" 10500msgstr "Страница" 10501 10502#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10503#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10504#, php-format 10505msgid "Page %s of %s" 10506msgstr "Страница %s из %s" 10507 10508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10513#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10524msgid "Page size" 10525msgstr "Формат страницы" 10526 10527#. I18N: Type of media object 10528#: app/GedcomTag.php:2402 10529msgid "Painting" 10530msgstr "Картина" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10534msgid "Pakistan" 10535msgstr "Пакистан" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10539msgid "Palau" 10540msgstr "Палау" 10541 10542#. I18N: A colour scheme 10543#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10544msgid "Palette" 10545msgstr "Палитра" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10549msgid "Palmyra, New York, United States" 10550msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10551 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10554msgid "Panama" 10555msgstr "Панама" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10559msgid "Panama City, Panama" 10560msgstr "Панама-Сити, Панама" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10564msgid "Papeete, Tahiti" 10565msgstr "Папеэте, Таити" 10566 10567#. I18N: Name of a country or state 10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10569msgid "Papua New Guinea" 10570msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10571 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10574msgid "Paraguay" 10575msgstr "Парагвай" 10576 10577#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10578msgid "Parents" 10579msgstr "Родители" 10580 10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10584msgid "Parents and siblings" 10585msgstr "Родители, братья, сёстры" 10586 10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10588msgid "Parent’s age" 10589msgstr "Возраст родителя" 10590 10591#. I18N: A configuration setting 10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10597#: resources/views/login-page.phtml:43 10598#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10599#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10600#: resources/views/register-page.phtml:70 10601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10602msgid "Password" 10603msgstr "Пароль" 10604 10605#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10607#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10608#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10609#: resources/views/register-page.phtml:76 10610msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10611msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10612 10613#. I18N: Location of an LDS church temple 10614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10615msgid "Payson, Utah, United States" 10616msgstr "Пейсон, Юта, США" 10617 10618#. I18N: Name of a module/chart 10619#. I18N: Name of a report 10620#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10621#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10622#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10625msgid "Pedigree" 10626msgstr "Родословная" 10627 10628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10629msgid "Pedigree chart" 10630msgstr "Восходящее Дерево" 10631 10632#. I18N: Name of a module 10633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10634msgid "Pedigree map" 10635msgstr "Карта родословной" 10636 10637#. I18N: %s is an individual’s name 10638#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10639#, php-format 10640msgid "Pedigree map of %s" 10641msgstr "Карта родословной для %s" 10642 10643#. I18N: %s is an individual’s name 10644#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10645#, php-format 10646msgid "Pedigree tree of %s" 10647msgstr "Родословное дерево для %s" 10648 10649#. I18N: Name of a module 10650#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10651#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10653#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10657#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10658msgid "Pending changes" 10659msgstr "Ожидающие изменения" 10660 10661#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10662msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10663msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10664 10665#. I18N: gedcom tag _PRMN 10666#: app/GedcomTag.php:2029 10667msgid "Permanent number" 10668msgstr "Постоянный номер" 10669 10670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10672msgid "Permanently delete these records?" 10673msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10674 10675#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10676msgid "Personal data" 10677msgstr "" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10681msgid "Perth, Australia" 10682msgstr "Перт, Австралия" 10683 10684#. I18N: Name of a country or state 10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10686msgid "Peru" 10687msgstr "Перу" 10688 10689#. I18N: Name of a country or state 10690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10691msgid "Philippines" 10692msgstr "Филиппины" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10696msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10697msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10698 10699#. I18N: gedcom tag PHON 10700#: app/GedcomTag.php:925 10701msgid "Phone" 10702msgstr "Телефон" 10703 10704#. I18N: gedcom tag FONE 10705#: app/GedcomTag.php:773 10706msgid "Phonetic" 10707msgstr "Фонетическая транскрипция" 10708 10709#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10710msgid "Phonetic algorithm" 10711msgstr "Фонетический алгоритм" 10712 10713#: app/GedcomTag.php:866 10714msgid "Phonetic name" 10715msgstr "Фонетическое имя" 10716 10717#: app/GedcomTag.php:933 10718msgid "Phonetic place" 10719msgstr "Место (фонетически)" 10720 10721#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10722#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10723#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10724msgid "Phonetic search" 10725msgstr "Фонетический поиск" 10726 10727#: app/GedcomTag.php:1057 10728msgid "Phonetic title" 10729msgstr "Название (фонетически)" 10730 10731#. I18N: Type of media object 10732#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10733msgid "Photo" 10734msgstr "Фотография" 10735 10736#. I18N: The name of a colour-scheme 10737#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10738msgid "Pink Plastic" 10739msgstr "Розовый пластик" 10740 10741#. I18N: Name of a country or state 10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10743msgid "Pitcairn" 10744msgstr "Питкэрн" 10745 10746#. I18N: gedcom tag PLAC 10747#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10749#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10750#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10753#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10762#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10765msgid "Place" 10766msgstr "Место" 10767 10768#. I18N: Name of a module/list 10769#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10770#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10771msgid "Place hierarchy" 10772msgstr "Иерархия мест" 10773 10774#: app/GedcomTag.php:937 10775msgid "Place in Hebrew" 10776msgstr "Место на иврите" 10777 10778#: resources/views/place-list.phtml:6 10779msgid "Place list" 10780msgstr "Список мест" 10781 10782#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10784msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10785msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10786 10787#: resources/views/help/place.phtml:8 10788msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10789msgstr "" 10790 10791#: resources/views/help/place.phtml:4 10792msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10793msgstr "" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:507 10797msgid "Place of LDS baptism" 10798msgstr "Место крещения (мормоны)" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:1014 10802msgid "Place of LDS child sealing" 10803msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:706 10807msgid "Place of LDS endowment" 10808msgstr "Место мормонского обличения" 10809 10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10811#: app/GedcomTag.php:757 10812msgid "Place of LDS spouse sealing" 10813msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:471 10816msgid "Place of adoption" 10817msgstr "Место усыновления" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10820msgid "Place of baptism" 10821msgstr "Место крещения" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10824msgid "Place of bar mitzvah" 10825msgstr "Место бар-мицва" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10828msgid "Place of bat mitzvah" 10829msgstr "Место бат-мицва" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10833msgid "Place of birth" 10834msgstr "Место рождения" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:542 10837msgid "Place of blessing" 10838msgstr "Место благословения" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:1341 10841msgid "Place of brit milah" 10842msgstr "Место обрезания" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10845msgid "Place of burial" 10846msgstr "Место захоронения" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10849msgid "Place of christening" 10850msgstr "Место крещения" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10853msgid "Place of confirmation" 10854msgstr "Место конфирмации" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:637 10857msgid "Place of cremation" 10858msgstr "Место кремации" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10862msgid "Place of death" 10863msgstr "Место смерти" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:697 10866msgid "Place of emigration" 10867msgstr "Место эмиграции" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10870msgid "Place of engagement" 10871msgstr "Место обручения" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:720 10874msgid "Place of event" 10875msgstr "Место события" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10878msgid "Place of first communion" 10879msgstr "Место первого причастия" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:801 10882msgid "Place of immigration" 10883msgstr "Место иммиграции" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10888msgid "Place of marriage" 10889msgstr "Место свадьбы" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10892msgid "Place of marriage banns" 10893msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:878 10896msgid "Place of naturalization" 10897msgstr "Место натурализации" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:916 10900msgid "Place of ordination" 10901msgstr "Место посвящения" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:971 10904msgid "Place of residence" 10905msgstr "Место проживания" 10906 10907#. I18N: Name of a module 10908#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10909#: app/Module/PlacesModule.php:68 10910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10911#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10913msgid "Places" 10914msgstr "Географических названий" 10915 10916#: resources/views/places-page.phtml:28 10917msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10918msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 10919 10920#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10922#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10923msgid "Play" 10924msgstr "Пуск" 10925 10926#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10927msgid "Please enter a valid email address." 10928msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10929 10930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10932msgid "Please try again." 10933msgstr "" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:143 10937msgctxt "GENITIVE" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Плювиоз" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:237 10943msgctxt "INSTRUMENTAL" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Плювиоз" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:190 10949msgctxt "LOCATIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Плювиоз" 10952 10953#. I18N: a month in the French republican calendar 10954#: app/Date/FrenchDate.php:95 10955msgctxt "NOMINATIVE" 10956msgid "Pluviose" 10957msgstr "Плювиоз" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10961msgid "Poland" 10962msgstr "Польша" 10963 10964#: app/SurnameTradition.php:100 10965msgctxt "Surname tradition" 10966msgid "Polish" 10967msgstr "Польский" 10968 10969#. I18N: A configuration setting 10970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10975msgid "Port number" 10976msgstr "Номер порта" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10980msgid "Portland, Oregon, United States" 10981msgstr "Портленд, штат Орегон" 10982 10983#. I18N: Location of an LDS church temple 10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10985msgid "Porto Alegre, Brazil" 10986msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 10987 10988#. I18N: page orientation 10989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10990#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10992msgid "Portrait" 10993msgstr "Вертикально" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10997msgid "Portugal" 10998msgstr "Португалия" 10999 11000#: app/SurnameTradition.php:94 11001msgctxt "Surname tradition" 11002msgid "Portuguese" 11003msgstr "Португальский" 11004 11005#. I18N: gedcom tag POST 11006#: app/GedcomTag.php:940 11007msgid "Postal code" 11008msgstr "Почтовый индекс" 11009 11010#. I18N: Name of a module 11011#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11012msgid "Powered by webtrees™" 11013msgstr "" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:151 11017msgctxt "GENITIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Прериаля" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:245 11023msgctxt "INSTRUMENTAL" 11024msgid "Prairial" 11025msgstr "Прериалем" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:198 11029msgctxt "LOCATIVE" 11030msgid "Prairial" 11031msgstr "Прериале" 11032 11033#. I18N: a month in the French republican calendar 11034#: app/Date/FrenchDate.php:104 11035msgctxt "NOMINATIVE" 11036msgid "Prairial" 11037msgstr "Прериаль" 11038 11039#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11040msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11041msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11042 11043#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11044msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11045msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11046 11047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11048msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11049msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11050 11051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11052#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11053#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11054#: resources/views/admin/components.phtml:45 11055#: resources/views/admin/components.phtml:48 11056#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11057#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11058#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11059#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11060#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11061#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11062#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11063msgid "Preferences" 11064msgstr "Установки" 11065 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11067#, php-format 11068msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11069msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11070 11071#. I18N: A configuration setting 11072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11073msgid "Preferred contact method" 11074msgstr "Способ для связи" 11075 11076#. I18N: Label for a configuration option 11077#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11078#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11079#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11080#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11082#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11083msgid "Presentation style" 11084msgstr "Стиль презентации" 11085 11086#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11088msgid "President’s Office" 11089msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11090 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11093msgid "Preston, England" 11094msgstr "Престон, Англия" 11095 11096#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11097msgid "Preview" 11098msgstr "" 11099 11100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11101msgid "Priest" 11102msgstr "Священник" 11103 11104#. I18N: The first day in the French republican calendar 11105#: app/Date/FrenchDate.php:287 11106msgid "Primidi" 11107msgstr "Примиди" 11108 11109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11110msgid "Print basic events when blank" 11111msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11112 11113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11114#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11115msgid "Privacy" 11116msgstr "Конфиденциальность" 11117 11118#. I18N: Name of a module 11119#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11121msgid "Privacy policy" 11122msgstr "Политика конфиденциальности" 11123 11124#. I18N: a restrction on viewing data 11125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11126msgid "Privacy restriction" 11127msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11128 11129#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11131msgid "Privacy restrictions" 11132msgstr "Ограничения доступа" 11133 11134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11135msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11136msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11137 11138#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11139#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11140#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11141#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11142msgid "Private" 11143msgstr "Приватно" 11144 11145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11146msgid "Private key" 11147msgstr "" 11148 11149#. I18N: gedcom tag PROB 11150#: app/GedcomTag.php:943 11151msgid "Probate" 11152msgstr "Утверждение завещания" 11153 11154#. I18N: gedcom tag PROP 11155#: app/GedcomTag.php:946 11156msgid "Property" 11157msgstr "Собственность" 11158 11159#. I18N: Location of an LDS church temple 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11161msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11162msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11163 11164#. I18N: Location of an LDS church temple 11165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11166msgid "Provo, Utah, United States" 11167msgstr "Прово, Юта" 11168 11169#. I18N: gedcom tag PUBL 11170#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11171msgid "Publication" 11172msgstr "Публикация" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11176msgid "Puerto Rico" 11177msgstr "Пуэрто Рико" 11178 11179#. I18N: Name of a country or state 11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11181msgid "Qatar" 11182msgstr "Катар" 11183 11184#. I18N: gedcom tag QUAY 11185#: app/GedcomTag.php:952 11186msgid "Quality of data" 11187msgstr "Качество данных" 11188 11189#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11190#: app/Date/FrenchDate.php:293 11191msgid "Quartidi" 11192msgstr "Квартиди" 11193 11194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11196msgid "Question" 11197msgstr "Вопрос" 11198 11199#. I18N: Location of an LDS church temple 11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11201msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11202msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11203 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11205msgid "Quick family facts" 11206msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11207 11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11209msgid "Quick individual facts" 11210msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11211 11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11213msgid "Quick repository facts" 11214msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11215 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11217msgid "Quick source facts" 11218msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11219 11220#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11221#: app/Date/FrenchDate.php:295 11222msgid "Quintidi" 11223msgstr "Квинтиди" 11224 11225#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11226#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11227msgid "RE: " 11228msgstr "RE: " 11229 11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11231msgid "Rabbi" 11232msgstr "Раввин" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11235#: app/Date/HijriDate.php:132 11236msgctxt "GENITIVE" 11237msgid "Rabi’ al-awwal" 11238msgstr "Рабиуль-Аввал" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11241#: app/Date/HijriDate.php:222 11242msgctxt "INSTRUMENTAL" 11243msgid "Rabi’ al-awwal" 11244msgstr "Рабиуль-Аввал" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11247#: app/Date/HijriDate.php:177 11248msgctxt "LOCATIVE" 11249msgid "Rabi’ al-awwal" 11250msgstr "Рабиуль-Аввал" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11253#: app/Date/HijriDate.php:87 11254msgctxt "NOMINATIVE" 11255msgid "Rabi’ al-awwal" 11256msgstr "Рабиуль-Аввал" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11259#: app/Date/HijriDate.php:134 11260msgctxt "GENITIVE" 11261msgid "Rabi’ al-thani" 11262msgstr "Раби ас-сани" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11265#: app/Date/HijriDate.php:224 11266msgctxt "INSTRUMENTAL" 11267msgid "Rabi’ al-thani" 11268msgstr "Раби ас-сани" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11271#: app/Date/HijriDate.php:179 11272msgctxt "LOCATIVE" 11273msgid "Rabi’ al-thani" 11274msgstr "Раби ас-сани" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11277#: app/Date/HijriDate.php:89 11278msgctxt "NOMINATIVE" 11279msgid "Rabi’ al-thani" 11280msgstr "Раби ас-сани" 11281 11282#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11283#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11284msgid "Rada" 11285msgstr "Молочный" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11288#: app/Date/HijriDate.php:140 11289msgctxt "GENITIVE" 11290msgid "Rajab" 11291msgstr "Раджаб" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11294#: app/Date/HijriDate.php:230 11295msgctxt "INSTRUMENTAL" 11296msgid "Rajab" 11297msgstr "Раджаб" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11300#: app/Date/HijriDate.php:185 11301msgctxt "LOCATIVE" 11302msgid "Rajab" 11303msgstr "Раджаб" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11306#: app/Date/HijriDate.php:95 11307msgctxt "NOMINATIVE" 11308msgid "Rajab" 11309msgstr "Раджаб" 11310 11311#. I18N: Location of an LDS church temple 11312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11313msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11314msgstr "Роли, Северная Каролина" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11317#: app/Date/HijriDate.php:144 11318msgctxt "GENITIVE" 11319msgid "Ramadan" 11320msgstr "Рамадан" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11323#: app/Date/HijriDate.php:234 11324msgctxt "INSTRUMENTAL" 11325msgid "Ramadan" 11326msgstr "Рамадан" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11329#: app/Date/HijriDate.php:189 11330msgctxt "LOCATIVE" 11331msgid "Ramadan" 11332msgstr "Рамадан" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11335#: app/Date/HijriDate.php:99 11336msgctxt "NOMINATIVE" 11337msgid "Ramadan" 11338msgstr "Рамадан" 11339 11340#. I18N: Description of the “Slide show” module 11341#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11342msgid "Random images from the current family tree." 11343msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11344 11345#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11346#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11347#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11349msgid "Re-order children" 11350msgstr "Пересортировать детей" 11351 11352#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11356msgid "Re-order families" 11357msgstr "Изменить порядок семей" 11358 11359#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11360#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11363msgid "Re-order media" 11364msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11369msgid "Re-order names" 11370msgstr "Изменить порядок имен" 11371 11372#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11374#: resources/views/admin/users.phtml:21 11375#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11376#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11377#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11378#: resources/views/register-page.phtml:34 11379msgid "Real name" 11380msgstr "Настоящее имя" 11381 11382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11383msgid "Really delete all geographic data?" 11384msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11385 11386#. I18N: Name of a module 11387#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11388#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11389msgid "Recent changes" 11390msgstr "Последние изменения" 11391 11392#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11393msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11394msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11398msgid "Recife, Brazil" 11399msgstr "Ресифе, Бразилия" 11400 11401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11404#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11405#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11407#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11408msgid "Record" 11409msgstr "Запись" 11410 11411#. I18N: gedcom tag RIN 11412#: app/GedcomTag.php:991 11413msgid "Record ID number" 11414msgstr "Номер записи" 11415 11416#. I18N: gedcom tag RFN 11417#: app/GedcomTag.php:982 11418msgid "Record file number" 11419msgstr "Номер записи" 11420 11421#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11423msgid "Records" 11424msgstr "Записей" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11428msgid "Redlands, California, United States" 11429msgstr "Редлендс, Калифорния" 11430 11431#. I18N: gedcom tag REFN 11432#: app/GedcomTag.php:955 11433msgid "Reference number" 11434msgstr "Шифр документа" 11435 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11438msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11439msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11440 11441#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11442msgid "Registered partnership" 11443msgstr "Гражданское партнёрство" 11444 11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11446msgid "Registry officer" 11447msgstr "Официальный регистратор" 11448 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11450msgctxt "FEMALE" 11451msgid "Registry officer" 11452msgstr "Официальный регистратор" 11453 11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11455msgctxt "MALE" 11456msgid "Registry officer" 11457msgstr "Официальный регистратор" 11458 11459#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11460msgid "Regular expression" 11461msgstr "Регулярное выражение" 11462 11463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11464#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11465msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11466msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11467 11468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11470msgid "Reject" 11471msgstr "Отклонить" 11472 11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11474msgid "Reject all changes" 11475msgstr "Отменить все изменения" 11476 11477#. I18N: Name of a module/report 11478#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11481msgid "Related families" 11482msgstr "Семьи родственников" 11483 11484#. I18N: Name of a report 11485#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11488msgid "Related individuals" 11489msgstr "Родственники" 11490 11491#. I18N: gedcom tag RELA 11492#: app/GedcomTag.php:958 11493msgid "Relationship" 11494msgstr "Связь" 11495 11496#. I18N: gedcom tag _FREL 11497#: app/GedcomTag.php:1825 11498msgid "Relationship to father" 11499msgstr "Связь с отцом" 11500 11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11502msgid "Relationship to me" 11503msgstr "Родственная связь со мной" 11504 11505#. I18N: gedcom tag _MREL 11506#: app/GedcomTag.php:1981 11507msgid "Relationship to mother" 11508msgstr "Связь с матерью" 11509 11510#. I18N: gedcom tag PEDI 11511#: app/GedcomTag.php:922 11512msgid "Relationship to parents" 11513msgstr "Связь с родителями" 11514 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11516#, php-format 11517msgid "Relationship: %s" 11518msgstr "Связь: %s" 11519 11520#. I18N: Name of a module/chart 11521#. I18N: Configuration option 11522#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11523#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11528msgid "Relationships" 11529msgstr "Родственные связи" 11530 11531#. I18N: %s are individual’s names 11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11533#, php-format 11534msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11535msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11536 11537#. I18N: gedcom tag RELI 11538#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11540msgid "Religion" 11541msgstr "Вероисповедание" 11542 11543#: app/GedcomTag.php:912 11544msgid "Religious institution" 11545msgstr "Религиозные Учреждение" 11546 11547#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11548msgid "Religious marriage" 11549msgstr "Церковный брак" 11550 11551#: app/GedcomTag.php:2040 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "Религиозное имя" 11554 11555#: app/GedcomTag.php:2037 11556msgctxt "FEMALE" 11557msgid "Religious name" 11558msgstr "Религиозное имя" 11559 11560#: app/GedcomTag.php:2033 11561msgctxt "MALE" 11562msgid "Religious name" 11563msgstr "Религиозное имя" 11564 11565#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11566msgid "Reminder email frequency (days)" 11567msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11568 11569#. I18N: gedcom tag SERV 11570#: app/GedcomTag.php:1000 11571msgid "Remote server" 11572msgstr "Удалённый сервер" 11573 11574#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11575#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11576#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11577#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11578#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11579msgid "Remove" 11580msgstr "Удалить" 11581 11582#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11583msgid "Remove duplicate links" 11584msgstr "Удалить двойные ссылки" 11585 11586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11587msgid "Remove individual" 11588msgstr "Удалить человека" 11589 11590#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11592msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11593msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11594 11595#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11596msgid "Remove this location?" 11597msgstr "Удалить это местоположение?" 11598 11599#. I18N: Location of an LDS church temple 11600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11601msgid "Reno, Nevada, United States" 11602msgstr "Рино, штат Невада" 11603 11604#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11605msgid "Renumber" 11606msgstr "Изменить нумерацию" 11607 11608#. I18N: Renumber the records in a family tree 11609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11612msgid "Renumber family tree" 11613msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11614 11615#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11616#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11617msgid "Replace with" 11618msgstr "Заменить на" 11619 11620#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11621msgid "Replacement text" 11622msgstr "Текст для замены" 11623 11624#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11625msgid "Reply" 11626msgstr "Ответ" 11627 11628#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11630#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11631#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11632msgid "Report" 11633msgstr "Отчёт" 11634 11635#. I18N: Name of a module 11636#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11637#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11639#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11640#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11641msgid "Reports" 11642msgstr "Отчёты" 11643 11644#. I18N: Name of a module/list 11645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11646#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11655#: resources/views/search-results.phtml:42 11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11657msgid "Repositories" 11658msgstr "Архивы" 11659 11660#. I18N: gedcom tag REPO 11661#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11662#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11666msgid "Repository" 11667msgstr "Архив" 11668 11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11670msgid "Repository name" 11671msgstr "Название архива" 11672 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11675msgid "Republic of the Congo" 11676msgstr "Республика Конго" 11677 11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11681msgid "Request a new password" 11682msgstr "Запрос нового пароля" 11683 11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11688msgid "Request a new user account" 11689msgstr "Регистрация нового пользователя" 11690 11691#. I18N: gedcom tag _TODO 11692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11693msgid "Research task" 11694msgstr "Задачи исследования" 11695 11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11698msgid "Research tasks" 11699msgstr "Исследовательские задачи" 11700 11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11703msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11704 11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11707msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11708 11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11710#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11711#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11712#: resources/views/place-map.phtml:58 11713msgid "Reset to initial map state" 11714msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11715 11716#. I18N: gedcom tag RESI 11717#: app/GedcomTag.php:967 11718msgid "Residence" 11719msgstr "Место проживания" 11720 11721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11723msgid "Restore the default block layout" 11724msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11725 11726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11728msgid "Restrict to immediate family" 11729msgstr "Указать число ступеней родства" 11730 11731#. I18N: gedcom tag RESN 11732#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11733#: resources/views/media-page.phtml:173 11734msgid "Restriction" 11735msgstr "Ограниченный доступ" 11736 11737#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11738msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11739msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11740 11741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11742msgid "Results" 11743msgstr "Результаты" 11744 11745#. I18N: gedcom tag RETI 11746#: app/GedcomTag.php:977 11747msgid "Retirement" 11748msgstr "Отставка" 11749 11750#. I18N: Name of a country or state 11751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11752msgid "Reunion" 11753msgstr "Реюньон" 11754 11755#. I18N: Location of an LDS church temple 11756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11757msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11758msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11759 11760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11761msgid "Right" 11762msgstr "" 11763 11764#. I18N: gedcom tag ROLE 11765#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11766msgid "Role" 11767msgstr "Роль" 11768 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11771msgid "Romania" 11772msgstr "Румыния" 11773 11774#. I18N: gedcom tag ROMN 11775#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11776msgid "Romanized" 11777msgstr "Латиницей" 11778 11779#: app/GedcomTag.php:935 11780msgid "Romanized place" 11781msgstr "Место латиницей" 11782 11783#: app/GedcomTag.php:1059 11784msgid "Romanized title" 11785msgstr "Заголовок латиницей" 11786 11787#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11789msgid "Roots" 11790msgstr "Корни" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11793#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11795msgid "Russell" 11796msgstr "Расселл" 11797 11798#. I18N: Name of a country or state 11799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11800msgid "Russia" 11801msgstr "Россия" 11802 11803#. I18N: Name of a country or state 11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11805msgid "Rwanda" 11806msgstr "Руанда" 11807 11808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11809msgid "SMTP mail server" 11810msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11811 11812#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11813msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11814msgstr "" 11815 11816#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11817#, php-format 11818msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11819msgstr "" 11820 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11823msgid "Sacramento, California, United States" 11824msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11827#: app/Date/HijriDate.php:130 11828msgctxt "GENITIVE" 11829msgid "Safar" 11830msgstr "Сафар" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11833#: app/Date/HijriDate.php:220 11834msgctxt "INSTRUMENTAL" 11835msgid "Safar" 11836msgstr "Сафар" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11839#: app/Date/HijriDate.php:175 11840msgctxt "LOCATIVE" 11841msgid "Safar" 11842msgstr "Сафар" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:85 11846msgctxt "NOMINATIVE" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "Сафар" 11849 11850#. I18N: The name of a colour-scheme 11851#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11852msgid "Sage" 11853msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11857msgid "Saint Helena" 11858msgstr "Остров Святой Елены" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11862msgid "Saint Kitts and Nevis" 11863msgstr "Сент-Китс и Невис" 11864 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11867msgid "Saint Lucia" 11868msgstr "Сент-Люсия" 11869 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11872msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11873msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11877msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11878msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11882msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11883msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11884 11885#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11886msgid "Same as uploaded file" 11887msgstr "Как у загруженного файла" 11888 11889#. I18N: Name of a country or state 11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11891msgid "Samoa" 11892msgstr "Самоа" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11896msgid "San Antonio, Texas, United States" 11897msgstr "Сан Антонио, Техас" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11901msgid "San Diego, California, United States" 11902msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11906msgid "San Jose, Costa Rica" 11907msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11911msgid "San Marino" 11912msgstr "Сан Марино" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11916msgid "San Salvador, El Salvador" 11917msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11921msgid "Santiago, Chile" 11922msgstr "Сантьяго, Чили" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11926msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11927msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11931msgid "Sao Paulo, Brazil" 11932msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11933 11934#. I18N: Name of a country or state 11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11936msgid "Sao Tome and Principe" 11937msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11938 11939#. I18N: abbreviation for Saturday 11940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11942msgid "Sat" 11943msgstr "Сб" 11944 11945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11946msgid "Saturday" 11947msgstr "Суббота" 11948 11949#. I18N: Name of a country or state 11950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11951msgid "Saudi Arabia" 11952msgstr "Саудовская Аравия" 11953 11954#: app/GedcomTag.php:683 11955msgid "School or college" 11956msgstr "Школа или колледж" 11957 11958#. I18N: Name of a country or state 11959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11960msgid "Scotland" 11961msgstr "Шотландия" 11962 11963#. I18N: gedcom tag _SCBK 11964#: app/GedcomTag.php:2044 11965msgid "Scrapbook" 11966msgstr "Альбом наклеек" 11967 11968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11970msgctxt "Female pedigree" 11971msgid "Sealing" 11972msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11973 11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11976msgctxt "Male pedigree" 11977msgid "Sealing" 11978msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11979 11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11982msgctxt "Pedigree" 11983msgid "Sealing" 11984msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11985 11986#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11988msgid "Sealing canceled (divorce)" 11989msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 11990 11991#. I18N: Name of a module 11992#. I18N: A button label. 