xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 0cfbe4b03376cf2989ba4b31e304164a193b151c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2288
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2292
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
75#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
76#, php-format
77msgid "%1$s (%2$s)"
78msgstr "%1$s (%2$s)"
79
80#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
81#, php-format
82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
83msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
84
85#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "%1$s не существует"
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s не существует."
96
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
102
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
108
109# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
116msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
117msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
118
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:574
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:552
133#, php-format
134msgctxt "FEMALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:529
140#, php-format
141msgctxt "MALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: image dimensions, width × height
146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
147#, php-format
148msgid "%1$s × %2$s pixels"
149msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
158#: app/Functions/Functions.php:2310
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%1$sой %2$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:677
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%g:%i:%s %a"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:256
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s до н. э."
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
180#: app/Services/MediaFileService.php:78
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s Кбайт"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s и ее предки"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s и его предки"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s и их дети"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s и их потомки"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
217msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
218msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:13
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ребёнок"
229msgstr[1] "%s ребёнка"
230msgstr[2] "%s детей"
231
232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
233#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
234#, php-format
235msgid "%s day"
236msgid_plural "%s days"
237msgstr[0] "%s день"
238msgstr[1] "%s дня"
239msgstr[2] "%s дней"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s семья была обновлена."
247msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
248msgstr[2] "%s семей были обновлены."
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s внук/внучка"
256msgstr[1] "%s внука/внучки"
257msgstr[2] "%s внуков/внучек"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
261#, php-format
262msgid "%s individual"
263msgid_plural "%s individuals"
264msgstr[0] "%s лицо"
265msgstr[1] "%s персоны"
266msgstr[2] "%s лиц"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s персона обновлена."
275msgstr[1] "%s персоны обновлены."
276msgstr[2] "%s персон были обновлены."
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
279#, php-format
280msgid "%s individual with events between %s and %s"
281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
282msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
283msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
284msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
285
286#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
287#, php-format
288msgid "%s individual with events in %s"
289msgid_plural "%s individuals with events in %s"
290msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
291msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
292msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
295#, php-format
296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
298msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
299msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
300msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
301
302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
303#, php-format
304msgid "%s location has been imported."
305msgid_plural "%s locations have been imported."
306msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
307msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
308msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
309
310#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
311#, php-format
312msgid "%s message"
313msgid_plural "%s messages"
314msgstr[0] "%s сообщение"
315msgstr[1] "%s сообщения"
316msgstr[2] "%s сообщений"
317
318#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
319#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
321#, php-format
322msgid "%s month"
323msgid_plural "%s months"
324msgstr[0] "%s месяц"
325msgstr[1] "%s месяца"
326msgstr[2] "%s месяцев"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
329#, php-format
330msgid "%s note has been updated."
331msgid_plural "%s notes have been updated."
332msgstr[0] "%s запись была обновлена."
333msgstr[1] "%s записей было обновлено."
334msgstr[2] "%s записей было обновлено."
335
336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
337#: app/Functions/Functions.php:2264
338#, php-format
339msgid "%s once removed ascending"
340msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
343#: app/Functions/Functions.php:2268
344#, php-format
345msgid "%s once removed descending"
346msgstr "%s двоюродных по убыванию"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
349#, php-format
350msgid "%s repository has been updated."
351msgid_plural "%s repositories have been updated."
352msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
353msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
354msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
355
356#. I18N: %s is a person's name
357#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
358#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
359#, php-format
360msgid "%s sent you the following message."
361msgstr "%s прислал вам новое письмо."
362
363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
364#, php-format
365msgid "%s signed-in user"
366msgid_plural "%s signed-in users"
367msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
368msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
369msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
370
371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
372#, php-format
373msgid "%s source has been updated."
374msgid_plural "%s sources have been updated."
375msgstr[0] "%s источник был обновлен."
376msgstr[1] "%s источника было обновлено."
377msgstr[2] "%s источников было обновлено."
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2280
381#, php-format
382msgid "%s three times removed ascending"
383msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2284
387#, php-format
388msgid "%s three times removed descending"
389msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
390
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2272
393#, php-format
394msgid "%s twice removed ascending"
395msgstr "%s троюродных по возрастанию"
396
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Functions/Functions.php:2276
399#, php-format
400msgid "%s twice removed descending"
401msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
402
403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
404#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
405#, php-format
406msgid "%s week"
407msgid_plural "%s weeks"
408msgstr[0] "%s неделя"
409msgstr[1] "%s недели"
410msgstr[2] "%s недель"
411
412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
413#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
417#, php-format
418msgid "%s year"
419msgid_plural "%s years"
420msgstr[0] "%s год"
421msgstr[1] "%s года"
422msgstr[2] "%s лет"
423
424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
426#, php-format
427msgid "%s year anniversary"
428msgstr "%s года/лет назад"
429
430#: app/Functions/Functions.php:494
431#, php-format
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
434
435#: app/Functions/Functions.php:458
436#, php-format
437msgctxt "FEMALE"
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
440
441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
442#: app/Functions/Functions.php:421
443#, php-format
444msgctxt "MALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
447
448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:98
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;BCE"
452msgstr "%s до н.э."
453
454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
456#, php-format
457msgid "%s&nbsp;CE"
458msgstr "%s н. э."
459
460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
462#, php-format
463msgid "%s+"
464msgstr "%s+"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
467#, php-format
468msgid "%s, her ancestors and their families"
469msgstr "%s, ее предки и их семьи"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
472#, php-format
473msgid "%s, her parents and siblings"
474msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, ее супруги и дети"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
482#, php-format
483msgid "%s, her spouses and descendants"
484msgstr "%s, ее супруги и потомки"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
487#, php-format
488msgid "%s, his ancestors and their families"
489msgstr "%s, его предки и их семьи"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
492#, php-format
493msgid "%s, his parents and siblings"
494msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and children"
499msgstr "%s, его супруги и дети"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
502#, php-format
503msgid "%s, his spouses and descendants"
504msgstr "%s, его супруги и потомки"
505
506#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
507#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
508msgid "&lt;select&gt;"
509msgstr "&lt;выберите&gt;"
510
511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
512#: app/Age.php:172
513#, php-format
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(в возрасте %s)"
516
517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
518#: app/Age.php:163
519#, php-format
520msgid "(aged less than %s)"
521msgstr "(в возрасте меньше %s)"
522
523#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
524#: app/Age.php:168
525#, php-format
526msgid "(aged more than %s)"
527msgstr "(в возрасте больше %s)"
528
529#. I18N: %s is a number
530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
531#, php-format
532msgid "(filtered from %s total entries)"
533msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
534
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
536#: app/Age.php:128
537msgid "(in childhood)"
538msgstr "(в детстве)"
539
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
541#: app/Age.php:123
542msgid "(in infancy)"
543msgstr "(в младенчестве)"
544
545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
546#: app/Age.php:118
547msgid "(stillborn)"
548msgstr "(мертворожденный)"
549
550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
551#: app/I18N.php:369
552msgid ", "
553msgstr ", "
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "10th"
558msgstr "10-ый"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "11th"
563msgstr "11-ый"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "12th"
568msgstr "12-ый"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "13th"
573msgstr "13-ый"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "14th"
578msgstr "14-ый"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "15th"
583msgstr "15-ый"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "16th"
588msgstr "16-ый"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "17th"
593msgstr "17-ый"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "18th"
598msgstr "18-ый"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "19th"
603msgstr "19-ый"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "1st"
608msgstr "1-ый"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "20th"
613msgstr "20-ый"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "21st"
618msgstr "21-ый"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "2nd"
623msgstr "2-ой"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "3rd"
628msgstr "3-ий"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "4th"
633msgstr "4-ый"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "5th"
638msgstr "5-ый"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "6th"
643msgstr "6-ой"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "7th"
648msgstr "7-ой"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "8th"
653msgstr "8-ой"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "9th"
658msgstr "9-ый"
659
660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
662msgid "<default theme>"
663msgstr "<тема по умолчанию>"
664
665#: resources/views/register-page.phtml:24
666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
667msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
668
669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
670#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
671#: app/GedcomTag.php:2132
672#, php-format
673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
675
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
678msgid "A URL"
679msgstr "URL-адрес"
680
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
685
686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
689msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
690
691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
694msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
695
696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
699msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
700
701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
703msgid "A chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "График предков персоны."
705
706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
708msgid "A chart of an individual’s descendants."
709msgstr "График потомков персоны."
710
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "График продолжительности жизни персон."
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
719
720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
721msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
722msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
723
724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
725#: app/Module/FanChartModule.php:128
726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
727msgstr "Веерный график предков персоны."
728
729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
734msgid "A file on the server"
735msgstr "Файл на сервер(е)"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
742msgid "A file on your computer"
743msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
744
745#. I18N: Description of the “My page” module
746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
747msgid "A greeting message and useful links for a user."
748msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
749
750#. I18N: Description of the “Home page” module
751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
752msgid "A greeting message for site visitors."
753msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
754
755#. I18N: Description of the “Contact information” module
756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
757msgid "A link to the site contacts."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “webtrees” module
761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
762msgid "A link to the webtrees home page."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “Branches” module
766#: app/Module/BranchesListModule.php:60
767msgid "A list of branches of a family."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Pending changes” module
771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
773msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
774
775#. I18N: Description of the “Families” module
776#: app/Module/FamilyListModule.php:59
777msgid "A list of families."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “FAQ” module
781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
782msgid "A list of frequently asked questions and answers."
783msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
784
785#. I18N: Description of the “Individuals” module
786#: app/Module/IndividualListModule.php:59
787msgid "A list of individuals."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Media objects” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:62
792msgid "A list of media objects."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
799
800#. I18N: Description of the “Repositories” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
802msgid "A list of repositories."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Shared notes” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:60
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of the “Sources” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:60
812msgid "A list of sources."
813msgstr ""
814
815#. I18N: Description of “Research tasks” module
816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
818msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
819
820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
821#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
824
825#. I18N: Description of the “On this day” module
826#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
827msgid "A list of the anniversaries that occur today."
828msgstr "Список годовщин в этот день."
829
830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
833msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
834
835#. I18N: Description of the “Top given names” module
836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
837msgid "A list of the most popular given names."
838msgstr "Список самых популярных имен."
839
840#. I18N: Description of the “Top surnames” module
841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
842msgid "A list of the most popular surnames."
843msgstr "Список распространенных фамилий."
844
845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
848msgstr "Список часто посещаемых страниц."
849
850#. I18N: Description of the “Who is online” module
851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
852msgid "A list of users and visitors who are currently online."
853msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
854
855#: resources/views/help/media-object.phtml:4
856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
857msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
858
859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
862#, php-format
863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
864msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "Доступна новая версия webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr ""
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:64
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Отчет о личных данных персоны."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "График отображения отдельных событий."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "А3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "А4"
1078
1079#. I18N: Location of an LDS church temple
1080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1081msgid "Aba, Nigeria"
1082msgstr "Аба, Нигерия"
1083
1084#: app/Date/JalaliDate.php:266
1085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Абан"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:139
1091msgctxt "GENITIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Абана"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:229
1097msgctxt "INSTRUMENTAL"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Абаном"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:184
1103msgctxt "LOCATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Абане"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:94
1109msgctxt "NOMINATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Абан"
1112
1113#. I18N: A configuration setting
1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1117msgid "Abbreviate place names"
1118msgstr "Сокращать название мест"
1119
1120#. I18N: gedcom tag ABBR
1121#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1122msgid "Abbreviation"
1123msgstr "Сокращение"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1127msgid "Accept"
1128msgstr "Принять изменения"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1131msgid "Accept all changes"
1132msgstr "Принять все изменения"
1133
1134#: resources/views/admin/components.phtml:27
1135#: resources/views/admin/components.phtml:82
1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1137msgid "Access level"
1138msgstr "Уровень доступа"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1141msgid "Access to family trees"
1142msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1145msgid "Account approval and email verification"
1146msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1147
1148#. I18N: Location of an LDS church temple
1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1150msgid "Accra, Ghana"
1151msgstr "Аккра, Гана"
1152
1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1154msgid "Action"
1155msgstr "Действие"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:205
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "адара"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:311
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "адаром"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:258
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "адара"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:152
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "адар"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:203
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "адара I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:309
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "адаром I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:256
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "адара I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:150
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "адар I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:207
1207msgctxt "GENITIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "адара II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:313
1213msgctxt "INSTRUMENTAL"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "адаром II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:260
1219msgctxt "LOCATIVE"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "адара II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:154
1225msgctxt "NOMINATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "адар II"
1228
1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1230msgid "Add"
1231msgstr "Добавить"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Добавить %s в корзину"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1244msgid "Add a brother or sister"
1245msgstr "Добавить нового брата или сестру"
1246
1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1248#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Добавить нового ребенка"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1257
1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1259msgid "Add a fact"
1260msgstr "Добавить факт"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1266msgid "Add a father"
1267msgstr "Добавить отца"
1268
1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1271msgid "Add a favorite"
1272msgstr "Добавить в избранное"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1280msgid "Add a husband"
1281msgstr "Добавить нового мужа"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1285msgid "Add a husband using an existing individual"
1286msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1287
1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1289msgid "Add a journal entry"
1290msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1291
1292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1293#: resources/views/media-page.phtml:187
1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1295msgid "Add a media file"
1296msgstr "Добавить медиафайл"
1297
1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1299#: resources/views/family-page.phtml:98
1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1301#: resources/views/individual-page.phtml:89
1302#: resources/views/source-page.phtml:88
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1305
1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Добавить мать"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1315msgid "Add a name"
1316msgstr "Добавить новое имя"
1317
1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1319msgid "Add a news article"
1320msgstr "Добавить новость"
1321
1322#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1324msgid "Add a note"
1325msgstr "Добавить новое примечание"
1326
1327#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1328#: resources/views/media-page.phtml:177
1329msgid "Add a restriction"
1330msgstr "Добавить новое ограничение"
1331
1332#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1333#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1335msgid "Add a shared note"
1336msgstr "Добавить новое общее примечание"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1339msgid "Add a son or daughter"
1340msgstr "Добавить нового сына или дочь"
1341
1342#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1343#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1347
1348#: app/Module/StoriesModule.php:300
1349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1350#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1351msgid "Add a story"
1352msgstr "Добавить историю"
1353
1354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1356msgid "Add a user"
1357msgstr "Добавить нового пользователя"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1365msgid "Add a wife"
1366msgstr "Добавить жену"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1370msgid "Add a wife using an existing individual"
1371msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1372
1373#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1374#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1376msgid "Add an FAQ"
1377msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1378
1379#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1380msgid "Add an associate"
1381msgstr "Добавить новую связь"
1382
1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1384msgid "Add an event"
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Добавить из буфера обмена"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual’s page."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Добавить людей"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Добавить подробности брака"
1410
1411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1412msgid "Add missing death records"
1413msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1414
1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1416msgid "Add missing married names"
1417msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Добавить еще поле"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:79
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1447msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1448msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Добавить несвязанные записи"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADDR
1479#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1480msgid "Address"
1481msgstr "Адрес"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD1
1484#: app/GedcomTag.php:461
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Строка адреса 1"
1487
1488#. I18N: gedcom tag ADD2
1489#: app/GedcomTag.php:464
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Строка адреса 2"
1492
1493#. I18N: Location of an LDS church temple
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1495msgid "Adelaide, Australia"
1496msgstr "Аделаида, Австралия"
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1500msgid "Administrator"
1501msgstr "Администратор"
1502
1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1504msgid "Administrator account"
1505msgstr "Аккаунт администратора"
1506
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1508msgid "Administrator comments on user"
1509msgstr "Комментарий администратора"
1510
1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1512msgid "Administrators"
1513msgstr "Администраторы"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1516msgctxt "Female pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Удочерённая"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1521msgctxt "Male pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Усыновлённый"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1526msgctxt "Pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Приёмыш"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1531msgid "Adopted by both parents"
1532msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Удочерена обоими родителями"
1538
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1540msgctxt "MALE"
1541msgid "Adopted by both parents"
1542msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Усыновлён отцом"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPF
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1551msgctxt "FEMALE"
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Удочерена отцом"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPF
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1557msgctxt "MALE"
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Усыновлён отцом"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Усыновлен матерью"
1565
1566#. I18N: gedcom tag _ADPM
1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1568msgctxt "FEMALE"
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Удочерена матерью"
1571
1572#. I18N: gedcom tag _ADPM
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1574msgctxt "MALE"
1575msgid "Adopted by mother"
1576msgstr "Усыновлен матерью"
1577
1578#. I18N: gedcom tag ADOP
1579#: app/GedcomTag.php:467
1580msgid "Adoption"
1581msgstr "Усыновление"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1140
1584msgid "Adoption of a brother"
1585msgstr "Усыновление брата"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1092
1588msgid "Adoption of a child"
1589msgstr "Усыновление ребёнка"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1089
1592msgid "Adoption of a daughter"
1593msgstr "Удочерение"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Усыновление внука/внучки"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1100
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Удочерение внучки"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1111
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Удочерение внучки"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1122
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочерение внучки"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1096
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Усыновление внука"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1107
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Усыновление внука"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1118
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усыновление внука"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1129
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1136
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1133
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1147
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Усыновление брата/сестры"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1144
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Удочерение сестры"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1085
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Усыновление"
1650
1651#. I18N: gedcom tag CHRA
1652#: app/GedcomTag.php:599
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1657msgid "Advanced fact preferences"
1658msgstr "Расширенные настройки фактов"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1661msgid "Advanced name facts"
1662msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1665msgid "Advanced place name facts"
1666msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1667
1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1670msgid "Advanced search"
1671msgstr "Расширенный поиск"
1672
1673#. I18N: Name of a country or state
1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1675msgid "Afghanistan"
1676msgstr "Афганистан"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1679msgid "Africa"
1680msgstr "Африка"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1684msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1685
1686#. I18N: gedcom tag AGE
1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1701msgid "Age"
1702msgstr "Возраст"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1705msgid "Age at birth of child"
1706msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1709msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1710msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1713msgid "Age between husband and wife"
1714msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1717msgid "Age between siblings"
1718msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1721msgid "Age between wife and husband"
1722msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1723
1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1725msgid "Age difference"
1726msgstr "Разница в возрасте"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1730msgid "Age in year of first marriage"
1731msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1738msgid "Age in year of marriage"
1739msgstr "Возраст вступления в брак"
1740
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1744msgid "Age interval"
1745msgstr "Возрастной интервал"
1746
1747#. I18N: A configuration setting
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1750msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1754msgid "Age related to death year"
1755msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1756
1757#. I18N: gedcom tag AGNC
1758#: app/GedcomTag.php:480
1759msgid "Agency"
1760msgstr "Учреждение"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1764msgid "Aland Islands"
1765msgstr "Аландские острова"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1769msgid "Albania"
1770msgstr "Албания"
1771
1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1775msgid "Album"
1776msgstr "Альбом"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Алжир"
1787
1788#. I18N: gedcom tag ALIA
1789#: app/GedcomTag.php:483
1790msgid "Alias"
1791msgstr "Прозвище"
1792
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1794msgid "Alive"
1795msgstr "Живые"
1796
1797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1805#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1819msgid "All"
1820msgstr "Все"
1821
1822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Все факты и события"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1828msgid "All family facts"
1829msgstr "Все семейные факты"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1832msgid "All fields must be completed."
1833msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1836msgid "All individual facts"
1837msgstr "Все отдельные факты"
1838
1839#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1840#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1841msgid "All individuals"
1842msgstr "Все персоны"
1843
1844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1845#: resources/views/admin/components.phtml:13
1846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1847msgid "All modules"
1848msgstr ""
1849
1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1851msgid "All records"
1852msgstr "Все записи"
1853
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1855msgid "All repository facts"
1856msgstr "Все факты хранилища"
1857
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1859msgid "All source facts"
1860msgstr "Все исходные факты"
1861
1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1863#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1865msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1870msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1871
1872#. I18N: A configuration setting
1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1874msgid "Allow visitors to request a new user account"
1875msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/GedcomTag.php:1190
1879msgid "Also known as"
1880msgstr "Иначе"
1881
1882#. I18N: gedcom tag _AKA
1883#: app/GedcomTag.php:1186
1884msgctxt "FEMALE"
1885msgid "Also known as"
1886msgstr "Так же известна как"
1887
1888#. I18N: gedcom tag _AKA
1889#: app/GedcomTag.php:1181
1890msgctxt "MALE"
1891msgid "Also known as"
1892msgstr "Так же известен как"
1893
1894#. I18N: Name of a country or state
1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1896msgid "American Samoa"
1897msgstr "Американские Самоа"
1898
1899#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1900#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1901msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1902msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1903
1904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1905msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1906msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1907
1908#. I18N: Description of the “Album” module
1909#: app/Module/AlbumModule.php:56
1910msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1911msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1912
1913#. I18N: Description of the “Charts” module
1914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1915msgid "An alternative way to display charts."
1916msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1917
1918#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1919#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1920msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1921msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1922
1923#. I18N: Description of the “Theme change” module
1924#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1925msgid "An alternative way to select a new theme."
1926msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1927
1928#. I18N: Description of the “Sign in” module
1929#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1930msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1931msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1932
1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1934msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1935msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1936
1937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1938msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1939msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1940
1941#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1942#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1943msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1944msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1945
1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1949msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1950
1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1953msgid "An unexpected database error occurred."
1954msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1955
1956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1957#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1958#: resources/views/place-map.phtml:60
1959msgid "An unknown error occurred"
1960msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
1961
1962#. I18N: Name of a module/report
1963#. I18N: Name of a module/chart
1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1967msgid "Ancestors"
1968msgstr "Предки"
1969
1970#. I18N: gedcom tag ANCI
1971#: app/GedcomTag.php:489
1972msgid "Ancestors interest"
1973msgstr "Интерес к предкам"
1974
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1976msgid "Ancestors of "
1977msgstr "Предки "
1978
1979#. I18N: %s is an individual’s name
1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1981#, php-format
1982msgid "Ancestors of %s"
1983msgstr "Предки от %s"
1984
1985#. I18N: gedcom tag AFN
1986#: app/GedcomTag.php:474
1987msgid "Ancestral file number"
1988msgstr "Номер потомственного файла"
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1992msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1993msgstr "Анкоридж, Аляска"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1997msgid "Andorra"
1998msgstr "Андорра"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2002msgid "Angola"
2003msgstr "Ангола"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2007msgid "Anguilla"
2008msgstr "Ангилья"
2009
2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2015msgid "Anniversary"
2016msgstr "Годовщина"
2017
2018#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2019msgid "Anniversary calendar"
2020msgstr "Календарь юбилеев"
2021
2022#. I18N: gedcom tag ANUL
2023#: app/GedcomTag.php:492
2024msgid "Annulment"
2025msgstr "Аннулирование"
2026
2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2028msgid "Answer"
2029msgstr "Ответ"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2033msgid "Antarctica"
2034msgstr "Антарктида"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2038msgid "Antigua and Barbuda"
2039msgstr "Антигуа и Барбуда"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2042msgid "Anyone with a user account can access this website."
2043msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2044
2045#. I18N: Location of an LDS church temple
2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2047msgid "Apia, Samoa"
2048msgstr "Апиа, Самоа"
2049
2050#. I18N: Description of the “Batch update” module
2051#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2052msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2053msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
2054
2055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2057#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2058msgid "Apply privacy settings"
2059msgstr "Применить права доступа"
2060
2061#. I18N: Label for checkbox
2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2064msgid "Apply these preferences to all family trees"
2065msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2066
2067#. I18N: Label for checkbox
2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2070msgid "Apply these preferences to new family trees"
2071msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2072
2073#: resources/views/admin/users.phtml:29
2074msgid "Approved"
2075msgstr "Утверждено"
2076
2077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2078msgid "Approved by administrator"
2079msgstr "Одобрено администратором"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2082msgctxt "Abbreviation for April"
2083msgid "Apr"
2084msgstr "Апр"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2087msgctxt "GENITIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "апреля"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2092msgctxt "INSTRUMENTAL"
2093msgid "April"
2094msgstr "апрелем"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2097msgctxt "LOCATIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "апреля"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2104msgctxt "NOMINATIVE"
2105msgid "April"
2106msgstr "апрель"
2107
2108#. I18N: The name of a colour-scheme
2109#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2110msgid "Aqua Marine"
2111msgstr "Аквамарин"
2112
2113#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2114#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2115#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2116#: resources/views/media-page.phtml:99
2117msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2118msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2119
2120#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2121msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2122msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2123
2124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2125#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2127#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2128#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2130#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2135#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2136#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2137#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2138#, php-format
2139msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2140msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2141
2142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2143msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2144msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2145
2146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2147msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2148msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2152msgid "Argentina"
2153msgstr "Аргентина"
2154
2155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2157#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2171msgctxt "font name"
2172msgid "Arial"
2173msgstr "Ариал"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2177msgid "Armenia"
2178msgstr "Армения"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2182msgid "Aruba"
2183msgstr "Аруба"
2184
2185#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2186msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2187msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2188
2189#. I18N: The name of a colour-scheme
2190#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2191msgid "Ash"
2192msgstr "Пепел"
2193
2194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2195msgid "Asia"
2196msgstr "Азия"
2197
2198#. I18N: gedcom tag ASSO
2199#. I18N: gedcom tag _ASSO
2200#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2201msgid "Associate"
2202msgstr "Знакомые"
2203
2204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2205msgid "Associate events with this source"
2206msgstr "Связать факты с этим источником"
2207
2208#. I18N: Location of an LDS church temple
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2210msgid "Asuncion, Paraguay"
2211msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2212
2213#. I18N: Name of a country or state
2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2215msgid "At sea"
2216msgstr "На море"
2217
2218#. I18N: Location of an LDS church temple
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2220msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2221msgstr "Атланта, Джорджия"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2224msgid "Attendant"
2225msgstr "Помощник"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2228msgctxt "FEMALE"
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Помощница"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2233msgctxt "MALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Помощник"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2238msgid "Attending"
2239msgstr "Прислуга"
2240
2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2242msgctxt "FEMALE"
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Прислуга"
2245
2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2247msgctxt "MALE"
2248msgid "Attending"
2249msgstr "Прислуга"
2250
2251#. I18N: Type of media object
2252#: app/GedcomTag.php:2354
2253msgid "Audio"
2254msgstr "Аудио"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2257msgctxt "Abbreviation for August"
2258msgid "Aug"
2259msgstr "Авг"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2262msgctxt "GENITIVE"
2263msgid "August"
2264msgstr "августа"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2267msgctxt "INSTRUMENTAL"
2268msgid "August"
2269msgstr "августом"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2272msgctxt "LOCATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "августа"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2279msgctxt "NOMINATIVE"
2280msgid "August"
2281msgstr "август"
2282
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2285msgid "Australia"
2286msgstr "Австралия"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2290msgid "Austria"
2291msgstr "Австрия"
2292
2293#. I18N: gedcom tag AUTH
2294#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2296msgid "Author"
2297msgstr "Автор"
2298
2299#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2300#: app/GedcomTag.php:583
2301msgid "Author of last change"
2302msgstr "Автор последнего изменения"
2303
2304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2305msgid "Automatically accept changes made by this user"
2306msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2307
2308#. I18N: A configuration setting
2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2310msgid "Automatically expand notes"
2311msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2312
2313#. I18N: A configuration setting
2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2315msgid "Automatically expand sources"
2316msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:217
2320msgctxt "GENITIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "ава"
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:323
2326msgctxt "INSTRUMENTAL"
2327msgid "Av"
2328msgstr "авом"
2329
2330#. I18N: a month in the Jewish calendar
2331#: app/Date/JewishDate.php:270
2332msgctxt "LOCATIVE"
2333msgid "Av"
2334msgstr "ава"
2335
2336#. I18N: a month in the Jewish calendar
2337#: app/Date/JewishDate.php:164
2338msgctxt "NOMINATIVE"
2339msgid "Av"
2340msgstr "ав"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2344#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2346msgid "Average age"
2347msgstr "Средний возраст"
2348
2349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2355#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2356msgid "Average age at death"
2357msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2360msgid "Average age at marriage"
2361msgstr ""
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2364msgid "Average age in century of marriage"
2365msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2368msgid "Average age related to death century"
2369msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2372msgid "Average number"
2373msgstr ""
2374
2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2379#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2380msgid "Average number of children per family"
2381msgstr "Среднее число детей на семью"
2382
2383#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2384#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2386msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2387msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:267
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Азар"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:141
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Азара"
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:231
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Azar"
2404msgstr "Азаром"
2405
2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:186
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Азаре"
2411
2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:96
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Азар"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2420msgid "Azerbaijan"
2421msgstr "Азербайджан"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2425msgid "Azores"
2426msgstr "Азорские острова"
2427
2428#: app/Date/JalaliDate.php:269
2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2430msgid "Bah"
2431msgstr "Бах"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2435msgid "Bahamas"
2436msgstr "Багамы"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:145
2440msgctxt "GENITIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Бахмана"
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:235
2446msgctxt "INSTRUMENTAL"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr "Бахманом"
2449
2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:190
2452msgctxt "LOCATIVE"
2453msgid "Bahman"
2454msgstr "Бахмане"
2455
2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:100
2458msgctxt "NOMINATIVE"
2459msgid "Bahman"
2460msgstr "Бахман"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2464msgid "Bahrain"
2465msgstr "Бахрейн"
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2469msgid "Bangladesh"
2470msgstr "Бангладеш"
2471
2472#. I18N: gedcom tag BAPM
2473#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2475msgid "Baptism"
2476msgstr "Крещение"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1256
2479msgid "Baptism of a brother"
2480msgstr "Крещение брата"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1208
2483msgid "Baptism of a child"
2484msgstr "Крещение ребенка"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1205
2487msgid "Baptism of a daughter"
2488msgstr "Крещение дочери"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2491msgid "Baptism of a grandchild"
2492msgstr "Крещение внука"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1216
2495msgid "Baptism of a granddaughter"
2496msgstr "Крещение внучки"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1227
2499msgctxt "daughter’s daughter"
2500msgid "Baptism of a granddaughter"
2501msgstr "Крещение внучки"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1238
2504msgctxt "son’s daughter"
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Крещение внучки"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1212
2509msgid "Baptism of a grandson"
2510msgstr "Крещение внука"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1223
2513msgctxt "daughter’s son"
2514msgid "Baptism of a grandson"
2515msgstr "Крещение внука"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1234
2518msgctxt "son’s son"
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Крещение внука"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1245
2523msgid "Baptism of a half-brother"
2524msgstr "Крещение неполнородного брата"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1252
2527msgid "Baptism of a half-sibling"
2528msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1249
2531msgid "Baptism of a half-sister"
2532msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1263
2535msgid "Baptism of a sibling"
2536msgstr "Крещение брата/сестры"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1260
2539msgid "Baptism of a sister"
2540msgstr "Крещение сестры"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1201
2543msgid "Baptism of a son"
2544msgstr "Крещение сына"
2545
2546#. I18N: gedcom tag BARM
2547#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2548msgid "Bar mitzvah"
2549msgstr "Бар-мицва"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2553msgid "Barbados"
2554msgstr "Барбадос"
2555
2556#. I18N: gedcom tag BASM
2557#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2558msgid "Bat mitzvah"
2559msgstr "Бат-мицва"
2560
2561#. I18N: Name of a module
2562#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2563#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2564msgid "Batch update"
2565msgstr "Пакетное обновление"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2569msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2570msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2571
2572#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2573msgid "Begins with"
2574msgstr "Начинется с"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2578msgid "Belarus"
2579msgstr "Белоруссия"
2580
2581#. I18N: The name of a colour-scheme
2582#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2583msgid "Belgian Chocolate"
2584msgstr "Бельгийский шоколад"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2588msgid "Belgium"
2589msgstr "Бельгия"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2593msgid "Belize"
2594msgstr "Белиз"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2598msgid "Benin"
2599msgstr "Бенин"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2603msgid "Bermuda"
2604msgstr "Бермуды"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2608msgid "Bern, Switzerland"
2609msgstr "Берн, Швейцария"
2610
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2612msgid "Best man"
2613msgstr "Свидетель жениха"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2617msgid "Bhutan"
2618msgstr "Бутан"
2619
2620#. I18N: gedcom tag _BIBL
2621#: app/GedcomTag.php:1267
2622msgid "Bibliography"
2623msgstr "Библиография"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2627msgid "Billings, Montana, United States"
2628msgstr "Биллингс, Монтана"
2629
2630#. I18N: gedcom tag BLOB
2631#: app/GedcomTag.php:545
2632msgid "Binary data object"
2633msgstr "Бинарный объект данных"
2634
2635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2636msgid "Bing Maps™"
2637msgstr "Bing Maps™"
2638
2639#. I18N: Location of an LDS church temple
2640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2641msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2642msgstr "Бирмингем, Алабама"
2643
2644#. I18N: gedcom tag BIRT
2645#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2651#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2652#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Рождение"
2771
2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2773msgctxt "Female pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Рождение"
2776
2777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2778msgctxt "Male pedigree"
2779msgid "Birth"
2780msgstr "Рождение"
2781
2782#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2783msgctxt "Pedigree"
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Рождение"
2786
2787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2788msgid "Birth by country"
2789msgstr "Рождения по странам"
2790
2791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2793msgid "Birth date range end"
2794msgstr "Период даты рождения (конец)"
2795
2796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2798msgid "Birth date range start"
2799msgstr "Период даты рождения (начало)"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1326
2802msgid "Birth of a brother"
2803msgstr "Рождение брата"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2806msgid "Birth of a child"
2807msgstr "Рождение ребенка"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1275
2810msgid "Birth of a daughter"
2811msgstr "Рождение дочери"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2815msgid "Birth of a grandchild"
2816msgstr "Рождение внука/внучки"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1286
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Рождение внучки"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1297
2823msgctxt "daughter’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Рождение внучки"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1308
2828msgctxt "son’s daughter"
2829msgid "Birth of a granddaughter"
2830msgstr "Рождение внучки"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1282
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Рождение внука"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1293
2837msgctxt "daughter’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Рождение внука"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1304
2842msgctxt "son’s son"
2843msgid "Birth of a grandson"
2844msgstr "Рождение внука"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1315
2847msgid "Birth of a half-brother"
2848msgstr "Рождение неполнородного брата"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1322
2851msgid "Birth of a half-sibling"
2852msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1319
2855msgid "Birth of a half-sister"
2856msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Рождение сибса"
2861
2862#: app/GedcomTag.php:1330
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Рождение сестры"
2865
2866#: app/GedcomTag.php:1271
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Рождение сына"
2869
2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2871msgid "Birth places"
2872msgstr "Место рождения"
2873
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2875msgid "Birthplace contains"
2876msgstr "Место рождения"
2877
2878#. I18N: Name of a module/report
2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2883msgid "Births"
2884msgstr "Рождения"
2885
2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2888msgid "Births by century"
2889msgstr "Рождения по столетиям"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2894msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2895
2896#. I18N: gedcom tag BLES
2897#: app/GedcomTag.php:538
2898msgid "Blessing"
2899msgstr "Благословение"
2900
2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2902msgid "Block"
2903msgstr "Блок"
2904
2905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2907#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2908#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2909msgid "Blocks"
2910msgstr "Блоки"
2911
2912#. I18N: The name of a colour-scheme
2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2914msgid "Blue Lagoon"
2915msgstr "Голубая лагуна"
2916
2917#. I18N: The name of a colour-scheme
2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2919msgid "Blue Marine"
2920msgstr "Голубая лагуна"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2924msgid "Bogota, Colombia"
2925msgstr "Богота, Колумбия"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2929msgid "Boise, Idaho, United States"
2930msgstr "Бойсе, Айдахо"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2934msgid "Bolivia"
2935msgstr "Боливия"
2936
2937#. I18N: Type of media object
2938#: app/GedcomTag.php:2357
2939msgid "Book"
2940msgstr "Книга"
2941
2942#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2944msgid "Born in the covenant"
2945msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2949msgid "Bosnia and Herzegovina"
2950msgstr "Босния и Герцеговина"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2954msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2955msgstr "Бостон, Массачусетс"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2958msgid "Both alive"
2959msgstr "Оба живы"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2962msgid "Both dead"
2963msgstr "Оба скончались"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2967msgid "Botswana"
2968msgstr "Ботсвана"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2972msgid "Bountiful, Utah, United States"
2973msgstr "Баунтифул, Юта"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2977msgid "Bouvet Island"
2978msgstr "Остров Буве"
2979
2980#. I18N: Branches of a family tree
2981#. I18N: Name of a module/list
2982#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2983#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2984msgid "Branches"
2985msgstr "Ветви дерева"
2986
2987#. I18N: %s is a surname
2988#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2989#, php-format
2990msgid "Branches of the %s family"
2991msgstr "Ветви семьи %s"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2995msgid "Brazil"
2996msgstr "Бразилия"
2997
2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2999msgid "Bridesmaid"
3000msgstr "Свидетельница невесты"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3004msgid "Brigham City, Utah, United States"
3005msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3009msgid "Brisbane, Australia"
3010msgstr "Брисбен, Австралия"
3011
3012#. I18N: gedcom tag _BRTM
3013#: app/GedcomTag.php:1337
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr "Обрезание"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2094
3018msgid "Brit milah of a brother"
3019msgstr "Обрезание брата"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2086
3022msgid "Brit milah of a grandson"
3023msgstr "Обрезание внука"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:2088
3026msgctxt "daughter’s son"
3027msgid "Brit milah of a grandson"
3028msgstr "Обрезание внука"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:2090
3031msgctxt "son’s son"
3032msgid "Brit milah of a grandson"
3033msgstr "Обрезание внука"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:2092
3036msgid "Brit milah of a half-brother"
3037msgstr "Обрезание сводного брата"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:2083
3040msgid "Brit milah of a son"
3041msgstr "Обрезание сына"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3045msgid "British Indian Ocean Territory"
3046msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3050msgid "British Virgin Islands"
3051msgstr "Британские Виргинские острова"
3052
3053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3055msgid "Brother"
3056msgstr "Брат"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:137
3060msgctxt "GENITIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Брюмера"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:231
3066msgctxt "INSTRUMENTAL"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Брюмером"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:184
3072msgctxt "LOCATIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Брюмере"
3075
3076#. I18N: a month in the French republican calendar
3077#: app/Date/FrenchDate.php:89
3078msgctxt "NOMINATIVE"
3079msgid "Brumaire"
3080msgstr "Брюмер"
3081
3082#. I18N: Name of a country or state
3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3084msgid "Brunei Darussalam"
3085msgstr "Бруней Даруссалам"
3086
3087#. I18N: Location of an LDS church temple
3088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3089msgid "Buenos Aires, Argentina"
3090msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3091
3092#. I18N: Name of a country or state
3093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3094msgid "Bulgaria"
3095msgstr "Болгария"
3096
3097#. I18N: gedcom tag BURI
3098#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3103msgid "Burial"
3104msgstr "Похороны"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1443
3107msgid "Burial of a brother"
3108msgstr "Похороны брата"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1351
3111msgid "Burial of a child"
3112msgstr "Похороны ребенка"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1348
3115msgid "Burial of a daughter"
3116msgstr "Похороны дочери"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1432
3119msgid "Burial of a father"
3120msgstr "Похороны отца"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3123msgid "Burial of a grandchild"
3124msgstr "Похороны внука"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1359
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Похороны внучки"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1370
3131msgctxt "daughter’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Похороны внучки"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1381
3136msgctxt "son’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Похороны внучки"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1388
3141msgid "Burial of a grandfather"
3142msgstr "Похороны дедушки"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1392
3145msgid "Burial of a grandmother"
3146msgstr "Похороны бабушки"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1395
3149msgid "Burial of a grandparent"
3150msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1355
3153msgid "Burial of a grandson"
3154msgstr "Похороны внука"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1366
3157msgctxt "daughter’s son"
3158msgid "Burial of a grandson"
3159msgstr "Похороны внука"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1377
3162msgctxt "son’s son"
3163msgid "Burial of a grandson"
3164msgstr "Похороны внука"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1421
3167msgid "Burial of a half-brother"
3168msgstr "Похороны неполнородного брата"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1428
3171msgid "Burial of a half-sibling"
3172msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1425
3175msgid "Burial of a half-sister"
3176msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1454
3179msgid "Burial of a husband"
3180msgstr "Похороны мужа"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1410
3183msgid "Burial of a maternal grandfather"
3184msgstr "Похороны дедушки по маме"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1414
3187msgid "Burial of a maternal grandmother"
3188msgstr "Похороны бабушки по маме"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1417
3191msgid "Burial of a maternal grandparent"
3192msgstr "Похороны родителя мамы"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1436
3195msgid "Burial of a mother"
3196msgstr "Похороны матери"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1439
3199msgid "Burial of a parent"
3200msgstr "Похороны родителя"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1399
3203msgid "Burial of a paternal grandfather"
3204msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1403
3207msgid "Burial of a paternal grandmother"
3208msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1406
3211msgid "Burial of a paternal grandparent"
3212msgstr "Похороны родителя отца"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1450
3215msgid "Burial of a sibling"
3216msgstr "Похороны брата/сестры"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1447
3219msgid "Burial of a sister"
3220msgstr "Похороны сестры"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1344
3223msgid "Burial of a son"
3224msgstr "Похороны сына"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1461
3227msgid "Burial of a spouse"
3228msgstr "Похороны супруга(и)"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:1458
3231msgid "Burial of a wife"
3232msgstr "Похороны жены"
3233
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3235msgid "Burial place contains"
3236msgstr "Место захоронения"
3237
3238#. I18N: Name of a module/report
3239#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3242msgid "Burials"
3243msgstr "Похороны"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3247msgid "Burkina Faso"
3248msgstr "Буркина Фасо"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3252msgid "Burundi"
3253msgstr "Бурунди"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Покупатель"
3258
3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3260msgctxt "FEMALE"
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Покупатель"
3263
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3265msgctxt "MALE"
3266msgid "Buyer"
3267msgstr "Покупатель"
3268
3269#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3271msgid "By default, SMTP works on port 25."