11993#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11994#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11995#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11996#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11997#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11998#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11999msgid "Search" 12000msgstr "Поиск" 12001 12002#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12004#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12005msgid "Search and replace" 12006msgstr "Найти и заменить" 12007 12008#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12010msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12011msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12012 12013#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12014msgid "Search filters" 12015msgstr "Фильтры поиска" 12016 12017#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12018#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12020msgid "Search for" 12021msgstr "Найти" 12022 12023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12024msgid "Search method" 12025msgstr "Метод поиска" 12026 12027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12028msgid "Search text/pattern" 12029msgstr "Поиск текст/шаблон" 12030 12031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12032msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12033msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12034 12035#. I18N: Location of an LDS church temple 12036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12037msgid "Seattle, Washington, United States" 12038msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12039 12040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12041msgid "Second record" 12042msgstr "Вторая запись" 12043 12044#. I18N: A configuration setting 12045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12047msgid "Secure connection" 12048msgstr "Безопасное соединение" 12049 12050#. I18N: A configuration setting 12051#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12052msgid "Security code" 12053msgstr "Код безопасности" 12054 12055#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12056#, php-format 12057msgid "See %s for more information." 12058msgstr "См. %s для более подробной информации." 12059 12060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12063msgid "Select" 12064msgstr "Выбрать" 12065 12066#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12067msgid "Select a GEDCOM file to import" 12068msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12069 12070#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12071#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12072#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12073msgid "Select a date" 12074msgstr "Выбрать дату" 12075 12076#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12077msgid "Select individuals by place or date" 12078msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12079 12080#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12082msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12083msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12084 12085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12086msgid "Select the desired age interval" 12087msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12088 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12090msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12091msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12092 12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12094msgid "Select two records to merge." 12095msgstr "Выберите две записи для слияния." 12096 12097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12098msgid "Selector" 12099msgstr "" 12100 12101#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12102msgid "Seller" 12103msgstr "Продавец" 12104 12105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12106msgctxt "FEMALE" 12107msgid "Seller" 12108msgstr "Продавщица" 12109 12110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12111msgctxt "MALE" 12112msgid "Seller" 12113msgstr "Продавец" 12114 12115#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12116#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12117#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12118#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12119msgid "Send" 12120msgstr "Отправить" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12123#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12124#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12125#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12127msgid "Send a message" 12128msgstr "Послать сообщение" 12129 12130#: app/Services/MessageService.php:210 12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12132msgid "Send a message to all users" 12133msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12134 12135#: app/Services/MessageService.php:212 12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12137msgid "Send a message to users who have never signed in" 12138msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12139 12140#: app/Services/MessageService.php:214 12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12142msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12143msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12144 12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12146msgid "Send a test email using these settings" 12147msgstr "" 12148 12149#. I18N: Label for a configuration option 12150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12151msgid "Send out reminder emails" 12152msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12153 12154#. I18N: A configuration setting 12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12156msgid "Sender name" 12157msgstr "Имя отправителя" 12158 12159#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12161msgid "Sending email" 12162msgstr "Отправка электронного письма" 12163 12164#. I18N: A configuration setting 12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12166msgid "Sending server name" 12167msgstr "Имя сервера отправки" 12168 12169#. I18N: Name of a country or state 12170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12171msgid "Senegal" 12172msgstr "Сенегал" 12173 12174#. I18N: Location of an LDS church temple 12175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12176msgid "Seoul, Korea" 12177msgstr "Сеул, Карея" 12178 12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12180msgctxt "Abbreviation for September" 12181msgid "Sep" 12182msgstr "Сеп" 12183 12184#. I18N: gedcom tag _SEPR 12185#: app/GedcomTag.php:2047 12186msgid "Separated" 12187msgstr "В разводе" 12188 12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12190msgctxt "GENITIVE" 12191msgid "September" 12192msgstr "сентября" 12193 12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12195msgctxt "INSTRUMENTAL" 12196msgid "September" 12197msgstr "сентябрём" 12198 12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12200msgctxt "LOCATIVE" 12201msgid "September" 12202msgstr "сентября" 12203 12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12207msgctxt "NOMINATIVE" 12208msgid "September" 12209msgstr "сентябрь" 12210 12211#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12212#: app/Date/FrenchDate.php:299 12213msgid "Septidi" 12214msgstr "Септиди" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12218msgid "Serbia" 12219msgstr "Сербия" 12220 12221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12222msgid "Servant" 12223msgstr "Слуга" 12224 12225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12226msgctxt "FEMALE" 12227msgid "Servant" 12228msgstr "Служанка" 12229 12230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12231msgctxt "MALE" 12232msgid "Servant" 12233msgstr "Слуга" 12234 12235#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12237msgid "Server information" 12238msgstr "Информация о сервере" 12239 12240#. I18N: A configuration setting 12241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12246msgid "Server name" 12247msgstr "Имя сервера" 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12250msgid "Set a new password" 12251msgstr "" 12252 12253#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12254msgid "Set as default" 12255msgstr "Установить по умолчанию" 12256 12257#. I18N: You need to: 12258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12260msgid "Set the access level for each tree." 12261msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12262 12263#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12265msgid "Set the default blocks for new family trees" 12266msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12267 12268#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12270msgid "Set the default blocks for new users" 12271msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12272 12273#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12275msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12276msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12277 12278#. I18N: You need to: 12279#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12280#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12281msgid "Set the status to “approved”." 12282msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12283 12284#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12286msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12287msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12288 12289#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12290msgid "Setup wizard for webtrees" 12291msgstr "Мастер установки webtrees" 12292 12293#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12294#: app/Date/FrenchDate.php:297 12295msgid "Sextidi" 12296msgstr "Секстиди" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12300msgid "Seychelles" 12301msgstr "Сейшелы" 12302 12303#: app/Date/JalaliDate.php:264 12304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12305msgid "Shah" 12306msgstr "Шах" 12307 12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12309#: app/Date/JalaliDate.php:135 12310msgctxt "GENITIVE" 12311msgid "Shahrivar" 12312msgstr "Шахривара" 12313 12314#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12315#: app/Date/JalaliDate.php:225 12316msgctxt "INSTRUMENTAL" 12317msgid "Shahrivar" 12318msgstr "Шахриваром" 12319 12320#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12321#: app/Date/JalaliDate.php:180 12322msgctxt "LOCATIVE" 12323msgid "Shahrivar" 12324msgstr "Шахриваре" 12325 12326#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12327#: app/Date/JalaliDate.php:90 12328msgctxt "NOMINATIVE" 12329msgid "Shahrivar" 12330msgstr "Шахривар" 12331 12332#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12333#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12334#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12336#: resources/views/note-page.phtml:75 12337msgid "Shared note" 12338msgstr "Общее примечание" 12339 12340#. I18N: Name of a module/list 12341#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12343#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12344msgid "Shared notes" 12345msgstr "Общие примечания" 12346 12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12348#: app/Date/HijriDate.php:146 12349msgctxt "GENITIVE" 12350msgid "Shawwal" 12351msgstr "Шавваль" 12352 12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12354#: app/Date/HijriDate.php:236 12355msgctxt "INSTRUMENTAL" 12356msgid "Shawwal" 12357msgstr "Шавваль" 12358 12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12360#: app/Date/HijriDate.php:191 12361msgctxt "LOCATIVE" 12362msgid "Shawwal" 12363msgstr "Шавваль" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12366#: app/Date/HijriDate.php:101 12367msgctxt "NOMINATIVE" 12368msgid "Shawwal" 12369msgstr "Шавваль" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12372#: app/Date/HijriDate.php:142 12373msgctxt "GENITIVE" 12374msgid "Sha’aban" 12375msgstr "Шаабан" 12376 12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12378#: app/Date/HijriDate.php:232 12379msgctxt "INSTRUMENTAL" 12380msgid "Sha’aban" 12381msgstr "Шаабан" 12382 12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12384#: app/Date/HijriDate.php:187 12385msgctxt "LOCATIVE" 12386msgid "Sha’aban" 12387msgstr "Шаабан" 12388 12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12390#: app/Date/HijriDate.php:97 12391msgctxt "NOMINATIVE" 12392msgid "Sha’aban" 12393msgstr "Шаабан" 12394 12395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12396msgid "She " 12397msgstr "Она " 12398 12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12400msgid "She died" 12401msgstr "Она умерла" 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12405msgid "She married" 12406msgstr "Она вышла замуж за" 12407 12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12409msgid "She resided at" 12410msgstr "Она проживала в" 12411 12412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12413msgid "She was born" 12414msgstr "Родилась" 12415 12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12417msgid "She was buried" 12418msgstr "Была похоронена" 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12421msgid "She was christened" 12422msgstr "Она была крещена" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12425msgid "She was cremated" 12426msgstr "Она была кримирована" 12427 12428#. I18N: a month in the Jewish calendar 12429#: app/Date/JewishDate.php:201 12430msgctxt "GENITIVE" 12431msgid "Shevat" 12432msgstr "швата" 12433 12434#. I18N: a month in the Jewish calendar 12435#: app/Date/JewishDate.php:307 12436msgctxt "INSTRUMENTAL" 12437msgid "Shevat" 12438msgstr "шватом" 12439 12440#. I18N: a month in the Jewish calendar 12441#: app/Date/JewishDate.php:254 12442msgctxt "LOCATIVE" 12443msgid "Shevat" 12444msgstr "швата" 12445 12446#. I18N: a month in the Jewish calendar 12447#: app/Date/JewishDate.php:148 12448msgctxt "NOMINATIVE" 12449msgid "Shevat" 12450msgstr "шват" 12451 12452#. I18N: The name of a colour-scheme 12453#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12454msgid "Shiny Tomato" 12455msgstr "Блестящий томат" 12456 12457#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12458#: app/GedcomTag.php:2056 12459msgid "Short version" 12460msgstr "Краткая версия" 12461 12462#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12463#: resources/views/help/date.phtml:93 12464msgid "Shortcut" 12465msgstr "Сочетание клавиш" 12466 12467#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12468msgid "Shortest marriage" 12469msgstr "Самый короткий брак" 12470 12471#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12472msgid "Show" 12473msgstr "Показать" 12474 12475#. I18N: A configuration setting 12476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12477msgid "Show a download link in the media viewer" 12478msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12479 12480#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12481#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12482msgid "Show a privacy policy." 12483msgstr "" 12484 12485#. I18N: A configuration setting 12486#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12487msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12488msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12489 12490#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12491msgid "Show all notes" 12492msgstr "Показать все примечания" 12493 12494#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12495msgid "Show all places in a list" 12496msgstr "Показать все места в виде списка" 12497 12498#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12499msgid "Show all sources" 12500msgstr "Показать все источники" 12501 12502#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12503#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12504msgid "Show an age cursor" 12505msgstr "Показывать курсор возраста" 12506 12507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12508msgid "Show children of ancestors" 12509msgstr "Показать детей предков" 12510 12511#. I18N: Label for a configuration option 12512#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12513msgid "Show counts before or after name" 12514msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12517msgid "Show couples where either partner married more than once." 12518msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12521msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12522msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12525msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12526msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12529msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12530msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12533msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12534msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12537msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12538msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12539 12540#. I18N: label for yes/no option 12541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12542msgid "Show date of last update" 12543msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12547msgid "Show dead individuals" 12548msgstr "Видимость мертвых людей" 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12551msgid "Show divorced couples." 12552msgstr "Показать разведенных супругов." 12553 12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12555msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12556msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12557 12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12559msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12560msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12563msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12564msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12568msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12569msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12570 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12572msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12573msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12576msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12577msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12578 12579#. I18N: A configuration setting 12580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12581msgid "Show list of family trees" 12582msgstr "Показать список родословных" 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12586msgid "Show living individuals" 12587msgstr "Показывать живых людей" 12588 12589#. I18N: A configuration setting 12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12591msgid "Show names of private individuals" 12592msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12593 12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12598msgid "Show notes" 12599msgstr "Показывать примечания" 12600 12601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12602msgid "Show occupations" 12603msgstr "Показывать профессии" 12604 12605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12607msgid "Show only events of living individuals" 12608msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12609 12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12611msgid "Show only females." 12612msgstr "Показать только персон женского пола." 12613 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12615msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12616msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12617 12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12619msgid "Show only individuals, events, or all" 12620msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12621 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12623msgid "Show only males." 12624msgstr "Показать только персон мужского пола." 12625 12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12628msgid "Show parents" 12629msgstr "Показать родителей" 12630 12631#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12632msgid "Show pending changes" 12633msgstr "Показать внесённые изменения" 12634 12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12638msgid "Show photos" 12639msgstr "Показать фото" 12640 12641#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12642msgid "Show place hierarchy" 12643msgstr "Показывать иерархию места" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12647msgid "Show private relationships" 12648msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12649 12650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12651msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12652msgstr "Показывать задания других пользователей" 12653 12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12655msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12656msgstr "Показывать неназначенные задания" 12657 12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12659msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12660msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12661 12662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12663msgid "Show residences" 12664msgstr "Показать место жительства" 12665 12666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12667msgid "Show slide show controls" 12668msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12669 12670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12675msgid "Show sources" 12676msgstr "Показать источники" 12677 12678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12679#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12681msgid "Show spouses" 12682msgstr "Показать супруг(ов)" 12683 12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12686msgid "Show statistics charts" 12687msgstr "Показать статистические диаграммы" 12688 12689#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12691#, php-format 12692msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12693msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12694 12695#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12696#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12697msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12698msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12699 12700#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12701msgid "Show the date and time of update" 12702msgstr "Показывать дату и время обновления" 12703 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12705msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12706msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12710msgid "Show the family tree" 12711msgstr "Показывать семейное дерево" 12712 12713#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12714msgid "Show the list of individuals" 12715msgstr "Показать список персон" 12716 12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12718msgid "Show the list of surnames" 12719msgstr "Показать список фамилий" 12720 12721#. I18N: Description of the “Places” module 12722#: app/Module/PlacesModule.php:79 12723msgid "Show the location of events on a map." 12724msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12725 12726#. I18N: label for a yes/no option 12727#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12728msgid "Show the user who made the change" 12729msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12730 12731#. I18N: Label for a configuration option 12732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12733#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12735msgid "Show this block for which languages" 12736msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12737 12738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12739msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12740msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12741 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12751msgid "Show to managers" 12752msgstr "Показывать менеджерам" 12753 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12765msgid "Show to members" 12766msgstr "Показывать членам" 12767 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12779msgid "Show to visitors" 12780msgstr "Показывать посетителям" 12781 12782#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12784msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12785msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12786 12787#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12789msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12790msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12791 12792#. I18N: %s are placeholders for numbers 12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12795#, php-format 12796msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12797msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12798 12799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12800msgid "Sibling" 12801msgstr "Брат/сестра" 12802 12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12804msgid "Siblings" 12805msgstr "Братья/сестры" 12806 12807#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12808#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12809msgid "Sidebar" 12810msgstr "Боковая панель" 12811 12812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12814#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12815#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12816msgid "Sidebars" 12817msgstr "Боковые панели" 12818 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12821msgid "Sierra Leone" 12822msgstr "Сьерра-Леоне" 12823 12824#. I18N: Name of a module 12825#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12826#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12827msgid "Sign in" 12828msgstr "Войти" 12829 12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12831#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12832msgid "Sign out" 12833msgstr "Выйти" 12834 12835#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12837msgid "Sign-in and registration" 12838msgstr "Вход в систему и регистрация" 12839 12840#: resources/views/help/date.phtml:118 12841msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12842msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12843 12844#. I18N: Name of a country or state 12845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12846msgid "Singapore" 12847msgstr "Сингапур" 12848 12849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12851msgid "Sister" 12852msgstr "Сестра" 12853 12854#. I18N: A configuration setting 12855#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12857#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12858msgid "Site identification code" 12859msgstr "Идентификационный код сайта" 12860 12861#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12863#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12864msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12865msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12866 12867#. I18N: A configuration setting 12868#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12869#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12870msgid "Site verification code" 12871msgstr "Проверочный код сайта" 12872 12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12875msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12876msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12877 12878#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12879#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12880msgid "Sitemaps" 12881msgstr "Карты сайта" 12882 12883#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12885msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12886msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:213 12890msgctxt "GENITIVE" 12891msgid "Sivan" 12892msgstr "сивана" 12893 12894#. I18N: a month in the Jewish calendar 12895#: app/Date/JewishDate.php:319 12896msgctxt "INSTRUMENTAL" 12897msgid "Sivan" 12898msgstr "сиваном" 12899 12900#. I18N: a month in the Jewish calendar 12901#: app/Date/JewishDate.php:266 12902msgctxt "LOCATIVE" 12903msgid "Sivan" 12904msgstr "сивана" 12905 12906#. I18N: a month in the Jewish calendar 12907#: app/Date/JewishDate.php:160 12908msgctxt "NOMINATIVE" 12909msgid "Sivan" 12910msgstr "сиван" 12911 12912#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12913#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12914#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12915msgid "Skip to content" 12916msgstr "Перейти к содержанию" 12917 12918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12919msgid "Slave" 12920msgstr "Невольник" 12921 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12923msgctxt "FEMALE" 12924msgid "Slave" 12925msgstr "Невольница" 12926 12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12928msgctxt "MALE" 12929msgid "Slave" 12930msgstr "Невольник" 12931 12932#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12933#. I18N: Name of a module 12934#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12935msgid "Slide show" 12936msgstr "Слайд-шоу" 12937 12938#. I18N: Name of a country or state 12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12940msgid "Slovakia" 12941msgstr "Словакия" 12942 12943#. I18N: Name of a country or state 12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12945msgid "Slovenia" 12946msgstr "Словения" 12947 12948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12949msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12950msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12951 12952#. I18N: Location of an LDS church temple 12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12954msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12955msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12956 12957#. I18N: gedcom tag SSN 12958#: app/GedcomTag.php:1026 12959msgid "Social security number" 12960msgstr "Номер социального страхования" 12961 12962#. I18N: Name of a country or state 12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12964msgid "Solomon Islands" 12965msgstr "Соломоновы острова" 12966 12967#. I18N: Name of a country or state 12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12969msgid "Somalia" 12970msgstr "Сомали" 12971 12972#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12974msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12975msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 12976 12977#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12979msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12980msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 12981 12982#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12984msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12985msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 12986 12987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12991msgid "Son" 12992msgstr "Сын" 12993 12994#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12995#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12996#, php-format 12997msgid "Son of %s" 12998msgstr "Сын от %s" 12999 13000#. I18N: Label for a configuration option 13001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13003#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13009#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13010#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13016msgid "Sort order" 13017msgstr "Порядок сортировки" 13018 13019#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13021msgid "Sosa" 13022msgstr "Кекуле-номер" 13023 13024#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13025msgid "Sosa-Stradonitz number" 13026msgstr "" 13027 13028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13029msgid "Sounds like" 13030msgstr "Звучит как" 13031 13032#. I18N: gedcom tag SOUR 13033#. I18N: Name of a module/report 13034#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13037#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13038#: resources/views/media-page.phtml:153 13039#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13064msgid "Source" 13065msgstr "Источник" 13066 13067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13070msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13071 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13075msgid "Source type" 13076msgstr "Тип источника" 13077 13078#. I18N: Name of a module/list 13079#. I18N: Name of a module 13080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13081#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13082#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13085#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13086#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13087#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13090#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13091#: resources/views/media-page.phtml:70 13092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13095#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13096#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13097#: resources/views/search-results.phtml:31 13098#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13105msgid "Sources" 13106msgstr "Источники" 13107 13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13109msgid "Sources to the events" 13110msgstr "Источники событий" 13111 13112#. I18N: Name of a country or state 13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13114msgid "South Africa" 13115msgstr "Южная Африка" 13116 13117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13118msgid "South America" 13119msgstr "Южная Америка" 13120 13121#. I18N: Name of a country or state 13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13123msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13124msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13128msgid "South Sudan" 13129msgstr "Южный Судан" 13130 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13133msgid "Spain" 13134msgstr "Испания" 13135 13136#: app/SurnameTradition.php:91 13137msgctxt "Surname tradition" 13138msgid "Spanish" 13139msgstr "Испанский" 13140 13141#. I18N: Location of an LDS church temple 13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13143msgid "Spokane, Washington, United States" 13144msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13145 13146#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13152msgid "Spouse" 13153msgstr "Супруг(а)" 13154 13155#: app/GedcomTag.php:741 13156msgid "Spouse census date" 13157msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13158 13159#: app/GedcomTag.php:743 13160msgid "Spouse census place" 13161msgstr "Место переписи супруга(и)" 13162 13163#: app/GedcomTag.php:751 13164msgid "Spouse note" 13165msgstr "Примечание о супруге" 13166 13167#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13170msgid "Spouses" 13171msgstr "Супруги" 13172 13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13176msgid "Spouses and children" 13177msgstr "Супруги и дети" 13178 13179#. I18N: Name of a country or state 13180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13181msgid "Sri Lanka" 13182msgstr "Шри Ланка" 13183 13184#. I18N: Location of an LDS church temple 13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13186msgid "St. George, Utah, United States" 13187msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13188 13189#. I18N: Location of an LDS church temple 13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13191msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13192msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13193 13194#. I18N: Location of an LDS church temple 13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13196msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13197msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13198 13199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13200msgid "Start slide show on page load" 13201msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13202 13203#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13204msgid "Start year" 13205msgstr "Год начала" 13206 13207#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13208msgid "Starting range of change dates" 13209msgstr "Начало диапазона дат" 13210 13211#. I18N: gedcom tag STAE 13212#: app/GedcomTag.php:1029 13213msgid "State" 13214msgstr "Область" 13215 13216#. I18N: Name of a module 13217#. I18N: Name of a module/chart 13218#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13219#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13223msgid "Statistics" 13224msgstr "Статистика" 13225 13226#. I18N: gedcom tag STAT 13227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13228#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13230msgid "Status" 13231msgstr "Статус" 13232 13233#: app/GedcomTag.php:1034 13234msgid "Status change date" 13235msgstr "Дата изменения статуса" 13236 13237#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13238msgid "Stillborn" 13239msgstr "Мертворожденный(ая)" 13240 13241#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13242#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13243msgid "Stillborn: exempt" 13244msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13245 13246#. I18N: Location of an LDS church temple 13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13248msgid "Stockholm, Sweden" 13249msgstr "Стокгольм, Швеция" 13250 13251#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13252#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13253#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13254msgid "Stop" 13255msgstr "Стоп" 13256 13257#. I18N: Name of a module 13258#: app/Module/StoriesModule.php:214 13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13260msgid "Stories" 13261msgstr "Истории" 13262 13263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13264msgid "Story" 13265msgstr "История" 13266 13267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13269#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13270msgid "Story title" 13271msgstr "Заголовок истории" 13272 13273#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13274#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13275#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13276#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13277msgid "Subject" 13278msgstr "Тема" 13279 13280#. I18N: gedcom tag SUBN 13281#: app/GedcomTag.php:1040 13282msgid "Submission" 13283msgstr "Подача" 13284 13285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13287msgid "Submitted but not yet cleared" 13288msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13289 13290#. I18N: gedcom tag SUBM 13291#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13292#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13293msgid "Submitter" 13294msgstr "Заявитель" 13295 13296#. I18N: Name of a country or state 13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13298msgid "Sudan" 13299msgstr "Судан" 13300 13301#. I18N: abbreviation for Sunday 13302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13304msgid "Sun" 13305msgstr "Вс" 13306 13307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13308msgid "Sunday" 13309msgstr "Воскресенье" 13310 13311#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13313#, php-format 13314msgid "Support and documentation can be found at %s." 13315msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13316 13317#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13318msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13319msgstr "" 13320 13321#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13322msgid "Support for SQL Server is experimental." 13323msgstr "" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13327msgid "Suriname" 13328msgstr "Суринам" 13329 13330#. I18N: gedcom tag SURN 13331#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13332#: resources/views/branches-page.phtml:16 13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13336#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13339msgid "Surname" 13340msgstr "Фамилия" 13341 13342#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13343msgid "Surname distribution chart" 13344msgstr "График распределения фамилий" 13345 13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13347msgid "Surname list style" 13348msgstr "Стиль списка фамилий" 13349 13350#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13351msgid "Surname option" 13352msgstr "Традиция смены фамилии" 13353 13354#. I18N: gedcom tag SPFX 13355#: app/GedcomTag.php:1023 13356msgid "Surname prefix" 13357msgstr "Префикс фамилии" 13358 13359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13360msgid "Surname tradition" 13361msgstr "Традиция наследования фамилии" 13362 13363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13367msgid "Surnames" 13368msgstr "Фамилии" 13369 13370#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13371#: app/SurnameTradition.php:113 13372msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13373msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13374 13375#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13376#: app/SurnameTradition.php:106 13377msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13378msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13379 13380#. I18N: Location of an LDS church temple 13381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13382msgid "Suva, Fiji" 13383msgstr "Сува, Фиджи" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13387msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13388msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13389 13390#. I18N: Reverse the order of two individuals 13391#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13392msgid "Swap individuals" 13393msgstr "Замена персон" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13397msgid "Swaziland" 13398msgstr "Свазиленд" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13402msgid "Sweden" 13403msgstr "Швеция" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13407msgid "Switzerland" 13408msgstr "Швейцария" 13409 13410#. I18N: Location of an LDS church temple 13411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13412msgid "Sydney, Australia" 13413msgstr "Сидней, Австралия" 13414 13415#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13416msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13417msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13421msgid "Syria" 13422msgstr "Сирия" 13423 13424#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13425#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13426msgid "Tab" 13427msgstr "Вкладка" 13428 13429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13433msgid "Table prefix" 13434msgstr "Префикс таблицы" 13435 13436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13440#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13451msgctxt "paper size" 13452msgid "Tabloid" 13453msgstr "" 13454 13455#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13457#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13458#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13459msgid "Tabs" 13460msgstr "Вкладки" 13461 13462#. I18N: Location of an LDS church temple 13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13464msgid "Taipei, Taiwan" 13465msgstr "Тайпей, Тайвань" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13469msgid "Taiwan" 13470msgstr "Тайвань" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13474msgid "Tajikistan" 13475msgstr "Таджикистан" 13476 13477#. I18N: Location of an LDS church temple 13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13479msgid "Tampico, Mexico" 13480msgstr "Тампико, Мексика" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:215 13484msgctxt "GENITIVE" 13485msgid "Tamuz" 13486msgstr "тамуза" 13487 13488#. I18N: a month in the Jewish calendar 13489#: app/Date/JewishDate.php:321 13490msgctxt "INSTRUMENTAL" 13491msgid "Tamuz" 13492msgstr "тамузом" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:268 13496msgctxt "LOCATIVE" 13497msgid "Tamuz" 13498msgstr "тамуза" 13499 13500#. I18N: a month in the Jewish calendar 13501#: app/Date/JewishDate.php:162 13502msgctxt "NOMINATIVE" 13503msgid "Tamuz" 13504msgstr "тамуз" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13508msgid "Tanzania" 13509msgstr "Танзания" 13510 13511#. I18N: The name of a colour-scheme 13512#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13513msgid "Teal Top" 13514msgstr "Бирюзовый Топ" 13515 13516#. I18N: A configuration setting 13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13518msgid "Technical help contact" 13519msgstr "Контакт для технической помощи" 13520 13521#. I18N: Location of an LDS church temple 13522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13523msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13524msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13525 13526#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13527msgid "Templates" 13528msgstr "Образцы" 13529 13530#. I18N: gedcom tag TEMP 13531#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13532msgid "Temple" 13533msgstr "Храм мормонов" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:199 13537msgctxt "GENITIVE" 13538msgid "Tevet" 13539msgstr "тевета" 13540 13541#. I18N: a month in the Jewish calendar 13542#: app/Date/JewishDate.php:305 13543msgctxt "INSTRUMENTAL" 13544msgid "Tevet" 13545msgstr "теветом" 13546 13547#. I18N: a month in the Jewish calendar 13548#: app/Date/JewishDate.php:252 13549msgctxt "LOCATIVE" 13550msgid "Tevet" 13551msgstr "тевета" 13552 13553#. I18N: a month in the Jewish calendar 13554#: app/Date/JewishDate.php:146 13555msgctxt "NOMINATIVE" 13556msgid "Tevet" 13557msgstr "тевет" 13558 13559#. I18N: gedcom tag TEXT 13560#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13561#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13562msgid "Text" 13563msgstr "Текст" 13564 13565#. I18N: Name of a country or state 13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13567msgid "Thailand" 13568msgstr "Таиланд" 13569 13570#: resources/views/help/name.phtml:4 13571msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13572msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13573 13574#: resources/views/help/surname.phtml:4 13575msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13576msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13577 13578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13579#, php-format 13580msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13581msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13582 13583#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13584msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13585msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13586 13587#. I18N: Location of an LDS church temple 13588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13589msgid "The Hague, Netherlands" 13590msgstr "Гаага, Нидерланды" 13591 13592#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13593#, php-format 13594msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13595msgstr "" 13596 13597#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13598#, php-format 13599msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13600msgstr "" 13601 13602#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13603#: app/Functions/Functions.php:59 13604msgid "The PHP temporary folder is missing." 13605msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13606 13607#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13608#, php-format 13609msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13610msgstr "" 13611 13612#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13613#, php-format 13614msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13615msgstr "" 13616 13617#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13618#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13619#, php-format 13620msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13621msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13622 13623#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13624msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13625msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13626 13627#. I18N: Description of the “Calendar” module 13628#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13629msgid "The calendar menu." 13630msgstr "" 13631 13632#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13635#, php-format 13636msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13637msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13638 13639#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13642#, php-format 13643msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13644msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13645 13646#. I18N: Description of the “Charts” module 13647#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13648msgid "The charts menu." 13649msgstr "" 13650 13651#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13652msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13653msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13654 13655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13656msgid "The date and time of the last update" 13657msgstr "Дата и время последнего обновления" 13658 13659#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13660#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13661#, php-format 13662msgid "The details for “%s” have been updated." 13663msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13664 13665#. I18N: %s is a filename 13666#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13667#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13668#, php-format 13669msgid "The family tree has been exported to %s." 13670msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13671 13672#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13673#, php-format 13674msgid "The family tree “%s” already exists." 13675msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13676 13677#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13678#, php-format 13679msgid "The family tree “%s” has been created." 13680msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13681 13682#. I18N: %s is the name of a family tree 13683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13684#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13685#, php-format 13686msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13687msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13688 13689#. I18N: %s is the name of a family tree 13690#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13691#, php-format 13692msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13693msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13694 13695#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13696msgid "The family trees have been merged successfully." 13697msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13698 13699#. I18N: Description of the “Family trees” module 13700#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13701msgid "The family trees menu." 13702msgstr "" 13703 13704#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13705#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13706#, php-format 13707msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13708msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13709 13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13711#, php-format 13712msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13713msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13716#, php-format 13717msgid "The file %s could not be created." 13718msgstr "Файл %s не может быть создан." 13719 13720#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13722#, php-format 13723msgid "The file %s could not be deleted." 13724msgstr "Файл %s не может быть удален." 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13727#, php-format 13728msgid "The file %s has been deleted." 13729msgstr "Файл %s удалён." 13730 13731#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13732#, php-format 13733msgid "The file %s has been uploaded." 13734msgstr "Файл %s был загружен." 13735 13736#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13737#: app/Functions/Functions.php:53 13738msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13739msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13740 13741#. I18N: %s is a filename 13742#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13743#: resources/views/media-page.phtml:117 13744#, php-format 13745msgid "The file “%s” does not exist." 13746msgstr "Файл «%s» не существует." 13747 13748#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13749#, php-format 13750msgid "The folder %s could not be deleted." 13751msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13752 13753#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13754#, php-format 13755msgid "The folder %s has been created." 13756msgstr "Папка %s была создана." 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13759#, php-format 13760msgid "The folder %s has been deleted." 13761msgstr "Папка %s была удалена." 13762 13763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13764msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13765msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13766 13767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13768#, php-format 13769msgid "The folder “%s” does not exist." 13770msgstr "" 13771 13772#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13773msgid "The following facts and events were found in both records." 13774msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13775 13776#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13779#, php-format 13780msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13781msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13782 13783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13784msgid "The following list shows typical requirements." 13785msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13786 13787#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13788msgid "The following places have been changed:" 13789msgstr "Следующие места были изменены:" 13790 13791#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13792msgid "The following places would be changed:" 13793msgstr "Следующие места будут изменены:" 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13796msgid "The help text has not been written for this item." 13797msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13798 13799#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13801msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13802msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13803 13804#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13806msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13807msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13808 13809#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13811#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13812#, php-format 13813msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13814msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13815 13816#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13817#, php-format 13818msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13819msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13820 13821#. I18N: Description of the “Lists” module 13822#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13823msgid "The lists menu." 13824msgstr "" 13825 13826#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13827#, php-format 13828msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13829msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13830 13831#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13832#, php-format 13833msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13834msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13835 13836#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13837#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13838msgid "The media object has been created" 13839msgstr "Медиаобъект создан" 13840 13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13842msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13843msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13846#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13847#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13848#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13849msgid "The message was not sent." 13850msgstr "Сообщение не отправлено." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13853#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13854#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13855#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13856#, php-format 13857msgid "The message was successfully sent to %s." 13858msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13859 13860#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13861#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13862#, php-format 13863msgid "The module “%s” has been disabled." 13864msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13865 13866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13868#, php-format 13869msgid "The module “%s” has been enabled." 13870msgstr "Модуль “%s” был включен." 13871 13872#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13874msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13875msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13876 13877#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13879msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13880msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13881 13882#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13884msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13885msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13886 13887#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13889msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13890msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13891 13892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13893msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13894msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13895 13896#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13897msgid "The note has been created" 13898msgstr "Примечание создано" 13899 13900#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13901msgid "The password needs to be at least six characters long." 13902msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13903 13904#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13906msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13907msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13908 13909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13911msgid "The password reset link has expired." 13912msgstr "" 13913 13914#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13915#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13916msgid "The place hierarchy." 13917msgstr "" 13918 13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13921msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13922msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13923 13924#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13926msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13927msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13928 13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13931#, php-format 13932msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13933msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13934 13935#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13936#, php-format 13937msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13938msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13939 13940#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13942#, php-format 13943msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13944msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 13945 13946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13950msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13951msgstr "" 13952 13953#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13954msgid "The record has been copied to the clipboard." 13955msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 13956 13957#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13958#, php-format 13959msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13960msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 13961 13962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13964msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13965msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 13966 13967#. I18N: Description of the “Reports” module 13968#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13969msgid "The reports menu." 13970msgstr "" 13971 13972#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13973#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13974msgid "The repository has been created" 13975msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 13976 13977#. I18N: Description of the “Search” module 13978#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13979msgid "The search menu." 13980msgstr "" 13981 13982#: app/Services/SearchService.php:961 13983msgid "The search returned too many results." 13984msgstr "" 13985 13986#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13987msgid "The server configuration is OK." 13988msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 13989 13990#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13991msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13992msgstr "" 13993 13994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13995#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13996msgid "The server’s time limit has been reached." 13997msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 13998 13999#. I18N: Description of “Statistics” module 14000#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14001msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14002msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14005msgid "The source has been created" 14006msgstr "Источник создан" 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14009msgid "The submitter has been created" 14010msgstr "Заявитель создан" 14011 14012#: resources/views/help/name.phtml:9 14013#, php-format 14014msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14015msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14016 14017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14019#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14020msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14021msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14022 14023#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14025#, php-format 14026msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14027msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14028msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14029msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14030msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14031 14032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14033msgid "The upgrade is complete." 14034msgstr "Обновление завершено." 14035 14036#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14037#: app/Functions/Functions.php:50 14038msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14039msgstr "Слишком большой файл." 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14042#, php-format 14043msgid "The user %s has been deleted." 14044msgstr "Пользователь %s был удален." 14045 14046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14048msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14049msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14050 14051#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14052#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14053msgid "The username or password is incorrect." 14054msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14055 14056#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14058msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14059msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14060 14061#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14063msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14064msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 14065 14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14079#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14080#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14081#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14082msgid "The website preferences have been updated." 14083msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14084 14085#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14086#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14087msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14088msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14089 14090#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14091#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14092msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14093msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14094 14095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14096#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14097#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14099msgid "Theme" 14100msgstr "Тема" 14101 14102#. I18N: Name of a module 14103#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14104msgid "Theme change" 14105msgstr "Выбор темы" 14106 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14109#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14110#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14111msgid "Themes" 14112msgstr "Темы" 14113 14114#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14115msgid "There are no facts for this individual." 14116msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14117 14118#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14119msgid "There are no links to this media object." 14120msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14121 14122#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14123msgid "There are no media objects for this individual." 14124msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14125 14126#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14127msgid "There are no notes for this individual." 14128msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14129 14130#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14132msgid "There are no pending changes." 14133msgstr "Нет отложенных изменений." 14134 14135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14136msgid "There are no research tasks in this family tree." 14137msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14138 14139#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14140msgid "There are no source citations for this individual." 14141msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14142 14143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14144#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14145#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14146msgid "There are pending changes for you to moderate." 14147msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14148 14149#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14150#, php-format 14151msgid "There have been no changes within the last %s day." 14152msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14153msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14154msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14155msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14158#, php-format 14159msgid "There is no user account with the email “%s”." 14160msgstr "" 14161 14162#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14163#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14164#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14165#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14166#: app/Services/MediaFileService.php:212 14167msgid "There was an error uploading your file." 14168msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14169 14170#. I18N: a month in the French republican calendar 14171#: app/Date/FrenchDate.php:155 14172msgctxt "GENITIVE" 14173msgid "Thermidor" 14174msgstr "Термидора" 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:249 14178msgctxt "INSTRUMENTAL" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "Термидором" 14181 14182#. I18N: a month in the French republican calendar 14183#: app/Date/FrenchDate.php:202 14184msgctxt "LOCATIVE" 14185msgid "Thermidor" 14186msgstr "Термидоре" 14187 14188#. I18N: a month in the French republican calendar 14189#: app/Date/FrenchDate.php:108 14190msgctxt "NOMINATIVE" 14191msgid "Thermidor" 14192msgstr "Термидор" 14193 14194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14195msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14196msgstr "" 14197 14198#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14199#, php-format 14200msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14201msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14202 14203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14204msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14205msgstr "" 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14208msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14209msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14212msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14213msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14214 14215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14216msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14217msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14218 14219#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14221#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14222#: resources/views/register-page.phtml:51 14223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14224msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14225msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14226 14227#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14228#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14229msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14230msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14231 14232#: resources/views/family-page.phtml:18 14233msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14234msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14235 14236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14237#: resources/views/family-page.phtml:16 14238#, php-format 14239msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14240msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14241 14242#: resources/views/family-page.phtml:24 14243msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14244msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14245 14246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14247#: resources/views/family-page.phtml:22 14248#, php-format 14249msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14250msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14251 14252#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14253#, php-format 14254msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14255msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14256msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14257msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14258msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14259 14260#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14261msgid "This family tree has no images to display." 14262msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14263 14264#. I18N: do not translate the #keywords# 14265#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14266msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14267msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14268 14269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14271#, php-format 14272msgid "This family tree was last updated on %s." 14273msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14274 14275#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14277msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14278msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14279 14280#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14282msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14283msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14284 14285#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14286msgid "This form has expired. Try again." 14287msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14288 14289#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14290#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14291msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14292msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14293 14294#: resources/views/individual-page.phtml:32 14295msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14296msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14297 14298#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14299#: resources/views/individual-page.phtml:29 14300#, php-format 14301msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14302msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14303 14304#: resources/views/individual-page.phtml:41 14305msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14306msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14307 14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14309#: resources/views/individual-page.phtml:38 14310#, php-format 14311msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14312msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14316#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14317msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14318msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14319 14320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14328#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14334#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14335#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14336#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14337#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14338#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14339#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14340#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14341#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14342#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14343#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14344#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14345#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14346#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14347#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14348msgid "This information is not available." 14349msgstr "" 14350 14351#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14352#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14353#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14354#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14355#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14356#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14361#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14365msgid "This information is private and cannot be shown." 14366msgstr "Детальные сведения являются личными." 14367 14368#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14370msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14371msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14376msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14381msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14386msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14387 14388#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14389msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14390msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14391 14392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14398msgid "This is case sensitive." 14399msgstr "С учётом регистра." 14400 14401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14403#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14404msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14405msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14406 14407#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14410msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14411 14412#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14415msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14416 14417#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14420msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14421 14422#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14425msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14430msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14435msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14440msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14445msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14449msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14450msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14451 14452#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14454#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14455#: resources/views/register-page.phtml:39 14456#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14457msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14458msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14461msgid "This link is valid for one hour." 14462msgstr "" 14463 14464#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14465#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14466msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14467msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14468 14469#: resources/views/media-page.phtml:30 14470msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14471msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14472 14473#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14474#: resources/views/media-page.phtml:28 14475#, php-format 14476msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14477msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14478 14479#: resources/views/media-page.phtml:36 14480msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14481msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14482 14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14484#: resources/views/media-page.phtml:34 14485#, php-format 14486msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14487msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14488 14489#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14490#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14491#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14492#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14493msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14494msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14495 14496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14497msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14498msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14502msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14503msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14504 14505#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14506#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14507msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14508msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14509 14510#: resources/views/note-page.phtml:12 14511msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14512msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14513 14514#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14515#: resources/views/note-page.phtml:10 14516#, php-format 14517msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14518msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14519 14520#: resources/views/note-page.phtml:18 14521msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14522msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14523 14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14525#: resources/views/note-page.phtml:16 14526#, php-format 14527msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14528msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14532msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14533msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14534 14535#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14537msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14538msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14539 14540#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14542msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14543msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14544 14545#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14547msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14548msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14552msgid "This option will make it easier for users to download images." 14553msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14557msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14558msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14559 14560#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14562msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14563msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14564 14565#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14566#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14567msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14568msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14569 14570#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14571#, php-format 14572msgid "This page has been viewed %s time." 14573msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14574msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14575msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14576msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14577 14578#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14579msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14580msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14581 14582#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14583#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14584msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14585msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14586 14587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14588msgid "This record does not exist." 14589msgstr "Эта запись не существует." 14590 14591#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14592msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14593msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14594 14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14597#, php-format 14598msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14599msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14600 14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14602msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14603msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14604 14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14607#, php-format 14608msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14609msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14610 14611#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14612#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14613msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14614msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14615 14616#: resources/views/repository-page.phtml:16 14617msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14618msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14619 14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14621#: resources/views/repository-page.phtml:14 14622#, php-format 14623msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14624msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14625 14626#: resources/views/repository-page.phtml:22 14627msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14628msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14629 14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14631#: resources/views/repository-page.phtml:20 14632#, php-format 14633msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14634msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14635 14636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14637msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14638msgstr "" 14639 14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14641msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14642msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14643 14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14645msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14646msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14647 14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14649msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14650msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14653msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14654msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14657msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14658msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14659 14660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14661#, php-format 14662msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14663msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14664 14665#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14667msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14668msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14669 14670#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14671#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14672msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14673msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14674 14675#: resources/views/source-page.phtml:17 14676msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14677msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14678 14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14680#: resources/views/source-page.phtml:15 14681#, php-format 14682msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14683msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14684 14685#: resources/views/source-page.phtml:23 14686msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14687msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14688 14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14690#: resources/views/source-page.phtml:21 14691#, php-format 14692msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14693msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14694 14695#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14697msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14698msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14699 14700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14702msgid "This type of link is not allowed here." 14703msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14704 14705#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14706msgid "This user account does not have access to any tree." 14707msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14708 14709#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14710msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14711msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14712 14713#: app/Services/UpgradeService.php:254 14714msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14715msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14716 14717#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14718msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14719msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14720 14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14722msgid "This website is operated by the following individuals." 