3272msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3273
3274#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3275#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3276msgid "CKEditor™"
3277msgstr "CKEditor™"
3278
3279#. I18N: Name of a module.
3280#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3281msgid "CSS and JS"
3282msgstr ""
3283
3284#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3286msgid "Calculating…"
3287msgstr "Вычисляется…"
3288
3289#. I18N: Name of a module
3290#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3291#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3292msgid "Calendar"
3293msgstr "Календарь"
3294
3295#. I18N: A configuration setting
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3299msgid "Calendar conversion"
3300msgstr "Конвертация календаря"
3301
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3304msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3305msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3306
3307#. I18N: gedcom tag CALN
3308#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3309msgid "Call number"
3310msgstr "Номер телефона"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3314msgid "Cambodia"
3315msgstr "Камбоджа"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3319msgid "Cameroon"
3320msgstr "Камерун"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3324msgid "Campinas, Brazil"
3325msgstr "Кампинас, Бразилия"
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3329msgid "Canada"
3330msgstr "Канада"
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3334msgid "Cape Verde"
3335msgstr "Кабо-Верде"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3339msgid "Caracas, Venezuela"
3340msgstr "Каракас, Венесуэла"
3341
3342#. I18N: Type of media object
3343#: app/GedcomTag.php:2360
3344msgid "Card"
3345msgstr "Карточка"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3349msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3350msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3351
3352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3353msgid "Case insensitive"
3354msgstr "Без учёта регистра"
3355
3356#. I18N: gedcom tag CAST
3357#: app/GedcomTag.php:558
3358msgid "Caste"
3359msgstr "Каста"
3360
3361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3362msgid "Categories"
3363msgstr "Категории"
3364
3365#. I18N: gedcom tag CAUS
3366#: app/GedcomTag.php:561
3367msgid "Cause"
3368msgstr "Причина"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:656
3371msgid "Cause of death"
3372msgstr "Причина смерти"
3373
3374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3375msgid "Caution!"
3376msgstr "Внимание!"
3377
3378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3379#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3380msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3381msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3382
3383#. I18N: Name of a country or state
3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3385msgid "Cayman Islands"
3386msgstr "Каймановы острова"
3387
3388#. I18N: Location of an LDS church temple
3389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3390msgid "Cebu City, Philippines"
3391msgstr "Себу, Филиппины"
3392
3393#. I18N: gedcom tag CEME
3394#: app/GedcomTag.php:564
3395msgid "Cemetery"
3396msgstr "Кладбище"
3397
3398#. I18N: gedcom tag CENS
3399#: app/GedcomTag.php:567
3400msgid "Census"
3401msgstr "Перепись"
3402
3403#. I18N: Name of a module
3404#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3405msgid "Census assistant"
3406msgstr "Ассистент переписей"
3407
3408#: app/GedcomTag.php:569
3409#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3410msgid "Census date"
3411msgstr "Дата переписи"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:571
3414msgid "Census place"
3415msgstr "Место переписи"
3416
3417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3418msgid "Census transcript"
3419msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3420
3421#. I18N: Name of a country or state
3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3423msgid "Central African Republic"
3424msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3425
3426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3429#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3431#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3432#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3433#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3437#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3438#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3439#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3440#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3441#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3442#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3445msgid "Century"
3446msgstr ""
3447
3448#. I18N: Type of media object
3449#: app/GedcomTag.php:2363
3450msgid "Certificate"
3451msgstr "Удостоверение"
3452
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3455msgid "Chad"
3456msgstr "Чад"
3457
3458#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3459#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3460msgid "Change family members"
3461msgstr "Редактировать членов семьи"
3462
3463#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3464msgid "Change the “Home page” blocks"
3465msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3466
3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3468msgid "Change the “My page” blocks"
3469msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3470
3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3473#, php-format
3474msgid "Changed on %1$s"
3475msgstr "Изменено на %1$s"
3476
3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3479#, php-format
3480msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3481msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3482
3483#. I18N: Name of a module/report
3484#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3489msgid "Changes"
3490msgstr "Изменения"
3491
3492#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3493#, php-format
3494msgid "Changes in the last %s day"
3495msgid_plural "Changes in the last %s days"
3496msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3497msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3498msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3502msgid "Changes log"
3503msgstr "История изменений"
3504
3505#. I18N: gedcom tag CHAR
3506#: app/GedcomTag.php:586
3507msgid "Character set"
3508msgstr "Набор символов"
3509
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3512msgid "Chart"
3513msgstr "Диаграмма"
3514
3515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3516msgid "Chart preferences"
3517msgstr "Настройки графика"
3518
3519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3523msgid "Chart type"
3524msgstr "Тип графика"
3525
3526#. I18N: Name of a module/block
3527#. I18N: Name of a module
3528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3530#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3535msgid "Charts"
3536msgstr "Графики"
3537
3538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3539#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3540msgid "Check for errors"
3541msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3542
3543#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3544msgid "Check for pending changes…"
3545msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3546
3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3548msgid "Checking server capacity"
3549msgstr "Тест сервера"
3550
3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3552msgid "Checking server configuration"
3553msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3554
3555#. I18N: Location of an LDS church temple
3556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3557msgid "Chicago, Illinois, United States"
3558msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3559
3560#. I18N: gedcom tag CHIL
3561#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3565msgid "Child"
3566msgstr "Ребёнок"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3570msgid "Child of "
3571msgstr "Ребёнок от "
3572
3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3575#, php-format
3576msgid "Child of %s"
3577msgstr "Ребёнок от %s"
3578
3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3581#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3586msgid "Children"
3587msgstr "Дети"
3588
3589#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3590msgid "Children in family"
3591msgstr "Детей в семье"
3592
3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3595msgid "Children of "
3596msgstr "Дети от "
3597
3598#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:99
3600msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3601msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3602
3603#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:93
3605msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3606msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3607
3608#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:96
3610msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3611msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3612
3613#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3614#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3615#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3618#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3619msgid "Children take their father’s surname."
3620msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3621
3622#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3623#: app/SurnameTradition.php:90
3624msgid "Children take their mother’s surname."
3625msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3626
3627#. I18N: Name of a country or state
3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3629msgid "Chile"
3630msgstr "Чили"
3631
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3634msgid "China"
3635msgstr "Китай"
3636
3637#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3638msgid "Choose a report to run"
3639msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3640
3641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3644msgid "Choose relatives"
3645msgstr "Выберите родственников"
3646
3647#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3648msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3649msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3650
3651#. I18N: gedcom tag CHR
3652#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3656msgid "Christening"
3657msgstr "Крещение"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1520
3660msgid "Christening of a brother"
3661msgstr "Крещение брата"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1472
3664msgid "Christening of a child"
3665msgstr "Крещение ребенка"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1469
3668msgid "Christening of a daughter"
3669msgstr "Крещение дочери"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3672msgid "Christening of a grandchild"
3673msgstr "Крещение внука"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1480
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Крещение внучки"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1491
3680msgctxt "daughter’s daughter"
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Крещение внучки"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1502
3685msgctxt "son’s daughter"
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Крещение внучки"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1476
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Крещение внука"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1487
3694msgctxt "daughter’s son"
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Крещение внука"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1498
3699msgctxt "son’s son"
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Крещение внука"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1509
3704msgid "Christening of a half-brother"
3705msgstr "Крещение неполнородного брата"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1516
3708msgid "Christening of a half-sibling"
3709msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1513
3712msgid "Christening of a half-sister"
3713msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1527
3716msgid "Christening of a sibling"
3717msgstr "Крещение брата/сестры"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:1524
3720msgid "Christening of a sister"
3721msgstr "Крещение сестры"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:1465
3724msgid "Christening of a son"
3725msgstr "Крещение сына"
3726
3727#. I18N: Name of a country or state
3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3729msgid "Christmas Island"
3730msgstr "Остров Рождества"
3731
3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3733msgid "Circumciser"
3734msgstr "Совершающий обрезание"
3735
3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3737msgid "Citation"
3738msgstr "Цитирование"
3739
3740#. I18N: gedcom tag PAGE
3741#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3745msgid "Citation details"
3746msgstr "Подробности цитаты"
3747
3748#. I18N: gedcom tag CITN
3749#: app/GedcomTag.php:602
3750msgid "Citizenship"
3751msgstr "Гражданство"
3752
3753#. I18N: gedcom tag CITY
3754#: app/GedcomTag.php:605
3755msgid "City"
3756msgstr "Город"
3757
3758#. I18N: Location of an LDS church temple
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3760msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3761msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3762
3763#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3764msgid "Civil marriage"
3765msgstr "Зарегистрированный брак"
3766
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Гражданский регистратор"
3770
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3772msgctxt "FEMALE"
3773msgid "Civil registrar"
3774msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3775
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3777msgctxt "MALE"
3778msgid "Civil registrar"
3779msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3780
3781#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3783msgid "Clean up data folder"
3784msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3785
3786#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3788msgid "Cleared but not yet completed"
3789msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3790
3791#. I18N: Name of a module
3792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3793msgid "Clippings cart"
3794msgstr "Корзина вырезок"
3795
3796#. I18N: Type of media object
3797#: app/GedcomTag.php:2366
3798msgid "Coat of arms"
3799msgstr "Герб"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3803msgid "Cochabamba, Bolivia"
3804msgstr "Кочабамба, Боливия"
3805
3806#. I18N: Name of a country or state
3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3808msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3809msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3810
3811#. I18N: The name of a colour-scheme
3812#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3813msgid "Coffee and Cream"
3814msgstr "Кофе и сливки"
3815
3816#. I18N: The name of a colour-scheme
3817#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3818msgid "Cold Day"
3819msgstr "Холодный день"
3820
3821#. I18N: Name of a country or state
3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3823msgid "Colombia"
3824msgstr "Колумбия"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3828msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3829msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3833msgid "Columbia River, Washington, United States"
3834msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3838msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3839msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3843msgid "Columbus, Ohio, United States"
3844msgstr "Колумбус, Огайо"
3845
3846#. I18N: gedcom tag COMM
3847#: app/GedcomTag.php:608
3848msgid "Comment"
3849msgstr "Комментарий"
3850
3851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3853#: resources/views/register-page.phtml:83
3854msgid "Comments"
3855msgstr "Комментарии"
3856
3857#. I18N: gedcom tag _COML
3858#: app/GedcomTag.php:1531
3859msgid "Common law marriage"
3860msgstr "Законный брак"
3861
3862#. I18N: Description of the “Messages” module
3863#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3864msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3865msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3866
3867#. I18N: Name of a country or state
3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3869msgid "Comoros"
3870msgstr "Коморы"
3871
3872#. I18N: Name of a module/chart
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3874msgid "Compact tree"
3875msgstr "График бабочка"
3876
3877#. I18N: %s is an individual’s name
3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3879#, php-format
3880msgid "Compact tree of %s"
3881msgstr "График бабочка для %s"
3882
3883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3884msgid "Comparison"
3885msgstr "Сравнение"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3889msgid "Completed before 1970; date not available"
3890msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3891
3892#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3894msgid "Completed; date unknown"
3895msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3899msgid "Compress the GEDCOM file"
3900msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3901
3902#. I18N: gedcom tag CONC
3903#: app/GedcomTag.php:611
3904msgid "Concatenation"
3905msgstr "Взаимная связь"
3906
3907#. I18N: gedcom tag CONF
3908#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3909msgid "Confirmation"
3910msgstr "Конфирмация"
3911
3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3913msgid "Connection to database server"
3914msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3915
3916#. I18N: Name of a module
3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3919msgid "Contact information"
3920msgstr "Информация о контакте"
3921
3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3923msgid "Contact method"
3924msgstr "Контактный метод"
3925
3926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3927msgid "Contains"
3928msgstr "Содержит"
3929
3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3933msgid "Content"
3934msgstr "Содержание"
3935
3936#. I18N: gedcom tag CONT
3937#: app/GedcomTag.php:614
3938msgid "Continued"
3939msgstr "Продолжение"
3940
3941#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3943#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3949#: resources/views/admin/components.phtml:13
3950#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3952#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3953#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3955#: resources/views/admin/media.phtml:9
3956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3958#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3959#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3965#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3975#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3979#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3981#: resources/views/admin/users.phtml:9
3982#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3991msgid "Control panel"
3992msgstr "Панель управления"
3993
3994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3997msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3998msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
3999
4000#. I18N: Name of a country or state
4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4002msgid "Cook Islands"
4003msgstr "Острова Кука"
4004
4005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4006msgid "Cookies"
4007msgstr "Куки"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4011msgid "Copenhagen, Denmark"
4012msgstr "Копенгаген, Дания"
4013
4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4015#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4016msgid "Copy"
4017msgstr "Копировать"
4018
4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4021#, php-format
4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4023msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4024
4025#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4026msgid "Copy files…"
4027msgstr "Копирование файлов…"
4028
4029#. I18N: gedcom tag COPR
4030#: app/GedcomTag.php:627
4031msgid "Copyright"
4032msgstr "Авторские права"
4033
4034#. I18N: Location of an LDS church temple
4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4036msgid "Cordoba, Argentina"
4037msgstr "Кордова, Аргентина"
4038
4039#. I18N: gedcom tag CORP
4040#: app/GedcomTag.php:630
4041msgid "Corporation"
4042msgstr "Корпорация"
4043
4044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4045msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4046msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4050msgid "Costa Rica"
4051msgstr "Коста Рика"
4052
4053#. I18N: Name of a country or state
4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4055msgid "Cote d’Ivoire"
4056msgstr "Берег Слоновой Кости"
4057
4058#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4059msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4060msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4061
4062#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4063#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4064msgid "Count the visits to each page"
4065msgstr ""
4066
4067#. I18N: gedcom tag CTRY
4068#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4069msgid "Country"
4070msgstr "Страна"
4071
4072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4073msgid "Create"
4074msgstr "Создать"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4077msgid "Create a family"
4078msgstr "Создать семью"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4082msgid "Create a family tree"
4083msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4087#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4088msgid "Create a media object"
4089msgstr "Создать новый медиаобъект"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4092#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4093msgid "Create a repository"
4094msgstr "Создать архив"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4097#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4098msgid "Create a shared note"
4099msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4100
4101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4102msgid "Create a shared note using the census assistant"
4103msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4106#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4107msgid "Create a source"
4108msgstr "Создать новый источник"
4109
4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4111#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4112msgid "Create a submitter"
4113msgstr "Создать подателя"
4114
4115#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4116msgid "Create a temporary folder…"
4117msgstr ""
4118
4119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4120msgid "Create a unique filename"
4121msgstr "Создать уникальное имя файла"
4122
4123#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4124msgid "Create an individual"
4125msgstr "Создать новую персону"
4126
4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4128msgid "Create your own chart"
4129msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4130
4131#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4133msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4134
4135#. I18N: gedcom tag CREM
4136#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4142msgid "Cremation"
4143msgstr "Кремация"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1634
4146msgid "Cremation of a brother"
4147msgstr "Кремация брата"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1542
4150msgid "Cremation of a child"
4151msgstr "Кремация ребенка"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1539
4154msgid "Cremation of a daughter"
4155msgstr "Кремация дочери"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1623
4158msgid "Cremation of a father"
4159msgstr "Кремация отца"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4162msgid "Cremation of a grand-parent"
4163msgstr "Кремация деда/бабки"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4166msgid "Cremation of a grandchild"
4167msgstr "Кремация внука"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1550
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Кремация внучки"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1561
4174msgctxt "daughter’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Кремация внучки"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1572
4179msgctxt "son’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Кремация внучки"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1579
4184msgid "Cremation of a grandfather"
4185msgstr "Кремация дедушки"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1583
4188msgid "Cremation of a grandmother"
4189msgstr "Кремация бабушки"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1546
4192msgid "Cremation of a grandson"
4193msgstr "Кремация внука"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1557
4196msgctxt "daughter’s son"
4197msgid "Cremation of a grandson"
4198msgstr "Кремация внука"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1568
4201msgctxt "son’s son"
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Кремация внука"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1612
4206msgid "Cremation of a half-brother"
4207msgstr "Кремация неполнородного брата"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1619
4210msgid "Cremation of a half-sibling"
4211msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1616
4214msgid "Cremation of a half-sister"
4215msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1645
4218msgid "Cremation of a husband"
4219msgstr "Кремация мужа"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1601
4222msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4223msgstr "Кремация дедушки по маме"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1605
4226msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4227msgstr "Кремация бабушки по маме"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1627
4230msgid "Cremation of a mother"
4231msgstr "Кремация матери"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1630
4234msgid "Cremation of a parent"
4235msgstr "Кремация родителя"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1590
4238msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4239msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1594
4242msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4243msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1641
4246msgid "Cremation of a sibling"
4247msgstr "Кремация брата/сестры"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1638
4250msgid "Cremation of a sister"
4251msgstr "Кремация сестры"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1535
4254msgid "Cremation of a son"
4255msgstr "Кремация сына"
4256
4257#: app/GedcomTag.php:1652
4258msgid "Cremation of a spouse"
4259msgstr "Кремация супруга(и)"
4260
4261#: app/GedcomTag.php:1649
4262msgid "Cremation of a wife"
4263msgstr "Кремация жены"
4264
4265#. I18N: Name of a country or state
4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4267msgid "Croatia"
4268msgstr "Хорватия"
4269
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4272msgid "Cuba"
4273msgstr "Куба"
4274
4275#. I18N: Location of an LDS church temple
4276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4277msgid "Curitiba, Brazil"
4278msgstr "Куритиба, Бразилия"
4279
4280#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4281msgid "Custom"
4282msgstr "Произвольный"
4283
4284#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4286msgid "Custom event"
4287msgstr "Нестандартное событие"
4288
4289#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4290msgid "Custom fact"
4291msgstr "Пользовательский факт"
4292
4293#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4294msgid "Custom module"
4295msgstr "Пользовательские модули"
4296
4297#. I18N: A configuration setting
4298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4299msgid "Custom welcome text"
4300msgstr "Свой текст с приветствием"
4301
4302#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4303msgid "Customize this page"
4304msgstr "Настроить эту страницу"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4308msgid "Cyprus"
4309msgstr "Кипр"
4310
4311#. I18N: Name of a country or state
4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4313msgid "Czech Republic"
4314msgstr "Чехия"
4315
4316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4318msgid "DKIM digital signature"
4319msgstr ""
4320
4321#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4322#: app/GedcomTag.php:1787
4323msgid "DNA markers"
4324msgstr "ДНК маркеры"
4325
4326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4327#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4329msgid "Daitch-Mokotoff"
4330msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4331
4332#. I18N: Location of an LDS church temple
4333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4334msgid "Dallas, Texas, United States"
4335msgstr "Даллас, Техас"
4336
4337#. I18N: gedcom tag DATA
4338#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4339msgid "Data"
4340msgstr "Данные"
4341
4342#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4343msgid "Data controller"
4344msgstr ""
4345
4346#. I18N: A configuration setting
4347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4348msgid "Data folder"
4349msgstr "Папка данных"
4350
4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4355msgid "Database connection"
4356msgstr "подключение базы данных"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4362msgid "Database name"
4363msgstr "Имя базы данных"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4368msgid "Database password"
4369msgstr "Пароль базы данных"
4370
4371#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4372msgid "Database type"
4373msgstr ""
4374
4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4378msgid "Database user account"
4379msgstr "Пользователь базы данных"
4380
4381#. I18N: gedcom tag DATE
4382#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4383#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4386#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4391#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4396msgid "Date"
4397msgstr "Дата"
4398
4399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4400msgid "Date differences"
4401msgstr "Разницы дат"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:504
4405msgid "Date of LDS baptism"
4406msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:1011
4410msgid "Date of LDS child sealing"
4411msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:703
4415msgid "Date of LDS endowment"
4416msgstr "Дата мормонского обличения"
4417
4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4419#: app/GedcomTag.php:754
4420msgid "Date of LDS spouse sealing"
4421msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:469
4424msgid "Date of adoption"
4425msgstr "Дата усыновления"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4428msgid "Date of baptism"
4429msgstr "Дата крещения"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4432msgid "Date of bar mitzvah"
4433msgstr "Дата бар-мицва"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4436msgid "Date of bat mitzvah"
4437msgstr "Дата бат-мицва"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4443msgid "Date of birth"
4444msgstr "Дата рождения"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:540
4447msgid "Date of blessing"
4448msgstr "Дата благословения"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:1339
4451msgid "Date of brit milah"
4452msgstr "Дата обрезания"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4455msgid "Date of burial"
4456msgstr "Дата похорон"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4459msgid "Date of christening"
4460msgstr "Дата крещения"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4463msgid "Date of confirmation"
4464msgstr "Дата конфирмации"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:635
4467msgid "Date of cremation"
4468msgstr "Дата кремации"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4473msgid "Date of death"
4474msgstr "Дата смерти"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:745
4477msgid "Date of divorce"
4478msgstr "Дата развода"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:695
4481msgid "Date of emigration"
4482msgstr "Дата эмиграции"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4485msgid "Date of engagement"
4486msgstr "Дата обручения"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4489msgid "Date of entry in original source"
4490msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:718
4493msgid "Date of event"
4494msgstr "Дата события"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4497msgid "Date of first communion"
4498msgstr "Дата первого причастия"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:799
4501msgid "Date of immigration"
4502msgstr "Дата иммиграции"
4503
4504#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4505#: app/GedcomTag.php:580
4506msgid "Date of last change"
4507msgstr "Дата последнего изменения"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4512msgid "Date of marriage"
4513msgstr "Дата свадьбы"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4516msgid "Date of marriage banns"
4517msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:876
4520msgid "Date of naturalization"
4521msgstr "Дата натурализации"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:914
4524msgid "Date of ordination"
4525msgstr "Дата посвящения"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:969
4528msgid "Date of residence"
4529msgstr "Дата проживания"
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:87
4532msgid "Date period"
4533msgstr "Период времени"
4534
4535#: resources/views/help/date.phtml:80
4536msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4537msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:49
4540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4541msgid "Date range"
4542msgstr "Диапазон дат"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:42
4545msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4546msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4547
4548#: resources/views/admin/users.phtml:25
4549msgid "Date registered"
4550msgstr "Дата регистрации"
4551
4552#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4553msgid "Date sent"
4554msgstr "Дата отправки"
4555
4556#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4558#, php-format
4559msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4560msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4561
4562#: resources/views/help/date.phtml:4
4563msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4564msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4565
4566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4570msgid "Daughter"
4571msgstr "Дочь"
4572
4573#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4575#, php-format
4576msgid "Daughter of %s"
4577msgstr "Дочь от %s"
4578
4579#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4580msgid "Day"
4581msgstr "День"
4582
4583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4584msgid "Day not set"
4585msgstr "День не установлен"
4586
4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4590msgid "Day:"
4591msgstr "День:"
4592
4593#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4595msgid "Dead"
4596msgstr "Мертвые"
4597
4598#. I18N: gedcom tag DEAT
4599#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4603#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4724msgid "Death"
4725msgstr "Смерть"
4726
4727#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4728msgid "Death by country"
4729msgstr "Смерти по странам"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4733msgid "Death date range end"
4734msgstr "Период даты смерти (конец)"
4735
4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4738msgid "Death date range start"
4739msgstr "Период даты смерти (начало)"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1759
4742msgid "Death of a brother"
4743msgstr "Смерть брата"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4746msgid "Death of a child"
4747msgstr "Смерть ребенка"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1664
4750msgid "Death of a daughter"
4751msgstr "Смерть дочери"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1748
4754msgid "Death of a father"
4755msgstr "Смерть отца"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4759msgid "Death of a grand-parent"
4760msgstr "Смерть пра-родителя"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4764msgid "Death of a grandchild"
4765msgstr "Смерть внука/внучки"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1675
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "Смерть внучки"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1686
4772msgctxt "daughter’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Смерть внучки"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1697
4777msgctxt "son’s daughter"
4778msgid "Death of a granddaughter"
4779msgstr "Смерть внучки"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1704
4782msgid "Death of a grandfather"
4783msgstr "Смерть дедушки"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1708
4786msgid "Death of a grandmother"
4787msgstr "Смерть бабушки"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1671
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "Смерть внука"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1682
4794msgctxt "daughter’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Смерть внука"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1693
4799msgctxt "son’s son"
4800msgid "Death of a grandson"
4801msgstr "Смерть внука"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1737
4804msgid "Death of a half-brother"
4805msgstr "Смерть неполнородного брата"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1744
4808msgid "Death of a half-sibling"
4809msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1741
4812msgid "Death of a half-sister"
4813msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1770
4816msgid "Death of a husband"
4817msgstr "Смерть мужа"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1726
4820msgid "Death of a maternal grandfather"
4821msgstr "Смерть дедушки по маме"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1730
4824msgid "Death of a maternal grandmother"
4825msgstr "Смерть бабушки по маме"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1752
4828msgid "Death of a mother"
4829msgstr "Смерть матери"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4832msgid "Death of a parent"
4833msgstr "Смерть родителя"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1715
4836msgid "Death of a paternal grandfather"
4837msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1719
4840msgid "Death of a paternal grandmother"
4841msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4844msgid "Death of a sibling"
4845msgstr "Смерть брата/сестры"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1763
4848msgid "Death of a sister"
4849msgstr "Смерть сестры"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1660
4852msgid "Death of a son"
4853msgstr "Смерть сына"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4856msgid "Death of a spouse"
4857msgstr "Смерть супруга(и)"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1774
4860msgid "Death of a wife"
4861msgstr "Смерть жены"
4862
4863#. I18N: gedcom tag _DETS
4864#: app/GedcomTag.php:1784
4865msgid "Death of one spouse"
4866msgstr "Смерть супруга(и)"
4867
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4869msgid "Death place contains"
4870msgstr "Место смерти"
4871
4872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4873msgid "Death places"
4874msgstr "Место смерти"
4875
4876#. I18N: Name of a module/report
4877#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4881msgid "Deaths"
4882msgstr "Смерти"
4883
4884#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4886msgid "Deaths by century"
4887msgstr "Смерти по столетиям"
4888
4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4890msgctxt "Abbreviation for December"
4891msgid "Dec"
4892msgstr "Дек"
4893
4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4898msgid "Decade of birth"
4899msgstr "Рождения по десятилетиям"
4900
4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4903msgid "Decade of death"
4904msgstr "Кончины по десятилетиям"
4905
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4908msgid "Decade of marriage"
4909msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4912msgctxt "GENITIVE"
4913msgid "December"
4914msgstr "декабря"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4917msgctxt "INSTRUMENTAL"
4918msgid "December"
4919msgstr "декабрём"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4922msgctxt "LOCATIVE"
4923msgid "December"
4924msgstr "декабря"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4929msgctxt "NOMINATIVE"
4930msgid "December"
4931msgstr "декабрь"
4932
4933#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4934#: app/Date/FrenchDate.php:305
4935msgid "Decidi"
4936msgstr "Декади"
4937
4938#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4939msgid "Default chart"
4940msgstr "График по умолчанию"
4941
4942#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4943msgid "Default family tree"
4944msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4945
4946#. I18N: A configuration setting
4947#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4949#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4950msgid "Default individual"
4951msgstr "Персона по умолчанию"
4952
4953#. I18N: A configuration setting
4954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4955msgid "Default theme"
4956msgstr "Тема по умолчанию"
4957
4958#. I18N: gedcom tag _DEG
4959#: app/GedcomTag.php:1781
4960msgid "Degree"
4961msgstr "Звание, чин"
4962
4963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4967#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4979msgctxt "font name"
4980msgid "DejaVu"
4981msgstr "DejaVu"
4982
4983#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4987#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4988#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4996#: resources/views/media-page.phtml:102
4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5005msgid "Delete"
5006msgstr "Удалить"
5007
5008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5009msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5010msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5011
5012#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5014msgid "Delete inactive users"
5015msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5016
5017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5018msgid "Delete old files…"
5019msgstr ""
5020
5021#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5022msgid "Delete selected messages"
5023msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5024
5025#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5026msgid "Delete the preferences for this module."
5027msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5028
5029#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5030#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5031msgid "Delete this name"
5032msgstr "Удалить имя"
5033
5034#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5035msgid "Delete your account"
5036msgstr "Удалить свой аккаунт"
5037
5038#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5039msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5040msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5041
5042#. I18N: Name of a country or state
5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5044msgid "Democratic Republic of the Congo"
5045msgstr "Демократическая Республика Конго"
5046
5047#. I18N: Name of a country or state
5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5049msgid "Denmark"
5050msgstr "Дания"
5051
5052#. I18N: Location of an LDS church temple
5053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5054msgid "Denver, Colorado, United States"
5055msgstr "Денвер, Колорадо"
5056
5057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5058msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5059msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5060
5061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5062msgid "Descendant generations"
5063msgstr "Генерации потомков"
5064
5065#. I18N: gedcom tag DESC
5066#. I18N: Name of a module/chart
5067#. I18N: Name of a module/sidebar
5068#. I18N: Name of a module/report
5069#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5071#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5077msgid "Descendants"
5078msgstr "Потомки"
5079
5080#. I18N: gedcom tag DESI
5081#: app/GedcomTag.php:666
5082msgid "Descendants interest"
5083msgstr "Интерес к потомкам"
5084
5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5086msgid "Descendants of "
5087msgstr "Потомки от "
5088
5089#. I18N: %s is an individual’s name
5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5091#, php-format
5092msgid "Descendants of %s"
5093msgstr "Потомки %s"
5094
5095#. I18N: gedcom tag DSCR
5096#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5098msgid "Description"
5099msgstr "Описание"
5100
5101#. I18N: A configuration setting
5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5103msgid "Description META tag"
5104msgstr "Мета тег Description"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DEST
5107#: app/GedcomTag.php:669
5108msgid "Destination"
5109msgstr "Назначение"
5110
5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5115#: resources/views/media-page.phtml:53
5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5117#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5118#: resources/views/source-page.phtml:40
5119msgid "Details"
5120msgstr "Детали"
5121
5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5124msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5125
5126#. I18N: Location of an LDS church temple
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5128msgid "Detroit, Michigan, United States"
5129msgstr "Детройт, Мичиган"
5130
5131#: app/Date/JalaliDate.php:268
5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Дей"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:143
5138msgctxt "GENITIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Дея"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:233
5144msgctxt "INSTRUMENTAL"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "Деем"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:188
5150msgctxt "LOCATIVE"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "Дее"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:98
5156msgctxt "NOMINATIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "Дей"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:150
5162msgctxt "GENITIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Зульхиджа"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:240
5168msgctxt "INSTRUMENTAL"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Зульхиджа"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:195
5174msgctxt "LOCATIVE"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Зульхиджа"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:105
5180msgctxt "NOMINATIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Зульхиджа"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:148
5186msgctxt "GENITIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Зулькада"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:238
5192msgctxt "INSTRUMENTAL"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Зулькада"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:193
5198msgctxt "LOCATIVE"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Зулькада"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:103
5204msgctxt "NOMINATIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Зулькада"
5207
5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5210msgid "Died as a child: exempt"
5211msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5212
5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5215msgid "Died as an infant: exempt"
5216msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5217
5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5219msgid "Differences"
5220msgstr "Различия"
5221
5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5225msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5226
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230msgid "Direct line ancestors"
5231msgstr "Прямая линия предков"
5232
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236msgid "Direct line ancestors and their families"
5237msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5238
5239#. I18N: %s is a number of records per page
5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5241#, php-format
5242msgid "Display %s"
5243msgstr "Показать %s"
5244
5245#. I18N: Description of the “Favorites” module
5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5248msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5249
5250#. I18N: Description of the “Favorites” module
5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5253msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5254
5255#. I18N: gedcom tag DIV
5256#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5258msgid "Divorce"
5259msgstr "Развод"
5260
5261#. I18N: gedcom tag DIVF
5262#: app/GedcomTag.php:675
5263msgid "Divorce filed"
5264msgstr "Дело о разводе"
5265
5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5268msgid "Divorces by century"
5269msgstr "Разводы по столетиям"
5270
5271#. I18N: Name of a country or state
5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5273msgid "Djibouti"
5274msgstr "Джибути"
5275
5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5279msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5283msgid "Do not seal: unauthorized"
5284msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5285
5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5287msgid "Do not use maps"
5288msgstr ""
5289
5290#. I18N: Type of media object
5291#: app/GedcomTag.php:2369
5292msgid "Document"
5293msgstr "Документ"
5294
5295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5296msgid "Domain name"
5297msgstr ""
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5301msgid "Dominica"
5302msgstr "Доминика"
5303
5304#. I18N: Name of a country or state
5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5306msgid "Dominican Republic"
5307msgstr "Доминиканская республика"
5308
5309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5310msgid "Down"
5311msgstr ""
5312
5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5315msgid "Download"
5316msgstr "Скачать"
5317
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5319#, php-format
5320msgid "Download %s…"
5321msgstr "Загрузить %s…"
5322
5323#: resources/views/media-page.phtml:134
5324msgid "Download file"
5325msgstr "Скачать файл"
5326
5327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5328msgid "Drag the blocks to change their position."
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: Location of an LDS church temple
5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5333msgid "Draper, Utah, United States"
5334msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5335
5336#. I18N: The second day in the French republican calendar
5337#: app/Date/FrenchDate.php:289
5338msgid "Duodi"
5339msgstr "Дуоди"
5340
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5343#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5345msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5346msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5347
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5350#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5352msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5353msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5354
5355#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5356msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5357msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5358
5359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5360msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5361msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5362
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5366#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5367msgid "Earliest birth"
5368msgstr "Самое давнее рождение"
5369
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5374msgid "Earliest death"
5375msgstr "Первая известная смерть"
5376
5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5378msgid "Earliest divorce"
5379msgstr "Самый давний развод"
5380
5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5382msgid "Earliest marriage"
5383msgstr "Самый давний брак"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5387msgid "Ecuador"
5388msgstr "Эквадор"
5389
5390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5393#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5394#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5395#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5396#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5397#: resources/views/admin/users.phtml:18
5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5400#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5406#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5407msgid "Edit"
5408msgstr "Правка"
5409
5410#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5411#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5412msgid "Edit a media file"
5413msgstr "Редактирование медиафайла"
5414
5415#. I18N: Options for editing
5416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5417msgid "Edit preferences"
5418msgstr "Параметры редактирования"
5419
5420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5421msgid "Edit the FAQ"
5422msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5423
5424#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5425#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5428msgid "Edit the gender"
5429msgstr "Редактировать пол"
5430
5431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5432#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5433#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5435msgid "Edit the name"
5436msgstr "Редактировать имя"
5437
5438#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5439#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5442#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5443#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5445#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5446#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5447#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5448#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5449msgid "Edit the raw GEDCOM"
5450msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5451
5452#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5453msgid "Edit the shared note"
5454msgstr "Редактировать общее примечание"
5455
5456#: app/Module/StoriesModule.php:311
5457#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5458msgid "Edit the story"
5459msgstr "Редактировать историю"
5460
5461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5462msgid "Edit the user"
5463msgstr "Редактировать данные пользователя"
5464
5465#: app/Services/TreeService.php:208
5466msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5467msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5468
5469#. I18N: A restriction on editing data
5470#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5471msgid "Editing restriction"
5472msgstr "Ограничение редактирования"
5473
5474#. I18N: Listbox entry; name of a role
5475#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5477msgid "Editor"
5478msgstr "Редактор"
5479
5480#. I18N: Location of an LDS church temple
5481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5482msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5483msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5484
5485#. I18N: gedcom tag EDUC
5486#: app/GedcomTag.php:681
5487msgid "Education"
5488msgstr "Образование"
5489
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5492msgid "Egypt"
5493msgstr "Египет"
5494
5495#. I18N: Name of a country or state
5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5497msgid "El Salvador"
5498msgstr "Сальвадор"
5499
5500#. I18N: Type of media object
5501#: app/GedcomTag.php:2372
5502msgid "Electronic"
5503msgstr "Электронный документ"
5504
5505#. I18N: a month in the Jewish calendar
5506#: app/Date/JewishDate.php:219
5507msgctxt "GENITIVE"
5508msgid "Elul"
5509msgstr "элула"
5510
5511#. I18N: a month in the Jewish calendar
5512#: app/Date/JewishDate.php:325
5513msgctxt "INSTRUMENTAL"
5514msgid "Elul"
5515msgstr "элулом"
5516
5517#. I18N: a month in the Jewish calendar
5518#: app/Date/JewishDate.php:272
5519msgctxt "LOCATIVE"
5520msgid "Elul"
5521msgstr "элула"
5522
5523#. I18N: a month in the Jewish calendar
5524#: app/Date/JewishDate.php:166
5525msgctxt "NOMINATIVE"
5526msgid "Elul"
5527msgstr "элул"
5528
5529#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5530msgid "Email"
5531msgstr ""
5532
5533#. I18N: gedcom tag EMAIL
5534#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5535#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5536#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5537#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5539#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5540#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5543#: resources/views/register-page.phtml:46
5544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5545msgid "Email address"
5546msgstr "Адрес электронной почты"
5547
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5549msgid "Email verified"
5550msgstr "Электронная почта подтверждена"
5551
5552#. I18N: gedcom tag EMIG
5553#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5554msgid "Emigration"
5555msgstr "Эмиграция"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5558msgid "Employee"
5559msgstr "Работник"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5562msgctxt "FEMALE"
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Сотрудник"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5567msgctxt "MALE"
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Сотрудник"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5572#: app/GedcomTag.php:979
5573msgid "Employer"
5574msgstr "Наниматель"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5577msgctxt "FEMALE"
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Работодатель"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5582msgctxt "MALE"
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Работодатель"
5585
5586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5587msgid "Empty the clippings cart"
5588msgstr "Очистить корзину"
5589
5590#: resources/views/admin/components.phtml:25
5591#: resources/views/admin/components.phtml:64
5592#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5593msgid "Enabled"
5594msgstr "Включено"
5595
5596#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5598msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5599msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5600
5601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5602msgid "End year"
5603msgstr "Год конца"
5604
5605#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5606msgid "Ending range of change dates"
5607msgstr "Конец диапазона дат"
5608
5609#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5611msgid "Endowment House"
5612msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5613
5614#. I18N: gedcom tag ENGA
5615#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5616msgid "Engagement"
5617msgstr "Обручение"
5618
5619#. I18N: Name of a country or state
5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5621msgid "England"
5622msgstr "Англия"
5623
5624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5625msgid "Enter an optional note about this favorite"
5626msgstr "Ваш комментарий"
5627
5628#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5629msgid "Entire record"
5630msgstr "Запись полностью"
5631
5632#. I18N: Name of a country or state
5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5634msgid "Equatorial Guinea"
5635msgstr "Экваториальная Гвинея"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5639msgid "Eritrea"
5640msgstr "Эритрея"
5641
5642#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5643#, php-format
5644msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5645msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5646
5647#: app/Date/JalaliDate.php:270
5648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5649msgid "Esf"
5650msgstr "Эсф"
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:147
5654msgctxt "GENITIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr "Эсфанда"
5657
5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5659#: app/Date/JalaliDate.php:237
5660msgctxt "INSTRUMENTAL"
5661msgid "Esfand"
5662msgstr "Эсфандом"
5663
5664#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5665#: app/Date/JalaliDate.php:192
5666msgctxt "LOCATIVE"
5667msgid "Esfand"
5668msgstr "Эсфанде"
5669
5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5671#: app/Date/JalaliDate.php:102
5672msgctxt "NOMINATIVE"
5673msgid "Esfand"
5674msgstr "Эсфанд"
5675
5676#. I18N: A configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5678msgid "Estimated dates for birth and death"
5679msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5683msgid "Estonia"
5684msgstr "Эстония"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5688msgid "Ethiopia"
5689msgstr "Эфиопия"
5690
5691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5692msgid "Europe"
5693msgstr "Европа"
5694
5695#. I18N: gedcom tag EVEN
5696#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5700msgid "Event"
5701msgstr "Событие"
5702
5703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5707#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5708msgid "Events"
5709msgstr "События"
5710
5711#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5712msgid "Events in countries"
5713msgstr "События в странах"
5714
5715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5716msgid "Events of close relatives"
5717msgstr "События близких родственников"
5718
5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5720msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5721msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5722
5723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5724msgid "Exact"
5725msgstr "В точности"
5726
5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5728msgid "Exact date"
5729msgstr "Точная дата"
5730
5731#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5732msgid "Exact text"
5733msgstr "Точный текст"
5734
5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5736#, php-format
5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5738msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5739
5740#: resources/views/admin/media.phtml:63
5741msgid "Exclude subfolders"
5742msgstr "Исключить папки"
5743
5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5746msgid "Excluded from this submission"
5747msgstr "Исключены из этого представления"
5748
5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5750#: resources/views/register-page.phtml:87
5751msgid "Explain why you are requesting an account."
5752msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5753
5754#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5755msgid "Export"
5756msgstr "Сохранить"
5757
5758#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5759msgid "Export a GEDCOM file"
5760msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5761
5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5764msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5765
5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5767msgid "Export preferences"
5768msgstr "Параметры экспорта"
5769
5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5772msgid "Extend privacy to dead individuals"
5773msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5774
5775#. I18N: “External files” are stored on other computers
5776#: resources/views/admin/media.phtml:33
5777msgid "External files"
5778msgstr "Внешние файлы"
5779
5780#: resources/views/admin/media.phtml:67
5781msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5782msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5783
5784#. I18N: Name of a module/sidebar
5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5786msgid "Extra information"
5787msgstr "Дополнительные сведения"
5788
5789#. I18N: gedcom tag _EYEC
5790#: app/GedcomTag.php:1793
5791msgid "Eye color"
5792msgstr "Цвет глаз"
5793
5794#. I18N: Name of a theme.
5795#: app/Module/FabTheme.php:39
5796msgid "F.A.B."
5797msgstr "F.A.B."
5798
5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5801msgid "FAQ"
5802msgstr "«ЧаВо»"
5803
5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5807msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5808
5809#. I18N: gedcom tag FACT
5810#: app/GedcomTag.php:725
5811msgid "Fact"
5812msgstr "Факт"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1795
5815msgid "Fact 1"
5816msgstr "Факт 1"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1813
5819msgid "Fact 10"
5820msgstr "Факт 10"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1815
5823msgid "Fact 11"
5824msgstr "Факт 11"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1817
5827msgid "Fact 12"
5828msgstr "Факт 12"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1819
5831msgid "Fact 13"
5832msgstr "Факт 13"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1797
5835msgid "Fact 2"
5836msgstr "Факт 2"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1799
5839msgid "Fact 3"
5840msgstr "Факт 3"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1801
5843msgid "Fact 4"
5844msgstr "Факт 4"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1803
5847msgid "Fact 5"
5848msgstr "Факт 5"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1805
5851msgid "Fact 6"
5852msgstr "Факт 6"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1807
5855msgid "Fact 7"
5856msgstr "Факт 7"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1809
5859msgid "Fact 8"
5860msgstr "Факт 8"
5861
5862#: app/GedcomTag.php:1811
5863msgid "Fact 9"
5864msgstr "Факт 9"
5865
5866#. I18N: A configuration setting
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5868msgid "Fact icons"
5869msgstr "Значки фактов"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5873msgid "Fact or event"
5874msgstr "Факт или событие"
5875
5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5879#: resources/views/family-page.phtml:51
5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5883msgid "Facts and events"
5884msgstr "Факты и события"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5887msgid "Facts for family records"
5888msgstr "Факты для Семейных записей"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5891msgid "Facts for individual records"
5892msgstr "Факты персональных записей"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5895msgid "Facts for new families"
5896msgstr "Факты для новых семей"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5899msgid "Facts for new individuals"
5900msgstr "Факты для новых людей"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5903msgid "Facts for repository records"
5904msgstr "Факты архивов"
5905
5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5907msgid "Facts for source records"
5908msgstr "Факты для источника"
5909
5910#. I18N: Name of a country or state
5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5912msgid "Falkland Islands"
5913msgstr "Фолклендские острова"
5914
5915#. I18N: Name of a module/list
5916#. I18N: Name of a module
5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5918#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5922#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5929#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5930#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5933#: resources/views/media-page.phtml:64
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5937#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5938#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5939#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5940#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5943msgid "Families"
5944msgstr "Семьи"
5945
5946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5947#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5948msgid "Families with sources"
5949msgstr "Семьи с источниками"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAM
5952#. I18N: Name of a module/report
5953#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5955#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5956#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5957#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5958#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5960#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5967msgid "Family"
5968msgstr "Семья"
5969
5970#. I18N: gedcom tag FAMC
5971#: app/GedcomTag.php:733
5972msgid "Family as a child"
5973msgstr "Семья будучи ребёнком"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAMS
5976#: app/GedcomTag.php:739
5977msgid "Family as a spouse"
5978msgstr "Семья как супруг(а)"
5979
5980#. I18N: Name of a module/chart
5981#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5982msgid "Family book"
5983msgstr "Семейная книга"
5984
5985#. I18N: %s is an individual’s name
5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5987#, php-format
5988msgid "Family book of %s"
5989msgstr "Семейная книга для %s"
5990
5991#. I18N: gedcom tag FAMF
5992#: app/GedcomTag.php:736
5993msgid "Family file"
5994msgstr "Семейный файл"
5995
5996#. I18N: Name of a module/sidebar
5997#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5998msgid "Family navigator"
5999msgstr "Семейный навигатор"
6000
6001#. I18N: Description of the “News” module
6002#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6003msgid "Family news and site announcements."
6004msgstr "Новости и объявления сайта."
6005
6006#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6007#, php-format
6008msgid "Family of %s"
6009msgstr "Семья %s"
6010
6011#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6017#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6019#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6024msgid "Family tree"
6025msgstr "Дерево"
6026
6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6029msgid "Family tree clippings cart"
6030msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6034msgid "Family tree title"
6035msgstr "Название генеалогического дерева"
6036
6037#. I18N: Name of a module
6038#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6041#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6043msgid "Family trees"
6044msgstr "Семейные деревья"
6045
6046#. I18N: %s is the spouse name
6047#: app/Individual.php:1071
6048#, php-format
6049msgid "Family with %s"
6050msgstr "Семья с %s"
6051
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6053msgid "Family with adoptive parents"
6054msgstr "Семья с приемными родителями"
6055
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6057msgid "Family with foster parents"
6058msgstr "Семья опекуна"
6059
6060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6062msgid "Family with husband"
6063msgstr "Семья с мужем"
6064
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6066#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6068msgid "Family with parents"
6069msgstr "Семья с родителями"
6070
6071#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6073msgid "Family with rada parents"
6074msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6075
6076#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6078msgid "Family with sealing parents"
6079msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6080
6081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6082msgid "Family with spouse"
6083msgstr "Семья с супругом"
6084
6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6088msgid "Family with the most children"
6089msgstr "Самая многодетная семья"
6090
6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6093msgid "Family with wife"
6094msgstr "Семья с женой"
6095
6096#. I18N: Name of a module/chart
6097#: app/Module/FanChartModule.php:117
6098msgid "Fan chart"
6099msgstr "Веерный график"
6100
6101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6102#: app/Module/FanChartModule.php:163
6103#, php-format
6104msgid "Fan chart of %s"
6105msgstr "Веерный график для %s"
6106
6107#: app/Date/JalaliDate.php:259
6108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6109msgid "Far"
6110msgstr "Фар"
6111
6112#. I18N: Name of a country or state
6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6114msgid "Faroe Islands"
6115msgstr "Фарерские острова"
6116
6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:125
6119msgctxt "GENITIVE"
6120msgid "Farvardin"
6121msgstr "Фарвардина"
6122
6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:215
6125msgctxt "INSTRUMENTAL"
6126msgid "Farvardin"
6127msgstr "Фарвардином"
6128
6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:170
6131msgctxt "LOCATIVE"
6132msgid "Farvardin"
6133msgstr "Фарвардине"
6134
6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:80
6137msgctxt "NOMINATIVE"
6138msgid "Farvardin"
6139msgstr "Фарвардин"
6140
6141#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6148msgid "Father"
6149msgstr "Отец"
6150
6151#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6152#: app/Individual.php:1106
6153#, php-format
6154msgid "Father: %s"
6155msgstr "Отец: %s"
6156
6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6158msgid "Father’s age"
6159msgstr "Возраст отца"
6160
6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6162#: app/Individual.php:1032
6163#, php-format
6164msgid "Father’s family with %s"
6165msgstr "Семья отца с %s"
6166
6167#. I18N: A step-family.
6168#: app/Individual.php:1036
6169msgid "Father’s family with an unknown individual"
6170msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6171
6172#. I18N: Name of a module
6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6175msgid "Favorites"
6176msgstr "Избранное"
6177
6178#. I18N: gedcom tag FAX
6179#: app/GedcomTag.php:760
6180msgid "Fax"
6181msgstr "Факс"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6184msgctxt "Abbreviation for February"
6185msgid "Feb"
6186msgstr "Фев"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6189msgctxt "GENITIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "февраля"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6194msgctxt "INSTRUMENTAL"
6195msgid "February"
6196msgstr "февралём"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6199msgctxt "LOCATIVE"
6200msgid "February"
6201msgstr "февраля"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6206msgctxt "NOMINATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "февраль"
6209
6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6211#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6212#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6214msgid "Female"
6215msgstr "Жен"
6216
6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6220#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6234msgid "Females"
6235msgstr "Женщины"
6236
6237#. I18N: Name of a country or state
6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6239msgid "Fiji"
6240msgstr "Фиджи"
6241
6242#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6243msgid "File size"
6244msgstr "Размер файла"
6245
6246#: app/Functions/Functions.php:46
6247msgid "File successfully uploaded"
6248msgstr "Файл успешно загружен"
6249
6250#. I18N: gedcom tag FILE
6251#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6252msgid "Filename"
6253msgstr "Имя файла"
6254
6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6257msgid "Filename on server"
6258msgstr "Имя файла на сервере"
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6263msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6264
6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6266#, php-format
6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6268msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6269
6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6272msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6273
6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6275#, php-format
6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6277msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6278
6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6280msgid "Filter"
6281msgstr "Фильтр"
6282
6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6284msgid "Find a source"
6285msgstr "Найти источник"
6286
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6291msgid "Find a special character"
6292msgstr "Найти специальный символ"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6295msgid "Find all possible relationships"
6296msgstr "Найти все возможные отношения"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6299msgid "Find any relationship"
6300msgstr "Найти любые отношения"
6301
6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6304msgid "Find duplicates"
6305msgstr "Поиск дубликатов"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6308msgid "Find other relationships"
6309msgstr "Найти другие отношения"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6313msgid "Find relationships via ancestors"
6314msgstr "Найти отношения через предков"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6318msgid "Find the closest relationships"
6319msgstr "Найти близкие отношения"
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6322#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6323msgid "Find unrelated individuals"
6324msgstr "Найти не связанные персоны"
6325
6326#. I18N: Name of a country or state
6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6328msgid "Finland"
6329msgstr "Финляндия"
6330
6331#. I18N: gedcom tag FCOM
6332#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6333msgid "First communion"
6334msgstr "Первое причастие"
6335
6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6337msgid "First event"
6338msgstr "Самый давний факт"
6339
6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6341msgid "First record"
6342msgstr "Первая запись"
6343
6344#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6345msgid "Fix name slashes and spaces"
6346msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6347
6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6350msgid "Flag"
6351msgstr "Флаг"
6352
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6354#, php-format
6355msgid "Flag of %s"
6356msgstr "Флаг для %s"
6357
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6360msgid "Flanders"
6361msgstr "Фландрия"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:149
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Флореаль"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:243
6371msgctxt "INSTRUMENTAL"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Флореаль"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:196
6377msgctxt "LOCATIVE"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Флореаль"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:102
6383msgctxt "NOMINATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Флореаль"
6386
6387#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6389msgid "Folder"
6390msgstr "Папка"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6393msgid "Folder name on server"
6394msgstr "Имя папки на сервере"
6395
6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6398msgid "Follow this link to verify your email address."
6399msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6400
6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6417msgid "Font"
6418msgstr "Шрифт"
6419
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6422msgid "Footer"
6423msgstr ""
6424
6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6429msgid "Footers"
6430msgstr ""
6431
6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6434#, php-format
6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6436msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6437
6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6440msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6443#, php-format
6444msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6445msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6448#, php-format
6449msgid "For technical support and information contact %s."
6450msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6453#, php-format
6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6455msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6456
6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6460msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6461
6462#: resources/views/login-page.phtml:60
6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6464msgid "Forgot password?"
6465msgstr "Забыли пароль?"
6466
6467#. I18N: gedcom tag FORM
6468#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6469#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6470#: resources/views/help/date.phtml:128
6471#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6472msgid "Format"
6473msgstr "Формат"
6474
6475#. I18N: A configuration setting
6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6477msgid "Format text and notes"
6478msgstr "Форматирование текста и примечания"
6479
6480#. I18N: Location of an LDS church temple
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6482msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6483msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6486msgctxt "Female pedigree"
6487msgid "Foster"
6488msgstr "Опекаемая"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6491msgctxt "Male pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Опекаемый"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6496msgctxt "Pedigree"
6497msgid "Foster"
6498msgstr "Опекаемый"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6501msgid "Foster child"
6502msgstr "Опекаемый"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6505msgid "Foster father"
6506msgstr "Опекун"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6509msgid "Foster mother"
6510msgstr "Опекунша"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6514msgid "France"
6515msgstr "Франция"
6516
6517#. I18N: Location of an LDS church temple
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6519msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6520msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6521
6522#. I18N: Location of an LDS church temple
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6524msgid "Freiburg, Germany"
6525msgstr "Фрайбург, Германия"
6526
6527#. I18N: The French calendar
6528#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6529msgid "French"
6530msgstr "Французский"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6534msgid "French Guiana"
6535msgstr "Французская Гвиана"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6539msgid "French Polynesia"
6540msgstr "Французская Полинезия"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6544msgid "French Southern Territories"
6545msgstr "Французские Южные Территории"
6546
6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6550msgid "Frequently asked questions"
6551msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6552
6553#. I18N: Location of an LDS church temple
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6555msgid "Fresno, California, United States"
6556msgstr "Фресно, Калифорния"
6557
6558#. I18N: abbreviation for Friday
6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6561msgid "Fri"
6562msgstr "Пт"
6563
6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6565msgid "Friday"
6566msgstr "Пятница"
6567
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6569msgid "Friend"
6570msgstr "Приятель"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6573msgctxt "FEMALE"
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Подруга"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6578msgctxt "MALE"
6579msgid "Friend"
6580msgstr "Друг"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:139
6584msgctxt "GENITIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr "Фримера"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:233
6590msgctxt "INSTRUMENTAL"
6591msgid "Frimaire"
6592msgstr "Фримером"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:186
6596msgctxt "LOCATIVE"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr "Фримере"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:91
6602msgctxt "NOMINATIVE"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Фример"
6605
6606#. I18N: From date1 (To date2)
6607#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6608#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6610#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6612#: resources/views/message-page.phtml:13
6613msgid "From"
6614msgstr "С"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:157
6618msgctxt "GENITIVE"
6619msgid "Fructidor"
6620msgstr "Фрюктидора"
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:251
6624msgctxt "INSTRUMENTAL"
6625msgid "Fructidor"
6626msgstr "Фрюктидором"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:204
6630msgctxt "LOCATIVE"
6631msgid "Fructidor"
6632msgstr "Фрюктидоре"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:110
6636msgctxt "NOMINATIVE"
6637msgid "Fructidor"
6638msgstr "Фрюктидор"
6639
6640#. I18N: Location of an LDS church temple
6641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6642msgid "Fukuoka, Japan"
6643msgstr "Фукуока, Япония"
6644
6645#. I18N: gedcom tag _FNRL
6646#: app/GedcomTag.php:1822
6647msgid "Funeral"
6648msgstr "Захоронение"
6649
6650#. I18N: A configuration setting
6651#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6653msgid "GEDCOM errors"
6654msgstr "Ошибки GEDCOM"
6655
6656#. I18N: gedcom tag GEDC
6657#. I18N: gedcom tag _GEDF
6658#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6659#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6660msgid "GEDCOM file"
6661msgstr "Файл GEDCOM"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6665msgid "Gabon"
6666msgstr "Габон"
6667
6668#. I18N: Name of a country or state
6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6670msgid "Gambia"
6671msgstr "Гамбия"
6672
6673#. I18N: gedcom tag SEX
6674#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6675#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6681msgid "Gender"
6682msgstr "Пол"
6683
6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6685msgid "Genealogy"
6686msgstr ""
6687
6688#. I18N: A configuration setting
6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6690msgid "Genealogy contact"
6691msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6692
6693#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6694#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6695msgid "Genealogy data"
6696msgstr "Генеалогические данные"
6697
6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6700msgid "General"
6701msgstr "Общие"
6702
6703#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6704#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6705msgid "General search"
6706msgstr "Общий поиск"
6707
6708#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6709#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6710msgid "Generate sitemap files for search engines."