14723msgstr "" 14724 14725#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14726#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14727msgid "This website is temporarily unavailable" 14728msgstr "Сайт временно недоступен" 14729 14730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14731msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14732msgstr "" 14733 14734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14735msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14736msgstr "" 14737 14738#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14739msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14740msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14741 14742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14743msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14744msgstr "" 14745 14746#. I18N: %s is the name of a family tree 14747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14748#, php-format 14749msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14750msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14751 14752#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14753msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14754msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 14755 14756#. I18N: abbreviation for Thursday 14757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14758#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14759msgid "Thu" 14760msgstr "Чт" 14761 14762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14763msgid "Thumbnail image" 14764msgstr "Миниатюрное изображение" 14765 14766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14768msgid "Thumbnail images" 14769msgstr "Миниатюры" 14770 14771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14772msgid "Thursday" 14773msgstr "Четверг" 14774 14775#. I18N: Location of an LDS church temple 14776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14777msgid "Tijuana, Mexico" 14778msgstr "Тихуана, Мексика" 14779 14780#. I18N: gedcom tag TIME 14781#: app/GedcomTag.php:1052 14782msgid "Time" 14783msgstr "Время" 14784 14785#. I18N: A configuration setting 14786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14788#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14789msgid "Time zone" 14790msgstr "Часовой пояс" 14791 14792#. I18N: Name of a module/chart 14793#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14794msgid "Timeline" 14795msgstr "Шкала времени" 14796 14797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14799msgid "Timestamp" 14800msgstr "Отметка времени" 14801 14802#. I18N: Name of a country or state 14803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14804msgid "Timor-Leste" 14805msgstr "Восточный Тимор" 14806 14807#: app/Date/JalaliDate.php:262 14808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14809msgid "Tir" 14810msgstr "Тир" 14811 14812#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14813#: app/Date/JalaliDate.php:131 14814msgctxt "GENITIVE" 14815msgid "Tir" 14816msgstr "Тира" 14817 14818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14819#: app/Date/JalaliDate.php:221 14820msgctxt "INSTRUMENTAL" 14821msgid "Tir" 14822msgstr "Тиром" 14823 14824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14825#: app/Date/JalaliDate.php:176 14826msgctxt "LOCATIVE" 14827msgid "Tir" 14828msgstr "Тире" 14829 14830#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14831#: app/Date/JalaliDate.php:86 14832msgctxt "NOMINATIVE" 14833msgid "Tir" 14834msgstr "Тир" 14835 14836#. I18N: a month in the Jewish calendar 14837#: app/Date/JewishDate.php:193 14838msgctxt "GENITIVE" 14839msgid "Tishrei" 14840msgstr "тишрея" 14841 14842#. I18N: a month in the Jewish calendar 14843#: app/Date/JewishDate.php:299 14844msgctxt "INSTRUMENTAL" 14845msgid "Tishrei" 14846msgstr "тишреем" 14847 14848#. I18N: a month in the Jewish calendar 14849#: app/Date/JewishDate.php:246 14850msgctxt "LOCATIVE" 14851msgid "Tishrei" 14852msgstr "тишрея" 14853 14854#. I18N: a month in the Jewish calendar 14855#: app/Date/JewishDate.php:140 14856msgctxt "NOMINATIVE" 14857msgid "Tishrei" 14858msgstr "тишрей" 14859 14860#. I18N: gedcom tag TITL 14861#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14862#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14863#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14865#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14866#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14867#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14868#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14870#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14871#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14873msgid "Title" 14874msgstr "Заголовок" 14875 14876#: app/GedcomTag.php:1061 14877msgid "Title in Hebrew" 14878msgstr "Название на иврите" 14879 14880#. I18N: (From date1) To date2 14881#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14884#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14886#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14887msgid "To" 14888msgstr "По" 14889 14890#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14891msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14892msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14893 14894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14895msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14896msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14900msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14901msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14902 14903#. I18N: “Apache” is a software program. 14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14905msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14906msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14907 14908#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14909msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14910msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14911 14912#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14913#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14914msgid "To set a new password, follow this link." 14915msgstr "" 14916 14917#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14919msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14920msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14921 14922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14923msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14924msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14925 14926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14927msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14928msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 14929 14930#. I18N: Name of a country or state 14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14932msgid "Togo" 14933msgstr "Того" 14934 14935#. I18N: Name of a country or state 14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14937msgid "Tokelau" 14938msgstr "Токелау" 14939 14940#. I18N: Location of an LDS church temple 14941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14942msgid "Tokyo, Japan" 14943msgstr "Токио, Япония" 14944 14945#. I18N: Type of media object 14946#: app/GedcomTag.php:2396 14947msgid "Tombstone" 14948msgstr "Надгробие" 14949 14950#. I18N: Name of a country or state 14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14952msgid "Tonga" 14953msgstr "Тонга" 14954 14955#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14956#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14957#, php-format 14958msgid "Top %s given name" 14959msgid_plural "Top %s given names" 14960msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 14961msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 14962msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 14963 14964#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14966#, php-format 14967msgid "Top %s surname" 14968msgid_plural "Top %s surnames" 14969msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 14970msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 14971msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 14972 14973#. I18N: i.e. most popular given name. 14974#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14975msgid "Top given name" 14976msgstr "Самые распространенные имена" 14977 14978#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14979#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14980#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14981msgid "Top given names" 14982msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 14983 14984#. I18N: i.e. most popular surname. 14985#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14986msgid "Top surname" 14987msgstr "Распространенная фамилия" 14988 14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14992msgid "Top surnames" 14993msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 14994 14995#. I18N: Location of an LDS church temple 14996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14997msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14998msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 14999 15000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15001#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15002#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15003#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15004#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15006#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15007#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15008#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15009#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15010#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15011#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15012#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15013#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15014#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15016#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15017#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15018msgid "Total" 15019msgstr "Всего" 15020 15021#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15022msgid "Total accepted changes: " 15023msgstr "Всего принятых изменений: " 15024 15025#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15026msgid "Total births" 15027msgstr "Всего рождений" 15028 15029#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15030msgid "Total dead" 15031msgstr "Всего умерло" 15032 15033#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15034msgid "Total deaths" 15035msgstr "Всего смертей" 15036 15037#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15038msgid "Total divorces" 15039msgstr "Всего разводов" 15040 15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15042#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15044msgid "Total events" 15045msgstr "Всего событий" 15046 15047#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15054msgid "Total families" 15055msgstr "Всего семей" 15056 15057#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15058#, php-format 15059msgid "Total families: %s" 15060msgstr "Всего семей: %s" 15061 15062#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15063msgid "Total females" 15064msgstr "Всего женщин" 15065 15066#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15067msgid "Total given names" 15068msgstr "Всего имен и отчеств" 15069 15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15074#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15082msgid "Total individuals" 15083msgstr "Всего персон" 15084 15085#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15086#, php-format 15087msgid "Total individuals: %s" 15088msgstr "Всего персон: %s" 15089 15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15091msgid "Total living" 15092msgstr "Всего ныне живущих" 15093 15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15095msgid "Total males" 15096msgstr "Всего мужчин" 15097 15098#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15099msgid "Total marriages" 15100msgstr "Всего браков" 15101 15102#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15103msgid "Total pending changes: " 15104msgstr "Всего изменений: " 15105 15106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15109msgid "Total surnames" 15110msgstr "Всего фамилий" 15111 15112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15113msgid "Total users" 15114msgstr "Всего пользователей" 15115 15116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15117#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15118#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15120#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15124#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15125msgid "Tracking and analytics" 15126msgstr "Отслеживание и аналитика" 15127 15128#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15129#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15130#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15131msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15132msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 15133 15134#. I18N: gedcom tag TRLR 15135#: app/GedcomTag.php:1064 15136msgid "Trailer" 15137msgstr "Анонс" 15138 15139#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15141msgid "Tree" 15142msgstr "" 15143 15144#. I18N: The third day in the French republican calendar 15145#: app/Date/FrenchDate.php:291 15146msgid "Tridi" 15147msgstr "Триди" 15148 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15151msgid "Trinidad and Tobago" 15152msgstr "Тринидад и Тобаго" 15153 15154#. I18N: Location of an LDS church temple 15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15156msgid "Trujillo, Peru" 15157msgstr "Трухильо, Перу" 15158 15159#. I18N: abbreviation for Tuesday 15160#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15162msgid "Tue" 15163msgstr "Вт" 15164 15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15166msgid "Tuesday" 15167msgstr "Вторник" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15171msgid "Tunisia" 15172msgstr "Тунис" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15176msgid "Turkey" 15177msgstr "Турция" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15181msgid "Turkmenistan" 15182msgstr "Туркменистан" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15186msgid "Turks and Caicos Islands" 15187msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15191msgid "Tuvalu" 15192msgstr "Тувалу" 15193 15194#. I18N: Location of an LDS church temple 15195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15196msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15197msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15201msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15202msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15203 15204#. I18N: gedcom tag TYPE 15205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15209#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15213#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15216msgid "Type" 15217msgstr "Тип" 15218 15219#: app/GedcomTag.php:722 15220msgid "Type of event" 15221msgstr "Тип события" 15222 15223#: app/GedcomTag.php:727 15224msgid "Type of fact" 15225msgstr "Тип факта" 15226 15227#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15228#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15229#. I18N: gedcom tag _URL 15230#. I18N: A configuration setting 15231#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15232#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15237#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15238msgid "URL" 15239msgstr "Адрес URL" 15240 15241#. I18N: Name of a country or state 15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15243msgid "US Minor Outlying Islands" 15244msgstr "США Внешние малые острова" 15245 15246#. I18N: Name of a country or state 15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15248msgid "US Virgin Islands" 15249msgstr "Американские Виргинские острова" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15253msgid "Uganda" 15254msgstr "Уганда" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15258msgid "Ukraine" 15259msgstr "Украина" 15260 15261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15263msgid "Uncleared: insufficient data" 15264msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15265 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15267msgid "Unique family facts" 15268msgstr "Уникальные семейные факты" 15269 15270#. I18N: gedcom tag _UID 15271#: app/GedcomTag.php:2065 15272msgid "Unique identifier" 15273msgstr "Уникальный идентификатор" 15274 15275#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15277msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15278msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15279 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15281msgid "Unique individual facts" 15282msgstr "Одноразовые факты персоны" 15283 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15285msgid "Unique repository facts" 15286msgstr "Одноразовые факты архива" 15287 15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15289msgid "Unique source facts" 15290msgstr "Одноразовые факты источника" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15294msgid "United Arab Emirates" 15295msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15299msgid "United Kingdom" 15300msgstr "Великобритания" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15304msgid "United States" 15305msgstr "Соединенные Штаты" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15309#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15311msgid "Unknown" 15312msgstr "Неизвестно" 15313 15314#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15315msgctxt "unknown century" 15316msgid "Unknown" 15317msgstr "неизвестно" 15318 15319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15320#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15321#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15327msgctxt "unknown gender" 15328msgid "Unknown" 15329msgstr "Нет данных" 15330 15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15332msgctxt "unknown people" 15333msgid "Unknown" 15334msgstr "неизвестно" 15335 15336#: app/GedcomTag.php:2113 15337msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15338msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15339 15340#: resources/views/admin/media.phtml:38 15341msgid "Unused files" 15342msgstr "Неиспользуемые файлы" 15343 15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15345#, php-format 15346msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15347msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15348 15349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15350msgid "Up" 15351msgstr "" 15352 15353#. I18N: Name of a module 15354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15355msgid "Upcoming events" 15356msgstr "Предстоящие события" 15357 15358#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15359msgid "Update" 15360msgstr "Обновить" 15361 15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15364msgid "Update all" 15365msgstr "Обновить всё" 15366 15367#. I18N: Renumber the records in a family tree 15368#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15369#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15370msgid "Update place names" 15371msgstr "Обновить географические названия" 15372 15373#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15374#. I18N: %s is a version number 15375#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15376#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15378#, php-format 15379msgid "Upgrade to webtrees %s." 15380msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15381 15382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15384msgid "Upgrade wizard" 15385msgstr "Мастер обновления" 15386 15387#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15389msgid "Upload media files" 15390msgstr "Загрузить медиафайлы" 15391 15392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15393msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15394msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15395 15396#. I18N: Name of a country or state 15397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15398msgid "Uruguay" 15399msgstr "Уругвай" 15400 15401#: app/Services/EmailService.php:235 15402msgid "Use SMTP to send messages" 15403msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15404 15405#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15406msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15407msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15408 15409#. I18N: placeholder text for new-password field 15410#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15412#: resources/views/register-page.phtml:74 15413#, php-format 15414msgid "Use at least %s character." 15415msgid_plural "Use at least %s characters." 15416msgstr[0] "Минимум %s символ." 15417msgstr[1] "Минимум %s символа." 15418msgstr[2] "Минимум %s символов." 15419 15420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15423msgid "Use colors" 15424msgstr "Использовать цвета" 15425 15426#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15427msgid "Use compact layout" 15428msgstr "Использовать компактное резмещение" 15429 15430#. I18N: A configuration setting 15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15432msgid "Use full source citations" 15433msgstr "Использовать полную цитату источника" 15434 15435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15440msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15441msgstr "" 15442 15443#. I18N: A configuration setting 15444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15445msgid "Use password" 15446msgstr "Использовать пароль" 15447 15448#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15449#: app/Services/EmailService.php:234 15450msgid "Use sendmail to send messages" 15451msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15452 15453#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15455msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15456msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15457 15458#. I18N: A configuration setting 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15460msgid "Use silhouettes" 15461msgstr "Использовать силуэты" 15462 15463#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15464msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15465msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15466 15467#: resources/views/register-page.phtml:89 15468msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15469msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15470 15471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15472msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15473msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15474 15475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15481msgid "User" 15482msgstr "Пользователь" 15483 15484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15486#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15487#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15490msgid "User administration" 15491msgstr "Управление пользователями" 15492 15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15494msgid "User didn’t verify within 7 days." 15495msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15496 15497#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15498msgid "User not verified by administrator." 15499msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15500 15501#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15502msgid "User verification" 15503msgstr "Проверка пользователя" 15504 15505#. I18N: A configuration setting 15506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15510#: resources/views/admin/users.phtml:20 15511#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15512#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15513#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15514#: resources/views/login-page.phtml:34 15515#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15517#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15518#: resources/views/register-page.phtml:58 15519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15520msgid "Username" 15521msgstr "Имя пользователя" 15522 15523#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15524#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15525msgid "Username or email address" 15526msgstr "Имя пользователя или email" 15527 15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15531#: resources/views/register-page.phtml:63 15532msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15533msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15534 15535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15538msgid "Users" 15539msgstr "Пользователи" 15540 15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15542msgid "User’s account has been inactive too long: " 15543msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15547msgid "Uzbekistan" 15548msgstr "Узбекистан" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15552msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15553msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15557msgid "Vanuatu" 15558msgstr "Вануату" 15559 15560#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15562msgid "Various statistics charts." 15563msgstr "Различные статистические графики." 15564 15565#. I18N: Name of a country or state 15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15567msgid "Vatican City" 15568msgstr "Ватикан" 15569 15570#. I18N: a month in the French republican calendar 15571#: app/Date/FrenchDate.php:135 15572msgctxt "GENITIVE" 15573msgid "Vendemiaire" 15574msgstr "Вандемьер" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:229 15578msgctxt "INSTRUMENTAL" 15579msgid "Vendemiaire" 15580msgstr "Вандемьер" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:182 15584msgctxt "LOCATIVE" 15585msgid "Vendemiaire" 15586msgstr "Вандемьер" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:87 15590msgctxt "NOMINATIVE" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Вандемьер" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15596msgid "Venezuela" 15597msgstr "Венесуэла" 15598 15599#. I18N: a month in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:145 15601msgctxt "GENITIVE" 15602msgid "Ventose" 15603msgstr "Вантоз" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:239 15607msgctxt "INSTRUMENTAL" 15608msgid "Ventose" 15609msgstr "Вантоз" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:192 15613msgctxt "LOCATIVE" 15614msgid "Ventose" 15615msgstr "Вантоз" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:97 15619msgctxt "NOMINATIVE" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Вантоз" 15622 15623#. I18N: Location of an LDS church temple 15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15625msgid "Veracruz, Mexico" 15626msgstr "Веракрус, Мексика" 15627 15628#: resources/views/admin/users.phtml:28 15629msgid "Verified" 15630msgstr "Подтверждено" 15631 15632#. I18N: Location of an LDS church temple 15633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15634msgid "Vernal, Utah, United States" 15635msgstr "Вернал, Юта" 15636 15637#. I18N: gedcom tag VERS 15638#: app/GedcomTag.php:1073 15639msgid "Version" 15640msgstr "Версия" 15641 15642#. I18N: Type of media object 15643#: app/GedcomTag.php:2399 15644msgid "Video" 15645msgstr "Видео" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15649msgid "Vietnam" 15650msgstr "Вьетнам" 15651 15652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15653msgid "View" 15654msgstr "Просмотр" 15655 15656#: resources/views/places-page.phtml:35 15657#, php-format 15658msgid "View table of events occurring in %s" 15659msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15660 15661#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15662msgid "View this day" 15663msgstr "Показать этот день" 15664 15665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15667#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15668#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15669#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15670msgid "View this family" 15671msgstr "Смотреть сведения о семье" 15672 15673#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15674msgid "View this month" 15675msgstr "Показать месяц" 15676 15677#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15678msgid "View this year" 15679msgstr "Показать год" 15680 15681#. I18N: Location of an LDS church temple 15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15683msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15684msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15685 15686#. I18N: A configuration setting 15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15688#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15689msgid "Visible online" 15690msgstr "Отображать онлайн статус" 15691 15692#. I18N: A configuration setting 15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15695msgid "Visible to other users when online" 15696msgstr "Отображать онлайн статус" 15697 15698#. I18N: Listbox entry; name of a role 15699#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15704msgid "Visitor" 15705msgstr "Посетитель" 15706 15707#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15708#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15709#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15712msgid "Vital records" 15713msgstr "ЗАГС" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15717msgid "Wales" 15718msgstr "Уэльс" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15722msgid "Wallis and Futuna" 15723msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15724 15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15726msgid "Ward" 15727msgstr "Подопечный" 15728 15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15730msgctxt "FEMALE" 15731msgid "Ward" 15732msgstr "Подопечная" 15733 15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15735msgctxt "MALE" 15736msgid "Ward" 15737msgstr "Подопечный" 15738 15739#. I18N: Location of an LDS church temple 15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15741msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15742msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15743 15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15745msgid "Watermarks" 15746msgstr "Водяные знаки" 15747 15748#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15750msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15751msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15752 15753#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15754#, php-format 15755msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15756msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15757 15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15761msgid "Website" 15762msgstr "Веб-сайт" 15763 15764#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15766msgid "Website logs" 15767msgstr "Журналы сайта" 15768 15769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15771msgid "Website preferences" 15772msgstr "Настройки веб-сайта" 15773 15774#. I18N: abbreviation for Wednesday 15775#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15777msgid "Wed" 15778msgstr "Ср" 15779 15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15781msgid "Wednesday" 15782msgstr "Среда" 15783 15784#. I18N: gedcom tag _WEIG 15785#: app/GedcomTag.php:2071 15786msgid "Weight" 15787msgstr "Вес" 15788 15789#. I18N: A %s is the user’s name 15790#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15791#, php-format 15792msgid "Welcome %s" 15793msgstr "Добро пожаловать %s" 15794 15795#. I18N: A configuration setting 15796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15797msgid "Welcome text on sign-in page" 15798msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15799 15800#: resources/views/login-page.phtml:21 15801msgid "Welcome to this genealogy website" 15802msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15806msgid "Western Sahara" 15807msgstr "Западная Сахара" 15808 15809#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15811msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15812msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15813 15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15815msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15816msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15817 15818#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15820msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15821msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15822 15823#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15825msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15826msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15827 15828#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15829msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15830msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15831 15832#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15833msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15834msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15835 15836#. I18N: Label for a configuration option 15837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15838msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15839msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15840 15841#. I18N: A configuration setting 15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15843msgid "Who can upload new media files" 15844msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15845 15846#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15848msgid "Who is online" 15849msgstr "Сейчас на сайте" 15850 15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15852msgid "Whole words only" 15853msgstr "Только слова целиком" 15854 15855#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15856msgid "Widow" 15857msgstr "Вдова" 15858 15859#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15860msgid "Widower" 15861msgstr "Вдовец" 15862 15863#. I18N: gedcom tag WIFE 15864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15865#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15866#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15867#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15877msgid "Wife" 15878msgstr "Супруга" 15879 15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15881msgid "Wife’s age" 15882msgstr "Возраст супруги" 15883 15884#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15885msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15886msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15887 15888#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15889msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15890msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15891 15892#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15893msgid "Wildcards" 15894msgstr "Групповые символы" 15895 15896#. I18N: gedcom tag WILL 15897#: app/GedcomTag.php:1079 15898msgid "Will" 15899msgstr "Завещание" 15900 15901#. I18N: Location of an LDS church temple 15902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15903msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15904msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15905 15906#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15907#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15908msgid "With sources" 15909msgstr "С источниками" 15910 15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15913msgid "Without sources" 15914msgstr "Без источников" 15915 15916#. I18N: gedcom tag _WITN 15917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15918msgid "Witness" 15919msgstr "Свидетель" 15920 15921#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15922#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15923#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15924#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15925#: app/SurnameTradition.php:111 15926msgid "Wives take their husband’s surname." 15927msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15928 15929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15930#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15931msgid "World" 15932msgstr "Мир" 15933 15934#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15935#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15936msgid "Yahrzeit" 15937msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15938 15939#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15940#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15941msgid "Yahrzeiten" 15942msgstr "Мемориал" 15943 15944#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15945msgid "Year" 15946msgstr "Год" 15947 15948#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15950msgid "Year:" 15951msgstr "Год:" 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15955msgid "Yemen" 15956msgstr "Йемен" 15957 15958#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15959#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15960#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15961#, php-format 15962msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15963msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15966#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15967msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15968msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 15969 15970#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15971#, php-format 15972msgid "You are signed in as %s." 15973msgstr "Вы вошли как %s." 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15976msgid "You can apply for an account using the link below." 15977msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 15978 15979#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15981msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15982msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 15983 15984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15985#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15986msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15987msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 15988 15989#. I18N: %s is a URL 15990#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15991#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15992#, php-format 15993msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15994msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 15995 15996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15997msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15998msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 15999 16000#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16001msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16002msgstr "" 16003 16004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16005msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16006msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16007 16008#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16009msgid "You can renumber this family tree." 16010msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16011 16012#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16014msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16015msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16016 16017#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16018msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16019msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16022msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16023msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16024 16025#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16026#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16027#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16028#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16029msgid "You do not have permission to view this page." 16030msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16031 16032#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16033msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16034msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16035 16036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16037msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16038msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16039 16040#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16041msgid "You have signed out." 16042msgstr "Вы вышли из системы." 16043 16044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16045msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16046msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16047 16048#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16049msgid "You must enter all the administrator account fields." 16050msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16051 16052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16053msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16054msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16055 16056#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16057msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16058msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16059 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16061msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16062msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16065msgid "You need to be a family member to access this website." 16066msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16069msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16070msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16071 16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16073#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16074msgid "You need to create a family tree." 16075msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16076 16077#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16078#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16079msgid "You need to review the account details." 