6711msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6712
6713#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6714#: app/Report/AbstractReport.php:297
6715#, php-format
6716msgid "Generated by %s"
6717msgstr "Сгенерировано %s"
6718
6719#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6720msgid "Generation"
6721msgstr "Поколение"
6722
6723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6725msgid "Generation "
6726msgstr "Поколение "
6727
6728#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6729#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6732#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6733#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6734#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6739msgid "Generations"
6740msgstr "Поколения"
6741
6742#. I18N: gedcom tag ANCE
6743#: app/GedcomTag.php:486
6744msgid "Generations of ancestors"
6745msgstr "Генерации предков"
6746
6747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6749msgid "Geographic area"
6750msgstr "Географический регион"
6751
6752#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6753#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6756msgid "Geographic data"
6757msgstr "Географические данные"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6761msgid "Georgia"
6762msgstr "Грузия"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6766msgid "Germany"
6767msgstr "Германия"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:147
6771msgctxt "GENITIVE"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "Жерминаля"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:241
6777msgctxt "INSTRUMENTAL"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Жерминалем"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:194
6783msgctxt "LOCATIVE"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "Жерминале"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:100
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Жерминаль"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6796msgid "Ghana"
6797msgstr "Гана"
6798
6799#. I18N: Name of a country or state
6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6801msgid "Gibraltar"
6802msgstr "Гибралтар"
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6806msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6807msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6808
6809#. I18N: Location of an LDS church temple
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6811msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6812msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6813
6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6816msgid "Given name"
6817msgstr "Имя, отчество"
6818
6819#. I18N: gedcom tag GIVN
6820#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6821#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6824msgid "Given names"
6825msgstr "Имя (имена)"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6828msgid "Godchild"
6829msgstr "Крестник(ца)"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6832msgid "Goddaughter"
6833msgstr "Крестница"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6836msgid "Godfather"
6837msgstr "Крестный отец"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6840msgid "Godmother"
6841msgstr "Крестная мать"
6842
6843#. I18N: gedcom tag _GODP
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6845msgid "Godparent"
6846msgstr "Крестный родитель"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6849msgid "Godson"
6850msgstr "Крестник"
6851
6852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6853msgid "Google Maps™"
6854msgstr "Google Maps™"
6855
6856#. I18N: gedcom tag GRAD
6857#: app/GedcomTag.php:785
6858msgid "Graduation"
6859msgstr "Образование (диплом)"
6860
6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6862msgid "Greatest age at death"
6863msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6864
6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6866msgid "Greatest age between siblings"
6867msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6871msgid "Greece"
6872msgstr "Греция"
6873
6874#. I18N: The name of a colour-scheme
6875#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6876msgid "Green Beam"
6877msgstr "Зеленый луч"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6881msgid "Greenland"
6882msgstr "Гренландия"
6883
6884#. I18N: The gregorian calendar
6885#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6886msgid "Gregorian"
6887msgstr "Григорианский"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6891msgid "Grenada"
6892msgstr "Гренада"
6893
6894#. I18N: Location of an LDS church temple
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6896msgid "Guadalajara, Mexico"
6897msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6901msgid "Guadeloupe"
6902msgstr "Гваделупа"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6906msgid "Guam"
6907msgstr "Гуам"
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Опекун"
6912
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6914msgctxt "FEMALE"
6915msgid "Guardian"
6916msgstr "Опекунша"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6919msgctxt "MALE"
6920msgid "Guardian"
6921msgstr "Опекун"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6925msgid "Guatemala"
6926msgstr "Гватемала"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6930msgid "Guatemala City, Guatemala"
6931msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6935msgid "Guayaquil, Ecuador"
6936msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6940msgid "Guernsey"
6941msgstr "Гернси"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6945msgid "Guinea"
6946msgstr "Гвинея"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6950msgid "Guinea-Bissau"
6951msgstr "Гвинея-Биссау"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6955msgid "Guyana"
6956msgstr "Гвиана"
6957
6958#. I18N: Name of a module
6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6960msgid "HTML"
6961msgstr "Блок HTML"
6962
6963#. I18N: gedcom tag _HAIR
6964#: app/GedcomTag.php:1834
6965msgid "Hair color"
6966msgstr "Цвет волос"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6970msgid "Haiti"
6971msgstr "Гаити"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6976msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6980msgid "Hamilton, New Zealand"
6981msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6985msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6986msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6987
6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6989msgid "He "
6990msgstr "Он "
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6993msgid "He died"
6994msgstr "Он умер"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6998msgid "He married"
6999msgstr "Он женился на"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7002msgid "He resided at"
7003msgstr "Он проживал в"
7004
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7006msgid "He was born"
7007msgstr "Родился"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7010msgid "He was buried"
7011msgstr "Был похоронён"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7014msgid "He was christened"
7015msgstr "Он был крещён"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7018msgid "He was cremated"
7019msgstr "Он был кримирован"
7020
7021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7022msgid "Head of household"
7023msgstr "Глава"
7024
7025#. I18N: gedcom tag HEAD
7026#: app/GedcomTag.php:788
7027msgid "Header"
7028msgstr "Заголовок"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7032msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7033msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7034
7035#. I18N: gedcom tag _HEB
7036#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7037msgid "Hebrew"
7038msgstr "Иврит"
7039
7040#. I18N: gedcom tag _HNM
7041#: app/GedcomTag.php:1843
7042msgid "Hebrew name"
7043msgstr "Еврейское имя"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HEIG
7046#: app/GedcomTag.php:1840
7047msgid "Height"
7048msgstr "Высота"
7049
7050#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7055#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7056#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7057#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7058#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7059#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7060#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7061#, php-format
7062msgid "Hello %s…"
7063msgstr "Здравствуйте, %s…"
7064
7065#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7066#, php-format
7067msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7068msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7069
7070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7072#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7073#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7074msgid "Hello administrator…"
7075msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7076
7077#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7079msgid "Help"
7080msgstr "Помощник"
7081
7082#. I18N: Location of an LDS church temple
7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7084msgid "Helsinki, Finland"
7085msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7103msgctxt "font name"
7104msgid "Helvetica"
7105msgstr "Гельветика"
7106
7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7108msgid "Her occupation was"
7109msgstr "Её род занятий было"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7113msgid "Hermosillo, Mexico"
7114msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:195
7118msgctxt "GENITIVE"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "хешвана"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:301
7124msgctxt "INSTRUMENTAL"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "хешваном"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:248
7130msgctxt "LOCATIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "хешвана"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:142
7136msgctxt "NOMINATIVE"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "хешван"
7139
7140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7144msgid "Hide from everyone"
7145msgstr "Скрыть от всех"
7146
7147#. I18N: gedcom tag _PRIM
7148#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7150msgid "Highlighted image"
7151msgstr "Главная"
7152
7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7154#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7155msgid "Hijri"
7156msgstr "Хиджра"
7157
7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7159msgid "His occupation was"
7160msgstr "Его род занятий было"
7161
7162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7169msgid "Historic events"
7170msgstr ""
7171
7172#. I18N: Name of a module
7173#. I18N: A configuration setting
7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7176msgid "Hit counters"
7177msgstr "Счетчики посещений"
7178
7179#. I18N: gedcom tag _HOL
7180#: app/GedcomTag.php:1846
7181msgid "Holocaust"
7182msgstr "Холокост"
7183
7184#. I18N: Name of a module
7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7189msgid "Home page"
7190msgstr "Домашняя страница"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7194msgid "Honduras"
7195msgstr "Гондурас"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7201msgid "Hong Kong"
7202msgstr "Гонк Конг"
7203
7204#. I18N: Name of a module/chart
7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7206msgid "Hourglass chart"
7207msgstr "График «Песочные часы»"
7208
7209#. I18N: %s is an individual’s name
7210#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7211#, php-format
7212msgid "Hourglass chart of %s"
7213msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7214
7215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7216msgid "Household"
7217msgstr "Домашнее хозяйство"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7221msgid "Houston, Texas, United States"
7222msgstr "Хьюстон, Техас"
7223
7224#. I18N: Configuration option
7225#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7226msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7227msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7231msgid "Hungary"
7232msgstr "Венгрия"
7233
7234#. I18N: gedcom tag HUSB
7235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7240#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7250msgid "Husband"
7251msgstr "Супруг"
7252
7253#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7254msgid "Husband’s age"
7255msgstr "Возраст супруга"
7256
7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7259msgid "IP address"
7260msgstr "Адрес IP"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7264msgid "Iceland"
7265msgstr "Исландия"
7266
7267#: app/SurnameTradition.php:97
7268msgctxt "Surname tradition"
7269msgid "Icelandic"
7270msgstr "Исландский"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7274msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7275msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7276
7277#. I18N: gedcom tag IDNO
7278#: app/GedcomTag.php:794
7279msgid "Identification number"
7280msgstr "Идентификационный номер"
7281
7282#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7283msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7284msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7285
7286#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7288msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7289msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7290
7291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7292msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7293msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:18
7296#, php-format
7297msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7298msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:15
7301#, php-format
7302msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7303msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:24
7306#, php-format
7307msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7308msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:21
7311#, php-format
7312msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7313msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:12
7316#, php-format
7317msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7318msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7319
7320#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7321msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7322msgstr ""
7323
7324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7325msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7326msgstr ""
7327
7328#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7330msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7331msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7332
7333#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7335msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7336msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7337
7338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7339msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7340msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
7341
7342#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7344msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7345msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7346
7347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7348msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7349msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7350
7351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7352msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7353msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7354
7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7356msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7357msgstr ""
7358
7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7360msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7361msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7362
7363#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7364#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7365msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7366msgstr ""
7367
7368#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7369#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7370msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7371msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7372
7373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7374msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7375msgstr ""
7376
7377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7378msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7379msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7380
7381#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7382msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7383msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7384
7385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7386msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7387msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7388
7389#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7391msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7392msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7393
7394#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7396msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7397msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7398
7399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7400msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7401msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7402
7403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7404msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7405msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7406
7407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7408msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7409msgstr ""
7410
7411#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7412msgid "Image dimensions"
7413msgstr "Размеры картинки"
7414
7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7416msgid "Images without watermarks"
7417msgstr "Без водяных знаков"
7418
7419#. I18N: gedcom tag IMMI
7420#: app/GedcomTag.php:797
7421msgid "Immigration"
7422msgstr "Иммиграция"
7423
7424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7425#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7426msgid "Import"
7427msgstr "Загрузить"
7428
7429#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7430msgid "Import a GEDCOM file"
7431msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7432
7433#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7434msgid "Import all places from a family tree"
7435msgstr "Импортировать все места из дерева"
7436
7437#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7439msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7440msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7441
7442#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7443msgid "Import geographic data"
7444msgstr "Импорт географических данных"
7445
7446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7447msgid "Import preferences"
7448msgstr "Параметры импорта"
7449
7450#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7451#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7452msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7453msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7454
7455#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7456msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7457msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7458
7459#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7460msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7461msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7462
7463#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7465msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7466msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7467
7468#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7470msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7471msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7472
7473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7474msgid "In this month…"
7475msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7476
7477#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7478msgid "In this year…"
7479msgstr "В этом году, в прошлом …"
7480
7481#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7483msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7484msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7485
7486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7487msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7488msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7489
7490#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7491msgid "Include associates"
7492msgstr "Включить связи"
7493
7494#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7495#, php-format
7496msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7497msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7498
7499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7500msgid "Include media (automatically zips files)"
7501msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7502
7503#. I18N: Label for check-box
7504#: resources/views/admin/media.phtml:58
7505#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7506msgid "Include subfolders"
7507msgstr "Включая вложенные папки"
7508
7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7510msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7511msgstr ""
7512
7513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7514msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7515msgstr ""
7516
7517#. I18N: Label for a configuration option
7518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7519msgid "Include the individual’s immediate family"
7520msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7521
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7524msgid "India"
7525msgstr "Индия"
7526
7527#. I18N: Location of an LDS church temple
7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7529msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7530msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7531
7532#. I18N: gedcom tag INDI
7533#. I18N: Name of a module/report
7534#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7535#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7537#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7538#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7539#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7540#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7541#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7542#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7543#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7545#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7551#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7554#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7555#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7556#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7558#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7568msgid "Individual"
7569msgstr "Персона"
7570
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7572msgid "Individual 1"
7573msgstr "Лицо 1"
7574
7575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7576msgid "Individual 2"
7577msgstr "Лицо 2"
7578
7579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7580msgid "Individual distribution chart"
7581msgstr "Карта распределения персон"
7582
7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7584msgid "Individual page"
7585msgstr ""
7586
7587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7588msgid "Individual pages"
7589msgstr "Страницы персон"
7590
7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7592#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7593msgid "Individual record"
7594msgstr "Персональная запись"
7595
7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7599msgid "Individual who lived the longest"
7600msgstr "Долгожитель"
7601
7602#. I18N: Name of a module/list
7603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7604#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7605#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7606#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7608#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7619#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7622#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7623#: resources/views/media-page.phtml:58
7624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7631#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7632#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7633#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7634#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7637msgid "Individuals"
7638msgstr "Персоны"
7639
7640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7642msgid "Individuals with sources"
7643msgstr "Персоны с источниками"
7644
7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7646#, php-format
7647msgid "Individuals with surname %s"
7648msgstr "Персоны по фамилии %s"
7649
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7652msgid "Indonesia"
7653msgstr "Индонезия"
7654
7655#. I18N: gedcom tag INFL
7656#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7657msgid "Infant"
7658msgstr "Младенец"
7659
7660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7661msgid "Informant"
7662msgstr "Информатор"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7665msgctxt "FEMALE"
7666msgid "Informant"
7667msgstr "Информант"
7668
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Информант"
7673
7674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7675msgid "Instructions for Google mail"
7676msgstr ""
7677
7678#. I18N: Name of a module
7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7680msgid "Interactive tree"
7681msgstr "Интерактивное дерево"
7682
7683#. I18N: %s is an individual’s name
7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7686#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7687#, php-format
7688msgid "Interactive tree of %s"
7689msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7690
7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7692msgid "Internal messaging"
7693msgstr "Внутренние сообщения"
7694
7695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7696msgid "Internal messaging with emails"
7697msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7698
7699#. I18N: gedcom tag _INTE
7700#: app/GedcomTag.php:1860
7701msgid "Interred"
7702msgstr "Погребен"
7703
7704#. I18N: gedcom tag _INTE
7705#: app/GedcomTag.php:1856
7706msgctxt "FEMALE"
7707msgid "Interred"
7708msgstr "Погребена"
7709
7710#. I18N: gedcom tag _INTE
7711#: app/GedcomTag.php:1851
7712msgctxt "MALE"
7713msgid "Interred"
7714msgstr "Погребен"
7715
7716#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7717msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7718msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7719
7720#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7721msgid "Invalid GEDCOM record"
7722msgstr ""
7723
7724#: app/Date.php:380
7725msgid "Invalid date"
7726msgstr "Недопустимая дата"
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7730msgid "Iran"
7731msgstr "Иран"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7735msgid "Iraq"
7736msgstr "Ирак"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7740msgid "Ireland"
7741msgstr "Ирландия"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7745msgid "Isle of Man"
7746msgstr "Остров Мэн"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7750msgid "Israel"
7751msgstr "Израиль"
7752
7753#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7754msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7755msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7759msgid "Italy"
7760msgstr "Италия"
7761
7762#. I18N: a month in the Jewish calendar
7763#: app/Date/JewishDate.php:211
7764msgctxt "GENITIVE"
7765msgid "Iyar"
7766msgstr "ияра"
7767
7768#. I18N: a month in the Jewish calendar
7769#: app/Date/JewishDate.php:317
7770msgctxt "INSTRUMENTAL"
7771msgid "Iyar"
7772msgstr "ияром"
7773
7774#. I18N: a month in the Jewish calendar
7775#: app/Date/JewishDate.php:264
7776msgctxt "LOCATIVE"
7777msgid "Iyar"
7778msgstr "ияра"
7779
7780#. I18N: a month in the Jewish calendar
7781#: app/Date/JewishDate.php:158
7782msgctxt "NOMINATIVE"
7783msgid "Iyar"
7784msgstr "ияр"
7785
7786#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7787#: app/Date.php:239
7788msgid "Jalali"
7789msgstr "Джалали"
7790
7791#. I18N: Name of a country or state
7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7793msgid "Jamaica"
7794msgstr "Ямайка"
7795
7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7797msgctxt "Abbreviation for January"
7798msgid "Jan"
7799msgstr "Янв"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7802msgctxt "GENITIVE"
7803msgid "January"
7804msgstr "января"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7807msgctxt "INSTRUMENTAL"
7808msgid "January"
7809msgstr "январём"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7812msgctxt "LOCATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "января"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7819msgctxt "NOMINATIVE"
7820msgid "January"
7821msgstr "январь"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7825msgid "Japan"
7826msgstr "Япония"
7827
7828#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7829#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7830#: resources/views/help/date.phtml:151
7831msgid "Jewish"
7832msgstr "Еврейский"
7833
7834#. I18N: Location of an LDS church temple
7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7836msgid "Johannesburg, South Africa"
7837msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7838
7839#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7840#: app/Services/TreeService.php:207
7841msgid "John /DOE/"
7842msgstr "Иван /Иванов/"
7843
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7846msgid "Jordan"
7847msgstr "Иордания"
7848
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7851msgid "Jordan River, Utah, United States"
7852msgstr "Река Иордан, Юта"
7853
7854#. I18N: Name of a module
7855#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7856msgid "Journal"
7857msgstr "Дневник"
7858
7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7860msgctxt "Abbreviation for July"
7861msgid "Jul"
7862msgstr "Июл"
7863
7864#. I18N: The julian calendar
7865#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7866msgid "Julian"
7867msgstr "Юлианский"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7870msgctxt "GENITIVE"
7871msgid "July"
7872msgstr "июля"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7875msgctxt "INSTRUMENTAL"
7876msgid "July"
7877msgstr "июлем"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7880msgctxt "LOCATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "июля"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7887msgctxt "NOMINATIVE"
7888msgid "July"
7889msgstr "июль"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7892#: app/Date/HijriDate.php:136
7893msgctxt "GENITIVE"
7894msgid "Jumada al-awwal"
7895msgstr "Джумада аль-уля"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7898#: app/Date/HijriDate.php:226
7899msgctxt "INSTRUMENTAL"
7900msgid "Jumada al-awwal"
7901msgstr "Джумада аль-уля"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7904#: app/Date/HijriDate.php:181
7905msgctxt "LOCATIVE"
7906msgid "Jumada al-awwal"
7907msgstr "Джумада аль-уля"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7910#: app/Date/HijriDate.php:91
7911msgctxt "NOMINATIVE"
7912msgid "Jumada al-awwal"
7913msgstr "Джумада аль-уля"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7916#: app/Date/HijriDate.php:138
7917msgctxt "GENITIVE"
7918msgid "Jumada al-thani"
7919msgstr "Джумада ас-сани"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7922#: app/Date/HijriDate.php:228
7923msgctxt "INSTRUMENTAL"
7924msgid "Jumada al-thani"
7925msgstr "Джумада ас-сани"
7926
7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7928#: app/Date/HijriDate.php:183
7929msgctxt "LOCATIVE"
7930msgid "Jumada al-thani"
7931msgstr "Джумада ас-сани"
7932
7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7934#: app/Date/HijriDate.php:93
7935msgctxt "NOMINATIVE"
7936msgid "Jumada al-thani"
7937msgstr "Джумада ас-сани"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7940msgctxt "Abbreviation for June"
7941msgid "Jun"
7942msgstr "Июн"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7945msgctxt "GENITIVE"
7946msgid "June"
7947msgstr "июня"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7950msgctxt "INSTRUMENTAL"
7951msgid "June"
7952msgstr "июнем"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7955msgctxt "LOCATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "июня"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7962msgctxt "NOMINATIVE"
7963msgid "June"
7964msgstr "июнь"
7965
7966#. I18N: Location of an LDS church temple
7967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7968msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7969msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7973msgid "Kazakhstan"
7974msgstr "Казахстан"
7975
7976#. I18N: A configuration setting
7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7978msgid "Keep media objects"
7979msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7980
7981#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7982msgid "Keep open"
7983msgstr "Держать открытыми"
7984
7985#. I18N: A configuration setting
7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7987#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7989msgid "Keep the existing “last change” information"
7990msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
7991
7992#. I18N: Name of a country or state
7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7994msgid "Kenya"
7995msgstr "Кения"
7996
7997#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7998msgid "Keyword examples"
7999msgstr "Примеры ключевых слов"
8000
8001#: app/Date/JalaliDate.php:261
8002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8003msgid "Khor"
8004msgstr "Хор"
8005
8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8007#: app/Date/JalaliDate.php:129
8008msgctxt "GENITIVE"
8009msgid "Khordad"
8010msgstr "Хордада"
8011
8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8013#: app/Date/JalaliDate.php:219
8014msgctxt "INSTRUMENTAL"
8015msgid "Khordad"
8016msgstr "Хордадом"
8017
8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8019#: app/Date/JalaliDate.php:174
8020msgctxt "LOCATIVE"
8021msgid "Khordad"
8022msgstr "Хордаде"
8023
8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8025#: app/Date/JalaliDate.php:84
8026msgctxt "NOMINATIVE"
8027msgid "Khordad"
8028msgstr "Хордад"
8029
8030#. I18N: Location of an LDS church temple
8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8032msgid "Kiev, Ukraine"
8033msgstr "Киев, Украина"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8037msgid "Kiribati"
8038msgstr "Кирибати"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:197
8042msgctxt "GENITIVE"
8043msgid "Kislev"
8044msgstr "кислева"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:303
8048msgctxt "INSTRUMENTAL"
8049msgid "Kislev"
8050msgstr "кислевом"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:250
8054msgctxt "LOCATIVE"
8055msgid "Kislev"
8056msgstr "кислева"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:144
8060msgctxt "NOMINATIVE"
8061msgid "Kislev"
8062msgstr "кислев"
8063
8064#. I18N: Location of an LDS church temple
8065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8066msgid "Kona, Hawaii, United States"
8067msgstr "Кона, Гавайи"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8071msgid "Korea"
8072msgstr "Корея"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8076msgid "Kuwait"
8077msgstr "Кувейт"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8081msgid "Kyrgyzstan"
8082msgstr "Киргизия"
8083
8084#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:501
8086msgid "LDS baptism"
8087msgstr "Крещение (мормоны)"
8088
8089#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:1008
8091msgid "LDS child sealing"
8092msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8093
8094#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:624
8096msgid "LDS confirmation"
8097msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8098
8099#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:700
8101msgid "LDS endowment"
8102msgstr "Мормонское обличение"
8103
8104#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:1017
8106msgid "LDS spouse sealing"
8107msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8108
8109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8110msgid "LDS temple"
8111msgstr "Храм мормонов"
8112
8113#. I18N: Location of an LDS church temple
8114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8115msgid "Laie, Hawaii, United States"
8116msgstr "Лаи, Гавайи"
8117
8118#. I18N: page orientation
8119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8120#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8122msgid "Landscape"
8123msgstr "Горизонтально"
8124
8125#. I18N: gedcom tag LANG
8126#. I18N: A configuration setting
8127#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8128#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8129#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8132#: resources/views/admin/users.phtml:23
8133#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8134#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8135#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8136msgid "Language"
8137msgstr "Язык"
8138
8139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8141#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8142#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8143msgid "Languages"
8144msgstr "Языки"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8148msgid "Laos"
8149msgstr "Лаос"
8150
8151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8152msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8153msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8154
8155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8157msgid "Largest families"
8158msgstr "Самые большие семьи"
8159
8160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8161msgid "Largest number of grandchildren"
8162msgstr "Наибольшее количество внуков"
8163
8164#. I18N: Location of an LDS church temple
8165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8166msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8167msgstr "Лас Вегас, Невада"
8168
8169#. I18N: gedcom tag CHAN
8170#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8171#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8172#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8174#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8175#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8180#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8181#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8182msgid "Last change"
8183msgstr "Последнее изменение"
8184
8185#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8186msgid "Last email reminder was sent "
8187msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8188
8189#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8190msgid "Last event"
8191msgstr "Самый недавний факт"
8192
8193#: resources/views/admin/users.phtml:27
8194msgid "Last signed in"
8195msgstr "Последний вход"
8196
8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8200#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8201msgid "Latest birth"
8202msgstr "Самое недавнее рождение"
8203
8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8206#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8207#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8208msgid "Latest death"
8209msgstr "Последняя смерть"
8210
8211#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8212msgid "Latest divorce"
8213msgstr "Самый недавний развод"
8214
8215#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8216msgid "Latest marriage"
8217msgstr "Самый недавний брак"
8218
8219#. I18N: gedcom tag LATI
8220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8221#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8222#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8223#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8224#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8225msgid "Latitude"
8226msgstr "Широта"
8227
8228#. I18N: Name of a country or state
8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8230msgid "Latvia"
8231msgstr "Латвия"
8232
8233#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8234#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8235#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8236#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8237#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8238msgid "Layout"
8239msgstr "Макет"
8240
8241#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8242msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8243msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8244
8245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8246msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8247msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8248
8249#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8251msgid "Leaves"
8252msgstr "Крона"
8253
8254#. I18N: Name of a country or state
8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8256msgid "Lebanon"
8257msgstr "Ливан"
8258
8259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8260msgid "Left"
8261msgstr ""
8262
8263#. I18N: gedcom tag LEGA
8264#: app/GedcomTag.php:816
8265msgid "Legatee"
8266msgstr "Наследник"
8267
8268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8269msgid "Length of marriage"
8270msgstr "Продолжительность брака"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8274msgid "Lesotho"
8275msgstr "Лесото"
8276
8277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8281#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8282#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8293msgctxt "paper size"
8294msgid "Letter"
8295msgstr "Письмо"
8296
8297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8298msgid "Level"
8299msgstr "Уровень"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8303msgid "Liberia"
8304msgstr "Либерия"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8308msgid "Libya"
8309msgstr "Ливия"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8313msgid "Liechtenstein"
8314msgstr "Лихтеншнейн"
8315
8316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8317msgid "Lifespan"
8318msgstr "Продолжительность жизни"
8319
8320#. I18N: Name of a module/chart
8321#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8322msgid "Lifespans"
8323msgstr "Жизненные отрезки"
8324
8325#. I18N: Location of an LDS church temple
8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8327msgid "Lima, Peru"
8328msgstr "Лима, Перу"
8329
8330#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8332msgid "Link media objects to facts and events"
8333msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8334
8335#. I18N: You need to:
8336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8338msgid "Link the user account to an individual."
8339msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8340
8341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8343msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8344msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8347#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8348msgid "Link this media object to a family"
8349msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8352#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8353msgid "Link this media object to a source"
8354msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8355
8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8357#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8358msgid "Link this media object to an individual"
8359msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8360
8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8362msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8363msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8364
8365#. I18N: gedcom tag _DBID
8366#: app/GedcomTag.php:1656
8367msgid "Linked database ID"
8368msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8369
8370#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8371#: resources/views/chart-box.phtml:123
8372msgid "Links"
8373msgstr "Связи"
8374
8375#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8376#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8377msgid "List"
8378msgstr "Список"
8379
8380#. I18N: Name of a module
8381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8382#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8387msgid "Lists"
8388msgstr "Списки"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8392msgid "Lithuania"
8393msgstr "Литва"
8394
8395#: app/SurnameTradition.php:107
8396msgctxt "Surname tradition"
8397msgid "Lithuanian"
8398msgstr "Литовская"
8399
8400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8401msgid "Living"
8402msgstr "Живые"
8403
8404#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8405msgid "Living individuals"
8406msgstr "Персоны, живущие ныне"
8407
8408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8409msgid "Loading…"
8410msgstr "Загрузка…"
8411
8412#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8413#: resources/views/admin/media.phtml:28
8414msgid "Local files"
8415msgstr "Локальные файлы"
8416
8417#. I18N: gedcom tag MAP
8418#. I18N: gedcom tag _LOC
8419#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8420msgid "Location"
8421msgstr "Расположение"
8422
8423#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8424msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8425msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8426
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "Квартирант"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8432msgctxt "FEMALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Квартирантка"
8435
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8437msgctxt "MALE"
8438msgid "Lodger"
8439msgstr "Квартирант"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8443msgid "Logan, Utah, United States"
8444msgstr "Логан, Юта"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8448msgid "London, England"
8449msgstr "Лондон, Англия"
8450
8451#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8453msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8454msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8455
8456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8457msgid "Longest marriage"
8458msgstr "Самый долгий брак"
8459
8460#. I18N: gedcom tag LONG
8461#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8463#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8466msgid "Longitude"
8467msgstr "Долгота"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8471msgid "Los Angeles, California, United States"
8472msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8476msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8477msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8481msgid "Lubbock, Texas, United States"
8482msgstr "Лаббок, Техас"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8486msgid "Luxembourg"
8487msgstr "Люксембург"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8491msgid "Macau"
8492msgstr "Макао"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8496msgid "Macedonia"
8497msgstr "Македония"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8501msgid "Madagascar"
8502msgstr "Мадагаскар"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8506msgid "Madrid, Spain"
8507msgstr "Мадрид, Испания"
8508
8509#. I18N: Type of media object
8510#: app/GedcomTag.php:2381
8511msgid "Magazine"
8512msgstr "Журнал"
8513
8514#. I18N: gedcom tag _NAME
8515#: app/GedcomTag.php:1987
8516msgid "Mailing name"
8517msgstr "Почтовый адрес"
8518
8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8520msgid "Mailto link"
8521msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8525msgid "Malawi"
8526msgstr "Малави"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8530msgid "Malaysia"
8531msgstr "Малайзия"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8535msgid "Maldives"
8536msgstr "Мальдивы"
8537
8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8539#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8542msgid "Male"
8543msgstr "Муж."
8544
8545#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8546#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8548#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8558#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8559#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8560#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8561#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8562msgid "Males"
8563msgstr "Мужчины"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8567msgid "Mali"
8568msgstr "Мали"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8572msgid "Malta"
8573msgstr "Мальта"
8574
8575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8580#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8585msgid "Manage family trees"
8586msgstr "Управление семейными деревьями"
8587
8588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8589#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8592msgid "Manage family trees "
8593msgstr "Управление семейными деревьями "
8594
8595#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8598msgid "Manage media"
8599msgstr "Управление медиаданными"
8600
8601#. I18N: Listbox entry; name of a role
8602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8605#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8606msgid "Manager"
8607msgstr "Менеджер"
8608
8609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8610msgid "Managers"
8611msgstr "Менеджеры"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8615msgid "Manaus, Brazil"
8616msgstr "Манаус, Бразилия"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8620msgid "Manhattan, New York, United States"
8621msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8625msgid "Manila, Philippines"
8626msgstr "Манила, Филиппины"
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8630msgid "Manti, Utah, United States"
8631msgstr "Манти, Юта"
8632
8633#. I18N: Type of media object
8634#: app/GedcomTag.php:2384
8635msgid "Manuscript"
8636msgstr "Рукопись"
8637
8638#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8640msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8641msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8642
8643#. I18N: Type of media object
8644#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8646msgid "Map"
8647msgstr "Карта"
8648
8649#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8651#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8652msgid "Map provider"
8653msgstr "Поставщик карты"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8656msgctxt "Abbreviation for March"
8657msgid "Mar"
8658msgstr "Мар"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8661msgctxt "GENITIVE"
8662msgid "March"
8663msgstr "марта"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8666msgctxt "INSTRUMENTAL"
8667msgid "March"
8668msgstr "мартом"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8671msgctxt "LOCATIVE"
8672msgid "March"
8673msgstr "марта"
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8678msgctxt "NOMINATIVE"
8679msgid "March"
8680msgstr "март"
8681
8682#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8684msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8685msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8686
8687#. I18N: gedcom tag MARR
8688#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8689#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8743msgid "Marriage"
8744msgstr "Брак"
8745
8746#. I18N: gedcom tag MARB
8747#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8748msgid "Marriage banns"
8749msgstr "Оглашение объявления о браке"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8752#: app/GedcomTag.php:1984
8753msgid "Marriage beginning status"
8754msgstr "Статус брака, начало"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MBON
8757#: app/GedcomTag.php:1963
8758msgid "Marriage bond"
8759msgstr "Брачные узы"
8760
8761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8762msgid "Marriage by country"
8763msgstr "Вступления в брак по странам"
8764
8765#. I18N: gedcom tag MARC
8766#: app/GedcomTag.php:832
8767msgid "Marriage contract"
8768msgstr "Брачный контракт"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8771msgid "Marriage date range end"
8772msgstr "Период даты брака (конец)"
8773
8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8775msgid "Marriage date range start"
8776msgstr "Период даты брака (начало)"
8777
8778#. I18N: gedcom tag _MEND
8779#: app/GedcomTag.php:1972
8780msgid "Marriage ending status"
8781msgstr "Статус брака, окончание"
8782
8783#. I18N: gedcom tag _MARI
8784#: app/GedcomTag.php:1867
8785msgid "Marriage intention"
8786msgstr "Помолвка"
8787
8788#. I18N: gedcom tag MARL
8789#: app/GedcomTag.php:835
8790msgid "Marriage license"
8791msgstr "Разрешение на брак"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1952
8794msgid "Marriage of a brother"
8795msgstr "Брак брата"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8798msgid "Marriage of a child"
8799msgstr "Брак ребёнка"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1883
8802msgid "Marriage of a daughter"
8803msgstr "Брак дочери"
8804
8805#. I18N: ...to another spouse
8806#: app/GedcomTag.php:1939
8807msgid "Marriage of a father"
8808msgstr "Брак отца"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8812msgid "Marriage of a grandchild"
8813msgstr "Брак внука/внучки"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1898
8816msgid "Marriage of a granddaughter"
8817msgstr "Брак внучки"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1909
8820msgctxt "daughter’s daughter"
8821msgid "Marriage of a granddaughter"
8822msgstr "Брак внучки"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1920
8825msgctxt "son’s daughter"
8826msgid "Marriage of a granddaughter"
8827msgstr "Брак внучки"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1894
8830msgid "Marriage of a grandson"
8831msgstr "Брак внука"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1905
8834msgctxt "daughter’s son"
8835msgid "Marriage of a grandson"
8836msgstr "Брак внука"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1916
8839msgctxt "son’s son"
8840msgid "Marriage of a grandson"
8841msgstr "Брак внука"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1927
8844msgid "Marriage of a half-brother"
8845msgstr "Брак неполнородного брата"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1934
8848msgid "Marriage of a half-sibling"
8849msgstr "Брак неполнородного сибса"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1931
8852msgid "Marriage of a half-sister"
8853msgstr "Брак неполнородной сестры"
8854
8855#. I18N: ...to another spouse
8856#: app/GedcomTag.php:1944
8857msgid "Marriage of a mother"
8858msgstr "Брак матери"
8859
8860#. I18N: ...to another spouse
8861#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8862msgid "Marriage of a parent"
8863msgstr "Брак родителя"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8866msgid "Marriage of a sibling"
8867msgstr "Брак сибса"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1956
8870msgid "Marriage of a sister"
8871msgstr "Брак сестры"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1879
8874msgid "Marriage of a son"
8875msgstr "Брак сына"
8876
8877#. I18N: ...to each other
8878#: app/GedcomTag.php:1890
8879msgid "Marriage of parents"
8880msgstr "Брак родителей"
8881
8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8883msgid "Marriage place contains"
8884msgstr "Место брака"
8885
8886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8887msgid "Marriage places"
8888msgstr "Место вступления в брак"
8889
8890#. I18N: gedcom tag MARS
8891#: app/GedcomTag.php:853
8892msgid "Marriage settlement"
8893msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8894
8895#. I18N: gedcom tag _STAT
8896#: app/GedcomTag.php:2053
8897msgid "Marriage status"
8898msgstr "Семейное положение"
8899
8900#: app/GedcomTag.php:850
8901msgid "Marriage type unknown"
8902msgstr "Неизвестный тип брака"
8903
8904#. I18N: Name of a module/report
8905#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8909msgid "Marriages"
8910msgstr "Бракосочетания"
8911
8912#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8913#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8914msgid "Marriages by century"
8915msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8916
8917#. I18N: gedcom tag _MARNM
8918#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8919#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8920msgid "Married name"
8921msgstr "Имя, фамилия в браке"
8922
8923#: app/GedcomTag.php:1875
8924msgid "Married surname"
8925msgstr "Фамилия в браке"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8929msgid "Marshall Islands"
8930msgstr "Маршалловы острова"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8934msgid "Martinique"
8935msgstr "Мартиника"
8936
8937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8938msgid "Masquerade as this user"
8939msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8940
8941#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8943msgid "Match both upper and lower case letters."
8944msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8945
8946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8947msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8949
8950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8951msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8952msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8956msgid "Mauritania"
8957msgstr "Мавритания"
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8961msgid "Mauritius"
8962msgstr "Мавтрития"
8963
8964#. I18N: A configuration setting
8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8966msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8967msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8968
8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8971msgid "Maximum upload size: "
8972msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8975msgctxt "Abbreviation for May"
8976msgid "May"
8977msgstr "Май"
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8980msgctxt "GENITIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "мая"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8985msgctxt "INSTRUMENTAL"
8986msgid "May"
8987msgstr "маем"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8990msgctxt "LOCATIVE"
8991msgid "May"
8992msgstr "мая"
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8997msgctxt "NOMINATIVE"
8998msgid "May"
8999msgstr "май"
9000
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9003msgid "Mayotte"
9004msgstr "Майотта"
9005
9006#. I18N: Location of an LDS church temple
9007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9008msgid "Medford, Oregon, United States"
9009msgstr "Медфорд, Орегон"
9010
9011#. I18N: Name of a module
9012#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9015#: resources/views/admin/media.phtml:92
9016#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9018msgid "Media"
9019msgstr "Медиа"
9020
9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9022#: resources/views/admin/media.phtml:88
9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9024#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9027msgid "Media file"
9028msgstr "Медиафайл"
9029
9030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9031msgid "Media file to upload"
9032msgstr "Выберите медиафайл"
9033
9034#. I18N: %s is the name of a folder.
9035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9036#, php-format
9037msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9038msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9039
9040#: resources/views/admin/media.phtml:19
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9042msgid "Media files"
9043msgstr "Мультимедийные файлы"
9044
9045#. I18N: A configuration setting
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9047msgid "Media folder"
9048msgstr "Медиапапка"
9049
9050#: resources/views/admin/media.phtml:20
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9052msgid "Media folders"
9053msgstr "Медиапапки"
9054
9055#. I18N: gedcom tag OBJE
9056#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9058#: resources/views/admin/media.phtml:96
9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9060#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9062#: resources/views/family-page.phtml:94
9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9064#: resources/views/source-page.phtml:84
9065msgid "Media object"
9066msgstr "Медиаобъект"
9067
9068#. I18N: Name of a module/list
9069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9070#: app/Module/MediaListModule.php:51
9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9081#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9084msgid "Media objects"
9085msgstr "Медиаобъекты"
9086
9087#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9088msgid "Media objects found"
9089msgstr "Найдены медиаобъекты"
9090
9091#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9092msgid "Media objects per page"
9093msgstr "Медиаобъектов на странице"
9094
9095#. I18N: gedcom tag MEDI
9096#. I18N: gedcom tag _TYPE
9097#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9100msgid "Media type"
9101msgstr "Тип носителя"
9102
9103#. I18N: gedcom tag _MDCL
9104#: app/GedcomTag.php:1966
9105msgid "Medical"
9106msgstr "Медицинский работник"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MEDC
9109#: app/GedcomTag.php:1969
9110msgid "Medical condition"
9111msgstr "Состояние здоровья"
9112
9113#. I18N: The name of a colour-scheme
9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9115msgid "Mediterranio"
9116msgstr "Средиземноморье"
9117
9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9120msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9121
9122#: app/Date/JalaliDate.php:265
9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr "Мехр"
9126
9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9128#: app/Date/JalaliDate.php:137
9129msgctxt "GENITIVE"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr "Мехра"
9132
9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9134#: app/Date/JalaliDate.php:227
9135msgctxt "INSTRUMENTAL"
9136msgid "Mehr"
9137msgstr "Мехром"
9138
9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9140#: app/Date/JalaliDate.php:182
9141msgctxt "LOCATIVE"
9142msgid "Mehr"
9143msgstr "Мехре"
9144
9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9146#: app/Date/JalaliDate.php:92
9147msgctxt "NOMINATIVE"
9148msgid "Mehr"
9149msgstr "Мехр"
9150
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9153msgid "Melbourne, Australia"
9154msgstr "Мельбурн, Австралия"
9155
9156#. I18N: Listbox entry; name of a role
9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9162msgid "Member"
9163msgstr "Участник"
9164
9165#. I18N: Location of an LDS church temple
9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9167msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9168msgstr "Мемфис, Теннесси"
9169
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9172msgid "Menu"
9173msgstr "Меню"
9174
9175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9179msgid "Menus"
9180msgstr "Меню"
9181
9182#. I18N: The name of a colour-scheme
9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9184msgid "Mercury"
9185msgstr "Меркурий"
9186
9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9188msgid "Merge"
9189msgstr "Слияние"
9190
9191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9193msgid "Merge family trees"
9194msgstr "Объединить семейные деревья"
9195
9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9198#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9199msgid "Merge records"
9200msgstr "Слияние записей"
9201
9202#. I18N: Location of an LDS church temple
9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9204msgid "Merida, Mexico"
9205msgstr "Мерида, Мексика"
9206
9207#. I18N: Location of an LDS church temple
9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9209msgid "Mesa, Arizona, United States"
9210msgstr "Меса, Аризона"
9211
9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9216#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9217msgid "Message"
9218msgstr "Сообщение"
9219
9220#. I18N: Name of a module
9221#. I18N: A configuration setting
9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9224msgid "Messages"
9225msgstr "Сообщения"
9226
9227#. I18N: a month in the French republican calendar
9228#: app/Date/FrenchDate.php:153
9229msgctxt "GENITIVE"
9230msgid "Messidor"
9231msgstr "Мессидора"
9232
9233#. I18N: a month in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:247
9235msgctxt "INSTRUMENTAL"
9236msgid "Messidor"
9237msgstr "Мессидором"
9238
9239#. I18N: a month in the French republican calendar
9240#: app/Date/FrenchDate.php:200
9241msgctxt "LOCATIVE"
9242msgid "Messidor"
9243msgstr "Мессидоре"
9244
9245#. I18N: a month in the French republican calendar
9246#: app/Date/FrenchDate.php:106
9247msgctxt "NOMINATIVE"
9248msgid "Messidor"
9249msgstr "Мессидор"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9253msgid "Mexico"
9254msgstr "Мексика"
9255
9256#. I18N: Location of an LDS church temple
9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9258msgid "Mexico City, Mexico"
9259msgstr "Мехико, Мексика"
9260
9261#. I18N: Type of media object
9262#: app/GedcomTag.php:2375
9263msgid "Microfiche"
9264msgstr "Микрофиша"
9265
9266#. I18N: Type of media object
9267#: app/GedcomTag.php:2378
9268msgid "Microfilm"
9269msgstr "Микрофильм"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9273msgid "Micronesia"
9274msgstr "Микронезия"
9275
9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9277msgid "Middle East"
9278msgstr "Средний Восток"
9279
9280#. I18N: gedcom tag _MILI
9281#: app/GedcomTag.php:1975
9282msgid "Military"
9283msgstr "Военная служба"
9284
9285#. I18N: gedcom tag _MILT
9286#: app/GedcomTag.php:1978
9287msgid "Military service"
9288msgstr "Военная служба"
9289
9290#. I18N: Name of a module/report
9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9294msgid "Missing data"
9295msgstr "Отсутствующие данные"
9296
9297#. I18N: Listbox entry; name of a role
9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9300msgid "Moderator"
9301msgstr "Модератор"
9302
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9304msgid "Moderators"
9305msgstr "Модераторы"
9306
9307#: resources/views/admin/components.phtml:24
9308#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9309msgid "Module"
9310msgstr "Модуль"
9311
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9314msgid "Module administration"
9315msgstr "Настройка модуля"
9316
9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9325msgid "Modules"
9326msgstr "Модули"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9330msgid "Moldova"
9331msgstr "Молдавия"
9332
9333#. I18N: abbreviation for Monday
9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9336msgid "Mon"
9337msgstr "Пн"
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9341msgid "Monaco"
9342msgstr "Монако"
9343
9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9345msgid "Monday"
9346msgstr "Понедельник"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9350msgid "Mongolia"
9351msgstr "Монголия"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9355msgid "Montenegro"
9356msgstr "Черногория"
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9360msgid "Monterrey, Mexico"
9361msgstr "Монтеррей, Мексика"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9365msgid "Montevideo, Uruguay"
9366msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9367
9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9374#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9375msgid "Month"
9376msgstr "Месяц"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9380msgid "Month of birth"
9381msgstr "По месяцам рождения"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9385msgid "Month of birth of first child in a relation"
9386msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9390msgid "Month of death"
9391msgstr "По месяцам кончины"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9395msgid "Month of first marriage"
9396msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9400msgid "Month of marriage"
9401msgstr "По месяцам вступления в брак"
9402
9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9406msgid "Month:"
9407msgstr "Месяц:"
9408
9409#. I18N: Location of an LDS church temple
9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9411msgid "Monticello, Utah, United States"
9412msgstr "Монтичелло, Юта"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9416msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9417msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9418
9419#. I18N: Name of a country or state
9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9421msgid "Montserrat"
9422msgstr "Монсеррат"
9423
9424#: app/Date/JalaliDate.php:263
9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9426msgid "Mor"
9427msgstr "Мор"
9428
9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:133
9431msgctxt "GENITIVE"
9432msgid "Mordad"
9433msgstr "Мордада"
9434
9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:223
9437msgctxt "INSTRUMENTAL"
9438msgid "Mordad"
9439msgstr "Мордадом"
9440
9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:178
9443msgctxt "LOCATIVE"
9444msgid "Mordad"
9445msgstr "Мордаде"
9446
9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:88
9449msgctxt "NOMINATIVE"
9450msgid "Mordad"
9451msgstr "Мордад"
9452
9453#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9454#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9455msgid "More news articles"
9456msgstr "Больше новостей"
9457
9458#. I18N: Name of a country or state
9459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9460msgid "Morocco"
9461msgstr "Марокко"
9462
9463#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9465msgid "Most SMTP servers require a password."
9466msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9467
9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9471msgid "Most common surnames"
9472msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9473
9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9475msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9476msgstr ""
9477
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9479msgid "Most mail servers require a valid email address."
9480msgstr ""
9481
9482#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9484msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9485msgstr ""
9486
9487#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9489msgid "Most servers do not use secure connections."
9490msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9491
9492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9495msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9496msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9497
9498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9499msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9500msgstr ""
9501
9502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9504msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9505
9506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9508msgstr ""
9509
9510#. I18N: Name of a module
9511#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9512msgid "Most viewed pages"
9513msgstr "Часто посещаемые страницы"
9514
9515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9522msgid "Mother"
9523msgstr "Мать"
9524
9525#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9526#: app/Individual.php:1116
9527#, php-format
9528msgid "Mother: %s"
9529msgstr "Мать: %s"
9530
9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9532msgid "Mother’s age"
9533msgstr "Возраст матери"
9534
9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9536#: app/Individual.php:1042
9537#, php-format
9538msgid "Mother’s family with %s"
9539msgstr "Семья матери с %s"
9540
9541#. I18N: A step-family.
9542#: app/Individual.php:1046
9543msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9544msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9549msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:31
9552#: resources/views/admin/components.phtml:127
9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9554msgid "Move down"
9555msgstr "Вниз"
9556
9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9558msgid "Move the media object?"
9559msgstr "Переместить медиаобъект?"
9560
9561#: resources/views/admin/components.phtml:30
9562#: resources/views/admin/components.phtml:121
9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9564msgid "Move up"
9565msgstr "Вверх"
9566
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9569msgid "Mozambique"
9570msgstr "Мозамбик"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:128
9574msgctxt "GENITIVE"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "Мухаррам"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:218
9580msgctxt "INSTRUMENTAL"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "Мухаррам"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:173
9586msgctxt "LOCATIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "Мухаррам"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:83
9592msgctxt "NOMINATIVE"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "Мухаррам"
9595
9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9597msgid "Multiple marriages"
9598msgstr "Несколько браков"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9602msgid "My account"
9603msgstr "Мои настройки"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9606msgid "My family tree"
9607msgstr "Моя родословная"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9610msgid "My individual record"
9611msgstr "Моя персональная запись"
9612
9613#. I18N: Name of a module
9614#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9616#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9617#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9618#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9619msgid "My page"
9620msgstr "Моя страница"
9621
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9623msgid "My pages"
9624msgstr "Мои страницы"
9625
9626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9627msgid "My pedigree"
9628msgstr "Моя родословная"
9629
9630#. I18N: Name of a country or state
9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9632msgid "Myanmar"
9633msgstr "Бирма"
9634
9635#. I18N: gedcom tag NAME
9636#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9639#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9640#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9641#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9642#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9648#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9661msgid "Name"
9662msgstr "Имя, фамилия"
9663
9664#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9665#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9666msgctxt "Repository"
9667msgid "Name"
9668msgstr "Название"
9669
9670#: app/GedcomTag.php:868
9671msgid "Name in Hebrew"
9672msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9673
9674#. I18N: gedcom tag NPFX
9675#: app/GedcomTag.php:893
9676msgid "Name prefix"
9677msgstr "Префикс имени"
9678
9679#. I18N: gedcom tag NSFX
9680#: app/GedcomTag.php:896
9681msgid "Name suffix"
9682msgstr "Суффикс имени"
9683
9684#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9685#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9687#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9688msgid "Names"
9689msgstr "Имена"
9690
9691#. I18N: gedcom tag _NAMS
9692#: app/GedcomTag.php:1990
9693msgid "Namesake"
9694msgstr "Тезка"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9698msgid "Namibia"
9699msgstr "Намибия"
9700
9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9702msgid "Nanny"
9703msgstr "Няня"
9704
9705#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9706msgid "Narrative description"
9707msgstr "Описание в виде рассказа"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9711msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9712msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9713
9714#. I18N: gedcom tag NATI
9715#: app/GedcomTag.php:871
9716msgid "Nationality"
9717msgstr "Национальность"
9718
9719#. I18N: gedcom tag NATU
9720#: app/GedcomTag.php:874
9721msgid "Naturalization"
9722msgstr "Натурализация"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9726msgid "Nauru"
9727msgstr "Науру"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9731msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9732msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9733
9734#. I18N: Location of an LDS church temple
9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9736msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9737msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9741msgid "Nepal"
9742msgstr "Непал"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9746msgid "Netherlands"
9747msgstr "Нидерланды"
9748
9749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9750#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9751msgid "Never"
9752msgstr "Никогда"
9753
9754#. I18N: gedcom tag _NMAR
9755#: app/GedcomTag.php:2006
9756msgid "Never married"
9757msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9758
9759#. I18N: gedcom tag _NMAR
9760#: app/GedcomTag.php:2002
9761msgctxt "FEMALE"
9762msgid "Never married"
9763msgstr "Никогда не состояла в браке"
9764
9765#. I18N: gedcom tag _NMAR
9766#: app/GedcomTag.php:1997
9767msgctxt "MALE"
9768msgid "Never married"
9769msgstr "Никогда не состоял в браке"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9773msgid "New Caledonia"
9774msgstr "Новая Каледония"
9775
9776#. I18N: Location of an LDS church temple
9777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9778msgid "New York, New York, United States"
9779msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9783msgid "New Zealand"
9784msgstr "Новая Зеландия"
9785
9786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9787msgid "New data"
9788msgstr "Новые данные"
9789
9790#. I18N: %s is a server name/URL
9791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9792#, php-format
9793msgid "New registration at %s"
9794msgstr "Новая регистрация на %s"
9795
9796#. I18N: %s is a server name/URL
9797#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9798#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9799#, php-format
9800msgid "New user at %s"
9801msgstr "Новый пользователь на %s"
9802
9803#. I18N: Location of an LDS church temple
9804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9805msgid "Newport Beach, California, United States"
9806msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9807
9808#. I18N: Name of a module
9809#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9810msgid "News"
9811msgstr "Новости"
9812
9813#. I18N: Type of media object
9814#: app/GedcomTag.php:2390
9815msgid "Newspaper"
9816msgstr "Газета"
9817
9818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9819msgid "Next email reminder will be sent after "
9820msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9821
9822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9824msgid "Next image"
9825msgstr "Следующее изображение"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9829msgid "Nicaragua"
9830msgstr "Никарагуа"
9831
9832#. I18N: gedcom tag NICK
9833#: app/GedcomTag.php:884
9834msgid "Nickname"
9835msgstr "Прозвище"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9839msgid "Niger"
9840msgstr "Нигер"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9844msgid "Nigeria"
9845msgstr "Нигерия"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:209
9849msgctxt "GENITIVE"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "нисана"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:315
9855msgctxt "INSTRUMENTAL"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "нисаном"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:262
9861msgctxt "LOCATIVE"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "нисана"
9864
9865#. I18N: a month in the Jewish calendar
9866#: app/Date/JewishDate.php:156
9867msgctxt "NOMINATIVE"
9868msgid "Nissan"
9869msgstr "нисан"
9870
9871#. I18N: Name of a country or state
9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9873msgid "Niue"
9874msgstr "Ниуэ"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:141
9878msgctxt "GENITIVE"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Нивоз"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:235
9884msgctxt "INSTRUMENTAL"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "Нивоз"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:188
9890msgctxt "LOCATIVE"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "Нивоз"
9893
9894#. I18N: a month in the French republican calendar
9895#: app/Date/FrenchDate.php:93
9896msgctxt "NOMINATIVE"
9897msgid "Nivose"
9898msgstr "Нивоз"
9899
9900#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9902msgid "No"
9903msgstr "Нет"
9904
9905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9907msgid "No GEDCOM file was received."
9908msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9909
9910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9911msgid "No GEDCOM files found."
9912msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9913
9914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9915msgid "No calendar conversion"
9916msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9917
9918#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9919#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9920msgid "No children"
9921msgstr "Сведений о детях нет"
9922
9923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9924msgid "No contact"
9925msgstr "Не хочу получать сообщения"
9926
9927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9928msgid "No duplicates have been found."
9929msgstr "Дубликаты не найдены."
9930
9931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9932msgid "No errors have been found."
9933msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9934
9935#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9937#, php-format
9938msgid "No events exist for the next %s day."
9939msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9940msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9941msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9942msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9943
9944#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9945msgid "No events exist for today."
9946msgstr "Сегодня событий нет."
9947
9948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9949msgid "No events exist for tomorrow."
9950msgstr "Завтра событий нет."
9951
9952#: resources/views/family-page.phtml:56
9953msgid "No facts exist for this family."
9954msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9955
9956#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9957#: app/Functions/Functions.php:56
9958msgid "No file was received. Please try again."
9959msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9960
9961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9962msgid "No link between the two individuals could be found."
9963msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9964
9965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9966#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9967#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9968#: resources/views/place-map.phtml:59
9969msgid "No mappable items"
9970msgstr "Нет отображаемых элементов"
9971
9972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9975msgid "No matching facts found"
9976msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9977
9978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9980msgid "No news articles have been submitted."
9981msgstr "Нет новостей."
9982
9983#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9984msgid "No places have been found."
9985msgstr "Места не обнаружены."
9986
9987#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9988msgid "No predefined text"
9989msgstr "Никакого предопределенного текста"
9990
9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9993msgid "No records to display"
9994msgstr "Нет записей для отображения"
9995
9996#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9998#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10000msgid "No results found."
10001msgstr "Информация по запросу не найдена."
10002
10003#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10004msgid "No signed-in and no anonymous users"
10005msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10006
10007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10008msgid "No temple - living ordinance"
10009msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10010
10011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10014msgid "No upgrade information is available."
10015msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10016
10017#. I18N: The name of a colour-scheme
10018#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10019msgid "Nocturnal"
10020msgstr "Ночной"
10021
10022#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10030msgid "None"
10031msgstr "Нет"
10032
10033#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10034#: app/Date/FrenchDate.php:303
10035msgid "Nonidi"
10036msgstr "Нониди"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10040msgid "Norfolk Island"
10041msgstr "Остров Норфолк"
10042
10043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10044msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10045msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10049msgid "North Korea"
10050msgstr "Северная Корея"
10051
10052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10053msgid "Northern America"
10054msgstr ""
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10058msgid "Northern Ireland"
10059msgstr "Северная Ирландия"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10063msgid "Northern Mariana Islands"
10064msgstr "Северные Марианские острова"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10068msgid "Norway"
10069msgstr "Норвегия"
10070
10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10072msgid "Not approved by an administrator"
10073msgstr "Не утверждено администратором"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NLIV
10076#: app/GedcomTag.php:1993
10077msgid "Not living"
10078msgstr "Мертв"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10082msgid "Not married"
10083msgstr "Не женат/не замужем"
10084
10085#. I18N: gedcom tag _NMR
10086#: app/GedcomTag.php:2016
10087msgctxt "FEMALE"
10088msgid "Not married"
10089msgstr "Не замужем"
10090
10091#. I18N: gedcom tag _NMR
10092#: app/GedcomTag.php:2011
10093msgctxt "MALE"
10094msgid "Not married"
10095msgstr "Холостой"
10096
10097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10098msgid "Not verified by the user"
10099msgstr "Не прошли самопроверку"
10100
10101#. I18N: gedcom tag NOTE
10102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10104#: resources/views/family-page.phtml:71
10105#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10106#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10107#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10109#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10116msgid "Note"
10117msgstr "Примечание"
10118
10119#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10120msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10121msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10122
10123#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10124msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10125msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10126
10127#. I18N: Name of a module
10128#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10132#: resources/views/media-page.phtml:76
10133#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10134#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10135#: resources/views/source-page.phtml:63
10136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10139msgid "Notes"
10140msgstr "Примечания"
10141
10142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10143msgid "Nothing found to cleanup"
10144msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10145
10146#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10147msgid "Nothing found."
10148msgstr "Ничего не найдено."
10149
10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10151msgctxt "Abbreviation for November"
10152msgid "Nov"
10153msgstr "Ноя"
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10156msgctxt "GENITIVE"
10157msgid "November"
10158msgstr "ноября"
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10161msgctxt "INSTRUMENTAL"
10162msgid "November"
10163msgstr "ноябрём"
10164
10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10166msgctxt "LOCATIVE"
10167msgid "November"
10168msgstr "ноября"
10169
10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10173msgctxt "NOMINATIVE"
10174msgid "November"
10175msgstr "ноябрь"
10176
10177#. I18N: Location of an LDS church temple
10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10179msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10180msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10181
10182#. I18N: gedcom tag NCHI
10183#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10184#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10186msgid "Number of children"
10187msgstr "Число детей"
10188
10189#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10191#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10192msgid "Number of days to show"
10193msgstr "Количество дней"
10194
10195#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10196#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10197msgid "Number of families without children"
10198msgstr "Число бездетных семей"
10199
10200#. I18N: ... to show in a list
10201#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10202msgid "Number of given names"
10203msgstr "Кол-во имён"
10204
10205#. I18N: gedcom tag NMR
10206#: app/GedcomTag.php:887
10207msgid "Number of marriages"
10208msgstr "Количество браков"
10209
10210#. I18N: ... to show in a list
10211#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10212msgid "Number of pages"
10213msgstr "Кол-во страниц"
10214
10215#. I18N: ... to show in a list
10216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10217#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10218msgid "Number of surnames"
10219msgstr "Кол-во фамилий"
10220
10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10222msgid "Nurse"
10223msgstr "Кормилица"
10224
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10226msgctxt "FEMALE"
10227msgid "Nurse"
10228msgstr "Кормилица"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10231msgctxt "MALE"
10232msgid "Nurse"
10233msgstr "Кормилец"
10234
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10237msgid "Oakland, California, United States"
10238msgstr "Окленд, Калифорния"
10239
10240#. I18N: Location of an LDS church temple
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10242msgid "Oaxaca, Mexico"
10243msgstr "Оахака, Мексика"
10244
10245#. I18N: gedcom tag OCCU
10246#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10248msgid "Occupation"
10249msgstr "Род занятий"
10250
10251#. I18N: Name of a report
10252#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10255msgid "Occupations"
10256msgstr "Профессии"
10257
10258#. I18N: Name of a country or state
10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10260msgid "Occupied Palestinian Territory"
10261msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10262
10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10264msgctxt "Abbreviation for October"
10265msgid "Oct"
10266msgstr "Окт"
10267
10268#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10269#: app/Date/FrenchDate.php:301
10270msgid "Octidi"
10271msgstr "Октиди"
10272
10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10274msgctxt "GENITIVE"
10275msgid "October"
10276msgstr "октября"
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10279msgctxt "INSTRUMENTAL"
10280msgid "October"
10281msgstr "октябрём"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10284msgctxt "LOCATIVE"
10285msgid "October"
10286msgstr "октября"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10291msgctxt "NOMINATIVE"
10292msgid "October"
10293msgstr "октябрь"
10294
10295#. I18N: Location of an LDS church temple
10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10297msgid "Ogden, Utah, United States"
10298msgstr "Огден, штат Юта"
10299
10300#. I18N: Location of an LDS church temple
10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10302msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10303msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10304
10305#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10306msgid "Old data"
10307msgstr "Прежние данные"
10308
10309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10310msgid "Old files found"
10311msgstr "Найдены старые файлы"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10314msgid "Oldest father"
10315msgstr "Самый пожилой отец"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10318msgid "Oldest female"
10319msgstr "Самая пожилая женщина"
10320
10321#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10322msgid "Oldest living individuals"
10323msgstr "Старейшие живущие персоны"
10324
10325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10326msgid "Oldest male"
10327msgstr "Самый пожилой мужчина"
10328
10329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10330msgid "Oldest mother"
10331msgstr "Самая пожилая мать"
10332
10333#. I18N: The name of a colour-scheme
10334#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10335msgid "Olivia"
10336msgstr "Оливковый"
10337
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10340msgid "Oman"
10341msgstr "Оман"
10342
10343#. I18N: Name of a module
10344#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10345msgid "On this day"
10346msgstr "В этот день"
10347
10348#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10349msgid "On this day…"
10350msgstr "В этот день, в прошлом …"
10351
10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10353msgid "Only add new records"
10354msgstr "Добавление только новых записей"
10355
10356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10362msgid "Only managers can edit"
10363msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10364
10365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10366msgid "Only update existing records"
10367msgstr "Обновление только существующих записей"
10368
10369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10370msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10371msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10372
10373#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10374msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10375msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10376
10377#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10378#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10379msgid "OpenStreetMap™"
10380msgstr "OpenStreetMap™"
10381
10382#. I18N: Location of an LDS church temple
10383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10384msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10385msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10386
10387#: app/Date/JalaliDate.php:260
10388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10389msgid "Ord"
10390msgstr "Орд"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:127
10394msgctxt "GENITIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ордибехешта"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:217
10400msgctxt "INSTRUMENTAL"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ордибехештом"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:172
10406msgctxt "LOCATIVE"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "Ордибехеште"
10409
10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10411#: app/Date/JalaliDate.php:82
10412msgctxt "NOMINATIVE"
10413msgid "Ordibehesht"
10414msgstr "Ордибехешт"
10415
10416#. I18N: gedcom tag ORDI
10417#: app/GedcomTag.php:907
10418msgid "Ordinance"
10419msgstr "Посвящение у мормонов"
10420
10421#. I18N: gedcom tag ORDN
10422#: app/GedcomTag.php:910
10423msgid "Ordination"
10424msgstr "Посвящение в сан"
10425
10426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10428msgid "Orientation"
10429msgstr "Ориентация"
10430
10431#. I18N: Location of an LDS church temple
10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10433msgid "Orlando, Florida, United States"
10434msgstr "Орландо, Флорида"
10435
10436#. I18N: Type of media object
10437#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10438#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10439#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10441msgid "Other"
10442msgstr "Другие"
10443
10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10445msgid "Other facts to show in charts"
10446msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10447
10448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10449msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10450msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10451
10452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10453msgid "Other preferences"
10454msgstr "Другие настройки"
10455
10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10457msgid "Owner"
10458msgstr "Владелец"
10459
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10461msgctxt "FEMALE"
10462msgid "Owner"
10463msgstr "Владелеца"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10466msgctxt "MALE"
10467msgid "Owner"
10468msgstr "Владелец"
10469
10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10471#: app/Functions/Functions.php:65
10472msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10473msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10474
10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10476#: app/Functions/Functions.php:62
10477msgid "PHP failed to write to disk."
10478msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10479
10480#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10481msgid "PHP information"
10482msgstr "Информация о PHP"
10483
10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10499msgid "Page"
10500msgstr "Страница"
10501
10502#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10503#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10504#, php-format
10505msgid "Page %s of %s"
10506msgstr "Страница %s из %s"
10507
10508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10513#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10524msgid "Page size"
10525msgstr "Формат страницы"
10526
10527#. I18N: Type of media object
10528#: app/GedcomTag.php:2402
10529msgid "Painting"
10530msgstr "Картина"
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10534msgid "Pakistan"
10535msgstr "Пакистан"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10539msgid "Palau"
10540msgstr "Палау"
10541
10542#. I18N: A colour scheme
10543#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10544msgid "Palette"
10545msgstr "Палитра"
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10549msgid "Palmyra, New York, United States"
10550msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10554msgid "Panama"
10555msgstr "Панама"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10559msgid "Panama City, Panama"
10560msgstr "Панама-Сити, Панама"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10564msgid "Papeete, Tahiti"
10565msgstr "Папеэте, Таити"
10566
10567#. I18N: Name of a country or state
10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10569msgid "Papua New Guinea"
10570msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10571
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10574msgid "Paraguay"
10575msgstr "Парагвай"
10576
10577#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10578msgid "Parents"
10579msgstr "Родители"
10580
10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10584msgid "Parents and siblings"
10585msgstr "Родители, братья, сёстры"
10586
10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10588msgid "Parent’s age"
10589msgstr "Возраст родителя"
10590
10591#. I18N: A configuration setting
10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10597#: resources/views/login-page.phtml:43
10598#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10599#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10600#: resources/views/register-page.phtml:70
10601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10602msgid "Password"
10603msgstr "Пароль"
10604
10605#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10607#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10608#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10609#: resources/views/register-page.phtml:76
10610msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10611msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10612
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10615msgid "Payson, Utah, United States"
10616msgstr "Пейсон, Юта, США"
10617
10618#. I18N: Name of a module/chart
10619#. I18N: Name of a report
10620#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10621#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10622#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10625msgid "Pedigree"
10626msgstr "Родословная"
10627
10628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10629msgid "Pedigree chart"
10630msgstr "Восходящее Дерево"
10631
10632#. I18N: Name of a module
10633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10634msgid "Pedigree map"
10635msgstr "Карта родословной"
10636
10637#. I18N: %s is an individual’s name
10638#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10639#, php-format
10640msgid "Pedigree map of %s"
10641msgstr "Карта родословной для %s"
10642
10643#. I18N: %s is an individual’s name
10644#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10645#, php-format
10646msgid "Pedigree tree of %s"
10647msgstr "Родословное дерево для %s"
10648
10649#. I18N: Name of a module
10650#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10651#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10653#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10657#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10658msgid "Pending changes"
10659msgstr "Ожидающие изменения"
10660
10661#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10662msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10663msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10664
10665#. I18N: gedcom tag _PRMN
10666#: app/GedcomTag.php:2029
10667msgid "Permanent number"
10668msgstr "Постоянный номер"
10669
10670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10672msgid "Permanently delete these records?"
10673msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10674
10675#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10676msgid "Personal data"
10677msgstr ""
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10681msgid "Perth, Australia"
10682msgstr "Перт, Австралия"
10683
10684#. I18N: Name of a country or state
10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10686msgid "Peru"
10687msgstr "Перу"
10688
10689#. I18N: Name of a country or state
10690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10691msgid "Philippines"
10692msgstr "Филиппины"
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10696msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10697msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10698
10699#. I18N: gedcom tag PHON
10700#: app/GedcomTag.php:925
10701msgid "Phone"
10702msgstr "Телефон"
10703
10704#. I18N: gedcom tag FONE
10705#: app/GedcomTag.php:773
10706msgid "Phonetic"
10707msgstr "Фонетическая транскрипция"
10708
10709#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10710msgid "Phonetic algorithm"
10711msgstr "Фонетический алгоритм"
10712
10713#: app/GedcomTag.php:866
10714msgid "Phonetic name"
10715msgstr "Фонетическое имя"
10716
10717#: app/GedcomTag.php:933
10718msgid "Phonetic place"
10719msgstr "Место (фонетически)"
10720
10721#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10722#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10723#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10724msgid "Phonetic search"
10725msgstr "Фонетический поиск"
10726
10727#: app/GedcomTag.php:1057
10728msgid "Phonetic title"
10729msgstr "Название (фонетически)"
10730
10731#. I18N: Type of media object
10732#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10733msgid "Photo"
10734msgstr "Фотография"
10735
10736#. I18N: The name of a colour-scheme
10737#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10738msgid "Pink Plastic"
10739msgstr "Розовый пластик"
10740
10741#. I18N: Name of a country or state
10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10743msgid "Pitcairn"
10744msgstr "Питкэрн"
10745
10746#. I18N: gedcom tag PLAC
10747#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10749#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10750#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10753#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10762#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10765msgid "Place"
10766msgstr "Место"
10767
10768#. I18N: Name of a module/list
10769#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10770#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10771msgid "Place hierarchy"
10772msgstr "Иерархия мест"
10773
10774#: app/GedcomTag.php:937
10775msgid "Place in Hebrew"
10776msgstr "Место на иврите"
10777
10778#: resources/views/place-list.phtml:6
10779msgid "Place list"
10780msgstr "Список мест"
10781
10782#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10784msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10785msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10786
10787#: resources/views/help/place.phtml:8
10788msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10789msgstr ""
10790
10791#: resources/views/help/place.phtml:4
10792msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10793msgstr ""
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:507
10797msgid "Place of LDS baptism"
10798msgstr "Место крещения (мормоны)"
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:1014
10802msgid "Place of LDS child sealing"
10803msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10804
10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10806#: app/GedcomTag.php:706
10807msgid "Place of LDS endowment"
10808msgstr "Место мормонского обличения"
10809
10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10811#: app/GedcomTag.php:757
10812msgid "Place of LDS spouse sealing"
10813msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:471
10816msgid "Place of adoption"
10817msgstr "Место усыновления"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10820msgid "Place of baptism"
10821msgstr "Место крещения"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10824msgid "Place of bar mitzvah"
10825msgstr "Место бар-мицва"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10828msgid "Place of bat mitzvah"
10829msgstr "Место бат-мицва"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10833msgid "Place of birth"
10834msgstr "Место рождения"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:542
10837msgid "Place of blessing"
10838msgstr "Место благословения"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:1341
10841msgid "Place of brit milah"
10842msgstr "Место обрезания"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10845msgid "Place of burial"
10846msgstr "Место захоронения"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10849msgid "Place of christening"
10850msgstr "Место крещения"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10853msgid "Place of confirmation"
10854msgstr "Место конфирмации"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:637
10857msgid "Place of cremation"
10858msgstr "Место кремации"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10862msgid "Place of death"
10863msgstr "Место смерти"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:697
10866msgid "Place of emigration"
10867msgstr "Место эмиграции"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10870msgid "Place of engagement"
10871msgstr "Место обручения"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:720
10874msgid "Place of event"
10875msgstr "Место события"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10878msgid "Place of first communion"
10879msgstr "Место первого причастия"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:801
10882msgid "Place of immigration"
10883msgstr "Место иммиграции"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10888msgid "Place of marriage"
10889msgstr "Место свадьбы"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10892msgid "Place of marriage banns"
10893msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:878
10896msgid "Place of naturalization"
10897msgstr "Место натурализации"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:916
10900msgid "Place of ordination"
10901msgstr "Место посвящения"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:971
10904msgid "Place of residence"
10905msgstr "Место проживания"
10906
10907#. I18N: Name of a module
10908#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10909#: app/Module/PlacesModule.php:68
10910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10911#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10913msgid "Places"
10914msgstr "Географических названий"
10915
10916#: resources/views/places-page.phtml:28
10917msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10918msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
10919
10920#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10922#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10923msgid "Play"
10924msgstr "Пуск"
10925
10926#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10927msgid "Please enter a valid email address."
10928msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10929
10930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10932msgid "Please try again."