16080msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16081 16082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16083msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16084msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16085 16086#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16087#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16088msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16089msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16090 16091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16092msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16093msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16094 16095#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16096#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16098#, php-format 16099msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16100msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16101 16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16103msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16104msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16105 16106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16108msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16109msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16110 16111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16112msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16113msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16114 16115#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16116msgid "Youngest father" 16117msgstr "Самый молодой отец" 16118 16119#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16120msgid "Youngest female" 16121msgstr "Самая молодая новобрачная" 16122 16123#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16124msgid "Youngest male" 16125msgstr "Самый молодой новобрачный" 16126 16127#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16128msgid "Youngest mother" 16129msgstr "Самая молодая мать" 16130 16131#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16132msgid "Your clippings cart is empty." 16133msgstr "Ваша корзина пуста." 16134 16135#: resources/views/contact-page.phtml:27 16136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16137msgid "Your name" 16138msgstr "Ваше имя" 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16141msgid "Your password has been updated." 16142msgstr "" 16143 16144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16145#, php-format 16146msgid "Your registration at %s" 16147msgstr "Ваша регистрация на %s" 16148 16149#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16150msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16151msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16152 16153#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16154#, php-format 16155msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16156msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16157 16158#. I18N: Name of a country or state 16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16160msgid "Zambia" 16161msgstr "Замбия" 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16165msgid "Zimbabwe" 16166msgstr "Зимбабве" 16167 16168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16169#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16170msgid "Zoom" 16171msgstr "Масштабирование" 16172 16173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16174#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16175#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16176#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16177#: resources/views/place-map.phtml:56 16178msgid "Zoom in" 16179msgstr "Приблизить" 16180 16181#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16182msgid "Zoom level" 16183msgstr "Коэффициент масштабирования" 16184 16185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16186#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16187#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16188#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16189#: resources/views/place-map.phtml:57 16190msgid "Zoom out" 16191msgstr "Отдалить" 16192 16193#. I18N: Gedcom ABT dates 16194#: app/Date.php:341 16195#, php-format 16196msgid "about %s" 16197msgstr "около %s" 16198 16199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16200#: resources/views/family-page.phtml:22 16201#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16202#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16203#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16204#: resources/views/source-page.phtml:21 16205msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16206msgid "accept" 16207msgstr "принять" 16208 16209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16210#: resources/views/family-page.phtml:16 16211#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16212#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16213#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16214#: resources/views/source-page.phtml:15 16215msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16216msgid "accept" 16217msgstr "принять" 16218 16219#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16221msgid "accepted" 16222msgstr "принято" 16223 16224#. I18N: A button label. 16225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16227#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16228#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16229#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16230#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16231#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16232msgid "add" 16233msgstr "добавить" 16234 16235#. I18N: A button label. 16236#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16237msgid "add place" 16238msgstr "добавить место" 16239 16240#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16242msgid "adopted name" 16243msgstr "имя после адопции" 16244 16245#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16247msgctxt "FEMALE" 16248msgid "adopted name" 16249msgstr "имя после удочерения" 16250 16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16253msgctxt "MALE" 16254msgid "adopted name" 16255msgstr "имя после усыновления" 16256 16257#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16258msgid "adoption" 16259msgstr "усыновление" 16260 16261#. I18N: An option in a list-box 16262#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16263msgid "after" 16264msgstr "после" 16265 16266#. I18N: Gedcom AFT dates 16267#: app/Date.php:361 16268#, php-format 16269msgid "after %s" 16270msgstr "после %s" 16271 16272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16273msgid "after death" 16274msgstr "после смерти" 16275 16276#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16277#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16278#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16279#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16283msgid "age" 16284msgstr "возраст" 16285 16286#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16288msgid "also known as" 16289msgstr "также известен как" 16290 16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16293msgctxt "FEMALE" 16294msgid "also known as" 16295msgstr "также известна как" 16296 16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16299msgctxt "MALE" 16300msgid "also known as" 16301msgstr "также известен как" 16302 16303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16304msgid "always" 16305msgstr "всегда" 16306 16307#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16308#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16309#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16310#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16318msgid "and" 16319msgstr "и" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:1041 16322msgctxt "father’s brother’s wife" 16323msgid "aunt" 16324msgstr "тётя" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:799 16327msgctxt "father’s sister" 16328msgid "aunt" 16329msgstr "тётя" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:1121 16332msgctxt "mother’s brother’s wife" 16333msgid "aunt" 16334msgstr "тётя" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:837 16337msgctxt "mother’s sister" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "тётя" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:1173 16342msgctxt "parent’s brother’s wife" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "тётя" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:855 16347msgctxt "parent’s sister" 16348msgid "aunt" 16349msgstr "тётя" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:797 16352msgctxt "father’s sibling" 16353msgid "aunt/uncle" 16354msgstr "тётя/дядя" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:835 16357msgctxt "mother’s sibling" 16358msgid "aunt/uncle" 16359msgstr "тётя/дядя" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:853 16362msgctxt "parent’s sibling" 16363msgid "aunt/uncle" 16364msgstr "тётя/дядя" 16365 16366#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16367msgid "back to top" 16368msgstr "назад вверх" 16369 16370#. I18N: An option in a list-box 16371#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16372msgid "before" 16373msgstr "до" 16374 16375#. I18N: Gedcom BEF dates 16376#: app/Date.php:357 16377#, php-format 16378msgid "before %s" 16379msgstr "перед %s" 16380 16381#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16382#: app/Date.php:373 16383#, php-format 16384msgid "between %s and %s" 16385msgstr "между %s и %s" 16386 16387#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16388msgid "birth" 16389msgstr "рождение" 16390 16391#. I18N: The name given to an individual at their birth 16392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16393msgid "birth name" 16394msgstr "имя при рождении" 16395 16396#. I18N: The name given to an individual at their birth 16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16398msgctxt "FEMALE" 16399msgid "birth name" 16400msgstr "имя при рождении" 16401 16402#. I18N: The name given to an individual at their birth 16403#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16404msgctxt "MALE" 16405msgid "birth name" 16406msgstr "имя при рождении" 16407 16408#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16410#, php-format 16411msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16412msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:711 16415msgid "brother" 16416msgstr "брат" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:979 16419msgctxt "brother’s wife’s brother" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "шурин (брат жены брата)" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:805 16424msgctxt "husband’s brother" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "деверь(брат мужа)" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:1095 16429msgctxt "husband’s sister’s husband" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "зять" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:873 16434msgctxt "sister’s husband" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "зять" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:1279 16439msgctxt "sister’s husband’s brother" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "деверь" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:885 16444msgctxt "spouse’s brother" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "деверь/шурин" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:903 16449msgctxt "wife’s brother" 16450msgid "brother-in-law" 16451msgstr "шурин (брат жены)" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:1335 16454msgctxt "wife’s sister’s husband" 16455msgid "brother-in-law" 16456msgstr "деверь" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:981 16459msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16460msgid "brother/sister-in-law" 16461msgstr "шурин/свояченица" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:815 16464msgctxt "husband’s sibling" 16465msgid "brother/sister-in-law" 16466msgstr "брат/сестра мужа" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:867 16469msgctxt "sibling’s spouse" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:1281 16474msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "Деверь/Золовка" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:901 16479msgctxt "spouse’s sibling" 16480msgid "brother/sister-in-law" 16481msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:913 16484msgctxt "wife’s sibling" 16485msgid "brother/sister-in-law" 16486msgstr "шурин/свояченица" 16487 16488#. I18N: An option in a list-box 16489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16490msgid "bullet list" 16491msgstr "маркированный список" 16492 16493#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16494msgid "burial" 16495msgstr "похороны" 16496 16497#: app/GedcomTag.php:2026 16498msgid "by" 16499msgstr "Исполнитель" 16500 16501#. I18N: Gedcom CAL dates 16502#: app/Date.php:345 16503#, php-format 16504msgid "calculated %s" 16505msgstr "вычислено %s" 16506 16507#. I18N: A button label. 16508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16509#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16510#: resources/views/admin/components.phtml:144 16511#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16512#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16518#: resources/views/contact-page.phtml:67 16519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16520#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16523#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16524#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16525#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16528#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16529#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16530#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16531#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16532#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16533#: resources/views/message-page.phtml:55 16534#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16535#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16536#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16537#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16538#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16539#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16541#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16542#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16543#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16544msgid "cancel" 16545msgstr "Отмена" 16546 16547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16548msgid "census added" 16549msgstr "перепись добавлена" 16550 16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16553msgid "change of name" 16554msgstr "изменение имени" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16558msgctxt "FEMALE" 16559msgid "change of name" 16560msgstr "изменение имени" 16561 16562#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16563#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16564msgctxt "MALE" 16565msgid "change of name" 16566msgstr "изменение имени" 16567 16568#: app/Functions/Functions.php:690 16569msgid "child" 16570msgstr "ребенок" 16571 16572#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16573#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16574#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16575#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16576#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16577#: resources/views/modals/header.phtml:7 16578#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16579msgid "close" 16580msgstr "закрыть" 16581 16582#. I18N: Name of a theme. 16583#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16584msgid "clouds" 16585msgstr "облака" 16586 16587#. I18N: Name of a theme. 16588#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16589msgid "colors" 16590msgstr "цветная" 16591 16592#. I18N: An option in a list-box 16593#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16594msgid "compact list" 16595msgstr "компактный список" 16596 16597#. I18N: A button label. 16598#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16599#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16600#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16607#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16608#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16609#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16610#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16612#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16613#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16614#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16615#: resources/views/register-page.phtml:99 16616#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16617msgid "continue" 16618msgstr "Продолжить" 16619 16620#. I18N: A button label. 16621#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16622msgid "create" 16623msgstr "Создать" 16624 16625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16626msgid "date periods" 16627msgstr "отрезок времени" 16628 16629#: app/Functions/Functions.php:688 16630msgid "daughter" 16631msgstr "дочь" 16632 16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16634msgid "daughter of" 16635msgstr "дочь от" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:775 16638msgctxt "child’s wife" 16639msgid "daughter-in-law" 16640msgstr "невестка" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:883 16643msgctxt "son’s wife" 16644msgid "daughter-in-law" 16645msgstr "невестка" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:1327 16648msgctxt "son’s wife’s father" 16649msgid "daughter-in-law’s father" 16650msgstr "сват" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:1329 16653msgctxt "son’s wife’s mother" 16654msgid "daughter-in-law’s mother" 16655msgstr "сватья" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:1331 16658msgctxt "son’s wife’s parent" 16659msgid "daughter-in-law’s parent" 16660msgstr "сват" 16661 16662#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16663msgid "death" 16664msgstr "смерть" 16665 16666#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16668msgid "degrees" 16669msgstr "градусов" 16670 16671#. I18N: A button label. 16672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16673#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16674#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16675#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16677msgid "delete" 16678msgstr "Удалить" 16679 16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16682msgctxt "FEMALE" 16683msgid "died" 16684msgstr "умерла" 16685 16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16688msgctxt "MALE" 16689msgid "died" 16690msgstr "умер" 16691 16692#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16693msgid "down" 16694msgstr "" 16695 16696#. I18N: A button label. 16697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16699#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16700#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16701msgid "download" 16702msgstr "скачать" 16703 16704#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16705msgid "d’Aboville number" 16706msgstr "" 16707 16708#: resources/views/admin/components.phtml:114 16709#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16710#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16712#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16713#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16714#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16715#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16716msgid "edit" 16717msgstr "Изменить" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:478 16720msgid "eighth cousin" 16721msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:442 16724msgctxt "FEMALE" 16725msgid "eighth cousin" 16726msgstr "9-тиюродная сестра" 16727 16728#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16729#: app/Functions/Functions.php:397 16730msgctxt "MALE" 16731msgid "eighth cousin" 16732msgstr "9-тиюродный брат" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:706 16735msgid "elder brother" 16736msgstr "старший брат" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:748 16739msgid "elder sibling" 16740msgstr "старший брат/сестра" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:727 16743msgid "elder sister" 16744msgstr "старшая сестра" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:484 16747msgid "eleventh cousin" 16748msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:448 16751msgctxt "FEMALE" 16752msgid "eleventh cousin" 16753msgstr "12-тиюродная сестра" 16754 16755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16756#: app/Functions/Functions.php:406 16757msgctxt "MALE" 16758msgid "eleventh cousin" 16759msgstr "12-тиюродный брат" 16760 16761#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16763msgid "estate name" 16764msgstr "название недвижимости" 16765 16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16768msgctxt "FEMALE" 16769msgid "estate name" 16770msgstr "название недвижимости" 16771 16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16774msgctxt "MALE" 16775msgid "estate name" 16776msgstr "название недвижимости" 16777 16778#. I18N: Gedcom EST dates 16779#: app/Date.php:349 16780#, php-format 16781msgid "estimated %s" 16782msgstr "предполагаемо в %s г" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:631 16785msgid "ex-husband" 16786msgstr "бывший муж" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:678 16789msgid "ex-partner" 16790msgstr "экс-партнер" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:658 16793msgctxt "FEMALE" 16794msgid "ex-partner" 16795msgstr "экс-партнер" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:638 16798msgctxt "MALE" 16799msgid "ex-partner" 16800msgstr "экс-партнер" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:671 16803msgid "ex-spouse" 16804msgstr "бывший супруг" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:651 16807msgid "ex-wife" 16808msgstr "бывшая жена" 16809 16810#. I18N: A button label. 16811#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16812msgid "export file" 16813msgstr "экспорт файла" 16814 16815#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16817msgid "facts" 16818msgstr "факты" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:622 16821msgid "father" 16822msgstr "отец" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:811 16825msgctxt "husband’s father" 16826msgid "father-in-law" 16827msgstr "свёкор" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:891 16830msgctxt "spouse’s father" 16831msgid "father-in-law" 16832msgstr "отец супруга(и)" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:909 16835msgctxt "wife’s father" 16836msgid "father-in-law" 16837msgstr "тесть" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:492 16840msgid "fifteenth cousin" 16841msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:456 16844msgctxt "FEMALE" 16845msgid "fifteenth cousin" 16846msgstr "16-тиюродная сестра" 16847 16848#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16849#: app/Functions/Functions.php:418 16850msgctxt "MALE" 16851msgid "fifteenth cousin" 16852msgstr "16-тиюродный брат" 16853 16854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16855#: app/Functions/Functions.php:571 16856#, php-format 16857msgid "fifth %s" 16858msgstr "пятый/пятая %s" 16859 16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16861#: app/Functions/Functions.php:549 16862#, php-format 16863msgctxt "FEMALE" 16864msgid "fifth %s" 16865msgstr "пятая %s" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:526 16869#, php-format 16870msgctxt "MALE" 16871msgid "fifth %s" 16872msgstr "пятый %s" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:472 16875msgid "fifth cousin" 16876msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:436 16879msgctxt "FEMALE" 16880msgid "fifth cousin" 16881msgstr "6-тиюродная сестра" 16882 16883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16884#: app/Functions/Functions.php:388 16885msgctxt "MALE" 16886msgid "fifth cousin" 16887msgstr "6-тиюродный брат" 16888 16889#. I18N: A button label, first page 16890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16891#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16892#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16893#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16894msgid "first" 16895msgstr "первая" 16896 16897#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16899msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16900msgid "first" 16901msgstr "первые" 16902 16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16904#: app/Functions/Functions.php:559 16905#, php-format 16906msgid "first %s" 16907msgstr "первый/первая %s" 16908 16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16910#: app/Functions/Functions.php:537 16911#, php-format 16912msgctxt "FEMALE" 16913msgid "first %s" 16914msgstr "первая %s" 16915 16916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16917#: app/Functions/Functions.php:514 16918#, php-format 16919msgctxt "MALE" 16920msgid "first %s" 16921msgstr "первый %s" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:464 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "двоюродный брат/сестра" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:428 16928msgctxt "FEMALE" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "двоюродная сестра" 16931 16932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16933#: app/Functions/Functions.php:376 16934msgctxt "MALE" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "двоюродный брат" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1035 16939msgctxt "father’s brother’s child" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "двоюродный брат/сестра" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1037 16944msgctxt "father’s brother’s daughter" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "двоюродная сестра" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1039 16949msgctxt "father’s brother’s son" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "двоюродный брат" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1079 16954msgctxt "father’s sister’s child" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "двоюродный брат/сестра" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1081 16959msgctxt "father’s sister’s daughter" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "двоюродная сестра" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1085 16964msgctxt "father’s sister’s son" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "двоюродный брат" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1115 16969msgctxt "mother’s brother’s child" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "двоюродный брат/сестра" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1117 16974msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "двоюродная сестра" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1119 16979msgctxt "mother’s brother’s son" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "двоюродный брат" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1165 16984msgctxt "mother’s sister’s child" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "двоюродный брат/сестра" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1167 16989msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "двоюродная сестра" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1171 16994msgctxt "mother’s sister’s son" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "двоюродный брат" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1415 16999msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1411 17004msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "двоюродная тётя" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1413 17009msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "двоюродный дядя" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1421 17014msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1417 17019msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "двоюродная тётя" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1419 17024msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "двоюродный дядя" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1427 17029msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1423 17034msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "двоюродная тётя" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1425 17039msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "двоюродный дядя" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1433 17044msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1429 17049msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "двоюродная тётя" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1431 17054msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "двоюродный дядя" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1439 17059msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1435 17064msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "двоюродная тётя" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1437 17069msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "двоюродный дядя" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1445 17074msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1441 17079msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "двоюродная тётя" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1443 17084msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "двоюродный дядя" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1451 17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1447 17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "двоюродная тётя" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1449 17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "двоюродный дядя" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1457 17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1453 17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "двоюродная тётя" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1455 17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "двоюродный дядя" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:490 17119msgid "fourteenth cousin" 17120msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:454 17123msgctxt "FEMALE" 17124msgid "fourteenth cousin" 17125msgstr "15-тиюродная сестра" 17126 17127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17128#: app/Functions/Functions.php:415 17129msgctxt "MALE" 17130msgid "fourteenth cousin" 17131msgstr "15-тиюродный брат" 17132 17133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17134#: app/Functions/Functions.php:568 17135#, php-format 17136msgid "fourth %s" 17137msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17138 17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17140#: app/Functions/Functions.php:546 17141#, php-format 17142msgctxt "FEMALE" 17143msgid "fourth %s" 17144msgstr "четвертая %s" 17145 17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17147#: app/Functions/Functions.php:523 17148#, php-format 17149msgctxt "MALE" 17150msgid "fourth %s" 17151msgstr "четвёртый %s" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:470 17154msgid "fourth cousin" 17155msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:434 17158msgctxt "FEMALE" 17159msgid "fourth cousin" 17160msgstr "5-тиюродная сестра" 17161 17162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17163#: app/Functions/Functions.php:385 17164msgctxt "MALE" 17165msgid "fourth cousin" 17166msgstr "5-тиюродный брат" 17167 17168#. I18N: from 1700 interval 50 years 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17175#, php-format 17176msgid "from %1$s interval %2$s year" 17177msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17178msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17179msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17180msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17181 17182#. I18N: Gedcom FROM dates 17183#: app/Date.php:365 17184#, php-format 17185msgid "from %s" 17186msgstr "с %s" 17187 17188#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17189#: app/Date.php:377 17190#, php-format 17191msgid "from %s to %s" 17192msgstr "с %s до %s" 17193 17194#. I18N: layout option for the fan chart 17195#: app/Module/FanChartModule.php:571 17196msgid "full circle" 17197msgstr "полный круг" 17198 17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17200msgid "gender" 17201msgstr "пол" 17202 17203#. I18N: A button label. 17204#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17205msgid "go to new individual" 17206msgstr "перейти к новой персоне" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:765 17209msgctxt "child’s child" 17210msgid "grandchild" 17211msgstr "внук" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:777 17214msgctxt "daughter’s child" 17215msgid "grandchild" 17216msgstr "внук" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:877 17219msgctxt "son’s child" 17220msgid "grandchild" 17221msgstr "внук" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:767 17224msgctxt "child’s daughter" 17225msgid "granddaughter" 17226msgstr "внучка" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:779 17229msgctxt "daughter’s daughter" 17230msgid "granddaughter" 17231msgstr "внучка" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:879 17234msgctxt "son’s daughter" 17235msgid "granddaughter" 17236msgstr "внучка" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:995 17239msgctxt "child’s daughter’s husband" 17240msgid "granddaughter’s husband" 17241msgstr "супруг внучки" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1017 17244msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17245msgid "granddaughter’s husband" 17246msgstr "супруг внучки" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1315 17249msgctxt "son’s daughter’s husband" 17250msgid "granddaughter’s husband" 17251msgstr "супруг внучки" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:847 17254msgctxt "parent’s father" 17255msgid "grandfather" 17256msgstr "дедушка" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:849 17259msgctxt "parent’s mother" 17260msgid "grandmother" 17261msgstr "бабушка" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:851 17264msgctxt "parent’s parent" 17265msgid "grandparent" 17266msgstr "дедушка/бабушка" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:771 17269msgctxt "child’s son" 17270msgid "grandson" 17271msgstr "внук" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:783 17274msgctxt "daughter’s son" 17275msgid "grandson" 17276msgstr "внук" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:881 17279msgctxt "son’s son" 17280msgid "grandson" 17281msgstr "внук" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1005 17284msgctxt "child’s son’s wife" 17285msgid "grandson’s wife" 17286msgstr "супруга внука" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1033 17289msgctxt "daughter’s son’s wife" 17290msgid "grandson’s wife" 17291msgstr "супруга внука" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1325 17294msgctxt "son’s son’s wife" 17295msgid "grandson’s wife" 17296msgstr "супруга внука" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17299#: app/Functions/Functions.php:1736 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s aunt" 17302msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17305#: app/Functions/Functions.php:1739 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s aunt/uncle" 17308msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17309 17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17311#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s grandchild" 17314msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s granddaughter" 17320msgstr "пра(х%s) внучка" 17321 17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17323#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17324#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17325#: app/Functions/Functions.php:2089 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s grandfather" 17328msgstr "%sх пра-дед" 17329 17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17331#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17332#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17333#: app/Functions/Functions.php:2094 17334#, php-format 17335msgid "great ×%s grandmother" 17336msgstr "%sх пра-бабушка" 17337 17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17339#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17340#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17341#: app/Functions/Functions.php:2098 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s grandparent" 17344msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s grandson" 17350msgstr "пра(х%s) внук" 17351 17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17353#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s nephew" 17356msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1897 17359#, php-format 17360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17361msgid "great ×%s nephew" 17362msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1901 17365#, php-format 17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17367msgid "great ×%s nephew" 17368msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1904 17371#, php-format 17372msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17373msgid "great ×%s nephew" 17374msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s nephew/niece" 17379msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1920 17382#, php-format 17383msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17384msgid "great ×%s nephew/niece" 17385msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1924 17388#, php-format 17389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17390msgid "great ×%s nephew/niece" 17391msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1927 17394#, php-format 17395msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17396msgid "great ×%s nephew/niece" 17397msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17400#, php-format 17401msgid "great ×%s niece" 17402msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1909 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17407msgid "great ×%s niece" 17408msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1913 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17413msgid "great ×%s niece" 17414msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1916 17417#, php-format 17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17419msgid "great ×%s niece" 17420msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17421 17422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17423#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17424#, php-format 17425msgid "great ×%s uncle" 17426msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1709 17429#, php-format 17430msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17431msgid "great ×%s uncle" 17432msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1713 17435#, php-format 17436msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17437msgid "great ×%s uncle" 17438msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1716 17441#, php-format 17442msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17443msgid "great ×%s uncle" 17444msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1627 17447msgid "great ×4 aunt" 17448msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1630 17451msgid "great ×4 aunt/uncle" 17452msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:2137 17455msgid "great ×4 grandchild" 17456msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2134 17459msgid "great ×4 granddaughter" 17460msgstr "пра(х4) внучка" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1986 17463msgid "great ×4 grandfather" 17464msgstr "4х пра-дед" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1990 17467msgid "great ×4 grandmother" 17468msgstr "4х пра-бабушка" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1993 17471msgid "great ×4 grandparent" 17472msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:2130 17475msgid "great ×4 grandson" 17476msgstr "пра(х4) внук" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1821 17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17480msgid "great ×4 nephew" 17481msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1825 17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17485msgid "great ×4 nephew" 17486msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1828 17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17490msgid "great ×4 nephew" 17491msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1844 17494msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17495msgid "great ×4 nephew/niece" 17496msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1848 17499msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17500msgid "great ×4 nephew/niece" 17501msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1851 17504msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17505msgid "great ×4 nephew/niece" 17506msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1833 17509msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17510msgid "great ×4 niece" 17511msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1837 17514msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17515msgid "great ×4 niece" 17516msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1840 17519msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17520msgid "great ×4 niece" 17521msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1616 17524msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17525msgid "great ×4 uncle" 17526msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1620 17529msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17530msgid "great ×4 uncle" 17531msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1623 17534msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17535msgid "great ×4 uncle" 17536msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1646 17539msgid "great ×5 aunt" 17540msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1649 17543msgid "great ×5 aunt/uncle" 17544msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:2148 17547msgid "great ×5 grandchild" 17548msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2145 17551msgid "great ×5 granddaughter" 17552msgstr "пра(х5) внучка" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1997 17555msgid "great ×5 grandfather" 17556msgstr "5х пра-дед" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:2001 17559msgid "great ×5 grandmother" 17560msgstr "5х пра-бабушка" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2004 17563msgid "great ×5 grandparent" 17564msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2141 17567msgid "great ×5 grandson" 17568msgstr "пра(х5) внук" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1856 17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17572msgid "great ×5 nephew" 17573msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1860 17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17577msgid "great ×5 nephew" 17578msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1863 17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17582msgid "great ×5 nephew" 17583msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1879 17586msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17587msgid "great ×5 nephew/niece" 17588msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1883 17591msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17592msgid "great ×5 nephew/niece" 17593msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1886 17596msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17597msgid "great ×5 nephew/niece" 17598msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1868 