10933msgstr ""
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:143
10937msgctxt "GENITIVE"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Плювиоз"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:237
10943msgctxt "INSTRUMENTAL"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Плювиоз"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:190
10949msgctxt "LOCATIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Плювиоз"
10952
10953#. I18N: a month in the French republican calendar
10954#: app/Date/FrenchDate.php:95
10955msgctxt "NOMINATIVE"
10956msgid "Pluviose"
10957msgstr "Плювиоз"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10961msgid "Poland"
10962msgstr "Польша"
10963
10964#: app/SurnameTradition.php:100
10965msgctxt "Surname tradition"
10966msgid "Polish"
10967msgstr "Польский"
10968
10969#. I18N: A configuration setting
10970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10975msgid "Port number"
10976msgstr "Номер порта"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10980msgid "Portland, Oregon, United States"
10981msgstr "Портленд, штат Орегон"
10982
10983#. I18N: Location of an LDS church temple
10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10985msgid "Porto Alegre, Brazil"
10986msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
10987
10988#. I18N: page orientation
10989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10990#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10992msgid "Portrait"
10993msgstr "Вертикально"
10994
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10997msgid "Portugal"
10998msgstr "Португалия"
10999
11000#: app/SurnameTradition.php:94
11001msgctxt "Surname tradition"
11002msgid "Portuguese"
11003msgstr "Португальский"
11004
11005#. I18N: gedcom tag POST
11006#: app/GedcomTag.php:940
11007msgid "Postal code"
11008msgstr "Почтовый индекс"
11009
11010#. I18N: Name of a module
11011#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11012msgid "Powered by webtrees™"
11013msgstr ""
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:151
11017msgctxt "GENITIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Прериаля"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:245
11023msgctxt "INSTRUMENTAL"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "Прериалем"
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:198
11029msgctxt "LOCATIVE"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr "Прериале"
11032
11033#. I18N: a month in the French republican calendar
11034#: app/Date/FrenchDate.php:104
11035msgctxt "NOMINATIVE"
11036msgid "Prairial"
11037msgstr "Прериаль"
11038
11039#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11040msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11041msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11042
11043#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11044msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11045msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11046
11047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11048msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11049msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11050
11051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11052#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11053#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11054#: resources/views/admin/components.phtml:45
11055#: resources/views/admin/components.phtml:48
11056#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11057#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11058#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11059#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11060#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11061#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11062#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11063msgid "Preferences"
11064msgstr "Установки"
11065
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11067#, php-format
11068msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11069msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11070
11071#. I18N: A configuration setting
11072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11073msgid "Preferred contact method"
11074msgstr "Способ для связи"
11075
11076#. I18N: Label for a configuration option
11077#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11078#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11079#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11080#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11082#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11083msgid "Presentation style"
11084msgstr "Стиль презентации"
11085
11086#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11088msgid "President’s Office"
11089msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11090
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11093msgid "Preston, England"
11094msgstr "Престон, Англия"
11095
11096#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11097msgid "Preview"
11098msgstr ""
11099
11100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11101msgid "Priest"
11102msgstr "Священник"
11103
11104#. I18N: The first day in the French republican calendar
11105#: app/Date/FrenchDate.php:287
11106msgid "Primidi"
11107msgstr "Примиди"
11108
11109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11110msgid "Print basic events when blank"
11111msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11112
11113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11114#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11115msgid "Privacy"
11116msgstr "Конфиденциальность"
11117
11118#. I18N: Name of a module
11119#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11121msgid "Privacy policy"
11122msgstr "Политика конфиденциальности"
11123
11124#. I18N: a restrction on viewing data
11125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11126msgid "Privacy restriction"
11127msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11128
11129#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11131msgid "Privacy restrictions"
11132msgstr "Ограничения доступа"
11133
11134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11135msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11136msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11137
11138#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11139#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11140#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11141#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11142msgid "Private"
11143msgstr "Приватно"
11144
11145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11146msgid "Private key"
11147msgstr ""
11148
11149#. I18N: gedcom tag PROB
11150#: app/GedcomTag.php:943
11151msgid "Probate"
11152msgstr "Утверждение завещания"
11153
11154#. I18N: gedcom tag PROP
11155#: app/GedcomTag.php:946
11156msgid "Property"
11157msgstr "Собственность"
11158
11159#. I18N: Location of an LDS church temple
11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11161msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11162msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11163
11164#. I18N: Location of an LDS church temple
11165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11166msgid "Provo, Utah, United States"
11167msgstr "Прово, Юта"
11168
11169#. I18N: gedcom tag PUBL
11170#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11171msgid "Publication"
11172msgstr "Публикация"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11176msgid "Puerto Rico"
11177msgstr "Пуэрто Рико"
11178
11179#. I18N: Name of a country or state
11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11181msgid "Qatar"
11182msgstr "Катар"
11183
11184#. I18N: gedcom tag QUAY
11185#: app/GedcomTag.php:952
11186msgid "Quality of data"
11187msgstr "Качество данных"
11188
11189#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11190#: app/Date/FrenchDate.php:293
11191msgid "Quartidi"
11192msgstr "Квартиди"
11193
11194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11196msgid "Question"
11197msgstr "Вопрос"
11198
11199#. I18N: Location of an LDS church temple
11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11201msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11202msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11203
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11205msgid "Quick family facts"
11206msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11207
11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11209msgid "Quick individual facts"
11210msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11211
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11213msgid "Quick repository facts"
11214msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11215
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11217msgid "Quick source facts"
11218msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11219
11220#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11221#: app/Date/FrenchDate.php:295
11222msgid "Quintidi"
11223msgstr "Квинтиди"
11224
11225#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11226#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11227msgid "RE: "
11228msgstr "RE: "
11229
11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11231msgid "Rabbi"
11232msgstr "Раввин"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11235#: app/Date/HijriDate.php:132
11236msgctxt "GENITIVE"
11237msgid "Rabi’ al-awwal"
11238msgstr "Рабиуль-Аввал"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11241#: app/Date/HijriDate.php:222
11242msgctxt "INSTRUMENTAL"
11243msgid "Rabi’ al-awwal"
11244msgstr "Рабиуль-Аввал"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11247#: app/Date/HijriDate.php:177
11248msgctxt "LOCATIVE"
11249msgid "Rabi’ al-awwal"
11250msgstr "Рабиуль-Аввал"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11253#: app/Date/HijriDate.php:87
11254msgctxt "NOMINATIVE"
11255msgid "Rabi’ al-awwal"
11256msgstr "Рабиуль-Аввал"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11259#: app/Date/HijriDate.php:134
11260msgctxt "GENITIVE"
11261msgid "Rabi’ al-thani"
11262msgstr "Раби ас-сани"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11265#: app/Date/HijriDate.php:224
11266msgctxt "INSTRUMENTAL"
11267msgid "Rabi’ al-thani"
11268msgstr "Раби ас-сани"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11271#: app/Date/HijriDate.php:179
11272msgctxt "LOCATIVE"
11273msgid "Rabi’ al-thani"
11274msgstr "Раби ас-сани"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11277#: app/Date/HijriDate.php:89
11278msgctxt "NOMINATIVE"
11279msgid "Rabi’ al-thani"
11280msgstr "Раби ас-сани"
11281
11282#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11283#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11284msgid "Rada"
11285msgstr "Молочный"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11288#: app/Date/HijriDate.php:140
11289msgctxt "GENITIVE"
11290msgid "Rajab"
11291msgstr "Раджаб"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11294#: app/Date/HijriDate.php:230
11295msgctxt "INSTRUMENTAL"
11296msgid "Rajab"
11297msgstr "Раджаб"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11300#: app/Date/HijriDate.php:185
11301msgctxt "LOCATIVE"
11302msgid "Rajab"
11303msgstr "Раджаб"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11306#: app/Date/HijriDate.php:95
11307msgctxt "NOMINATIVE"
11308msgid "Rajab"
11309msgstr "Раджаб"
11310
11311#. I18N: Location of an LDS church temple
11312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11313msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11314msgstr "Роли, Северная Каролина"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11317#: app/Date/HijriDate.php:144
11318msgctxt "GENITIVE"
11319msgid "Ramadan"
11320msgstr "Рамадан"
11321
11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11323#: app/Date/HijriDate.php:234
11324msgctxt "INSTRUMENTAL"
11325msgid "Ramadan"
11326msgstr "Рамадан"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11329#: app/Date/HijriDate.php:189
11330msgctxt "LOCATIVE"
11331msgid "Ramadan"
11332msgstr "Рамадан"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11335#: app/Date/HijriDate.php:99
11336msgctxt "NOMINATIVE"
11337msgid "Ramadan"
11338msgstr "Рамадан"
11339
11340#. I18N: Description of the “Slide show” module
11341#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11342msgid "Random images from the current family tree."
11343msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11346#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11347#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11349msgid "Re-order children"
11350msgstr "Пересортировать детей"
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11356msgid "Re-order families"
11357msgstr "Изменить порядок семей"
11358
11359#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11360#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11363msgid "Re-order media"
11364msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11369msgid "Re-order names"
11370msgstr "Изменить порядок имен"
11371
11372#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11374#: resources/views/admin/users.phtml:21
11375#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11376#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11377#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11378#: resources/views/register-page.phtml:34
11379msgid "Real name"
11380msgstr "Настоящее имя"
11381
11382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11383msgid "Really delete all geographic data?"
11384msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11385
11386#. I18N: Name of a module
11387#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11388#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11389msgid "Recent changes"
11390msgstr "Последние изменения"
11391
11392#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11393msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11394msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11398msgid "Recife, Brazil"
11399msgstr "Ресифе, Бразилия"
11400
11401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11404#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11405#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11407#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11408msgid "Record"
11409msgstr "Запись"
11410
11411#. I18N: gedcom tag RIN
11412#: app/GedcomTag.php:991
11413msgid "Record ID number"
11414msgstr "Номер записи"
11415
11416#. I18N: gedcom tag RFN
11417#: app/GedcomTag.php:982
11418msgid "Record file number"
11419msgstr "Номер записи"
11420
11421#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11423msgid "Records"
11424msgstr "Записей"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11428msgid "Redlands, California, United States"
11429msgstr "Редлендс, Калифорния"
11430
11431#. I18N: gedcom tag REFN
11432#: app/GedcomTag.php:955
11433msgid "Reference number"
11434msgstr "Шифр документа"
11435
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11438msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11439msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11440
11441#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11442msgid "Registered partnership"
11443msgstr "Гражданское партнёрство"
11444
11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11446msgid "Registry officer"
11447msgstr "Официальный регистратор"
11448
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11450msgctxt "FEMALE"
11451msgid "Registry officer"
11452msgstr "Официальный регистратор"
11453
11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11455msgctxt "MALE"
11456msgid "Registry officer"
11457msgstr "Официальный регистратор"
11458
11459#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11460msgid "Regular expression"
11461msgstr "Регулярное выражение"
11462
11463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11464#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11465msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11466msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11467
11468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11470msgid "Reject"
11471msgstr "Отклонить"
11472
11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11474msgid "Reject all changes"
11475msgstr "Отменить все изменения"
11476
11477#. I18N: Name of a module/report
11478#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11481msgid "Related families"
11482msgstr "Семьи родственников"
11483
11484#. I18N: Name of a report
11485#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11488msgid "Related individuals"
11489msgstr "Родственники"
11490
11491#. I18N: gedcom tag RELA
11492#: app/GedcomTag.php:958
11493msgid "Relationship"
11494msgstr "Связь"
11495
11496#. I18N: gedcom tag _FREL
11497#: app/GedcomTag.php:1825
11498msgid "Relationship to father"
11499msgstr "Связь с отцом"
11500
11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11502msgid "Relationship to me"
11503msgstr "Родственная связь со мной"
11504
11505#. I18N: gedcom tag _MREL
11506#: app/GedcomTag.php:1981
11507msgid "Relationship to mother"
11508msgstr "Связь с матерью"
11509
11510#. I18N: gedcom tag PEDI
11511#: app/GedcomTag.php:922
11512msgid "Relationship to parents"
11513msgstr "Связь с родителями"
11514
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11516#, php-format
11517msgid "Relationship: %s"
11518msgstr "Связь: %s"
11519
11520#. I18N: Name of a module/chart
11521#. I18N: Configuration option
11522#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11523#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11528msgid "Relationships"
11529msgstr "Родственные связи"
11530
11531#. I18N: %s are individual’s names
11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11533#, php-format
11534msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11535msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11536
11537#. I18N: gedcom tag RELI
11538#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11540msgid "Religion"
11541msgstr "Вероисповедание"
11542
11543#: app/GedcomTag.php:912
11544msgid "Religious institution"
11545msgstr "Религиозные Учреждение"
11546
11547#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11548msgid "Religious marriage"
11549msgstr "Церковный брак"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:2040
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "Религиозное имя"
11554
11555#: app/GedcomTag.php:2037
11556msgctxt "FEMALE"
11557msgid "Religious name"
11558msgstr "Религиозное имя"
11559
11560#: app/GedcomTag.php:2033
11561msgctxt "MALE"
11562msgid "Religious name"
11563msgstr "Религиозное имя"
11564
11565#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11566msgid "Reminder email frequency (days)"
11567msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11568
11569#. I18N: gedcom tag SERV
11570#: app/GedcomTag.php:1000
11571msgid "Remote server"
11572msgstr "Удалённый сервер"
11573
11574#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11575#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11576#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11577#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11578#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11579msgid "Remove"
11580msgstr "Удалить"
11581
11582#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11583msgid "Remove duplicate links"
11584msgstr "Удалить двойные ссылки"
11585
11586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11587msgid "Remove individual"
11588msgstr "Удалить человека"
11589
11590#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11592msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11593msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11594
11595#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11596msgid "Remove this location?"
11597msgstr "Удалить это местоположение?"
11598
11599#. I18N: Location of an LDS church temple
11600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11601msgid "Reno, Nevada, United States"
11602msgstr "Рино, штат Невада"
11603
11604#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11605msgid "Renumber"
11606msgstr "Изменить нумерацию"
11607
11608#. I18N: Renumber the records in a family tree
11609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11612msgid "Renumber family tree"
11613msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11614
11615#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11616#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11617msgid "Replace with"
11618msgstr "Заменить на"
11619
11620#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11621msgid "Replacement text"
11622msgstr "Текст для замены"
11623
11624#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11625msgid "Reply"
11626msgstr "Ответ"
11627
11628#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11630#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11631#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11632msgid "Report"
11633msgstr "Отчёт"
11634
11635#. I18N: Name of a module
11636#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11637#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11639#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11640#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11641msgid "Reports"
11642msgstr "Отчёты"
11643
11644#. I18N: Name of a module/list
11645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11646#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11655#: resources/views/search-results.phtml:42
11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11657msgid "Repositories"
11658msgstr "Архивы"
11659
11660#. I18N: gedcom tag REPO
11661#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11662#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11666msgid "Repository"
11667msgstr "Архив"
11668
11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11670msgid "Repository name"
11671msgstr "Название архива"
11672
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11675msgid "Republic of the Congo"
11676msgstr "Республика Конго"
11677
11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11681msgid "Request a new password"
11682msgstr "Запрос нового пароля"
11683
11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11688msgid "Request a new user account"
11689msgstr "Регистрация нового пользователя"
11690
11691#. I18N: gedcom tag _TODO
11692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11693msgid "Research task"
11694msgstr "Задачи исследования"
11695
11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11698msgid "Research tasks"
11699msgstr "Исследовательские задачи"
11700
11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11703msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11704
11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11707msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11708
11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11710#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11711#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11712#: resources/views/place-map.phtml:58
11713msgid "Reset to initial map state"
11714msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11715
11716#. I18N: gedcom tag RESI
11717#: app/GedcomTag.php:967
11718msgid "Residence"
11719msgstr "Место проживания"
11720
11721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11723msgid "Restore the default block layout"
11724msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11725
11726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11728msgid "Restrict to immediate family"
11729msgstr "Указать число ступеней родства"
11730
11731#. I18N: gedcom tag RESN
11732#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11733#: resources/views/media-page.phtml:173
11734msgid "Restriction"
11735msgstr "Ограниченный доступ"
11736
11737#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11738msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11739msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11740
11741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11742msgid "Results"
11743msgstr "Результаты"
11744
11745#. I18N: gedcom tag RETI
11746#: app/GedcomTag.php:977
11747msgid "Retirement"
11748msgstr "Отставка"
11749
11750#. I18N: Name of a country or state
11751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11752msgid "Reunion"
11753msgstr "Реюньон"
11754
11755#. I18N: Location of an LDS church temple
11756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11757msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11758msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11759
11760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11761msgid "Right"
11762msgstr ""
11763
11764#. I18N: gedcom tag ROLE
11765#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11766msgid "Role"
11767msgstr "Роль"
11768
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11771msgid "Romania"
11772msgstr "Румыния"
11773
11774#. I18N: gedcom tag ROMN
11775#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11776msgid "Romanized"
11777msgstr "Латиницей"
11778
11779#: app/GedcomTag.php:935
11780msgid "Romanized place"
11781msgstr "Место латиницей"
11782
11783#: app/GedcomTag.php:1059
11784msgid "Romanized title"
11785msgstr "Заголовок латиницей"
11786
11787#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11789msgid "Roots"
11790msgstr "Корни"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11793#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11795msgid "Russell"
11796msgstr "Расселл"
11797
11798#. I18N: Name of a country or state
11799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11800msgid "Russia"
11801msgstr "Россия"
11802
11803#. I18N: Name of a country or state
11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11805msgid "Rwanda"
11806msgstr "Руанда"
11807
11808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11809msgid "SMTP mail server"
11810msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11811
11812#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11813msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11814msgstr ""
11815
11816#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11817#, php-format
11818msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11819msgstr ""
11820
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11823msgid "Sacramento, California, United States"
11824msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11827#: app/Date/HijriDate.php:130
11828msgctxt "GENITIVE"
11829msgid "Safar"
11830msgstr "Сафар"
11831
11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11833#: app/Date/HijriDate.php:220
11834msgctxt "INSTRUMENTAL"
11835msgid "Safar"
11836msgstr "Сафар"
11837
11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11839#: app/Date/HijriDate.php:175
11840msgctxt "LOCATIVE"
11841msgid "Safar"
11842msgstr "Сафар"
11843
11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11845#: app/Date/HijriDate.php:85
11846msgctxt "NOMINATIVE"
11847msgid "Safar"
11848msgstr "Сафар"
11849
11850#. I18N: The name of a colour-scheme
11851#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11852msgid "Sage"
11853msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11857msgid "Saint Helena"
11858msgstr "Остров Святой Елены"
11859
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11862msgid "Saint Kitts and Nevis"
11863msgstr "Сент-Китс и Невис"
11864
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11867msgid "Saint Lucia"
11868msgstr "Сент-Люсия"
11869
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11872msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11873msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11877msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11878msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11882msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11883msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11884
11885#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11886msgid "Same as uploaded file"
11887msgstr "Как у загруженного файла"
11888
11889#. I18N: Name of a country or state
11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11891msgid "Samoa"
11892msgstr "Самоа"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11896msgid "San Antonio, Texas, United States"
11897msgstr "Сан Антонио, Техас"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11901msgid "San Diego, California, United States"
11902msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11906msgid "San Jose, Costa Rica"
11907msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11911msgid "San Marino"
11912msgstr "Сан Марино"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11916msgid "San Salvador, El Salvador"
11917msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11921msgid "Santiago, Chile"
11922msgstr "Сантьяго, Чили"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11926msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11927msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11931msgid "Sao Paulo, Brazil"
11932msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11933
11934#. I18N: Name of a country or state
11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11936msgid "Sao Tome and Principe"
11937msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11938
11939#. I18N: abbreviation for Saturday
11940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11942msgid "Sat"
11943msgstr "Сб"
11944
11945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11946msgid "Saturday"
11947msgstr "Суббота"
11948
11949#. I18N: Name of a country or state
11950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11951msgid "Saudi Arabia"
11952msgstr "Саудовская Аравия"
11953
11954#: app/GedcomTag.php:683
11955msgid "School or college"
11956msgstr "Школа или колледж"
11957
11958#. I18N: Name of a country or state
11959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11960msgid "Scotland"
11961msgstr "Шотландия"
11962
11963#. I18N: gedcom tag _SCBK
11964#: app/GedcomTag.php:2044
11965msgid "Scrapbook"
11966msgstr "Альбом наклеек"
11967
11968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11970msgctxt "Female pedigree"
11971msgid "Sealing"
11972msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11973
11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11976msgctxt "Male pedigree"
11977msgid "Sealing"
11978msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11979
11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11982msgctxt "Pedigree"
11983msgid "Sealing"
11984msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11985
11986#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11987#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11988msgid "Sealing canceled (divorce)"
11989msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
11990
11991#. I18N: Name of a module
11992#. I18N: A button label.
11993#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11994#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11995#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11996#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11997#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11998#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11999msgid "Search"
12000msgstr "Поиск"
12001
12002#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12004#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12005msgid "Search and replace"
12006msgstr "Найти и заменить"
12007
12008#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12010msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12011msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12012
12013#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12014msgid "Search filters"
12015msgstr "Фильтры поиска"
12016
12017#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12018#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12020msgid "Search for"
12021msgstr "Найти"
12022
12023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12024msgid "Search method"
12025msgstr "Метод поиска"
12026
12027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12028msgid "Search text/pattern"
12029msgstr "Поиск текст/шаблон"
12030
12031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12032msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12033msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12034
12035#. I18N: Location of an LDS church temple
12036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12037msgid "Seattle, Washington, United States"
12038msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12039
12040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12041msgid "Second record"
12042msgstr "Вторая запись"
12043
12044#. I18N: A configuration setting
12045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12047msgid "Secure connection"
12048msgstr "Безопасное соединение"
12049
12050#. I18N: A configuration setting
12051#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12052msgid "Security code"
12053msgstr "Код безопасности"
12054
12055#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12056#, php-format
12057msgid "See %s for more information."
12058msgstr "См. %s для более подробной информации."
12059
12060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12063msgid "Select"
12064msgstr "Выбрать"
12065
12066#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12067msgid "Select a GEDCOM file to import"
12068msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12071#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12072#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12073msgid "Select a date"
12074msgstr "Выбрать дату"
12075
12076#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12077msgid "Select individuals by place or date"
12078msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12079
12080#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12082msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12083msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12084
12085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12086msgid "Select the desired age interval"
12087msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12088
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12090msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12091msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12092
12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12094msgid "Select two records to merge."
12095msgstr "Выберите две записи для слияния."
12096
12097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12098msgid "Selector"
12099msgstr ""
12100
12101#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12102msgid "Seller"
12103msgstr "Продавец"
12104
12105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12106msgctxt "FEMALE"
12107msgid "Seller"
12108msgstr "Продавщица"
12109
12110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12111msgctxt "MALE"
12112msgid "Seller"
12113msgstr "Продавец"
12114
12115#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12116#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12117#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12118#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12119msgid "Send"
12120msgstr "Отправить"
12121
12122#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12123#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12124#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12125#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12127msgid "Send a message"
12128msgstr "Послать сообщение"
12129
12130#: app/Services/MessageService.php:210
12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12132msgid "Send a message to all users"
12133msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12134
12135#: app/Services/MessageService.php:212
12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12137msgid "Send a message to users who have never signed in"
12138msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12139
12140#: app/Services/MessageService.php:214
12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12142msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12143msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12144
12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12146msgid "Send a test email using these settings"
12147msgstr ""
12148
12149#. I18N: Label for a configuration option
12150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12151msgid "Send out reminder emails"
12152msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12153
12154#. I18N: A configuration setting
12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12156msgid "Sender name"
12157msgstr "Имя отправителя"
12158
12159#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12161msgid "Sending email"
12162msgstr "Отправка электронного письма"
12163
12164#. I18N: A configuration setting
12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12166msgid "Sending server name"
12167msgstr "Имя сервера отправки"
12168
12169#. I18N: Name of a country or state
12170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12171msgid "Senegal"
12172msgstr "Сенегал"
12173
12174#. I18N: Location of an LDS church temple
12175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12176msgid "Seoul, Korea"
12177msgstr "Сеул, Карея"
12178
12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12180msgctxt "Abbreviation for September"
12181msgid "Sep"
12182msgstr "Сеп"
12183
12184#. I18N: gedcom tag _SEPR
12185#: app/GedcomTag.php:2047
12186msgid "Separated"
12187msgstr "В разводе"
12188
12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12190msgctxt "GENITIVE"
12191msgid "September"
12192msgstr "сентября"
12193
12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12195msgctxt "INSTRUMENTAL"
12196msgid "September"
12197msgstr "сентябрём"
12198
12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12200msgctxt "LOCATIVE"
12201msgid "September"
12202msgstr "сентября"
12203
12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12207msgctxt "NOMINATIVE"
12208msgid "September"
12209msgstr "сентябрь"
12210
12211#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12212#: app/Date/FrenchDate.php:299
12213msgid "Septidi"
12214msgstr "Септиди"
12215
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12218msgid "Serbia"
12219msgstr "Сербия"
12220
12221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12222msgid "Servant"
12223msgstr "Слуга"
12224
12225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12226msgctxt "FEMALE"
12227msgid "Servant"
12228msgstr "Служанка"
12229
12230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12231msgctxt "MALE"
12232msgid "Servant"
12233msgstr "Слуга"
12234
12235#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12237msgid "Server information"
12238msgstr "Информация о сервере"
12239
12240#. I18N: A configuration setting
12241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12246msgid "Server name"
12247msgstr "Имя сервера"
12248
12249#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12250msgid "Set a new password"
12251msgstr ""
12252
12253#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12254msgid "Set as default"
12255msgstr "Установить по умолчанию"
12256
12257#. I18N: You need to:
12258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12260msgid "Set the access level for each tree."
12261msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12262
12263#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12265msgid "Set the default blocks for new family trees"
12266msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12267
12268#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12270msgid "Set the default blocks for new users"
12271msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12272
12273#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12275msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12276msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12277
12278#. I18N: You need to:
12279#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12280#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12281msgid "Set the status to “approved”."
12282msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12283
12284#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12286msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12287msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12288
12289#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12290msgid "Setup wizard for webtrees"
12291msgstr "Мастер установки webtrees"
12292
12293#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12294#: app/Date/FrenchDate.php:297
12295msgid "Sextidi"
12296msgstr "Секстиди"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12300msgid "Seychelles"
12301msgstr "Сейшелы"
12302
12303#: app/Date/JalaliDate.php:264
12304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12305msgid "Shah"
12306msgstr "Шах"
12307
12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12309#: app/Date/JalaliDate.php:135
12310msgctxt "GENITIVE"
12311msgid "Shahrivar"
12312msgstr "Шахривара"
12313
12314#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12315#: app/Date/JalaliDate.php:225
12316msgctxt "INSTRUMENTAL"
12317msgid "Shahrivar"
12318msgstr "Шахриваром"
12319
12320#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12321#: app/Date/JalaliDate.php:180
12322msgctxt "LOCATIVE"
12323msgid "Shahrivar"
12324msgstr "Шахриваре"
12325
12326#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12327#: app/Date/JalaliDate.php:90
12328msgctxt "NOMINATIVE"
12329msgid "Shahrivar"
12330msgstr "Шахривар"
12331
12332#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12333#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12334#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12336#: resources/views/note-page.phtml:75
12337msgid "Shared note"
12338msgstr "Общее примечание"
12339
12340#. I18N: Name of a module/list
12341#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12343#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12344msgid "Shared notes"
12345msgstr "Общие примечания"
12346
12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12348#: app/Date/HijriDate.php:146
12349msgctxt "GENITIVE"
12350msgid "Shawwal"
12351msgstr "Шавваль"
12352
12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12354#: app/Date/HijriDate.php:236
12355msgctxt "INSTRUMENTAL"
12356msgid "Shawwal"
12357msgstr "Шавваль"
12358
12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12360#: app/Date/HijriDate.php:191
12361msgctxt "LOCATIVE"
12362msgid "Shawwal"
12363msgstr "Шавваль"
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12366#: app/Date/HijriDate.php:101
12367msgctxt "NOMINATIVE"
12368msgid "Shawwal"
12369msgstr "Шавваль"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12372#: app/Date/HijriDate.php:142
12373msgctxt "GENITIVE"
12374msgid "Sha’aban"
12375msgstr "Шаабан"
12376
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12378#: app/Date/HijriDate.php:232
12379msgctxt "INSTRUMENTAL"
12380msgid "Sha’aban"
12381msgstr "Шаабан"
12382
12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12384#: app/Date/HijriDate.php:187
12385msgctxt "LOCATIVE"
12386msgid "Sha’aban"
12387msgstr "Шаабан"
12388
12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12390#: app/Date/HijriDate.php:97
12391msgctxt "NOMINATIVE"
12392msgid "Sha’aban"
12393msgstr "Шаабан"
12394
12395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12396msgid "She "
12397msgstr "Она "
12398
12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12400msgid "She died"
12401msgstr "Она умерла"
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12405msgid "She married"
12406msgstr "Она вышла замуж за"
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12409msgid "She resided at"
12410msgstr "Она проживала в"
12411
12412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12413msgid "She was born"
12414msgstr "Родилась"
12415
12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12417msgid "She was buried"
12418msgstr "Была похоронена"
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12421msgid "She was christened"
12422msgstr "Она была крещена"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12425msgid "She was cremated"
12426msgstr "Она была кримирована"
12427
12428#. I18N: a month in the Jewish calendar
12429#: app/Date/JewishDate.php:201
12430msgctxt "GENITIVE"
12431msgid "Shevat"
12432msgstr "швата"
12433
12434#. I18N: a month in the Jewish calendar
12435#: app/Date/JewishDate.php:307
12436msgctxt "INSTRUMENTAL"
12437msgid "Shevat"
12438msgstr "шватом"
12439
12440#. I18N: a month in the Jewish calendar
12441#: app/Date/JewishDate.php:254
12442msgctxt "LOCATIVE"
12443msgid "Shevat"
12444msgstr "швата"
12445
12446#. I18N: a month in the Jewish calendar
12447#: app/Date/JewishDate.php:148
12448msgctxt "NOMINATIVE"
12449msgid "Shevat"
12450msgstr "шват"
12451
12452#. I18N: The name of a colour-scheme
12453#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12454msgid "Shiny Tomato"
12455msgstr "Блестящий томат"
12456
12457#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12458#: app/GedcomTag.php:2056
12459msgid "Short version"
12460msgstr "Краткая версия"
12461
12462#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12463#: resources/views/help/date.phtml:93
12464msgid "Shortcut"
12465msgstr "Сочетание клавиш"
12466
12467#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12468msgid "Shortest marriage"
12469msgstr "Самый короткий брак"
12470
12471#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12472msgid "Show"
12473msgstr "Показать"
12474
12475#. I18N: A configuration setting
12476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12477msgid "Show a download link in the media viewer"
12478msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12479
12480#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12481#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12482msgid "Show a privacy policy."
12483msgstr ""
12484
12485#. I18N: A configuration setting
12486#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12487msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12488msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12489
12490#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12491msgid "Show all notes"
12492msgstr "Показать все примечания"
12493
12494#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12495msgid "Show all places in a list"
12496msgstr "Показать все места в виде списка"
12497
12498#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12499msgid "Show all sources"
12500msgstr "Показать все источники"
12501
12502#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12503#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12504msgid "Show an age cursor"
12505msgstr "Показывать курсор возраста"
12506
12507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12508msgid "Show children of ancestors"
12509msgstr "Показать детей предков"
12510
12511#. I18N: Label for a configuration option
12512#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12513msgid "Show counts before or after name"
12514msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12517msgid "Show couples where either partner married more than once."
12518msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12521msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12522msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12525msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12526msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12529msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12530msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12533msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12534msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12537msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12538msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12539
12540#. I18N: label for yes/no option
12541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12542msgid "Show date of last update"
12543msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12547msgid "Show dead individuals"
12548msgstr "Видимость мертвых людей"
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12551msgid "Show divorced couples."
12552msgstr "Показать разведенных супругов."
12553
12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12555msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12556msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12559msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12560msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12563msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12564msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12568msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12569msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12572msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12573msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12576msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12577msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12578
12579#. I18N: A configuration setting
12580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12581msgid "Show list of family trees"
12582msgstr "Показать список родословных"
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12586msgid "Show living individuals"
12587msgstr "Показывать живых людей"
12588
12589#. I18N: A configuration setting
12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12591msgid "Show names of private individuals"
12592msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12593
12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12598msgid "Show notes"
12599msgstr "Показывать примечания"
12600
12601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12602msgid "Show occupations"
12603msgstr "Показывать профессии"
12604
12605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12607msgid "Show only events of living individuals"
12608msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12609
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12611msgid "Show only females."
12612msgstr "Показать только персон женского пола."
12613
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12615msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12616msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12617
12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12619msgid "Show only individuals, events, or all"
12620msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12621
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12623msgid "Show only males."
12624msgstr "Показать только персон мужского пола."
12625
12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12628msgid "Show parents"
12629msgstr "Показать родителей"
12630
12631#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12632msgid "Show pending changes"
12633msgstr "Показать внесённые изменения"
12634
12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12638msgid "Show photos"
12639msgstr "Показать фото"
12640
12641#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12642msgid "Show place hierarchy"
12643msgstr "Показывать иерархию места"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12647msgid "Show private relationships"
12648msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12649
12650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12651msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12652msgstr "Показывать задания других пользователей"
12653
12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12655msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12656msgstr "Показывать неназначенные задания"
12657
12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12659msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12660msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12661
12662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12663msgid "Show residences"
12664msgstr "Показать место жительства"
12665
12666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12667msgid "Show slide show controls"
12668msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12669
12670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12675msgid "Show sources"
12676msgstr "Показать источники"
12677
12678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12679#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12681msgid "Show spouses"
12682msgstr "Показать супруг(ов)"
12683
12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12686msgid "Show statistics charts"
12687msgstr "Показать статистические диаграммы"
12688
12689#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12691#, php-format
12692msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12693msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12694
12695#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12696#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12697msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12698msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12699
12700#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12701msgid "Show the date and time of update"
12702msgstr "Показывать дату и время обновления"
12703
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12705msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12706msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12710msgid "Show the family tree"
12711msgstr "Показывать семейное дерево"
12712
12713#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12714msgid "Show the list of individuals"
12715msgstr "Показать список персон"
12716
12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12718msgid "Show the list of surnames"
12719msgstr "Показать список фамилий"
12720
12721#. I18N: Description of the “Places” module
12722#: app/Module/PlacesModule.php:79
12723msgid "Show the location of events on a map."
12724msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12725
12726#. I18N: label for a yes/no option
12727#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12728msgid "Show the user who made the change"
12729msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12730
12731#. I18N: Label for a configuration option
12732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12733#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12735msgid "Show this block for which languages"
12736msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12737
12738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12739msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12740msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12741
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12751msgid "Show to managers"
12752msgstr "Показывать менеджерам"
12753
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12765msgid "Show to members"
12766msgstr "Показывать членам"
12767
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12779msgid "Show to visitors"
12780msgstr "Показывать посетителям"
12781
12782#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12784msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12785msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12786
12787#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12789msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12790msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12791
12792#. I18N: %s are placeholders for numbers
12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12795#, php-format
12796msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12797msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12798
12799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12800msgid "Sibling"
12801msgstr "Брат/сестра"
12802
12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12804msgid "Siblings"
12805msgstr "Братья/сестры"
12806
12807#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12808#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12809msgid "Sidebar"
12810msgstr "Боковая панель"
12811
12812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12814#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12815#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12816msgid "Sidebars"
12817msgstr "Боковые панели"
12818
12819#. I18N: Name of a country or state
12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12821msgid "Sierra Leone"
12822msgstr "Сьерра-Леоне"
12823
12824#. I18N: Name of a module
12825#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12826#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12827msgid "Sign in"
12828msgstr "Войти"
12829
12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12831#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12832msgid "Sign out"
12833msgstr "Выйти"
12834
12835#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12837msgid "Sign-in and registration"
12838msgstr "Вход в систему и регистрация"
12839
12840#: resources/views/help/date.phtml:118
12841msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12842msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12843
12844#. I18N: Name of a country or state
12845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12846msgid "Singapore"
12847msgstr "Сингапур"
12848
12849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12851msgid "Sister"
12852msgstr "Сестра"
12853
12854#. I18N: A configuration setting
12855#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12857#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12858msgid "Site identification code"
12859msgstr "Идентификационный код сайта"
12860
12861#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12863#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12864msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12865msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12866
12867#. I18N: A configuration setting
12868#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12869#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12870msgid "Site verification code"
12871msgstr "Проверочный код сайта"
12872
12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12875msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12876msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12877
12878#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12879#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12880msgid "Sitemaps"
12881msgstr "Карты сайта"
12882
12883#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12885msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12886msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:213
12890msgctxt "GENITIVE"
12891msgid "Sivan"
12892msgstr "сивана"
12893
12894#. I18N: a month in the Jewish calendar
12895#: app/Date/JewishDate.php:319
12896msgctxt "INSTRUMENTAL"
12897msgid "Sivan"
12898msgstr "сиваном"
12899
12900#. I18N: a month in the Jewish calendar
12901#: app/Date/JewishDate.php:266
12902msgctxt "LOCATIVE"
12903msgid "Sivan"
12904msgstr "сивана"
12905
12906#. I18N: a month in the Jewish calendar
12907#: app/Date/JewishDate.php:160
12908msgctxt "NOMINATIVE"
12909msgid "Sivan"
12910msgstr "сиван"
12911
12912#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12913#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12914#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12915msgid "Skip to content"
12916msgstr "Перейти к содержанию"
12917
12918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12919msgid "Slave"
12920msgstr "Невольник"
12921
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12923msgctxt "FEMALE"
12924msgid "Slave"
12925msgstr "Невольница"
12926
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12928msgctxt "MALE"
12929msgid "Slave"
12930msgstr "Невольник"
12931
12932#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12933#. I18N: Name of a module
12934#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12935msgid "Slide show"
12936msgstr "Слайд-шоу"
12937
12938#. I18N: Name of a country or state
12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12940msgid "Slovakia"
12941msgstr "Словакия"
12942
12943#. I18N: Name of a country or state
12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12945msgid "Slovenia"
12946msgstr "Словения"
12947
12948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12949msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12950msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12951
12952#. I18N: Location of an LDS church temple
12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12954msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12955msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12956
12957#. I18N: gedcom tag SSN
12958#: app/GedcomTag.php:1026
12959msgid "Social security number"
12960msgstr "Номер социального страхования"
12961
12962#. I18N: Name of a country or state
12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12964msgid "Solomon Islands"
12965msgstr "Соломоновы острова"
12966
12967#. I18N: Name of a country or state
12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12969msgid "Somalia"
12970msgstr "Сомали"
12971
12972#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12974msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12975msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
12976
12977#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12979msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12980msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
12981
12982#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12984msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12985msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
12986
12987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12991msgid "Son"
12992msgstr "Сын"
12993
12994#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12995#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12996#, php-format
12997msgid "Son of %s"
12998msgstr "Сын от %s"
12999
13000#. I18N: Label for a configuration option
13001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13003#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13009#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13010#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13016msgid "Sort order"
13017msgstr "Порядок сортировки"
13018
13019#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13021msgid "Sosa"
13022msgstr "Кекуле-номер"
13023
13024#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13025msgid "Sosa-Stradonitz number"
13026msgstr ""
13027
13028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13029msgid "Sounds like"
13030msgstr "Звучит как"
13031
13032#. I18N: gedcom tag SOUR
13033#. I18N: Name of a module/report
13034#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13037#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13038#: resources/views/media-page.phtml:153
13039#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13064msgid "Source"
13065msgstr "Источник"
13066
13067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13070msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13071
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13075msgid "Source type"
13076msgstr "Тип источника"
13077
13078#. I18N: Name of a module/list
13079#. I18N: Name of a module
13080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13081#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13082#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13085#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13086#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13087#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13090#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13091#: resources/views/media-page.phtml:70
13092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13095#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13096#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13097#: resources/views/search-results.phtml:31
13098#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13105msgid "Sources"
13106msgstr "Источники"
13107
13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13109msgid "Sources to the events"
13110msgstr "Источники событий"
13111
13112#. I18N: Name of a country or state
13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13114msgid "South Africa"
13115msgstr "Южная Африка"
13116
13117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13118msgid "South America"
13119msgstr "Южная Америка"
13120
13121#. I18N: Name of a country or state
13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13123msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13124msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13128msgid "South Sudan"
13129msgstr "Южный Судан"
13130
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13133msgid "Spain"
13134msgstr "Испания"
13135
13136#: app/SurnameTradition.php:91
13137msgctxt "Surname tradition"
13138msgid "Spanish"
13139msgstr "Испанский"
13140
13141#. I18N: Location of an LDS church temple
13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13143msgid "Spokane, Washington, United States"
13144msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13145
13146#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13152msgid "Spouse"
13153msgstr "Супруг(а)"
13154
13155#: app/GedcomTag.php:741
13156msgid "Spouse census date"
13157msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13158
13159#: app/GedcomTag.php:743
13160msgid "Spouse census place"
13161msgstr "Место переписи супруга(и)"
13162
13163#: app/GedcomTag.php:751
13164msgid "Spouse note"
13165msgstr "Примечание о супруге"
13166
13167#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13170msgid "Spouses"
13171msgstr "Супруги"
13172
13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13176msgid "Spouses and children"
13177msgstr "Супруги и дети"
13178
13179#. I18N: Name of a country or state
13180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13181msgid "Sri Lanka"
13182msgstr "Шри Ланка"
13183
13184#. I18N: Location of an LDS church temple
13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13186msgid "St. George, Utah, United States"
13187msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13188
13189#. I18N: Location of an LDS church temple
13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13191msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13192msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13193
13194#. I18N: Location of an LDS church temple
13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13196msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13197msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13198
13199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13200msgid "Start slide show on page load"
13201msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13202
13203#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13204msgid "Start year"
13205msgstr "Год начала"
13206
13207#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13208msgid "Starting range of change dates"
13209msgstr "Начало диапазона дат"
13210
13211#. I18N: gedcom tag STAE
13212#: app/GedcomTag.php:1029
13213msgid "State"
13214msgstr "Область"
13215
13216#. I18N: Name of a module
13217#. I18N: Name of a module/chart
13218#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13219#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13223msgid "Statistics"
13224msgstr "Статистика"
13225
13226#. I18N: gedcom tag STAT
13227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13228#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13230msgid "Status"
13231msgstr "Статус"
13232
13233#: app/GedcomTag.php:1034
13234msgid "Status change date"
13235msgstr "Дата изменения статуса"
13236
13237#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13238msgid "Stillborn"
13239msgstr "Мертворожденный(ая)"
13240
13241#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13242#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13243msgid "Stillborn: exempt"
13244msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13245
13246#. I18N: Location of an LDS church temple
13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13248msgid "Stockholm, Sweden"
13249msgstr "Стокгольм, Швеция"
13250
13251#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13252#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13253#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13254msgid "Stop"
13255msgstr "Стоп"
13256
13257#. I18N: Name of a module
13258#: app/Module/StoriesModule.php:214
13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13260msgid "Stories"
13261msgstr "Истории"
13262
13263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13264msgid "Story"
13265msgstr "История"
13266
13267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13269#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13270msgid "Story title"
13271msgstr "Заголовок истории"
13272
13273#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13274#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13275#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13276#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13277msgid "Subject"
13278msgstr "Тема"
13279
13280#. I18N: gedcom tag SUBN
13281#: app/GedcomTag.php:1040
13282msgid "Submission"
13283msgstr "Подача"
13284
13285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13287msgid "Submitted but not yet cleared"
13288msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13289
13290#. I18N: gedcom tag SUBM
13291#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13292#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13293msgid "Submitter"
13294msgstr "Заявитель"
13295
13296#. I18N: Name of a country or state
13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13298msgid "Sudan"
13299msgstr "Судан"
13300
13301#. I18N: abbreviation for Sunday
13302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13304msgid "Sun"
13305msgstr "Вс"
13306
13307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13308msgid "Sunday"
13309msgstr "Воскресенье"
13310
13311#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13313#, php-format
13314msgid "Support and documentation can be found at %s."
13315msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13316
13317#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13318msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13319msgstr ""
13320
13321#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13322msgid "Support for SQL Server is experimental."
13323msgstr ""
13324
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13327msgid "Suriname"
13328msgstr "Суринам"
13329
13330#. I18N: gedcom tag SURN
13331#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13332#: resources/views/branches-page.phtml:16
13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13336#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13339msgid "Surname"
13340msgstr "Фамилия"
13341
13342#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13343msgid "Surname distribution chart"
13344msgstr "График распределения фамилий"
13345
13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13347msgid "Surname list style"
13348msgstr "Стиль списка фамилий"
13349
13350#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13351msgid "Surname option"
13352msgstr "Традиция смены фамилии"
13353
13354#. I18N: gedcom tag SPFX
13355#: app/GedcomTag.php:1023
13356msgid "Surname prefix"
13357msgstr "Префикс фамилии"
13358
13359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13360msgid "Surname tradition"
13361msgstr "Традиция наследования фамилии"
13362
13363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13367msgid "Surnames"
13368msgstr "Фамилии"
13369
13370#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13371#: app/SurnameTradition.php:113
13372msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13373msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13374
13375#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13376#: app/SurnameTradition.php:106
13377msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13378msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13379
13380#. I18N: Location of an LDS church temple
13381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13382msgid "Suva, Fiji"
13383msgstr "Сува, Фиджи"
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13387msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13388msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13389
13390#. I18N: Reverse the order of two individuals
13391#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13392msgid "Swap individuals"
13393msgstr "Замена персон"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13397msgid "Swaziland"
13398msgstr "Свазиленд"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13402msgid "Sweden"
13403msgstr "Швеция"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13407msgid "Switzerland"
13408msgstr "Швейцария"
13409
13410#. I18N: Location of an LDS church temple
13411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13412msgid "Sydney, Australia"
13413msgstr "Сидней, Австралия"
13414
13415#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13416msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13417msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13421msgid "Syria"
13422msgstr "Сирия"
13423
13424#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13426msgid "Tab"
13427msgstr "Вкладка"
13428
13429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13433msgid "Table prefix"
13434msgstr "Префикс таблицы"
13435
13436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13440#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13451msgctxt "paper size"
13452msgid "Tabloid"
13453msgstr ""
13454
13455#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13457#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13459msgid "Tabs"
13460msgstr "Вкладки"
13461
13462#. I18N: Location of an LDS church temple
13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13464msgid "Taipei, Taiwan"
13465msgstr "Тайпей, Тайвань"
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13469msgid "Taiwan"
13470msgstr "Тайвань"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13474msgid "Tajikistan"
13475msgstr "Таджикистан"
13476
13477#. I18N: Location of an LDS church temple
13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13479msgid "Tampico, Mexico"
13480msgstr "Тампико, Мексика"
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:215
13484msgctxt "GENITIVE"
13485msgid "Tamuz"
13486msgstr "тамуза"
13487
13488#. I18N: a month in the Jewish calendar
13489#: app/Date/JewishDate.php:321
13490msgctxt "INSTRUMENTAL"
13491msgid "Tamuz"
13492msgstr "тамузом"
13493
13494#. I18N: a month in the Jewish calendar
13495#: app/Date/JewishDate.php:268
13496msgctxt "LOCATIVE"
13497msgid "Tamuz"
13498msgstr "тамуза"
13499
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:162
13502msgctxt "NOMINATIVE"
13503msgid "Tamuz"
13504msgstr "тамуз"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13508msgid "Tanzania"
13509msgstr "Танзания"
13510
13511#. I18N: The name of a colour-scheme
13512#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13513msgid "Teal Top"
13514msgstr "Бирюзовый Топ"
13515
13516#. I18N: A configuration setting
13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13518msgid "Technical help contact"
13519msgstr "Контакт для технической помощи"
13520
13521#. I18N: Location of an LDS church temple
13522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13523msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13524msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13525
13526#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13527msgid "Templates"
13528msgstr "Образцы"
13529
13530#. I18N: gedcom tag TEMP
13531#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13532msgid "Temple"
13533msgstr "Храм мормонов"
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:199
13537msgctxt "GENITIVE"
13538msgid "Tevet"
13539msgstr "тевета"
13540
13541#. I18N: a month in the Jewish calendar
13542#: app/Date/JewishDate.php:305
13543msgctxt "INSTRUMENTAL"
13544msgid "Tevet"
13545msgstr "теветом"
13546
13547#. I18N: a month in the Jewish calendar
13548#: app/Date/JewishDate.php:252
13549msgctxt "LOCATIVE"
13550msgid "Tevet"
13551msgstr "тевета"
13552
13553#. I18N: a month in the Jewish calendar
13554#: app/Date/JewishDate.php:146
13555msgctxt "NOMINATIVE"
13556msgid "Tevet"
13557msgstr "тевет"
13558
13559#. I18N: gedcom tag TEXT
13560#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13561#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13562msgid "Text"
13563msgstr "Текст"
13564
13565#. I18N: Name of a country or state
13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13567msgid "Thailand"
13568msgstr "Таиланд"
13569
13570#: resources/views/help/name.phtml:4
13571msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13572msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13573
13574#: resources/views/help/surname.phtml:4
13575msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13576msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13577
13578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13579#, php-format
13580msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13581msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13582
13583#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13584msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13585msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13586
13587#. I18N: Location of an LDS church temple
13588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13589msgid "The Hague, Netherlands"
13590msgstr "Гаага, Нидерланды"
13591
13592#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13593#, php-format
13594msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13595msgstr ""
13596
13597#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13598#, php-format
13599msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13600msgstr ""
13601
13602#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13603#: app/Functions/Functions.php:59
13604msgid "The PHP temporary folder is missing."
13605msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13606
13607#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13608#, php-format
13609msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13610msgstr ""
13611
13612#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13613#, php-format
13614msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13615msgstr ""
13616
13617#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13618#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13619#, php-format
13620msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13621msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13622
13623#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13624msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13625msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13626
13627#. I18N: Description of the “Calendar” module
13628#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13629msgid "The calendar menu."
13630msgstr ""
13631
13632#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13635#, php-format
13636msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13637msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13638
13639#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13642#, php-format
13643msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13644msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13645
13646#. I18N: Description of the “Charts” module
13647#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13648msgid "The charts menu."
13649msgstr ""
13650
13651#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13652msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13653msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13654
13655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13656msgid "The date and time of the last update"
13657msgstr "Дата и время последнего обновления"
13658
13659#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13660#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13661#, php-format
13662msgid "The details for “%s” have been updated."
13663msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13664
13665#. I18N: %s is a filename
13666#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13667#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13668#, php-format
13669msgid "The family tree has been exported to %s."
13670msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13671
13672#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13673#, php-format
13674msgid "The family tree “%s” already exists."
13675msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13676
13677#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13678#, php-format
13679msgid "The family tree “%s” has been created."
13680msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13681
13682#. I18N: %s is the name of a family tree
13683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13684#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13685#, php-format
13686msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13687msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13688
13689#. I18N: %s is the name of a family tree
13690#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13691#, php-format
13692msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13693msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13694
13695#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13696msgid "The family trees have been merged successfully."
13697msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13698
13699#. I18N: Description of the “Family trees” module
13700#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13701msgid "The family trees menu."
13702msgstr ""
13703
13704#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13705#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13706#, php-format
13707msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13708msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13709
13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13711#, php-format
13712msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13713msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13714
13715#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13716#, php-format
13717msgid "The file %s could not be created."
13718msgstr "Файл %s не может быть создан."
13719
13720#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13722#, php-format
13723msgid "The file %s could not be deleted."
13724msgstr "Файл %s не может быть удален."
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13727#, php-format
13728msgid "The file %s has been deleted."
13729msgstr "Файл %s удалён."
13730
13731#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13732#, php-format
13733msgid "The file %s has been uploaded."
13734msgstr "Файл %s был загружен."
13735
13736#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13737#: app/Functions/Functions.php:53
13738msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13739msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13740
13741#. I18N: %s is a filename
13742#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13743#: resources/views/media-page.phtml:117
13744#, php-format
13745msgid "The file “%s” does not exist."
13746msgstr "Файл «%s» не существует."
13747
13748#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13749#, php-format
13750msgid "The folder %s could not be deleted."
13751msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13752
13753#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13754#, php-format
13755msgid "The folder %s has been created."
13756msgstr "Папка %s была создана."
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13759#, php-format
13760msgid "The folder %s has been deleted."
13761msgstr "Папка %s была удалена."
13762
13763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13764msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13765msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13766
13767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13768#, php-format
13769msgid "The folder “%s” does not exist."
13770msgstr ""
13771
13772#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13773msgid "The following facts and events were found in both records."
13774msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13775
13776#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13779#, php-format
13780msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13781msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13782
13783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13784msgid "The following list shows typical requirements."
13785msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13786
13787#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13788msgid "The following places have been changed:"
13789msgstr "Следующие места были изменены:"
13790
13791#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13792msgid "The following places would be changed:"
13793msgstr "Следующие места будут изменены:"
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13796msgid "The help text has not been written for this item."
13797msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13798
13799#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13801msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13802msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13803
13804#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13806msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13807msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13808
13809#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13811#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13812#, php-format
13813msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13814msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13815
13816#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13817#, php-format
13818msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13819msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13820
13821#. I18N: Description of the “Lists” module
13822#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13823msgid "The lists menu."
13824msgstr ""
13825
13826#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13827#, php-format
13828msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13829msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13830
13831#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13832#, php-format
13833msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13834msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13835
13836#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13837#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13838msgid "The media object has been created"
13839msgstr "Медиаобъект создан"
13840
13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13842msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13843msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13846#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13847#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13848#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13849msgid "The message was not sent."
13850msgstr "Сообщение не отправлено."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13853#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13854#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13855#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13856#, php-format
13857msgid "The message was successfully sent to %s."
13858msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13859
13860#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13861#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13862#, php-format
13863msgid "The module “%s” has been disabled."
13864msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13865
13866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13868#, php-format
13869msgid "The module “%s” has been enabled."
13870msgstr "Модуль “%s” был включен."
13871
13872#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13874msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13875msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13876
13877#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13879msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13880msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13881
13882#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13884msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13885msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13886
13887#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13889msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13890msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13891
13892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13893msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13894msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13895
13896#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13897msgid "The note has been created"
13898msgstr "Примечание создано"
13899
13900#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13901msgid "The password needs to be at least six characters long."
13902msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13903
13904#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13906msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13907msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13908
13909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13911msgid "The password reset link has expired."
13912msgstr ""
13913
13914#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13915#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13916msgid "The place hierarchy."
13917msgstr ""
13918
13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13921msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13922msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13923
13924#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13926msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13927msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13928
13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13931#, php-format
13932msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13933msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13934
13935#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13936#, php-format
13937msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13938msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13939
13940#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13942#, php-format
13943msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13944msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
13945
13946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13950msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13951msgstr ""
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13954msgid "The record has been copied to the clipboard."
13955msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
13956
13957#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13958#, php-format
13959msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13960msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
13961
13962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13964msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13965msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
13966
13967#. I18N: Description of the “Reports” module
13968#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13969msgid "The reports menu."
13970msgstr ""
13971
13972#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13973#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13974msgid "The repository has been created"
13975msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
13976
13977#. I18N: Description of the “Search” module
13978#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13979msgid "The search menu."
13980msgstr ""
13981
13982#: app/Services/SearchService.php:961
13983msgid "The search returned too many results."
13984msgstr ""
13985
13986#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13987msgid "The server configuration is OK."
13988msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
13989
13990#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13991msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13992msgstr ""
13993
13994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13995#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13996msgid "The server’s time limit has been reached."
13997msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
13998
13999#. I18N: Description of “Statistics” module
14000#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14001msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14002msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14005msgid "The source has been created"
14006msgstr "Источник создан"
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14009msgid "The submitter has been created"
14010msgstr "Заявитель создан"
14011
14012#: resources/views/help/name.phtml:9
14013#, php-format
14014msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14015msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14016
14017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14019#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14020msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14021msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14022
14023#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14025#, php-format
14026msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14027msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14028msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14029msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14030msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14031
14032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14033msgid "The upgrade is complete."
14034msgstr "Обновление завершено."
14035
14036#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14037#: app/Functions/Functions.php:50
14038msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14039msgstr "Слишком большой файл."
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14042#, php-format
14043msgid "The user %s has been deleted."
14044msgstr "Пользователь %s был удален."
14045
14046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14048msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14049msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14050
14051#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14052#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14053msgid "The username or password is incorrect."
14054msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14055
14056#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14058msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14059msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14060
14061#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14063msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14064msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
14065
14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14079#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14080#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14081#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14082msgid "The website preferences have been updated."
14083msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14084
14085#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14086#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14087msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14088msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14089
14090#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14091#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14092msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14093msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14094
14095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14096#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14097#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14099msgid "Theme"
14100msgstr "Тема"
14101
14102#. I18N: Name of a module
14103#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14104msgid "Theme change"
14105msgstr "Выбор темы"
14106
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14109#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14110#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14111msgid "Themes"
14112msgstr "Темы"
14113
14114#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14115msgid "There are no facts for this individual."
14116msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14117
14118#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14119msgid "There are no links to this media object."
14120msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14121
14122#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14123msgid "There are no media objects for this individual."
14124msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14125
14126#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14127msgid "There are no notes for this individual."
14128msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14129
14130#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14132msgid "There are no pending changes."
14133msgstr "Нет отложенных изменений."
14134
14135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14136msgid "There are no research tasks in this family tree."
14137msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14138
14139#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14140msgid "There are no source citations for this individual."
14141msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14142
14143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14144#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14145#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14146msgid "There are pending changes for you to moderate."
14147msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14148
14149#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14150#, php-format
14151msgid "There have been no changes within the last %s day."
14152msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14153msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14154msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14155msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14158#, php-format
14159msgid "There is no user account with the email “%s”."
14160msgstr ""
14161
14162#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14163#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14164#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14165#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14166#: app/Services/MediaFileService.php:212
14167msgid "There was an error uploading your file."
14168msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14169
14170#. I18N: a month in the French republican calendar
14171#: app/Date/FrenchDate.php:155
14172msgctxt "GENITIVE"
14173msgid "Thermidor"
14174msgstr "Термидора"
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:249
14178msgctxt "INSTRUMENTAL"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr "Термидором"
14181
14182#. I18N: a month in the French republican calendar
14183#: app/Date/FrenchDate.php:202
14184msgctxt "LOCATIVE"
14185msgid "Thermidor"
14186msgstr "Термидоре"
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:108
14190msgctxt "NOMINATIVE"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "Термидор"
14193
14194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14195msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14196msgstr ""
14197
14198#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14199#, php-format
14200msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14201msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14202
14203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14204msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14205msgstr ""
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14208msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14209msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14212msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14213msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14214
14215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14216msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14217msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14218
14219#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14221#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14222#: resources/views/register-page.phtml:51
14223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14224msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14225msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14226
14227#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14228#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14229msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14230msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14231
14232#: resources/views/family-page.phtml:18
14233msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14234msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14235
14236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14237#: resources/views/family-page.phtml:16
14238#, php-format
14239msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14240msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14241
14242#: resources/views/family-page.phtml:24
14243msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14244msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14245
14246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14247#: resources/views/family-page.phtml:22
14248#, php-format
14249msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14250msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14251
14252#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14253#, php-format
14254msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14255msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14256msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14257msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14258msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14259
14260#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14261msgid "This family tree has no images to display."
14262msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14263
14264#. I18N: do not translate the #keywords#
14265#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14266msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14267msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14268
14269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14271#, php-format
14272msgid "This family tree was last updated on %s."
14273msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14274
14275#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14277msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14278msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14279
14280#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14282msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14283msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14284
14285#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14286msgid "This form has expired. Try again."
14287msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14288
14289#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14290#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14291msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14292msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14293
14294#: resources/views/individual-page.phtml:32
14295msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14296msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14297
14298#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14299#: resources/views/individual-page.phtml:29
14300#, php-format
14301msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14302msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14303
14304#: resources/views/individual-page.phtml:41
14305msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14306msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14307
14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14309#: resources/views/individual-page.phtml:38
14310#, php-format
14311msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14312msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14316#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14317msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14318msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14319
14320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14328#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14334#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14335#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14336#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14337#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14338#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14339#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14340#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14341#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14342#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14343#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14344#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14345#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14346#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14347#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14348msgid "This information is not available."
14349msgstr ""
14350
14351#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14352#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14353#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14354#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14355#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14356#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14361#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14365msgid "This information is private and cannot be shown."
14366msgstr "Детальные сведения являются личными."
14367
14368#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14370msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14371msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14376msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14381msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14386msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14387
14388#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14389msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14390msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14391
14392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14398msgid "This is case sensitive."
14399msgstr "С учётом регистра."
14400
14401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14403#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14404msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14405msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14406
14407#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14410msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14411
14412#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14415msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14416
14417#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14420msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14421
14422#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14425msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14430msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14435msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14440msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14445msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14449msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14450msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14451
14452#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14454#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14455#: resources/views/register-page.phtml:39
14456#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14457msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14458msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14461msgid "This link is valid for one hour."
14462msgstr ""
14463
14464#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14465#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14466msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14467msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14468
14469#: resources/views/media-page.phtml:30
14470msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14471msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14472
14473#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14474#: resources/views/media-page.phtml:28
14475#, php-format
14476msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14477msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14478
14479#: resources/views/media-page.phtml:36
14480msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14481msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14482
14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14484#: resources/views/media-page.phtml:34
14485#, php-format
14486msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14487msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14488
14489#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14490#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14491#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14492#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14493msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14494msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14495
14496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14497msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14498msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14502msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14503msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14504
14505#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14506#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14507msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14508msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14509
14510#: resources/views/note-page.phtml:12
14511msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14512msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14513
14514#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14515#: resources/views/note-page.phtml:10
14516#, php-format
14517msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14518msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14519
14520#: resources/views/note-page.phtml:18
14521msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14522msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14523
14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14525#: resources/views/note-page.phtml:16
14526#, php-format
14527msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14528msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14532msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14533msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14534
14535#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14537msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14538msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14539
14540#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14542msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14543msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14544
14545#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14547msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14548msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14552msgid "This option will make it easier for users to download images."
14553msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14557msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14558msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14559
14560#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14562msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14563msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14564
14565#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14566#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14567msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14568msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14569
14570#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14571#, php-format
14572msgid "This page has been viewed %s time."
14573msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14574msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14575msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14576msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14577
14578#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14579msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14580msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14581
14582#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14583#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14584msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14585msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14586
14587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14588msgid "This record does not exist."
14589msgstr "Эта запись не существует."
14590
14591#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14592msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14593msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14594
14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14597#, php-format
14598msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14599msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14600
14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14602msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14603msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14604
14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14607#, php-format
14608msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14609msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14610
14611#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14612#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14613msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14614msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14615
14616#: resources/views/repository-page.phtml:16
14617msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/repository-page.phtml:14
14622#, php-format
14623msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14624msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14625
14626#: resources/views/repository-page.phtml:22
14627msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14628msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14629
14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14631#: resources/views/repository-page.phtml:20
14632#, php-format
14633msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14634msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14635
14636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14637msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14638msgstr ""
14639
14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14641msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14642msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14643
14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14645msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14646msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14647
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14649msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14650msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14653msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14654msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14657msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14658msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14659
14660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14661#, php-format
14662msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14663msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14664
14665#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14667msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14668msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14669
14670#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14671#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14672msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14673msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14674
14675#: resources/views/source-page.phtml:17
14676msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/source-page.phtml:15
14681#, php-format
14682msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14683msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14684
14685#: resources/views/source-page.phtml:23
14686msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14687msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14688
14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14690#: resources/views/source-page.phtml:21
14691#, php-format
14692msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14693msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14694
14695#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14697msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14698msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14699
14700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14702msgid "This type of link is not allowed here."
14703msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14704
14705#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14706msgid "This user account does not have access to any tree."
14707msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14708
14709#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14710msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14711msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14712
14713#: app/Services/UpgradeService.php:254
14714msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14715msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14716
14717#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14718msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14719msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14722msgid "This website is operated by the following individuals."
14723msgstr ""
14724
14725#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14726#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14727msgid "This website is temporarily unavailable"
14728msgstr "Сайт временно недоступен"
14729
14730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14731msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14732msgstr ""
14733
14734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14735msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14736msgstr ""
14737
14738#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14739msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14740msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14741
14742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14743msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14744msgstr ""
14745
14746#. I18N: %s is the name of a family tree
14747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14748#, php-format
14749msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14750msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14751
14752#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14753msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14754msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
14755
14756#. I18N: abbreviation for Thursday
14757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14758#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14759msgid "Thu"
14760msgstr "Чт"
14761
14762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14763msgid "Thumbnail image"
14764msgstr "Миниатюрное изображение"
14765
14766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14768msgid "Thumbnail images"
14769msgstr "Миниатюры"
14770
14771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14772msgid "Thursday"
14773msgstr "Четверг"
14774
14775#. I18N: Location of an LDS church temple
14776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14777msgid "Tijuana, Mexico"
14778msgstr "Тихуана, Мексика"
14779
14780#. I18N: gedcom tag TIME
14781#: app/GedcomTag.php:1052
14782msgid "Time"
14783msgstr "Время"
14784
14785#. I18N: A configuration setting
14786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14788#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14789msgid "Time zone"
14790msgstr "Часовой пояс"
14791
14792#. I18N: Name of a module/chart
14793#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14794msgid "Timeline"
14795msgstr "Шкала времени"
14796
14797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14799msgid "Timestamp"
14800msgstr "Отметка времени"
14801
14802#. I18N: Name of a country or state
14803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14804msgid "Timor-Leste"
14805msgstr "Восточный Тимор"
14806
14807#: app/Date/JalaliDate.php:262
14808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14809msgid "Tir"
14810msgstr "Тир"
14811
14812#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14813#: app/Date/JalaliDate.php:131
14814msgctxt "GENITIVE"
14815msgid "Tir"
14816msgstr "Тира"
14817
14818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14819#: app/Date/JalaliDate.php:221
14820msgctxt "INSTRUMENTAL"
14821msgid "Tir"
14822msgstr "Тиром"
14823
14824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14825#: app/Date/JalaliDate.php:176
14826msgctxt "LOCATIVE"
14827msgid "Tir"
14828msgstr "Тире"
14829
14830#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14831#: app/Date/JalaliDate.php:86
14832msgctxt "NOMINATIVE"
14833msgid "Tir"
14834msgstr "Тир"
14835
14836#. I18N: a month in the Jewish calendar
14837#: app/Date/JewishDate.php:193
14838msgctxt "GENITIVE"
14839msgid "Tishrei"
14840msgstr "тишрея"
14841
14842#. I18N: a month in the Jewish calendar
14843#: app/Date/JewishDate.php:299
14844msgctxt "INSTRUMENTAL"
14845msgid "Tishrei"
14846msgstr "тишреем"
14847
14848#. I18N: a month in the Jewish calendar
14849#: app/Date/JewishDate.php:246
14850msgctxt "LOCATIVE"
14851msgid "Tishrei"
14852msgstr "тишрея"
14853
14854#. I18N: a month in the Jewish calendar
14855#: app/Date/JewishDate.php:140
14856msgctxt "NOMINATIVE"
14857msgid "Tishrei"
14858msgstr "тишрей"
14859
14860#. I18N: gedcom tag TITL
14861#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14862#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14863#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14865#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14866#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14867#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14868#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14870#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14871#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14873msgid "Title"
14874msgstr "Заголовок"
14875
14876#: app/GedcomTag.php:1061
14877msgid "Title in Hebrew"
14878msgstr "Название на иврите"
14879
14880#. I18N: (From date1) To date2
14881#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14884#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14886#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14887msgid "To"
14888msgstr "По"
14889
14890#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14891msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14892msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14893
14894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14895msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14896msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14900msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14901msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14902
14903#. I18N: “Apache” is a software program.