17601msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17602msgid "great ×5 niece" 17603msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1872 17606msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17607msgid "great ×5 niece" 17608msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1875 17611msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17612msgid "great ×5 niece" 17613msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1635 17616msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17617msgid "great ×5 uncle" 17618msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1639 17621msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17622msgid "great ×5 uncle" 17623msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1642 17626msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17627msgid "great ×5 uncle" 17628msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1665 17631msgid "great ×6 aunt" 17632msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1668 17635msgid "great ×6 aunt/uncle" 17636msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2159 17639msgid "great ×6 grandchild" 17640msgstr "пра(х6) внук" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2156 17643msgid "great ×6 granddaughter" 17644msgstr "пра(х6) внучка" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2008 17647msgid "great ×6 grandfather" 17648msgstr "6х пра-дед" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2012 17651msgid "great ×6 grandmother" 17652msgstr "6х пра-бабушка" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2015 17655msgid "great ×6 grandparent" 17656msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2152 17659msgid "great ×6 grandson" 17660msgstr "пра(х6) внук" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1654 17663msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17664msgid "great ×6 uncle" 17665msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1658 17668msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17669msgid "great ×6 uncle" 17670msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1661 17673msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17674msgid "great ×6 uncle" 17675msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1684 17678msgid "great ×7 aunt" 17679msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1687 17682msgid "great ×7 aunt/uncle" 17683msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2170 17686msgid "great ×7 grandchild" 17687msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2167 17690msgid "great ×7 granddaughter" 17691msgstr "пра(х7) внучка" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2019 17694msgid "great ×7 grandfather" 17695msgstr "7х пра-дед" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2023 17698msgid "great ×7 grandmother" 17699msgstr "7х пра-бабушка" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2026 17702msgid "great ×7 grandparent" 17703msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2163 17706msgid "great ×7 grandson" 17707msgstr "пра(х7) внук" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1673 17710msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17711msgid "great ×7 uncle" 17712msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1677 17715msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17716msgid "great ×7 uncle" 17717msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1680 17720msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17721msgid "great ×7 uncle" 17722msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1357 17725msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "двоюродная бабушка" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1053 17730msgctxt "father’s father’s sister" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "двоюродная бабушка" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1363 17735msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "двоюродная бабушка" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1065 17740msgctxt "father’s mother’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "двоюродная бабушка" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1369 17745msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "двоюродная бабушка" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1077 17750msgctxt "father’s parent’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "двоюродная бабушка" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1375 17755msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "двоюродная бабушка" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1133 17760msgctxt "mother’s father’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "двоюродная бабушка" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1381 17765msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "двоюродная бабушка" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1151 17770msgctxt "mother’s mother’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "двоюродная бабушка" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1387 17775msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "двоюродная бабушка" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1163 17780msgctxt "mother’s parent’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "двоюродная бабушка" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1393 17785msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "двоюродная бабушка" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1185 17790msgctxt "parent’s father’s sister" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "двоюродная бабушка" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1399 17795msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "двоюродная бабушка" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1197 17800msgctxt "parent’s mother’s sister" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "двоюродная бабушка" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1405 17805msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "двоюродная бабушка" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1209 17810msgctxt "parent’s parent’s sister" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "двоюродная бабушка" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1051 17815msgctxt "father’s father’s sibling" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1359 17820msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1063 17825msgctxt "father’s mother’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1365 17830msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1075 17835msgctxt "father’s parent’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1371 17840msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1131 17845msgctxt "mother’s father’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1377 17850msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1149 17855msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1383 17860msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1161 17865msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1389 17870msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1183 17875msgctxt "parent’s father’s sibling" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1395 17880msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1195 17885msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1401 17890msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1207 17895msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1407 17900msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:985 17905msgctxt "child’s child’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "пра-внук/внучка" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:991 17910msgctxt "child’s daughter’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "пра-внук/внучка" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:999 17915msgctxt "child’s son’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "пра-внук/внучка" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1007 17920msgctxt "daughter’s child’s child" 17921msgid "great-grandchild" 17922msgstr "пра-внук/внучка" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1013 17925msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17926msgid "great-grandchild" 17927msgstr "пра-внук/внучка" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1027 17930msgctxt "daughter’s son’s child" 17931msgid "great-grandchild" 17932msgstr "пра-внук/внучка" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1305 17935msgctxt "son’s child’s child" 17936msgid "great-grandchild" 17937msgstr "пра-внук/внучка" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1311 17940msgctxt "son’s daughter’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "пра-внук/внучка" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1319 17945msgctxt "son’s son’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "пра-внук/внучка" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:987 17950msgctxt "child’s child’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "правнучка" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:993 17955msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "правнучка" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1001 17960msgctxt "child’s son’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "правнучка" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1009 17965msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17966msgid "great-granddaughter" 17967msgstr "правнучка" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1015 17970msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17971msgid "great-granddaughter" 17972msgstr "правнучка" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1029 17975msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17976msgid "great-granddaughter" 17977msgstr "правнучка" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1307 17980msgctxt "son’s child’s daughter" 17981msgid "great-granddaughter" 17982msgstr "правнучка" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1313 17985msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "правнучка" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1321 17990msgctxt "son’s son’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "правнучка" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1045 17995msgctxt "father’s father’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "прадед" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1057 18000msgctxt "father’s mother’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "прадед" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1069 18005msgctxt "father’s parent’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "прадед" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1125 18010msgctxt "mother’s father’s father" 18011msgid "great-grandfather" 18012msgstr "прадед" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1143 18015msgctxt "mother’s mother’s father" 18016msgid "great-grandfather" 18017msgstr "прадед" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1155 18020msgctxt "mother’s parent’s father" 18021msgid "great-grandfather" 18022msgstr "прадед" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1177 18025msgctxt "parent’s father’s father" 18026msgid "great-grandfather" 18027msgstr "прадед" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1189 18030msgctxt "parent’s mother’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "прадед" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1201 18035msgctxt "parent’s parent’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "прадед" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1047 18040msgctxt "father’s father’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "прабабушка" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1059 18045msgctxt "father’s mother’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "прабабушка" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1071 18050msgctxt "father’s parent’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "прабабушка" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1127 18055msgctxt "mother’s father’s mother" 18056msgid "great-grandmother" 18057msgstr "прабабушка" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1145 18060msgctxt "mother’s mother’s mother" 18061msgid "great-grandmother" 18062msgstr "прабабушка" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1157 18065msgctxt "mother’s parent’s mother" 18066msgid "great-grandmother" 18067msgstr "прабабушка" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1179 18070msgctxt "parent’s father’s mother" 18071msgid "great-grandmother" 18072msgstr "прабабушка" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1191 18075msgctxt "parent’s mother’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "прабабушка" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1203 18080msgctxt "parent’s parent’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "прабабушка" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1049 18085msgctxt "father’s father’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "пра-дед/бабушка" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1061 18090msgctxt "father’s mother’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "пра-дед/бабушка" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1073 18095msgctxt "father’s parent’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "пра-дед/бабушка" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1129 18100msgctxt "mother’s father’s parent" 18101msgid "great-grandparent" 18102msgstr "пра-дед/бабушка" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1147 18105msgctxt "mother’s mother’s parent" 18106msgid "great-grandparent" 18107msgstr "пра-дед/бабушка" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1159 18110msgctxt "mother’s parent’s parent" 18111msgid "great-grandparent" 18112msgstr "пра-дед/бабушка" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1181 18115msgctxt "parent’s father’s parent" 18116msgid "great-grandparent" 18117msgstr "пра-дед/бабушка" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1193 18120msgctxt "parent’s mother’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "пра-дед/бабушка" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1205 18125msgctxt "parent’s parent’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "пра-дед/бабушка" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:989 18130msgctxt "child’s child’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "правнук" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:997 18135msgctxt "child’s daughter’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "правнук" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1003 18140msgctxt "child’s son’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "правнук" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1011 18145msgctxt "daughter’s child’s son" 18146msgid "great-grandson" 18147msgstr "правнук" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1019 18150msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18151msgid "great-grandson" 18152msgstr "правнук" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1031 18155msgctxt "daughter’s son’s son" 18156msgid "great-grandson" 18157msgstr "правнук" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1309 18160msgctxt "son’s child’s son" 18161msgid "great-grandson" 18162msgstr "правнук" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1317 18165msgctxt "son’s daughter’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "правнук" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1323 18170msgctxt "son’s son’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "правнук" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1589 18175msgid "great-great-aunt" 18176msgstr "двоюродная прабабушка" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1592 18179msgid "great-great-aunt/uncle" 18180msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:2115 18183msgid "great-great-grandchild" 18184msgstr "прапра-внук/внучка" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2112 18187msgid "great-great-granddaughter" 18188msgstr "праправнучка" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1964 18191msgid "great-great-grandfather" 18192msgstr "прапрадед" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1968 18195msgid "great-great-grandmother" 18196msgstr "прапрабабушка" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1971 18199msgid "great-great-grandparent" 18200msgstr "прапра-дед/бабушка" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2108 18203msgid "great-great-grandson" 18204msgstr "праправнук" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1608 18207msgid "great-great-great-aunt" 18208msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1611 18211msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18212msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:2126 18215msgid "great-great-great-grandchild" 18216msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2123 18219msgid "great-great-great-granddaughter" 18220msgstr "прапраправнучка" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1975 18223msgid "great-great-great-grandfather" 18224msgstr "пра-пра-прадед" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1979 18227msgid "great-great-great-grandmother" 18228msgstr "пра-пра-прабабушка" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1982 18231msgid "great-great-great-grandparent" 18232msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2119 18235msgid "great-great-great-grandson" 18236msgstr "прапраправнук" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1786 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18240msgid "great-great-great-nephew" 18241msgstr "праправнучатый племянник" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1790 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18245msgid "great-great-great-nephew" 18246msgstr "праправнучатый племянник" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1793 18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18250msgid "great-great-great-nephew" 18251msgstr "праправнучатый племянник" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1809 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18255msgid "great-great-great-nephew/niece" 18256msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1813 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18260msgid "great-great-great-nephew/niece" 18261msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1816 18264msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18265msgid "great-great-great-nephew/niece" 18266msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1798 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18270msgid "great-great-great-niece" 18271msgstr "праправнучатая племянница" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1802 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18275msgid "great-great-great-niece" 18276msgstr "праправнучатая племянница" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1805 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18280msgid "great-great-great-niece" 18281msgstr "праправнучатая племянница" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1597 18284msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18285msgid "great-great-great-uncle" 18286msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1601 18289msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18290msgid "great-great-great-uncle" 18291msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1604 18294msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18295msgid "great-great-great-uncle" 18296msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1751 18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18300msgid "great-great-nephew" 18301msgstr "правнучатый племянник" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1755 18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18305msgid "great-great-nephew" 18306msgstr "правнучатый племянник" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1758 18309msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18310msgid "great-great-nephew" 18311msgstr "правнучатый племянник" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1774 18314msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18315msgid "great-great-nephew/niece" 18316msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1778 18319msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18320msgid "great-great-nephew/niece" 18321msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1781 18324msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18325msgid "great-great-nephew/niece" 18326msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1763 18329msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18330msgid "great-great-niece" 18331msgstr "правнучатая племянница" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1767 18334msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18335msgid "great-great-niece" 18336msgstr "правнучатая племянница" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1770 18339msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18340msgid "great-great-niece" 18341msgstr "правнучатая племянница" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1578 18344msgctxt "great-grandfather’s brother" 18345msgid "great-great-uncle" 18346msgstr "двоюродный прадедушка" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1582 18349msgctxt "great-grandmother’s brother" 18350msgid "great-great-uncle" 18351msgstr "двоюродный прадедушка" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1585 18354msgctxt "great-grandparent’s brother" 18355msgid "great-great-uncle" 18356msgstr "двоюродный прадедушка" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:934 18359msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "внучатый племянник" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:954 18364msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "внучатый племянник" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:972 18369msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "внучатый племянник" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1254 18374msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "внучатый племянник" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1274 18379msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "внучатый племянник" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1298 18384msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "внучатый племянник" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:937 18389msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "внучатый племянник" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:957 18394msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "внучатый племянник" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:975 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "внучатый племянник" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1257 18404msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "внучатый племянник" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1277 18409msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "внучатый племянник" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1301 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "внучатый племянник" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1223 18419msgctxt "sibling’s child’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "внучатый племянник" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1231 18424msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "внучатый племянник" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1237 18429msgctxt "sibling’s son’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "внучатый племянник" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:922 18434msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "внучатый племянник/племянница" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:940 18439msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "внучатый племянник/племянница" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:960 18444msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "внучатый племянник/племянница" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1242 18449msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "внучатый племянник/племянница" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1260 18454msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "внучатый племянник/племянница" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1286 18459msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "внучатый племянник/племянница" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:925 18464msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "внучатый племянник/племянница" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:943 18469msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "внучатый племянник/племянница" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:963 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "внучатый племянник/племянница" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1245 18479msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "внучатый племянник/племянница" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1263 18484msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "внучатый племянник/племянница" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1289 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "внучатый племянник/племянница" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1219 18494msgctxt "sibling’s child’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "внучатый племянник/племянница" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1225 18499msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "внучатый племянник/племянница" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1233 18504msgctxt "sibling’s son’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "внучатый племянник/племянница" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:928 18509msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "внучатая племянница" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:946 18514msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "внучатая племянница" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:966 18519msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "внучатая племянница" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1248 18524msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "внучатая племянница" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1266 18529msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "внучатая племянница" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1292 18534msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "внучатая племянница" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:931 18539msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "внучатая племянница" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:949 18544msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "внучатая племянница" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:969 18549msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "внучатая племянница" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1251 18554msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "внучатая племянница" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1269 18559msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "внучатая племянница" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1295 18564msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "внучатая племянница" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1221 18569msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "внучатая племянница" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1227 18574msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "внучатая племянница" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1235 18579msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "внучатая племянница" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1043 18584msgctxt "father’s father’s brother" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "двоюродный дедушка" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1361 18589msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "двоюродный дедушка" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1055 18594msgctxt "father’s mother’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "двоюродный дедушка" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1367 18599msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "двоюродный дедушка" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1067 18604msgctxt "father’s parent’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "двоюродный дедушка" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1373 18609msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "двоюродный дедушка" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1123 18614msgctxt "mother’s father’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "двоюродный дедушка" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1379 18619msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "двоюродный дедушка" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1141 18624msgctxt "mother’s mother’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "двоюродный дедушка" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1385 18629msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "двоюродный дедушка" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1153 18634msgctxt "mother’s parent’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "двоюродный дедушка" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1391 18639msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "двоюродный дедушка" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1175 18644msgctxt "parent’s father’s brother" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "двоюродный дедушка" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1397 18649msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "двоюродный дедушка" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1187 18654msgctxt "parent’s mother’s brother" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "двоюродный дедушка" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1403 18659msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "двоюродный дедушка" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1199 18664msgctxt "parent’s parent’s brother" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "двоюродный дедушка" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1409 18669msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "двоюродный дедушка" 18672 18673#. I18N: layout option for the fan chart 18674#: app/Module/FanChartModule.php:567 18675msgid "half circle" 18676msgstr "полукруг" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:801 18679msgctxt "father’s son" 18680msgid "half-brother" 18681msgstr "неполнородный брат" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:839 18684msgctxt "mother’s son" 18685msgid "half-brother" 18686msgstr "неполнородный брат" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:857 18689msgctxt "parent’s son" 18690msgid "half-brother" 18691msgstr "неполнородный брат" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:787 18694msgctxt "father’s child" 18695msgid "half-sibling" 18696msgstr "неполнородный брат/сестра" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:823 18699msgctxt "mother’s child" 18700msgid "half-sibling" 18701msgstr "неполнородный брат/сестра" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:843 18704msgctxt "parent’s child" 18705msgid "half-sibling" 18706msgstr "неполнородный брат/сестра" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:789 18709msgctxt "father’s daughter" 18710msgid "half-sister" 18711msgstr "неполнородная сестра" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:825 18714msgctxt "mother’s daughter" 18715msgid "half-sister" 18716msgstr "неполнородная сестра" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:845 18719msgctxt "parent’s daughter" 18720msgid "half-sister" 18721msgstr "неполнородная сестра" 18722 18723#. I18N: reflexive pronoun 18724#: app/Functions/Functions.php:192 18725msgid "herself" 18726msgstr " " 18727 18728#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18730msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18731msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18732 18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18740msgid "hide" 18741msgstr "Скрыть" 18742 18743#. I18N: reflexive pronoun 18744#: app/Functions/Functions.php:189 18745msgid "himself" 18746msgstr " " 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:634 18749msgid "husband" 18750msgstr "муж" 18751 18752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18754msgid "immigration name" 18755msgstr "имя после иммиграции" 18756 18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18759msgctxt "FEMALE" 18760msgid "immigration name" 18761msgstr "имя после иммиграции" 18762 18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18765msgctxt "MALE" 18766msgid "immigration name" 18767msgstr "имя после иммиграции" 18768 18769#. I18N: A button label. 18770#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18771msgid "import" 18772msgstr "импортировать" 18773 18774#. I18N: A button label. 18775#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18776msgid "import file" 18777msgstr "импорт файла" 18778 18779#. I18N: Gedcom INT dates 18780#: app/Date.php:353 18781#, php-format 18782msgid "interpreted %s (%s)" 18783msgstr "распознано как %s (%s)" 18784 18785#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18787msgid "invert selection" 18788msgstr "инвертировать выделение" 18789 18790#. I18N: a month in the French republican calendar 18791#: app/Date/FrenchDate.php:159 18792msgctxt "GENITIVE" 18793msgid "jours complementaires" 18794msgstr "дополнительные дни" 18795 18796#. I18N: a month in the French republican calendar 18797#: app/Date/FrenchDate.php:253 18798msgctxt "INSTRUMENTAL" 18799msgid "jours complementaires" 18800msgstr "дополнительные дни" 18801 18802#. I18N: a month in the French republican calendar 18803#: app/Date/FrenchDate.php:206 18804msgctxt "LOCATIVE" 18805msgid "jours complementaires" 18806msgstr "дополнительные дни" 18807 18808#. I18N: a month in the French republican calendar 18809#: app/Date/FrenchDate.php:112 18810msgctxt "NOMINATIVE" 18811msgid "jours complementaires" 18812msgstr "дополнительные дни" 18813 18814#. I18N: A button label, last page 18815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18817#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18818#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18819msgid "last" 18820msgstr "последняя" 18821 18822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18823msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18824msgid "last" 18825msgstr "последнии" 18826 18827#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18828msgid "left" 18829msgstr "" 18830 18831#. I18N: Layout option for lists of names 18832#. I18N: An option in a list-box 18833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18834#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18837#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18838msgid "list" 18839msgstr "список" 18840 18841#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18842#, php-format 18843msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18844msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18845 18846#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18848msgid "maiden name" 18849msgstr "девичья фамилия" 18850 18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18852msgid "managers" 18853msgstr "менеджеры" 18854 18855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18857msgid "markdown" 18858msgstr "markdown" 18859 18860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18861msgid "marriage" 18862msgstr "вступление в брак" 18863 18864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18865msgctxt "FEMALE" 18866msgid "married" 18867msgstr "вышла замуж" 18868 18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18870msgctxt "MALE" 18871msgid "married" 18872msgstr "женился" 18873 18874#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18876msgid "married name" 18877msgstr "имя в браке" 18878 18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18881msgctxt "FEMALE" 18882msgid "married name" 18883msgstr "имя в браке" 18884 18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18887msgctxt "MALE" 18888msgid "married name" 18889msgstr "имя в браке" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:827 18892msgctxt "mother’s father" 18893msgid "maternal grandfather" 18894msgstr "дедушка по маме" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:831 18897msgctxt "mother’s mother" 18898msgid "maternal grandmother" 18899msgstr "бабушка по маме" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:833 18902msgctxt "mother’s parent" 18903msgid "maternal grandparent" 18904msgstr "пра-родители по маме" 18905 18906#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18907#: app/SurnameTradition.php:88 18908msgid "matrilineal" 18909msgstr "матрилейно" 18910 18911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18913#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18914#, php-format 18915msgid "maximum %s day" 18916msgid_plural "maximum %s days" 18917msgstr[0] "максимально %s день" 18918msgstr[1] "максимально %s дня" 18919msgstr[2] "максимально %s дней" 18920 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18926msgid "members" 18927msgstr "члены" 18928 18929#. I18N: Name of a theme. 18930#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18931msgid "minimal" 18932msgstr "минимум" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:620 18935msgid "mother" 18936msgstr "мать" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:813 18939msgctxt "husband’s mother" 18940msgid "mother-in-law" 18941msgstr "свекровь" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:893 18944msgctxt "spouse’s mother" 18945msgid "mother-in-law" 18946msgstr "мать супруга(и)" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:911 18949msgctxt "wife’s mother" 18950msgid "mother-in-law" 18951msgstr "тёща" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:899 18954msgctxt "spouse’s parent" 18955msgid "mother/father-in-law" 18956msgstr "родитель супруга(и)" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:761 18959msgctxt "brother’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "племянник" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1113 18964msgctxt "husband’s brother’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "племянник" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1109 18969msgctxt "husband’s sibling’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "племянник" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1111 18974msgctxt "husband’s sister’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "племянник" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:865 18979msgctxt "sibling’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "племянник" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:875 18984msgctxt "sister’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "племянник" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1353 18989msgctxt "wife’s brother’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "племянник" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1349 18994msgctxt "wife’s sibling’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "племянник" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1351 18999msgctxt "wife’s sister’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "племянник" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:951 19004msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19005msgid "nephew-in-law" 19006msgstr "муж племянницы" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1229 19009msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19010msgid "nephew-in-law" 19011msgstr "муж племянницы" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1271 19014msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19015msgid "nephew-in-law" 19016msgstr "муж племянницы" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:757 19019msgctxt "brother’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "племянник/племянница" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1101 19024msgctxt "husband’s brother’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "племянник/племянница" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1097 19029msgctxt "husband’s sibling’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "племянник/племянница" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1099 19034msgctxt "husband’s sister’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "племянник/племянница" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:861 19039msgctxt "sibling’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "племянник/племянница" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:869 19044msgctxt "sister’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "племянник/племянница" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1341 19049msgctxt "wife’s brother’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "племянник/племянница" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1337 19054msgctxt "wife’s sibling’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "племянник/племянница" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1339 19059msgctxt "wife’s sister’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "племянник/племянница" 19062 19063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19064msgid "never" 19065msgstr "никогда" 19066 19067#. I18N: A button label, next page 19068#: resources/views/individual-page.phtml:81 19069#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19070#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19071#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19074#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19076#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19082msgid "next" 19083msgstr "следующий" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:759 19086msgctxt "brother’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "племянница" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1107 19091msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "племянница" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1103 19096msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19097msgid "niece" 19098msgstr "племянница" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1105 19101msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19102msgid "niece" 19103msgstr "племянница" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:863 19106msgctxt "sibling’s daughter" 19107msgid "niece" 19108msgstr "племянница" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:871 19111msgctxt "sister’s daughter" 19112msgid "niece" 19113msgstr "племянница" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1347 19116msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19117msgid "niece" 19118msgstr "племянница" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1343 19121msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "племянница" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1345 19126msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "племянница" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:977 19131msgctxt "brother’s son’s wife" 19132msgid "niece-in-law" 19133msgstr "жена племянника" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1239 19136msgctxt "sibling’s son’s wife" 19137msgid "niece-in-law" 19138msgstr "жена племянника" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1303 19141msgctxt "sisters’s son’s wife" 19142msgid "niece-in-law" 19143msgstr "жена племянника" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:480 19146msgid "ninth cousin" 19147msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:444 19150msgctxt "FEMALE" 19151msgid "ninth cousin" 19152msgstr "10-тиюродная сестра" 19153 19154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19155#: app/Functions/Functions.php:400 19156msgctxt "MALE" 19157msgid "ninth cousin" 19158msgstr "10-тиюродный брат" 19159 19160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19163#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19164#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19177#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19178#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19195msgid "no" 19196msgstr "Нет" 19197 19198#. I18N: None of the other options 19199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19201#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19202#: app/Services/EmailService.php:217 19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19204msgid "none" 19205msgstr "Нет" 19206 19207#: app/SurnameTradition.php:114 19208msgctxt "Surname tradition" 19209msgid "none" 19210msgstr "отсутствует" 19211 19212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19213msgid "numbers" 19214msgstr "числа" 19215 19216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19218#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19220#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19221#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19229msgid "of" 19230msgstr "из" 19231 19232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19233msgid "on the date of death" 19234msgstr "на день смерти" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:624 19237msgid "parent" 19238msgstr "родитель" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:684 19241msgid "partner" 19242msgstr "партнер" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:664 19245msgctxt "FEMALE" 19246msgid "partner" 19247msgstr "партнер" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:644 19250msgctxt "MALE" 19251msgid "partner" 19252msgstr "партнер" 19253 19254#: app/SurnameTradition.php:77 19255msgctxt "Surname tradition" 19256msgid "paternal" 19257msgstr "по отцу" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:791 19260msgctxt "father’s father" 19261msgid "paternal grandfather" 19262msgstr "дедушка по отцу" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:793 19265msgctxt "father’s mother" 19266msgid "paternal grandmother" 19267msgstr "бабушка по отцу" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:795 19270msgctxt "father’s parent" 19271msgid "paternal grandparent" 19272msgstr "пра-родители по отцу" 19273 19274#. I18N: A system where children take their father’s surname 19275#: app/SurnameTradition.php:84 19276msgid "patrilineal" 19277msgstr "патрилейно" 19278 19279#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19281msgid "pending" 19282msgstr "в ожидании" 19283 19284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19285msgid "percentage" 19286msgstr "процент" 19287 19288#. I18N: A button label. 19289#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19290msgid "preview" 19291msgstr "Предпросмотр" 19292 19293#. I18N: A button label, previous page 19294#: resources/views/individual-page.phtml:77 19295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19296#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19297#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19301#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19307msgid "previous" 19308msgstr "предыдущий" 19309 19310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19312msgid "primary evidence" 19313msgstr "первоисточник" 19314 19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19317msgid "questionable evidence" 19318msgstr "достоверность под вопросом" 19319 19320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19322msgid "records" 19323msgstr "записи" 19324 19325#: resources/views/family-page.phtml:22 19326#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19327#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19328#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19329#: resources/views/source-page.phtml:21 19330msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19331msgid "reject" 19332msgstr "отклонить" 19333 19334#: resources/views/family-page.phtml:16 19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19336#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19337#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19338#: resources/views/source-page.phtml:15 19339msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19340msgid "reject" 19341msgstr "отклонить" 19342 19343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19345msgid "rejected" 19346msgstr "отклонено" 19347 19348#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19350msgid "religious name" 19351msgstr "религиозное имя" 19352 19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19355msgctxt "FEMALE" 19356msgid "religious name" 19357msgstr "религиозное имя" 19358 19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19361msgctxt "MALE" 19362msgid "religious name" 19363msgstr "религиозное имя" 19364 19365#. I18N: A button label. 19366#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19367msgid "replace" 19368msgstr "заменить" 19369 19370#. I18N: A button label. 19371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19373#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19375#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19376msgid "reset" 19377msgstr "сбросить" 19378 19379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19380msgid "right" 19381msgstr "" 19382 19383#. I18N: A button label. 19384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19385#: resources/views/admin/components.phtml:139 19386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19389#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19395#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19397#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19399#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19401#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19402#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19403#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19404#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19407#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19408#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19409#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19410#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19411#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19413#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19415#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19416#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19418#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19419#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19420#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19423msgid "save" 19424msgstr "Сохранить" 19425 19426#. I18N: A button label. 19427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19429#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19431#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19433msgid "search" 19434msgstr "поиск" 19435 19436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19437#: app/Functions/Functions.php:562 19438#, php-format 19439msgid "second %s" 19440msgstr "второй/вторая %s" 19441 19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19443#: app/Functions/Functions.php:540 19444#, php-format 19445msgctxt "FEMALE" 19446msgid "second %s" 19447msgstr "вторая %s" 19448 19449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19450#: app/Functions/Functions.php:517 19451#, php-format 19452msgctxt "MALE" 19453msgid "second %s" 19454msgstr "второй %s" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:466 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "троюродный брат/сестра" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:430 19461msgctxt "FEMALE" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "троюродная сестра" 19464 19465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19466#: app/Functions/Functions.php:379 19467msgctxt "MALE" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "троюродный брат" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1470 19472msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "троюродный брат/сестра" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1462 19477msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "троюродная сестра" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1466 19482msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "троюродный брат" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1494 19487msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "троюродный брат/сестра" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1486 19492msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "троюродная сестра" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1490 19497msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "троюродный брат" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1482 19502msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "троюродный брат/сестра" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1474 19507msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "троюродная сестра" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1478 19512msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "троюродный брат" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1506 19517msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "троюродный брат/сестра" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1498 19522msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "троюродная сестра" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1502 19527msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "троюродный брат" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1530 19532msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "троюродный брат/сестра" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1522 19537msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "троюродная сестра" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1526 19542msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "троюродный брат" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1518 19547msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "троюродный брат/сестра" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1510 19552msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "троюродный брат/сестра" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1514 19557msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "троюродный брат" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1542 19562msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "троюродный брат/сестра" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1534 19567msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "троюродная сестра" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1538 19572msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "троюродный брат" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1566 19577msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "троюродный брат/сестра" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1558 19582msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "троюродная сестра" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1562 19587msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "троюродный брат" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1554 19592msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "троюродный брат/сестра" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1546 19597msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "троюродная сестра" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1550 19602msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "троюродный брат" 19605 19606#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19608msgid "secondary evidence" 19609msgstr "второисточник" 19610 19611#. I18N: select all (of the family trees) 19612#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19614msgid "select all" 19615msgstr "выбрать всё" 19616 19617#. I18N: select none (of the family trees) 19618#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19620msgid "select none" 19621msgstr "нет выбора" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:617 19624msgid "self" 19625msgstr " " 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:476 19628msgid "seventh cousin" 19629msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:440 19632msgctxt "FEMALE" 19633msgid "seventh cousin" 19634msgstr "8-миюродная сестра" 19635 19636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19637#: app/Functions/Functions.php:394 19638msgctxt "MALE" 19639msgid "seventh cousin" 19640msgstr "8-миюродный брат" 19641 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19651msgid "show" 19652msgstr "показать" 19653 19654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19655msgid "show the chart" 19656msgstr "показать диаграмму" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:753 19659msgid "sibling" 19660msgstr "брат/сестра" 19661 19662#. I18N: A button label. 19663#: resources/views/login-page.phtml:56 19664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19665msgid "sign in" 19666msgstr "вход" 19667 19668#. I18N: A button label. 19669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19670msgid "sign out" 19671msgstr "выйти" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:732 19674msgid "sister" 19675msgstr "сестра" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:763 19678msgctxt "brother’s wife" 19679msgid "sister-in-law" 19680msgstr "Невестка" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:983 19683msgctxt "brother’s wife’s sister" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "своячница" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1093 19688msgctxt "husband’s brother’s wife" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "своячница" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:817 19693msgctxt "husband’s sister" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "Золовка" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1283 19698msgctxt "sister’s husband’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "золовка" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:895 19703msgctxt "spouse’s sister" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "своячница" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1333 19708msgctxt "wife’s brother’s wife" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "золовка" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:915 19713msgctxt "wife’s sister" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "свояченица" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:474 19718msgid "sixth cousin" 19719msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:438 19722msgctxt "FEMALE" 19723msgid "sixth cousin" 19724msgstr "7-миюродная сестра" 19725 19726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19727#: app/Functions/Functions.php:391 19728msgctxt "MALE" 19729msgid "sixth cousin" 19730msgstr "7-миюродный брат" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:686 19733msgid "son" 19734msgstr "сын" 19735 19736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19737msgid "son of" 19738msgstr "сын от" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:769 19741msgctxt "child’s husband" 19742msgid "son-in-law" 19743msgstr "зять" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:781 19746msgctxt "daughter’s husband" 19747msgid "son-in-law" 19748msgstr "зять" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1021 19751msgctxt "daughter’s husband’s father" 19752msgid "son-in-law’s father" 19753msgstr "Сват" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1023 19756msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19757msgid "son-in-law’s mother" 19758msgstr "сватья" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1025 19761msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19762msgid "son-in-law’s parent" 19763msgstr "сват" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:773 19766msgctxt "child’s spouse" 19767msgid "son/daughter-in-law" 19768msgstr "зять/невестка" 19769 19770#. I18N: An option in a list-box 19771#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19774msgid "sort by date" 19775msgstr "сортировать по дате" 19776 19777#. I18N: A button label. 19778#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19786msgid "sort by date of birth" 19787msgstr "сортировать по дате рождения" 19788 19789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19791#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19793msgid "sort by date of death" 19794msgstr "сортировать по дате смерти" 19795 19796#. I18N: A button label. 19797#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19799msgid "sort by date of marriage" 19800msgstr "сортировать по дате брака" 19801 19802#. I18N: An option in a list-box 19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19804msgid "sort by date, newest first" 19805msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19809msgid "sort by date, oldest first" 19810msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19819#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19825msgid "sort by name" 19826msgstr "сортировать по имени" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:674 19829msgid "spouse" 19830msgstr "супруг(а)" 19831 19832#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19833#: app/Services/EmailService.php:219 19834msgid "ssl" 19835msgstr "ssl" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1091 19838msgctxt "father’s wife’s son" 19839msgid "step-brother" 19840msgstr "сводный брат" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1139 19843msgctxt "mother’s husband’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "сводный брат" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1217 19848msgctxt "parent’s spouse’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "сводный брат" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:807 19853msgctxt "husband’s child" 19854msgid "step-child" 19855msgstr "пасынок/падчерица" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:887 19858msgctxt "spouse’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "пасынок/падчерица" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:905 19863msgctxt "wife’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "пасынок/падчерица" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:809 19868msgctxt "husband’s daughter" 19869msgid "step-daughter" 19870msgstr "падчерица" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:889 19873msgctxt "spouse’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "падчерица" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:907 19878msgctxt "wife’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "падчерица" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:829 19883msgctxt "mother’s husband" 19884msgid "step-father" 19885msgstr "отчим" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:803 19888msgctxt "father’s wife" 19889msgid "step-mother" 19890msgstr "мачеха" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:859 19893msgctxt "parent’s spouse" 19894msgid "step-parent" 19895msgstr "отчим/мачеха" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1087 19898msgctxt "father’s wife’s child" 19899msgid "step-sibling" 19900msgstr "сводный(-ая)" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1135 19903msgctxt "mother’s husband’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "сводный(-ая)" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1213 19908msgctxt "parent’s spouse’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "сводный(-ая)" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1089 19913msgctxt "father’s wife’s daughter" 19914msgid "step-sister" 19915msgstr "сводная сестра" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1137 19918msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "сводная сестра" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1215 19923msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "сводная сестра" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:819 19928msgctxt "husband’s son" 19929msgid "step-son" 19930msgstr "пасынок" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:897 19933msgctxt "spouse’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "пасынок" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:917 19938msgctxt "wife’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "пасынок" 19941 19942#. I18N: Layout option for lists of names 19943#. I18N: An option in a list-box 19944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19945#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19948#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19949msgid "table" 19950msgstr "таблица" 19951 19952#. I18N: Layout option for lists of names 19953#. I18N: An option in a list-box 19954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19955#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19956msgid "tag cloud" 19957msgstr "облако тегов" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:482 19960msgid "tenth cousin" 19961msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:446 19964msgctxt "FEMALE" 19965msgid "tenth cousin" 19966msgstr "11-тиюродная сестра" 19967 19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19969#: app/Functions/Functions.php:403 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "tenth cousin" 19972msgstr "11-тиюродный брат" 19973 19974#. I18N: [you should check that:] ... 19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19976msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19977msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 19978 19979#. I18N: [you should check that:] ... 19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19981msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19982msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 19983 19984#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19985#: app/Functions/Functions.php:195 19986msgid "themself" 19987msgstr " " 19988 19989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19990#: app/Functions/Functions.php:565 19991#, php-format 19992msgid "third %s" 19993msgstr "третий/третья %s" 19994 19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19996#: app/Functions/Functions.php:543 19997#, php-format 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "third %s" 20000msgstr "третья %s" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Functions/Functions.php:520 20004#, php-format 20005msgctxt "MALE" 20006msgid "third %s" 20007msgstr "третий %s" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:468 20010msgid "third cousin" 20011msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:432 20014msgctxt "FEMALE" 20015msgid "third cousin" 20016msgstr "четвероюродная сестра" 20017 20018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20019#: app/Functions/Functions.php:382 20020msgctxt "MALE" 20021msgid "third cousin" 20022msgstr "четвероюродный брат" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:488 20025msgid "thirteenth cousin" 20026msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:452 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "thirteenth cousin" 20031msgstr "14-тиюродная сестра" 20032 20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20034#: app/Functions/Functions.php:412 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "thirteenth cousin" 20037msgstr "14-тиюродный брат" 20038 20039#. I18N: layout option for the fan chart 20040#: app/Module/FanChartModule.php:569 20041msgid "three-quarter circle" 20042msgstr "три четверти круг" 20043 20044#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20045#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20046msgid "tls" 20047msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20048 20049#. I18N: Gedcom TO dates 20050#: app/Date.php:369 20051#, php-format 20052msgid "to %s" 20053msgstr "до %s" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:486 20056msgid "twelfth cousin" 20057msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:450 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "twelfth cousin" 20062msgstr "13-тиюродная сестра" 20063 20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20065#: app/Functions/Functions.php:409 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "twelfth cousin" 20068msgstr "13-тиюродный брат" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:698 20071msgid "twin brother" 20072msgstr "брат близнец" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:740 20075msgid "twin sibling" 20076msgstr "брат/сестра близнец" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:719 20079msgid "twin sister" 20080msgstr "сестра близнец" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:785 20083msgctxt "father’s brother" 20084msgid "uncle" 20085msgstr "дядя" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:1083 20088msgctxt "father’s sister’s husband" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "дядя" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:821 20093msgctxt "mother’s brother" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "дядя" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:1169 20098msgctxt "mother’s sister’s husband" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "дядя" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:841 20103msgctxt "parent’s brother" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "дядя" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:1211 20108msgctxt "parent’s sister’s husband" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "дядя" 20111 20112#: app/Place.php:202 20113msgid "unknown" 20114msgstr "неизвестно" 20115 20116#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20117msgctxt "unknown family" 20118msgid "unknown" 20119msgstr "нет данных" 20120 20121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20122msgid "unlimited" 20123msgstr "неограниченно" 20124 20125#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20126#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20127msgid "unreliable evidence" 20128msgstr "недостоверный источник" 20129 20130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20131msgid "up" 20132msgstr "" 20133 20134#. I18N: A button label. 20135#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20136#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20137msgid "update" 20138msgstr "Обновить" 20139 20140#. I18N: A button label. 20141#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20142msgid "upload" 20143msgstr "загрузить" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/branches-page.phtml:40 20147#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20148#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20149#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20151#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20152#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20153#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20154#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20155#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20156#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20157#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20158msgid "view" 20159msgstr "просмотр" 20160 20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20166msgid "visitors" 20167msgstr "посетители" 20168 20169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20171msgctxt "FEMALE" 20172msgid "was born" 20173msgstr "родилась" 20174 20175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20177msgctxt "MALE" 20178msgid "was born" 20179msgstr "родился" 20180 20181#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20182msgid "webtrees" 20183msgstr "webtrees" 20184 20185#: app/Services/MessageService.php:127 20186msgid "webtrees message" 20187msgstr "Сообщение webtrees" 20188 20189#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20190msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20191msgstr "" 20192 20193#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20195msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20196msgstr "" 20197 20198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20199msgid "webtrees sends emails with no storage" 20200msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20201 20202#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20203msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20204msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20205 20206#: app/Functions/Functions.php:654 20207msgid "wife" 20208msgstr "жена" 20209 20210#. I18N: Name of a theme. 20211#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20212msgid "xenea" 20213msgstr "xenea" 20214 20215#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20216msgid "years" 20217msgstr "года(лет)" 20218 20219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20220#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20221#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20222#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20223#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20224#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20227#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20236#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20237#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20241#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20242#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20247#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20254msgid "yes" 20255msgstr "Да" 20256 20257#. I18N: [you should check that:] ... 20258#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20259msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20260msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20261 20262#: app/Functions/Functions.php:702 20263msgid "younger brother" 20264msgstr "младший брат" 20265 20266#: app/Functions/Functions.php:744 20267msgid "younger sibling" 20268msgstr "младший брат/сестра" 20269 20270#: app/Functions/Functions.php:723 20271msgid "younger sister" 20272msgstr "младшая сестра" 20273 20274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20276#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20277#, php-format 20278msgid "±%s year" 20279msgid_plural "±%s years" 20280msgstr[0] "±%s год" 20281msgstr[1] "±%s года" 20282msgstr[2] "±%s лет" 20283 20284#: app/Individual.php:1270 20285#, php-format 20286msgid "“%s”" 20287msgstr "«%s»" 20288 20289#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20291#, php-format 20292msgid "“%s” has been deleted." 20293msgstr "\"%s\" был удалён." 20294 20295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20296#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20297#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20298msgid "…" 20299msgstr "…" 20300 20301#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20302#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20303#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20304msgctxt "Unknown given name" 20305msgid "…" 20306msgstr "…" 20307 20308#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20312msgctxt "Unknown surname" 20313msgid "…" 20314msgstr "…" 20315 20316#~ msgid " per gender" 20317#~ msgstr " по полу" 20318 20319#~ msgid " per time period" 20320#~ msgstr " по диапазону времени" 20321 20322#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20323#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20324#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20325#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20326#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20327 20328#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20329#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20330#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20331#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20332#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20333 20334#~ msgid "%s day ago" 20335#~ msgid_plural "%s days ago" 20336#~ msgstr[0] "%s день назад" 20337#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20338#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20339 20340#~ msgid "%s family tree" 20341#~ msgid_plural "%s family trees" 20342#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20343#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20344#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20345 20346#~ msgid "%s hour ago" 20347#~ msgid_plural "%s hours ago" 20348#~ msgstr[0] "%s час назад" 20349#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20350#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20351 20352#~ msgid "%s individual is private." 20353#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20354#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20355#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20356#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20357 20358#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20359#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20360 20361#~ msgid "%s minute ago" 20362#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20363#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20364#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20365#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20366 20367#~ msgid "%s month ago" 20368#~ msgid_plural "%s months ago" 20369#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20370#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20371#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20372 20373#~ msgid "%s second ago" 20374#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20375#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20376#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20377#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20378 20379#~ msgid "%s year ago" 20380#~ msgid_plural "%s years ago" 20381#~ msgstr[0] "%s год назад" 20382#~ msgstr[1] "%s года назад" 20383#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20384 20385#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20386#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20387 20388#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20389#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20390 20391#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20392#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20393 20394#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20395#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20396 20397#, php-format 20398#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20399#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20400 20401#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20402#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20403 20404#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20405#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20406 20407#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20408#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20409 20410#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20411#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20412 20413#~ msgid "A.M." 20414#~ msgstr "Д. П." 20415 20416#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20417#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20418 20419#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20420#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20421 20422#~ msgid "API key" 20423#~ msgstr "Ключ API" 20424 20425#~ msgid "Acadia" 20426#~ msgstr "Акадия" 20427 20428#~ msgid "Add a blank row" 20429#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20430 20431#~ msgid "Add a child to this family" 20432#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20433 20434#~ msgid "Add a geographic location" 20435#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20436 20437#~ msgid "Add a husband to this family" 20438#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20439 20440#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20441#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20442 20443#~ msgid "Add a spouse" 20444#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20445 20446#~ msgid "Add a wife to this family" 20447#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20448 20449#~ msgid "Add another individual to the chart" 20450#~ msgstr "Добавить персону на график" 20451 20452#~ msgid "Add links" 20453#~ msgstr "Добавить связи" 20454 20455#~ msgid "Add to favorites" 20456#~ msgstr "Добавить в избранное" 20457 20458#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20459#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20460 20461#~ msgid "Advanced" 20462#~ msgstr "Дополнительно" 20463 20464#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20465#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20466 20467#~ msgid "Age of item" 20468#~ msgstr "по возрасту статьи" 20469 20470#~ msgid "Age related to birth year" 20471#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20472 20473#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20474#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20475 20476#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20477#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20478 20479#~ msgid "All files have read and write permission." 20480#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20481 20482#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20483#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20484 20485#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20486#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20487 20488#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20489#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20490 20491#~ msgid "Approval of account at %s" 20492#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20493 20494#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20495#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20496 20497#~ msgid "Associates" 20498#~ msgstr "Поиск по связям" 20499 20500#, fuzzy 20501#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20502#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20503 20504#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20505#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20506 20507#~ msgid "Available blocks" 20508#~ msgstr "Доступные блоки" 20509 20510#~ msgid "Basic" 20511#~ msgstr "Базовый" 20512 20513#~ msgid "Bearing" 20514#~ msgstr "Азимут" 20515 20516#~ msgid "Body" 20517#~ msgstr "Текст" 20518 20519#~ msgid "Booklet" 20520#~ msgstr "Буклет" 20521 20522#~ msgid "British West Indies" 20523#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20524 20525#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20526#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20527 20528#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20529#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20530#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20531#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20532#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20533 20534#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20535#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20536 20537#, fuzzy 20538#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20539#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20540 20541#~ msgid "Cannot create" 20542#~ msgstr "Ошибка создания" 20543 20544#~ msgid "Cape Colony" 20545#~ msgstr "Капская колония" 20546 20547#~ msgid "Catalonia" 20548#~ msgstr "Каталония" 20549 20550#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20551#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20552 20553#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20554#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20555 20556#~ msgid "Cemeteries" 20557#~ msgstr "Кладбище" 20558 20559#~ msgid "Center map here" 20560#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20561 20562#~ msgid "Change" 20563#~ msgstr "Изменить" 20564 20565#~ msgid "Change flag" 20566#~ msgstr "Изменить флаг" 20567 20568#~ msgid "Change language" 20569#~ msgstr "сменить язык" 20570 20571#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20572#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 20573 20574#~ msgid "Channel Islands" 20575#~ msgstr "Нормандские острова" 20576 20577#~ msgid "Check file permissions…" 20578#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20579 20580#~ msgid "Check for custom modules…" 20581#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20582 20583#~ msgid "Check for custom themes…" 20584#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20585 20586#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20587#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20588 20589#~ msgid "Check the settings and try again." 20590#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20591 20592#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20593#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20594 20595#~ msgid "Choose: " 20596#~ msgstr "Выберите: " 20597 20598#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20599#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20600 20601#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20602#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20603 20604#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20605#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20606 20607#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20608#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20609 20610#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20611#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20612 20613#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20614#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20615 20616#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20617#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20618 20619#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20620#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20621 20622#~ msgid "Columns per page" 20623#~ msgstr "Столбцов на странице" 20624 20625#~ msgid "Configure" 20626#~ msgstr "Конфигурировать" 20627 20628#~ msgid "Confirm password" 20629#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20630 20631#~ msgid "Continue adding" 20632#~ msgstr "Продолжить добавление" 20633 20634#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20635#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20636 20637#~ msgid "Count" 20638#~ msgstr "Счетчик" 20639 20640#~ msgid "Countries" 20641#~ msgstr "Страны" 20642 20643#~ msgid "Counts " 20644#~ msgstr "счетчик " 20645 20646#~ msgid "County" 20647#~ msgstr "Округ" 20648 20649#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20650#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 20651 20652#~ msgid "Create a website access rule" 20653#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20654 20655#~ msgid "Current" 20656#~ msgstr "Текущий" 20657 20658#~ msgid "Custom tags" 20659#~ msgstr "Пользовательские метки" 20660 20661#~ msgid "Custom theme" 20662#~ msgstr "Пользовательские темы" 20663 20664#~ msgid "Czechoslovakia" 20665#~ msgstr "Чехословакия" 20666 20667#~ msgid "Dashboard" 20668#~ msgstr "Панель мониторинга" 20669 20670#~ msgid "Database and table names" 20671#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20672 20673#~ msgid "Default" 20674#~ msgstr "По умолчанию" 20675 20676#~ msgid "Default map type" 20677#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20678 20679#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20680#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20681 20682#~ msgid "Default pedigree generations" 20683#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20684 20685#~ msgid "Delete temporary files…" 20686#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20687 20688#~ msgid "Description unavailable" 20689#~ msgstr "Описание отсутствует" 20690 20691#~ msgid "Desired password" 20692#~ msgstr "Выберите пароль" 20693 20694#~ msgid "Desired username" 20695#~ msgstr "Имя пользователя" 20696 20697#~ msgid "Disable these modules" 20698#~ msgstr "Отключить эти модули" 20699 20700#~ msgid "Disable these themes" 20701#~ msgstr "Отключить эти темы" 20702 20703#~ msgid "Display all" 20704#~ msgstr "Показать все" 20705 20706#~ msgid "Display map coordinates" 20707#~ msgstr "Показать координаты карты" 20708 20709#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20710#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20711 20712#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20713#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20714 20715#~ msgid "Download geographic data" 20716#~ msgstr "Скачать географические данные" 20717 20718#~ msgid "Earliest birth year" 20719#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20720 20721#~ msgid "Earliest death year" 20722#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20723 20724#~ msgid "Edit a website access rule" 20725#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20726 20727#~ msgid "Edit media" 20728#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20729 20730#~ msgid "Edit the details" 20731#~ msgstr "Редактировать подробности" 20732 20733#~ msgid "Edit the media object" 20734#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20735 20736#~ msgid "Edit the note" 20737#~ msgstr "Редактировать примечание" 20738 20739#~ msgid "Edit the repository" 20740#~ msgstr "Редактировать архив" 20741 20742#~ msgid "Edit the source" 20743#~ msgstr "Редактировать источник" 20744 20745#~ msgid "Eire" 20746#~ msgstr "Ирландия" 20747 20748#~ msgid "Elevation" 20749#~ msgstr "Угол возвышения" 20750 20751#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20752#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20753 20754#~ msgid "Embedded variable" 20755#~ msgstr "Встроенные переменные" 20756 20757#~ msgid "End IP address" 20758#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20759 20760#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20761#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20762 20763#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20764#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20765 20766#~ msgid "Enter report values" 20767#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20768 20769#~ msgid "FAQ position" 20770#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20771 20772#~ msgid "FAQ visibility" 20773#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20774 20775#~ msgid "Family ID prefix" 20776#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20777 20778#~ msgid "Family group information" 20779#~ msgstr "Сведения о семье" 20780 20781#~ msgid "Family list" 20782#~ msgstr "Список семей" 20783 20784#~ msgid "File containing places (CSV)" 20785#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20786 20787#~ msgid "Find a fact or event" 20788#~ msgstr "Найти факт или событие" 20789 20790#~ msgid "Find a family" 20791#~ msgstr "Найти семью" 20792 20793#~ msgid "Find a media object" 20794#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20795 20796#~ msgid "Find a place" 20797#~ msgstr "Найти место" 20798 20799#~ msgid "Find a repository" 20800#~ msgstr "Найти архив" 20801 20802#~ msgid "Find a shared note" 20803#~ msgstr "Найти примечание" 20804 20805#~ msgid "Find an individual" 20806#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20807 20808#~ msgid "Gender icon on charts" 20809#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20810 20811#~ msgid "Get an API key from Google." 20812#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20813 20814#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20815#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20816 20817#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20818#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20819 20820#~ msgid "Google Street View™" 20821#~ msgstr "Google Street View™" 20822 20823#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20824#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20825 20826#~ msgid "Grandparents" 20827#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20828 20829#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20830#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20831 20832#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20833#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20834 20835#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20836#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20837 20838#~ msgid "Highest population" 20839#~ msgstr "Наибольшая частота" 20840 20841#~ msgid "Historical facts" 20842#~ msgstr "Исторические события" 20843 20844#~ msgid "House" 20845#~ msgstr "Дом" 20846 20847#~ msgid "Hybrid" 20848#~ msgstr "Гибридный режим" 20849 20850#~ msgid "Icon" 20851#~ msgstr "Иконка" 20852 20853#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20854#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20855 20856#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20857#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 20858 20859#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20860#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20861 20862#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20863#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20864 20865#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20866#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20867 20868#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20869#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20870 20871#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20872#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20873 20874#~ msgid "Import Options." 20875#~ msgstr "Параметры импорта." 20876 20877#~ msgid "Include fully matched places" 20878#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20879 20880#~ msgid "Individual ID prefix" 20881#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20882 20883#~ msgid "Individual distribution" 20884#~ msgstr "Рапределение персон" 20885 20886#~ msgid "Individual list" 20887#~ msgstr "Список персон" 20888 20889#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20890#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20891 20892#~ msgid "Installation folder" 20893#~ msgstr "Папка для установки" 20894 20895#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20896#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 20897 20898#~ msgid "Keep" 20899#~ msgstr "Сохранить" 20900 20901#~ msgid "Keep link in list" 20902#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 20903 20904#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20905#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 20906 20907#~ msgid "Latest birth year" 20908#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 20909 20910#~ msgid "Latest death year" 20911#~ msgstr "Год последней известной смерти" 20912 20913#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20914#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 20915 20916#~ msgctxt "paper size" 20917#~ msgid "Legal" 20918#~ msgstr "Допустимый" 20919 20920#~ msgid "Limit" 20921#~ msgstr "Предел" 20922 20923#~ msgid "Limit display by" 20924#~ msgstr "Ограничить вывод" 20925 20926#~ msgid "Link to an existing media object" 20927#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 20928 20929#~ msgid "Login ID" 20930#~ msgstr "Имя пользователя" 20931 20932#~ msgid "Longevity versus time" 20933#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 20934 20935#~ msgid "Lost password request" 20936#~ msgstr "Запрос нового пороля" 20937 20938#~ msgid "Lowest population" 20939#~ msgstr "Наименьшая частота" 20940 20941#~ msgid "Main section blocks" 20942#~ msgstr "Блоки центральной секции" 20943 20944#~ msgid "Manage the links" 20945#~ msgstr "Редактировать связи" 20946 20947#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20948#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 20949 20950#~ msgid "Match calendar" 20951#~ msgstr "Брачный календарь" 20952 20953#~ msgid "Max" 20954#~ msgstr "Максимум" 20955 20956#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20957#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 20958 20959#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20960#~ msgstr "Максимальное число генераций" 20961 20962#~ msgid "Media ID prefix" 20963#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 20964 20965#~ msgid "Media contains" 20966#~ msgstr "Медиа содержит" 20967 20968#~ msgid "Memory limit" 20969#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 20970 20971#~ msgid "Midnight" 20972#~ msgstr "Полночь" 20973 20974#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20975#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 20976 20977#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20978#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 20979 20980#~ msgid "Moderate pending changes" 20981#~ msgstr "Модерировать изменения" 20982 20983#~ msgid "Move left" 20984#~ msgstr "Влево" 20985 20986#~ msgid "Move right" 20987#~ msgstr "Вправо" 20988 20989#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20990#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 20991 20992#~ msgid "MySQL variables" 20993#~ msgstr "Переменные MySQL" 20994 20995#~ msgid "Name contains" 20996#~ msgstr "Имя содержит" 20997 20998#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20999#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21000 21001#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21002#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21003 21004#~ msgid "Neighborhood" 21005#~ msgstr "Район" 21006 21007#~ msgid "Netherlands Antilles" 21008#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21009 21010#~ msgid "Neutral Zone" 21011#~ msgstr "Нейтральная зона" 21012 21013#~ msgid "No ancestors in the database." 21014#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21015 21016#~ msgid "No custom modules are enabled." 21017#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21018 21019#~ msgid "No custom themes are enabled." 21020#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21021 21022#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21023#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21024 21025#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21026#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21027 21028#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21029#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21030#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21031#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21032#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21033 21034#~ msgid "No limit" 21035#~ msgstr "без ограничений" 21036 21037#~ msgid "No map data exists for this individual" 21038#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21039 21040#~ msgid "No media file was provided." 21041#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21042 21043#~ msgid "No places found" 21044#~ msgstr "Места не найдены" 21045 21046#~ msgid "Nobody at all" 21047#~ msgstr "Нет никого" 21048 21049#~ msgid "Noon" 21050#~ msgstr "Полдень" 21051 21052#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21053#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21054 21055#~ msgid "Note ID prefix" 21056#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21057 21058#~ msgid "Number of generations" 21059#~ msgstr "Число поколений" 21060 21061#~ msgid "Number of items" 21062#~ msgstr "по количеству статей" 21063 21064#~ msgid "Number of items to show" 21065#~ msgstr "Показать записей" 21066 21067#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21068#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 21069 21070#~ msgid "Oldest at bottom" 21071#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21072 21073#~ msgid "Oldest at top" 21074#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21075 21076#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21077#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21078 21079#~ msgid "Order" 21080#~ msgstr "Очередность" 21081 21082#~ msgid "Other folder… please type in" 21083#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21084 21085#~ msgid "Others" 21086#~ msgstr "Прочие" 21087 21088#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21089#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21090 21091#~ msgid "Own charts" 21092#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21093 21094#~ msgid "P.M." 21095#~ msgstr "П. П." 21096 21097#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21098#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21099 21100#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21101#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21102 21103#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21104#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21105 21106#~ msgid "PHP time limit" 21107#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21108 21109#~ msgid "Passwords do not match." 21110#~ msgstr "Разные пароли." 21111 21112#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21113#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21114 21115#~ msgid "Pedigree of %s" 21116#~ msgstr "Предки %s" 21117 21118#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21119#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21120 21121#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21122#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21123 21124#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21125#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21126 21127#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21128#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21129 21130#~ msgid "Place check" 21131#~ msgstr "Проверка мест" 21132 21133#~ msgid "Place contains" 21134#~ msgstr "Место содержит" 21135 21136#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21137#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21138 21139#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21140#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21141 21142#~ msgid "Places found" 21143#~ msgstr "Найденные места" 21144 21145#~ msgid "Places in %s" 21146#~ msgstr "Места в %s" 21147 21148#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21149#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21150 21151#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21152#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21153 21154#~ msgid "Please enter a message subject." 21155#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21156 21157#~ msgid "Please enter more than one character." 21158#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21159 21160#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21161#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21162 21163#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21164#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21165 21166#~ msgid "Precision" 21167#~ msgstr "Точность" 21168 21169#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21170#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21171 21172#~ msgid "Prefixes" 21173#~ msgstr "Префиксы" 21174 21175#~ msgid "README documentation" 21176#~ msgstr "Документация README" 21177 21178#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21179#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21180 21181#~ msgid "Redraw map" 21182#~ msgstr "Обновить карту" 21183 21184#~ msgid "Remove flag" 21185#~ msgstr "Удалить флаг" 21186 21187#~ msgid "Remove link from list" 21188#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21189 21190#, fuzzy 21191#~ msgid "Replace" 21192#~ msgstr "Заменить" 21193 21194#~ msgid "Repositories found" 21195#~ msgstr "Архивы найдены" 21196 21197#~ msgid "Repository ID prefix" 21198#~ msgstr "Префикс ID архива" 21199 21200#~ msgid "Repository contains" 21201#~ msgstr "Архив содержит" 21202 21203#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21204#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21205 21206#~ msgid "Resulting value" 21207#~ msgstr "Результирующее значение" 21208 21209#~ msgid "Right section blocks" 21210#~ msgstr "Блоки правой секции" 21211 21212#~ msgid "Rule" 21213#~ msgstr "Правило" 21214 21215#~ msgid "Satellite" 21216#~ msgstr "Со спутника" 21217 21218#~ msgid "Search engine" 21219#~ msgstr "Поисковая система" 21220 21221#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21222#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21223 21224#~ msgid "Search globally" 21225#~ msgstr "Глобальный поиск" 21226 21227#~ msgid "Search locally" 21228#~ msgstr "Локальный поиск" 21229 21230#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21231#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21232 21233#~ msgid "Select chart type" 21234#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21235 21236#~ msgid "Select events" 21237#~ msgstr "Выбрать факты" 21238 21239#~ msgid "Select flag" 21240#~ msgstr "Выбрать флаг" 21241 21242#~ msgid "Select the desired count interval" 21243#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21244 21245#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21246#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21247 21248#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21249#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21250 21251#~ msgid "Send broadcast messages" 21252#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21253 21254#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21255#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21256 21257#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21258#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21259 21260#~ msgid "Session timeout" 21261#~ msgstr "Время сессии истекло" 21262 21263#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21264#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21265 21266#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21267#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21268 21269#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21270#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21271 21272#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21273#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21274 21275#~ msgid "Shared note contains" 21276#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21277 21278#~ msgid "Shared notes found" 21279#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21280 21281#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21282#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21283 21284#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21285#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21286 21287#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21288#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21289 21290#~ msgid "Show all tags" 21291#~ msgstr "Показать все метки" 21292 21293#~ msgid "Show chart details by default" 21294#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21295 21296#~ msgid "Show common surnames" 21297#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21298 21299#~ msgid "Show cousins" 21300#~ msgstr "Показывать кузенов" 21301 21302#~ msgid "Show date differences" 21303#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21304 21305#~ msgid "Show details" 21306#~ msgstr "Показать подробности" 21307 21308#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21309#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21310 21311#~ msgid "Show images" 21312#~ msgstr "Показать изображения" 21313 21314#~ msgid "Show inactive places" 21315#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21316 21317#~ msgid "Show lifespans" 21318#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21319 21320#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21321#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21322 21323#~ msgid "Show only the selected tags" 21324#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21325 21326#~ msgid "Show places in hierarchy" 21327#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21328 21329#~ msgid "Show related individuals/families" 21330#~ msgstr "Показать родственников" 21331 21332#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21333#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21334 21335#~ msgid "Sicily" 21336#~ msgstr "Сицилия" 21337 21338#~ msgid "Sign-in URL" 21339#~ msgstr "Ссылка для входа" 21340 21341#~ msgid "Signed-in as " 21342#~ msgstr "Вы " 21343 21344#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21345#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21346 21347#~ msgid "Site preferences" 21348#~ msgstr "Настройки сайта" 21349 21350#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21351#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21352 21353#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21354#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21355 21356#~ msgid "Source ID prefix" 21357#~ msgstr "Префикс ID источника" 21358 21359#~ msgid "Source contains" 21360#~ msgstr "Источники содержат" 21361 21362#~ msgid "Standard" 21363#~ msgstr "Стандарт" 21364 21365#~ msgid "Start IP address" 21366#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21367 21368#~ msgid "Start at parents" 21369#~ msgstr "Перейти на родителей" 21370 21371#~ msgid "Statistics chart" 21372#~ msgstr "График статистики" 21373 21374#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21375#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21376 21377#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21378#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21379 21380#~ msgid "Subdivision" 21381#~ msgstr "Подразделение" 21382 21383#~ msgid "Suffixes" 21384#~ msgstr "Суффиксы" 21385 21386#~ msgid "System settings" 21387#~ msgstr "Настройки системы" 21388 21389#~ msgid "Tag" 21390#~ msgstr "Метка" 21391 21392#~ msgid "Terrain" 21393#~ msgstr "Ландшафт" 21394 21395#~ msgid "The FAQ list is empty." 21396#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21397 21398#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21399#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21400 21401#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21402#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 21403 21404#~ msgid "The database reported the following error message:" 21405#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21406 21407#~ msgid "The details of this family are private." 21408#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21409 21410#~ msgid "The details of this individual are private." 21411#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21412 21413#~ msgid "The file %s could not be updated." 21414#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21415 21416#~ msgid "The file %s has been created." 21417#~ msgstr "Файл %s был создан." 21418 21419#, php-format 21420#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21421#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 21422 21423#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21424#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21425 21426#~ msgid "The media file %s does not exist." 21427#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21428 21429#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21430#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21431 21432#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21433#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21434 21435#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21436#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21437 21438#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21439#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21440 21441#~ msgid "The passwords do not match." 21442#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21443 21444#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21445#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21446 21447#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21448#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21449 21450#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21451#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21452 21453#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21454#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21455 21456#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21457#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21458 21459#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21460#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21461 21462#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21463#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21464 21465#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21466#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21467 21468#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21469#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21470 21471#~ msgid "The version of %s is too new." 21472#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21473 21474#~ msgid "The version of %s is too old." 21475#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21476 21477#~ msgid "The website access rule has been created." 21478#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21479 21480#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21481#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21482 21483#~ msgid "The website access rule has been updated." 21484#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21485 21486#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21487#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21488 21489#~ msgid "Theme menu" 21490#~ msgstr "Выбор темы" 21491 21492#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21493#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 21494 21495#, php-format 21496#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21497#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21498 21499#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21500#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21501 21502#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21503#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21504 21505#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21506#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21507 21508#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21509#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21510 21511#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21512#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21513 21514#~ msgid "This family remained childless" 21515#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21516 21517#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21518#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21519 21520#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21521#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21522 21523#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21524#~ msgstr "" 21525#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21526#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21527 21528#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21529#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21530 21531#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21532#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21533 21534#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21535#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21536 21537#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21538#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21539 21540#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21541#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21542 21543#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21544#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21545 21546#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21547#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21548 21549#~ msgid "This media file does not exist." 21550#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21551 21552#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21553#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21554 21555#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21556#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21557 21558#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21559#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21560 21561#~ msgid "This message will be sent to %s" 21562#~ msgstr "Кому: %s" 21563 21564#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21565#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21566 21567#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21568#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21569 21570#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21571#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21572 21573#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21574#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21575 21576#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21577#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21578 21579#~ msgid "This place has no coordinates" 21580#~ msgstr "У этого места нет координат" 21581 21582#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21583#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21584 21585#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21586#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 21587 21588#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21589#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 21590 21591#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21592#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21593 21594#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21595#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21596 21597#~ msgid "Thumbnail to upload" 21598#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21599 21600#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21601#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21602 21603#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21604#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21605 21606#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21607#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21608 21609#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21610#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 21611 21612#~ msgid "Top level" 21613#~ msgstr "Верхний уровень" 21614 21615#~ msgid "Total number of users" 21616#~ msgstr "Всего пользователей" 21617 21618#~ msgid "Total places: %s" 21619#~ msgstr "Всего мест: %s" 21620 21621#~ msgid "Total sources: %s" 21622#~ msgstr "Всего источников: %s" 21623 21624#~ msgid "Transylvania" 21625#~ msgstr "Трансильвания" 21626 21627#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21628#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21629 21630#~ msgid "Type the password again." 21631#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21632 21633#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21634#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21635 21636#~ msgid "Types of error" 21637#~ msgstr "Типы ошибки" 21638 21639#~ msgid "USA" 21640#~ msgstr "США" 21641 21642#~ msgid "USSR" 21643#~ msgstr "URSS" 21644 21645#~ msgid "UTC" 21646#~ msgstr "UTC" 21647 21648#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21649#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21650 21651#~ msgid "Unable to find record with ID" 21652#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21653 21654#~ msgid "Unlink the media object" 21655#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21656 21657#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21658#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21659 21660#~ msgid "Upgrade anyway" 21661#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21662 21663#~ msgid "Upload" 21664#~ msgstr "Загрузить" 21665 21666#~ msgid "Upload geographic data" 21667#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21668 21669#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21670#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21671 21672#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21673#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21674 21675#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21676#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21677 21678#~ msgid "Use this value" 21679#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21680 21681#~ msgid "User preferences" 21682#~ msgstr "Настройки пользователя" 21683 21684#~ msgid "User-agent string" 21685#~ msgstr "Строка User-agent" 21686 21687#~ msgid "Users who are signed in" 21688#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21689 21690#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21691#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21692 21693#~ msgid "Verification code" 21694#~ msgstr "Контрольный код" 21695 21696#~ msgid "View all records found in this place" 21697#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21698 21699#~ msgid "View the archive" 21700#~ msgstr "Просмотреть архив" 21701 21702#~ msgid "View the details" 21703#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21704 21705#~ msgid "View the notes" 21706#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21707 21708#~ msgid "View the statistics as graphs" 21709#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21710 21711#~ msgid "View this individual" 21712#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21713 21714#~ msgid "View this source" 21715#~ msgstr "Смотреть источник" 21716 21717#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21718#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21719 21720#~ msgid "Website URL" 21721#~ msgstr "Адрес сайта" 21722 21723#~ msgid "Website access rules" 21724#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21725 21726#~ msgid "Website and META tag settings" 21727#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21728 21729#~ msgid "West Africa" 21730#~ msgstr "Africa de Vest" 21731 21732#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21733#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21734 21735#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21736#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21737 21738#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21739#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21740 21741#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21742#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21743 21744#~ msgid "Width" 21745#~ msgstr "Ширина" 21746 21747#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21748#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21749 21750#~ msgid "XREF prefixes" 21751#~ msgstr "XREF приставки" 21752 21753#~ msgid "Year input box" 21754#~ msgstr "Поле для ввода года" 21755 21756#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21757#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21758 21759#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21760#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21761 21762#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21763#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21764 21765#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21766#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21767 21768#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21769#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21770 21771#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21772#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21773 21774#~ msgid "You have not created any journal items." 21775#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21776 21777#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21778#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21779 21780#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21781#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 21782 21783#~ msgid "You must change this before you can continue." 21784#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21785 21786#~ msgid "You must enter a name" 21787#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21788 21789#~ msgid "You must enter a real name." 21790#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21791 21792#~ msgid "You must enter a username." 21793#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21794 21795#~ msgid "You must provide a repository name." 21796#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21797 21798#~ msgid "You must provide a source title" 21799#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21800 21801#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21802#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21803 21804#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21805#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21806 21807#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21808#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21809 21810#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21811#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21812 21813#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21814#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21815 21816#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21817#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21818 21819#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21820#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21821 21822#~ msgid "Yugoslavia" 21823#~ msgstr "Югославия" 21824 21825#~ msgid "Zaire" 21826#~ msgstr "Заир" 21827 21828#~ msgid "Zip file(s)" 21829#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21830 21831#~ msgid "Zoom in here" 21832#~ msgstr "Приблизить тут" 21833 21834#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21835#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21836 21837#~ msgid "Zoom level of map" 21838#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21839 21840#~ msgid "Zoom out here" 21841#~ msgstr "Отдалить тут" 21842 21843#~ msgid "Zoom=" 21844#~ msgstr "Увеличить =" 21845 21846#~ msgid "a URL" 21847#~ msgstr "URL-адрес" 21848 21849#~ msgid "a file on the server" 21850#~ msgstr "файл на сервере" 21851 21852#~ msgid "a file on your computer" 21853#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 21854 21855#~ msgid "a.m." 21856#~ msgstr "д. п." 21857 21858#~ msgid "allow" 21859#~ msgstr "разрешить" 21860 21861#~ msgid "century" 21862#~ msgstr "столетие" 21863 21864#~ msgid "children" 21865#~ msgstr "детей" 21866 21867#~ msgid "creating thumbnails of images" 21868#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 21869 21870#~ msgid "deny" 21871#~ msgstr "отклонить" 21872 21873#~ msgid "east" 21874#~ msgstr "восточная" 21875 21876#~ msgid "file upload capability" 21877#~ msgstr "возможность загружать файлы" 21878 21879#~ msgid "half-year after marriage" 21880#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 21881 21882#~ msgid "interval %s year" 21883#~ msgid_plural "interval %s years" 21884#~ msgstr[0] "интервал %s год" 21885#~ msgstr[1] "интервал %s года" 21886#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 21887 21888#~ msgid "interval one child" 21889#~ msgstr "интервал один ребенок" 21890 21891#~ msgid "interval two children" 21892#~ msgstr "интервал два ребенка" 21893 21894#~ msgid "less than" 21895#~ msgstr "меньше, чем" 21896 21897#~ msgid "link" 21898#~ msgstr "Присоединить" 21899 21900#~ msgid "maximum" 21901#~ msgstr "Максимум" 21902 21903#~ msgid "midnight" 21904#~ msgstr "полночь" 21905 21906#~ msgid "minimum" 21907#~ msgstr "Минимум" 21908 21909#~ msgid "month" 21910#~ msgstr "месяц" 21911 21912#~ msgid "months after marriage" 21913#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 21914 21915#~ msgid "months before and after marriage" 21916#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 21917 21918#~ msgid "noon" 21919#~ msgstr "полдень" 21920 21921#~ msgid "north" 21922#~ msgstr "северная" 21923 21924#~ msgid "over" 21925#~ msgstr "свыше" 21926 21927#~ msgid "overall" 21928#~ msgstr "всего" 21929 21930#~ msgid "p.m." 21931#~ msgstr "п. п." 21932 21933#~ msgid "pixels" 21934#~ msgstr "пикселей" 21935 21936#~ msgid "quarters after marriage" 21937#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 21938 21939#~ msgid "reporting" 21940#~ msgstr "создание отчетов" 21941 21942#~ msgid "robot" 21943#~ msgstr "робот" 21944 21945#~ msgid "sort by filename" 21946#~ msgstr "сортировать по имени файла" 21947 21948#~ msgid "sort by title" 21949#~ msgstr "сортировать по заголовку" 21950 21951#~ msgid "south" 21952#~ msgstr "южная" 21953 21954#~ msgid "this record does not exist" 21955#~ msgstr "эта запись не существует" 21956 21957#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21958#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 21959 21960#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21961#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 21962 21963#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21964#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 21965 21966#~ msgid "webtrees reply address" 21967#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 21968 21969#~ msgid "webtrees wiki" 21970#~ msgstr "webtrees wiki" 21971 21972#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21973#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 21974 21975#~ msgid "west" 21976#~ msgstr "западная" 21977 21978#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21979#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 21980