14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14905msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14906msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14907
14908#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14909msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14910msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14911
14912#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14913#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14914msgid "To set a new password, follow this link."
14915msgstr ""
14916
14917#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14919msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14920msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14921
14922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14923msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14924msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14925
14926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14927msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14928msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
14929
14930#. I18N: Name of a country or state
14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14932msgid "Togo"
14933msgstr "Того"
14934
14935#. I18N: Name of a country or state
14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14937msgid "Tokelau"
14938msgstr "Токелау"
14939
14940#. I18N: Location of an LDS church temple
14941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14942msgid "Tokyo, Japan"
14943msgstr "Токио, Япония"
14944
14945#. I18N: Type of media object
14946#: app/GedcomTag.php:2396
14947msgid "Tombstone"
14948msgstr "Надгробие"
14949
14950#. I18N: Name of a country or state
14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14952msgid "Tonga"
14953msgstr "Тонга"
14954
14955#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14956#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14957#, php-format
14958msgid "Top %s given name"
14959msgid_plural "Top %s given names"
14960msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
14961msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
14962msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
14963
14964#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14966#, php-format
14967msgid "Top %s surname"
14968msgid_plural "Top %s surnames"
14969msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
14970msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
14971msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
14972
14973#. I18N: i.e. most popular given name.
14974#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14975msgid "Top given name"
14976msgstr "Самые распространенные имена"
14977
14978#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14979#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14980#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14981msgid "Top given names"
14982msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
14983
14984#. I18N: i.e. most popular surname.
14985#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14986msgid "Top surname"
14987msgstr "Распространенная фамилия"
14988
14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14992msgid "Top surnames"
14993msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
14994
14995#. I18N: Location of an LDS church temple
14996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14997msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14998msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
14999
15000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15001#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15002#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15003#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15004#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15006#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15007#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15008#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15009#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15010#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15011#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15012#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15013#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15014#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15016#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15017#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15018msgid "Total"
15019msgstr "Всего"
15020
15021#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15022msgid "Total accepted changes: "
15023msgstr "Всего принятых изменений: "
15024
15025#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15026msgid "Total births"
15027msgstr "Всего рождений"
15028
15029#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15030msgid "Total dead"
15031msgstr "Всего умерло"
15032
15033#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15034msgid "Total deaths"
15035msgstr "Всего смертей"
15036
15037#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15038msgid "Total divorces"
15039msgstr "Всего разводов"
15040
15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15042#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15044msgid "Total events"
15045msgstr "Всего событий"
15046
15047#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15054msgid "Total families"
15055msgstr "Всего семей"
15056
15057#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15058#, php-format
15059msgid "Total families: %s"
15060msgstr "Всего семей: %s"
15061
15062#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15063msgid "Total females"
15064msgstr "Всего женщин"
15065
15066#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15067msgid "Total given names"
15068msgstr "Всего имен и отчеств"
15069
15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15074#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15082msgid "Total individuals"
15083msgstr "Всего персон"
15084
15085#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15086#, php-format
15087msgid "Total individuals: %s"
15088msgstr "Всего персон: %s"
15089
15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15091msgid "Total living"
15092msgstr "Всего ныне живущих"
15093
15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15095msgid "Total males"
15096msgstr "Всего мужчин"
15097
15098#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15099msgid "Total marriages"
15100msgstr "Всего браков"
15101
15102#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15103msgid "Total pending changes: "
15104msgstr "Всего изменений: "
15105
15106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15109msgid "Total surnames"
15110msgstr "Всего фамилий"
15111
15112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15113msgid "Total users"
15114msgstr "Всего пользователей"
15115
15116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15117#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15118#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15120#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15124#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15125msgid "Tracking and analytics"
15126msgstr "Отслеживание и аналитика"
15127
15128#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15129#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15130#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15131msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15132msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
15133
15134#. I18N: gedcom tag TRLR
15135#: app/GedcomTag.php:1064
15136msgid "Trailer"
15137msgstr "Анонс"
15138
15139#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15141msgid "Tree"
15142msgstr ""
15143
15144#. I18N: The third day in the French republican calendar
15145#: app/Date/FrenchDate.php:291
15146msgid "Tridi"
15147msgstr "Триди"
15148
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15151msgid "Trinidad and Tobago"
15152msgstr "Тринидад и Тобаго"
15153
15154#. I18N: Location of an LDS church temple
15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15156msgid "Trujillo, Peru"
15157msgstr "Трухильо, Перу"
15158
15159#. I18N: abbreviation for Tuesday
15160#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15162msgid "Tue"
15163msgstr "Вт"
15164
15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15166msgid "Tuesday"
15167msgstr "Вторник"
15168
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15171msgid "Tunisia"
15172msgstr "Тунис"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15176msgid "Turkey"
15177msgstr "Турция"
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15181msgid "Turkmenistan"
15182msgstr "Туркменистан"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15186msgid "Turks and Caicos Islands"
15187msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15191msgid "Tuvalu"
15192msgstr "Тувалу"
15193
15194#. I18N: Location of an LDS church temple
15195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15196msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15197msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15201msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15202msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15203
15204#. I18N: gedcom tag TYPE
15205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15209#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15213#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15216msgid "Type"
15217msgstr "Тип"
15218
15219#: app/GedcomTag.php:722
15220msgid "Type of event"
15221msgstr "Тип события"
15222
15223#: app/GedcomTag.php:727
15224msgid "Type of fact"
15225msgstr "Тип факта"
15226
15227#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15228#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15229#. I18N: gedcom tag _URL
15230#. I18N: A configuration setting
15231#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15232#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15237#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15238msgid "URL"
15239msgstr "Адрес URL"
15240
15241#. I18N: Name of a country or state
15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15243msgid "US Minor Outlying Islands"
15244msgstr "США Внешние малые острова"
15245
15246#. I18N: Name of a country or state
15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15248msgid "US Virgin Islands"
15249msgstr "Американские Виргинские острова"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15253msgid "Uganda"
15254msgstr "Уганда"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15258msgid "Ukraine"
15259msgstr "Украина"
15260
15261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15263msgid "Uncleared: insufficient data"
15264msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15265
15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15267msgid "Unique family facts"
15268msgstr "Уникальные семейные факты"
15269
15270#. I18N: gedcom tag _UID
15271#: app/GedcomTag.php:2065
15272msgid "Unique identifier"
15273msgstr "Уникальный идентификатор"
15274
15275#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15277msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15278msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15281msgid "Unique individual facts"
15282msgstr "Одноразовые факты персоны"
15283
15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15285msgid "Unique repository facts"
15286msgstr "Одноразовые факты архива"
15287
15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15289msgid "Unique source facts"
15290msgstr "Одноразовые факты источника"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15294msgid "United Arab Emirates"
15295msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15299msgid "United Kingdom"
15300msgstr "Великобритания"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15304msgid "United States"
15305msgstr "Соединенные Штаты"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15309#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15311msgid "Unknown"
15312msgstr "Неизвестно"
15313
15314#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15315msgctxt "unknown century"
15316msgid "Unknown"
15317msgstr "неизвестно"
15318
15319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15320#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15321#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15327msgctxt "unknown gender"
15328msgid "Unknown"
15329msgstr "Нет данных"
15330
15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15332msgctxt "unknown people"
15333msgid "Unknown"
15334msgstr "неизвестно"
15335
15336#: app/GedcomTag.php:2113
15337msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15338msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15339
15340#: resources/views/admin/media.phtml:38
15341msgid "Unused files"
15342msgstr "Неиспользуемые файлы"
15343
15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15345#, php-format
15346msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15347msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15348
15349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15350msgid "Up"
15351msgstr ""
15352
15353#. I18N: Name of a module
15354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15355msgid "Upcoming events"
15356msgstr "Предстоящие события"
15357
15358#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15359msgid "Update"
15360msgstr "Обновить"
15361
15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15364msgid "Update all"
15365msgstr "Обновить всё"
15366
15367#. I18N: Renumber the records in a family tree
15368#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15369#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15370msgid "Update place names"
15371msgstr "Обновить географические названия"
15372
15373#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15374#. I18N: %s is a version number
15375#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15376#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15378#, php-format
15379msgid "Upgrade to webtrees %s."
15380msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15381
15382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15384msgid "Upgrade wizard"
15385msgstr "Мастер обновления"
15386
15387#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15389msgid "Upload media files"
15390msgstr "Загрузить медиафайлы"
15391
15392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15393msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15394msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15395
15396#. I18N: Name of a country or state
15397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15398msgid "Uruguay"
15399msgstr "Уругвай"
15400
15401#: app/Services/EmailService.php:235
15402msgid "Use SMTP to send messages"
15403msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15404
15405#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15406msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15407msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15408
15409#. I18N: placeholder text for new-password field
15410#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15412#: resources/views/register-page.phtml:74
15413#, php-format
15414msgid "Use at least %s character."
15415msgid_plural "Use at least %s characters."
15416msgstr[0] "Минимум %s символ."
15417msgstr[1] "Минимум %s символа."
15418msgstr[2] "Минимум %s символов."
15419
15420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15423msgid "Use colors"
15424msgstr "Использовать цвета"
15425
15426#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15427msgid "Use compact layout"
15428msgstr "Использовать компактное резмещение"
15429
15430#. I18N: A configuration setting
15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15432msgid "Use full source citations"
15433msgstr "Использовать полную цитату источника"
15434
15435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15440msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15441msgstr ""
15442
15443#. I18N: A configuration setting
15444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15445msgid "Use password"
15446msgstr "Использовать пароль"
15447
15448#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15449#: app/Services/EmailService.php:234
15450msgid "Use sendmail to send messages"
15451msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15452
15453#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15455msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15456msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15457
15458#. I18N: A configuration setting
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15460msgid "Use silhouettes"
15461msgstr "Использовать силуэты"
15462
15463#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15464msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15465msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15466
15467#: resources/views/register-page.phtml:89
15468msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15469msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15470
15471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15472msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15473msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15474
15475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15481msgid "User"
15482msgstr "Пользователь"
15483
15484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15486#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15487#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15490msgid "User administration"
15491msgstr "Управление пользователями"
15492
15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15494msgid "User didn’t verify within 7 days."
15495msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15496
15497#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15498msgid "User not verified by administrator."
15499msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15502msgid "User verification"
15503msgstr "Проверка пользователя"
15504
15505#. I18N: A configuration setting
15506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15510#: resources/views/admin/users.phtml:20
15511#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15512#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15513#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15514#: resources/views/login-page.phtml:34
15515#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15517#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15518#: resources/views/register-page.phtml:58
15519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15520msgid "Username"
15521msgstr "Имя пользователя"
15522
15523#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15524#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15525msgid "Username or email address"
15526msgstr "Имя пользователя или email"
15527
15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15531#: resources/views/register-page.phtml:63
15532msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15533msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15534
15535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15538msgid "Users"
15539msgstr "Пользователи"
15540
15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15542msgid "User’s account has been inactive too long: "
15543msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15547msgid "Uzbekistan"
15548msgstr "Узбекистан"
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15552msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15553msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15557msgid "Vanuatu"
15558msgstr "Вануату"
15559
15560#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15562msgid "Various statistics charts."
15563msgstr "Различные статистические графики."
15564
15565#. I18N: Name of a country or state
15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15567msgid "Vatican City"
15568msgstr "Ватикан"
15569
15570#. I18N: a month in the French republican calendar
15571#: app/Date/FrenchDate.php:135
15572msgctxt "GENITIVE"
15573msgid "Vendemiaire"
15574msgstr "Вандемьер"
15575
15576#. I18N: a month in the French republican calendar
15577#: app/Date/FrenchDate.php:229
15578msgctxt "INSTRUMENTAL"
15579msgid "Vendemiaire"
15580msgstr "Вандемьер"
15581
15582#. I18N: a month in the French republican calendar
15583#: app/Date/FrenchDate.php:182
15584msgctxt "LOCATIVE"
15585msgid "Vendemiaire"
15586msgstr "Вандемьер"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:87
15590msgctxt "NOMINATIVE"
15591msgid "Vendemiaire"
15592msgstr "Вандемьер"
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15596msgid "Venezuela"
15597msgstr "Венесуэла"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:145
15601msgctxt "GENITIVE"
15602msgid "Ventose"
15603msgstr "Вантоз"
15604
15605#. I18N: a month in the French republican calendar
15606#: app/Date/FrenchDate.php:239
15607msgctxt "INSTRUMENTAL"
15608msgid "Ventose"
15609msgstr "Вантоз"
15610
15611#. I18N: a month in the French republican calendar
15612#: app/Date/FrenchDate.php:192
15613msgctxt "LOCATIVE"
15614msgid "Ventose"
15615msgstr "Вантоз"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:97
15619msgctxt "NOMINATIVE"
15620msgid "Ventose"
15621msgstr "Вантоз"
15622
15623#. I18N: Location of an LDS church temple
15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15625msgid "Veracruz, Mexico"
15626msgstr "Веракрус, Мексика"
15627
15628#: resources/views/admin/users.phtml:28
15629msgid "Verified"
15630msgstr "Подтверждено"
15631
15632#. I18N: Location of an LDS church temple
15633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15634msgid "Vernal, Utah, United States"
15635msgstr "Вернал, Юта"
15636
15637#. I18N: gedcom tag VERS
15638#: app/GedcomTag.php:1073
15639msgid "Version"
15640msgstr "Версия"
15641
15642#. I18N: Type of media object
15643#: app/GedcomTag.php:2399
15644msgid "Video"
15645msgstr "Видео"
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15649msgid "Vietnam"
15650msgstr "Вьетнам"
15651
15652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15653msgid "View"
15654msgstr "Просмотр"
15655
15656#: resources/views/places-page.phtml:35
15657#, php-format
15658msgid "View table of events occurring in %s"
15659msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15660
15661#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15662msgid "View this day"
15663msgstr "Показать этот день"
15664
15665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15667#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15668#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15669#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15670msgid "View this family"
15671msgstr "Смотреть сведения о семье"
15672
15673#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15674msgid "View this month"
15675msgstr "Показать месяц"
15676
15677#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15678msgid "View this year"
15679msgstr "Показать год"
15680
15681#. I18N: Location of an LDS church temple
15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15683msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15684msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15685
15686#. I18N: A configuration setting
15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15688#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15689msgid "Visible online"
15690msgstr "Отображать онлайн статус"
15691
15692#. I18N: A configuration setting
15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15695msgid "Visible to other users when online"
15696msgstr "Отображать онлайн статус"
15697
15698#. I18N: Listbox entry; name of a role
15699#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15704msgid "Visitor"
15705msgstr "Посетитель"
15706
15707#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15708#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15709#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15712msgid "Vital records"
15713msgstr "ЗАГС"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15717msgid "Wales"
15718msgstr "Уэльс"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15722msgid "Wallis and Futuna"
15723msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15724
15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15726msgid "Ward"
15727msgstr "Подопечный"
15728
15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15730msgctxt "FEMALE"
15731msgid "Ward"
15732msgstr "Подопечная"
15733
15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15735msgctxt "MALE"
15736msgid "Ward"
15737msgstr "Подопечный"
15738
15739#. I18N: Location of an LDS church temple
15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15741msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15742msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15743
15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15745msgid "Watermarks"
15746msgstr "Водяные знаки"
15747
15748#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15750msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15751msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15752
15753#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15754#, php-format
15755msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15756msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15757
15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15761msgid "Website"
15762msgstr "Веб-сайт"
15763
15764#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15766msgid "Website logs"
15767msgstr "Журналы сайта"
15768
15769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15771msgid "Website preferences"
15772msgstr "Настройки веб-сайта"
15773
15774#. I18N: abbreviation for Wednesday
15775#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15777msgid "Wed"
15778msgstr "Ср"
15779
15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15781msgid "Wednesday"
15782msgstr "Среда"
15783
15784#. I18N: gedcom tag _WEIG
15785#: app/GedcomTag.php:2071
15786msgid "Weight"
15787msgstr "Вес"
15788
15789#. I18N: A %s is the user’s name
15790#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15791#, php-format
15792msgid "Welcome %s"
15793msgstr "Добро пожаловать %s"
15794
15795#. I18N: A configuration setting
15796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15797msgid "Welcome text on sign-in page"
15798msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15799
15800#: resources/views/login-page.phtml:21
15801msgid "Welcome to this genealogy website"
15802msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15806msgid "Western Sahara"
15807msgstr "Западная Сахара"
15808
15809#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15811msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15812msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15813
15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15815msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15816msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15817
15818#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15820msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15821msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15822
15823#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15825msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15826msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15827
15828#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15829msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15830msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15831
15832#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15833msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15834msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15835
15836#. I18N: Label for a configuration option
15837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15838msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15839msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15840
15841#. I18N: A configuration setting
15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15843msgid "Who can upload new media files"
15844msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15845
15846#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15848msgid "Who is online"
15849msgstr "Сейчас на сайте"
15850
15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15852msgid "Whole words only"
15853msgstr "Только слова целиком"
15854
15855#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15856msgid "Widow"
15857msgstr "Вдова"
15858
15859#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15860msgid "Widower"
15861msgstr "Вдовец"
15862
15863#. I18N: gedcom tag WIFE
15864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15865#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15866#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15867#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15877msgid "Wife"
15878msgstr "Супруга"
15879
15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15881msgid "Wife’s age"
15882msgstr "Возраст супруги"
15883
15884#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15885msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15886msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15887
15888#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15889msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15890msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15891
15892#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15893msgid "Wildcards"
15894msgstr "Групповые символы"
15895
15896#. I18N: gedcom tag WILL
15897#: app/GedcomTag.php:1079
15898msgid "Will"
15899msgstr "Завещание"
15900
15901#. I18N: Location of an LDS church temple
15902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15903msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15904msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15905
15906#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15907#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15908msgid "With sources"
15909msgstr "С источниками"
15910
15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15913msgid "Without sources"
15914msgstr "Без источников"
15915
15916#. I18N: gedcom tag _WITN
15917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15918msgid "Witness"
15919msgstr "Свидетель"
15920
15921#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15922#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15923#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15924#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15925#: app/SurnameTradition.php:111
15926msgid "Wives take their husband’s surname."
15927msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15928
15929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15930#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15931msgid "World"
15932msgstr "Мир"
15933
15934#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15935#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15936msgid "Yahrzeit"
15937msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15938
15939#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15940#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15941msgid "Yahrzeiten"
15942msgstr "Мемориал"
15943
15944#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15945msgid "Year"
15946msgstr "Год"
15947
15948#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15950msgid "Year:"
15951msgstr "Год:"
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15955msgid "Yemen"
15956msgstr "Йемен"
15957
15958#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15959#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15960#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15961#, php-format
15962msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15963msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
15964
15965#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15966#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15967msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15968msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
15969
15970#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15971#, php-format
15972msgid "You are signed in as %s."
15973msgstr "Вы вошли как %s."
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15976msgid "You can apply for an account using the link below."
15977msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
15978
15979#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15981msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15982msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
15983
15984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15985#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15986msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15987msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
15988
15989#. I18N: %s is a URL
15990#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15991#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15992#, php-format
15993msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15994msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
15995
15996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15997msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15998msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
15999
16000#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16001msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16002msgstr ""
16003
16004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16005msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16006msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16007
16008#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16009msgid "You can renumber this family tree."
16010msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16011
16012#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16014msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16015msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16016
16017#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16018msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16019msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16022msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16023msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16024
16025#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16026#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16027#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16028#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16029msgid "You do not have permission to view this page."
16030msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16031
16032#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16033msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16034msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16035
16036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16037msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16038msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16039
16040#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16041msgid "You have signed out."
16042msgstr "Вы вышли из системы."
16043
16044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16045msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16046msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16047
16048#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16049msgid "You must enter all the administrator account fields."
16050msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16051
16052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16053msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16054msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16055
16056#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16057msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16058msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16059
16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16061msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16062msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16065msgid "You need to be a family member to access this website."
16066msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16069msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16070msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16071
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16073#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16074msgid "You need to create a family tree."
16075msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16076
16077#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16078#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16079msgid "You need to review the account details."
16080msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16081
16082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16083msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16084msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16085
16086#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16087#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16088msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16089msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16090
16091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16092msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16093msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16094
16095#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16096#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16098#, php-format
16099msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16100msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16101
16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16103msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16104msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16105
16106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16108msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16109msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16110
16111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16112msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16113msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16114
16115#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16116msgid "Youngest father"
16117msgstr "Самый молодой отец"
16118
16119#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16120msgid "Youngest female"
16121msgstr "Самая молодая новобрачная"
16122
16123#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16124msgid "Youngest male"
16125msgstr "Самый молодой новобрачный"
16126
16127#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16128msgid "Youngest mother"
16129msgstr "Самая молодая мать"
16130
16131#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16132msgid "Your clippings cart is empty."
16133msgstr "Ваша корзина пуста."
16134
16135#: resources/views/contact-page.phtml:27
16136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16137msgid "Your name"
16138msgstr "Ваше имя"
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16141msgid "Your password has been updated."
16142msgstr ""
16143
16144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16145#, php-format
16146msgid "Your registration at %s"
16147msgstr "Ваша регистрация на %s"
16148
16149#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16150msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16151msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16152
16153#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16154#, php-format
16155msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16156msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16157
16158#. I18N: Name of a country or state
16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16160msgid "Zambia"
16161msgstr "Замбия"
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16165msgid "Zimbabwe"
16166msgstr "Зимбабве"
16167
16168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16169#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16170msgid "Zoom"
16171msgstr "Масштабирование"
16172
16173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16174#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16175#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16176#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16177#: resources/views/place-map.phtml:56
16178msgid "Zoom in"
16179msgstr "Приблизить"
16180
16181#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16182msgid "Zoom level"
16183msgstr "Коэффициент масштабирования"
16184
16185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16186#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16187#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16188#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16189#: resources/views/place-map.phtml:57
16190msgid "Zoom out"
16191msgstr "Отдалить"
16192
16193#. I18N: Gedcom ABT dates
16194#: app/Date.php:341
16195#, php-format
16196msgid "about %s"
16197msgstr "около %s"
16198
16199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16200#: resources/views/family-page.phtml:22
16201#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16202#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16203#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16204#: resources/views/source-page.phtml:21
16205msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16206msgid "accept"
16207msgstr "принять"
16208
16209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16210#: resources/views/family-page.phtml:16
16211#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16212#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16213#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16214#: resources/views/source-page.phtml:15
16215msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16216msgid "accept"
16217msgstr "принять"
16218
16219#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16221msgid "accepted"
16222msgstr "принято"
16223
16224#. I18N: A button label.
16225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16227#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16228#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16229#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16230#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16231#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16232msgid "add"
16233msgstr "добавить"
16234
16235#. I18N: A button label.
16236#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16237msgid "add place"
16238msgstr "добавить место"
16239
16240#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16242msgid "adopted name"
16243msgstr "имя после адопции"
16244
16245#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16247msgctxt "FEMALE"
16248msgid "adopted name"
16249msgstr "имя после удочерения"
16250
16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16253msgctxt "MALE"
16254msgid "adopted name"
16255msgstr "имя после усыновления"
16256
16257#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16258msgid "adoption"
16259msgstr "усыновление"
16260
16261#. I18N: An option in a list-box
16262#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16263msgid "after"
16264msgstr "после"
16265
16266#. I18N: Gedcom AFT dates
16267#: app/Date.php:361
16268#, php-format
16269msgid "after %s"
16270msgstr "после %s"
16271
16272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16273msgid "after death"
16274msgstr "после смерти"
16275
16276#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16277#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16278#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16279#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16283msgid "age"
16284msgstr "возраст"
16285
16286#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16288msgid "also known as"
16289msgstr "также известен как"
16290
16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16293msgctxt "FEMALE"
16294msgid "also known as"
16295msgstr "также известна как"
16296
16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16299msgctxt "MALE"
16300msgid "also known as"
16301msgstr "также известен как"
16302
16303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16304msgid "always"
16305msgstr "всегда"
16306
16307#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16308#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16309#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16310#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16318msgid "and"
16319msgstr "и"
16320
16321#: app/Functions/Functions.php:1041
16322msgctxt "father’s brother’s wife"
16323msgid "aunt"
16324msgstr "тётя"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:799
16327msgctxt "father’s sister"
16328msgid "aunt"
16329msgstr "тётя"
16330
16331#: app/Functions/Functions.php:1121
16332msgctxt "mother’s brother’s wife"
16333msgid "aunt"
16334msgstr "тётя"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:837
16337msgctxt "mother’s sister"
16338msgid "aunt"
16339msgstr "тётя"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:1173
16342msgctxt "parent’s brother’s wife"
16343msgid "aunt"
16344msgstr "тётя"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:855
16347msgctxt "parent’s sister"
16348msgid "aunt"
16349msgstr "тётя"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:797
16352msgctxt "father’s sibling"
16353msgid "aunt/uncle"
16354msgstr "тётя/дядя"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:835
16357msgctxt "mother’s sibling"
16358msgid "aunt/uncle"
16359msgstr "тётя/дядя"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:853
16362msgctxt "parent’s sibling"
16363msgid "aunt/uncle"
16364msgstr "тётя/дядя"
16365
16366#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16367msgid "back to top"
16368msgstr "назад вверх"
16369
16370#. I18N: An option in a list-box
16371#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16372msgid "before"
16373msgstr "до"
16374
16375#. I18N: Gedcom BEF dates
16376#: app/Date.php:357
16377#, php-format
16378msgid "before %s"
16379msgstr "перед %s"
16380
16381#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16382#: app/Date.php:373
16383#, php-format
16384msgid "between %s and %s"
16385msgstr "между %s и %s"
16386
16387#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16388msgid "birth"
16389msgstr "рождение"
16390
16391#. I18N: The name given to an individual at their birth
16392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16393msgid "birth name"
16394msgstr "имя при рождении"
16395
16396#. I18N: The name given to an individual at their birth
16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16398msgctxt "FEMALE"
16399msgid "birth name"
16400msgstr "имя при рождении"
16401
16402#. I18N: The name given to an individual at their birth
16403#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16404msgctxt "MALE"
16405msgid "birth name"
16406msgstr "имя при рождении"
16407
16408#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16410#, php-format
16411msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16412msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:711
16415msgid "brother"
16416msgstr "брат"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:979
16419msgctxt "brother’s wife’s brother"
16420msgid "brother-in-law"
16421msgstr "шурин (брат жены брата)"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:805
16424msgctxt "husband’s brother"
16425msgid "brother-in-law"
16426msgstr "деверь(брат мужа)"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:1095
16429msgctxt "husband’s sister’s husband"
16430msgid "brother-in-law"
16431msgstr "зять"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:873
16434msgctxt "sister’s husband"
16435msgid "brother-in-law"
16436msgstr "зять"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:1279
16439msgctxt "sister’s husband’s brother"
16440msgid "brother-in-law"
16441msgstr "деверь"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:885
16444msgctxt "spouse’s brother"
16445msgid "brother-in-law"
16446msgstr "деверь/шурин"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:903
16449msgctxt "wife’s brother"
16450msgid "brother-in-law"
16451msgstr "шурин (брат жены)"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:1335
16454msgctxt "wife’s sister’s husband"
16455msgid "brother-in-law"
16456msgstr "деверь"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:981
16459msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16460msgid "brother/sister-in-law"
16461msgstr "шурин/свояченица"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:815
16464msgctxt "husband’s sibling"
16465msgid "brother/sister-in-law"
16466msgstr "брат/сестра мужа"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:867
16469msgctxt "sibling’s spouse"
16470msgid "brother/sister-in-law"
16471msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:1281
16474msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16475msgid "brother/sister-in-law"
16476msgstr "Деверь/Золовка"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:901
16479msgctxt "spouse’s sibling"
16480msgid "brother/sister-in-law"
16481msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:913
16484msgctxt "wife’s sibling"
16485msgid "brother/sister-in-law"
16486msgstr "шурин/свояченица"
16487
16488#. I18N: An option in a list-box
16489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16490msgid "bullet list"
16491msgstr "маркированный список"
16492
16493#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16494msgid "burial"
16495msgstr "похороны"
16496
16497#: app/GedcomTag.php:2026
16498msgid "by"
16499msgstr "Исполнитель"
16500
16501#. I18N: Gedcom CAL dates
16502#: app/Date.php:345
16503#, php-format
16504msgid "calculated %s"
16505msgstr "вычислено %s"
16506
16507#. I18N: A button label.
16508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16509#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16510#: resources/views/admin/components.phtml:144
16511#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16512#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16518#: resources/views/contact-page.phtml:67
16519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16520#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16523#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16524#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16525#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16528#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16529#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16530#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16531#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16532#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16533#: resources/views/message-page.phtml:55
16534#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16535#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16536#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16537#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16538#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16539#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16541#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16542#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16543#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16544msgid "cancel"
16545msgstr "Отмена"
16546
16547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16548msgid "census added"
16549msgstr "перепись добавлена"
16550
16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16553msgid "change of name"
16554msgstr "изменение имени"
16555
16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16558msgctxt "FEMALE"
16559msgid "change of name"
16560msgstr "изменение имени"
16561
16562#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16563#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16564msgctxt "MALE"
16565msgid "change of name"
16566msgstr "изменение имени"
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:690
16569msgid "child"
16570msgstr "ребенок"
16571
16572#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16573#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16574#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16575#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16576#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16577#: resources/views/modals/header.phtml:7
16578#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16579msgid "close"
16580msgstr "закрыть"
16581
16582#. I18N: Name of a theme.
16583#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16584msgid "clouds"
16585msgstr "облака"
16586
16587#. I18N: Name of a theme.
16588#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16589msgid "colors"
16590msgstr "цветная"
16591
16592#. I18N: An option in a list-box
16593#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16594msgid "compact list"
16595msgstr "компактный список"
16596
16597#. I18N: A button label.
16598#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16599#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16600#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16607#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16608#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16609#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16610#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16612#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16613#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16614#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16615#: resources/views/register-page.phtml:99
16616#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16617msgid "continue"
16618msgstr "Продолжить"
16619
16620#. I18N: A button label.
16621#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16622msgid "create"
16623msgstr "Создать"
16624
16625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16626msgid "date periods"
16627msgstr "отрезок времени"
16628
16629#: app/Functions/Functions.php:688
16630msgid "daughter"
16631msgstr "дочь"
16632
16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16634msgid "daughter of"
16635msgstr "дочь от"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:775
16638msgctxt "child’s wife"
16639msgid "daughter-in-law"
16640msgstr "невестка"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:883
16643msgctxt "son’s wife"
16644msgid "daughter-in-law"
16645msgstr "невестка"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:1327
16648msgctxt "son’s wife’s father"
16649msgid "daughter-in-law’s father"
16650msgstr "сват"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:1329
16653msgctxt "son’s wife’s mother"
16654msgid "daughter-in-law’s mother"
16655msgstr "сватья"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:1331
16658msgctxt "son’s wife’s parent"
16659msgid "daughter-in-law’s parent"
16660msgstr "сват"
16661
16662#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16663msgid "death"
16664msgstr "смерть"
16665
16666#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16668msgid "degrees"
16669msgstr "градусов"
16670
16671#. I18N: A button label.
16672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16673#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16674#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16675#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16677msgid "delete"
16678msgstr "Удалить"
16679
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16682msgctxt "FEMALE"
16683msgid "died"
16684msgstr "умерла"
16685
16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16688msgctxt "MALE"
16689msgid "died"
16690msgstr "умер"
16691
16692#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16693msgid "down"
16694msgstr ""
16695
16696#. I18N: A button label.
16697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16699#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16700#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16701msgid "download"
16702msgstr "скачать"
16703
16704#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16705msgid "d’Aboville number"
16706msgstr ""
16707
16708#: resources/views/admin/components.phtml:114
16709#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16710#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16712#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16713#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16714#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16715#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16716msgid "edit"
16717msgstr "Изменить"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:478
16720msgid "eighth cousin"
16721msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:442
16724msgctxt "FEMALE"
16725msgid "eighth cousin"
16726msgstr "9-тиюродная сестра"
16727
16728#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16729#: app/Functions/Functions.php:397
16730msgctxt "MALE"
16731msgid "eighth cousin"
16732msgstr "9-тиюродный брат"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:706
16735msgid "elder brother"
16736msgstr "старший брат"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:748
16739msgid "elder sibling"
16740msgstr "старший брат/сестра"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:727
16743msgid "elder sister"
16744msgstr "старшая сестра"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:484
16747msgid "eleventh cousin"
16748msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:448
16751msgctxt "FEMALE"
16752msgid "eleventh cousin"
16753msgstr "12-тиюродная сестра"
16754
16755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16756#: app/Functions/Functions.php:406
16757msgctxt "MALE"
16758msgid "eleventh cousin"
16759msgstr "12-тиюродный брат"
16760
16761#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16763msgid "estate name"
16764msgstr "название недвижимости"
16765
16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16768msgctxt "FEMALE"
16769msgid "estate name"
16770msgstr "название недвижимости"
16771
16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16774msgctxt "MALE"
16775msgid "estate name"
16776msgstr "название недвижимости"
16777
16778#. I18N: Gedcom EST dates
16779#: app/Date.php:349
16780#, php-format
16781msgid "estimated %s"
16782msgstr "предполагаемо в %s г"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:631
16785msgid "ex-husband"
16786msgstr "бывший муж"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:678
16789msgid "ex-partner"
16790msgstr "экс-партнер"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:658
16793msgctxt "FEMALE"
16794msgid "ex-partner"
16795msgstr "экс-партнер"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:638
16798msgctxt "MALE"
16799msgid "ex-partner"
16800msgstr "экс-партнер"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:671
16803msgid "ex-spouse"
16804msgstr "бывший супруг"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:651
16807msgid "ex-wife"
16808msgstr "бывшая жена"
16809
16810#. I18N: A button label.
16811#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16812msgid "export file"
16813msgstr "экспорт файла"
16814
16815#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16817msgid "facts"
16818msgstr "факты"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:622
16821msgid "father"
16822msgstr "отец"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:811
16825msgctxt "husband’s father"
16826msgid "father-in-law"
16827msgstr "свёкор"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:891
16830msgctxt "spouse’s father"
16831msgid "father-in-law"
16832msgstr "отец супруга(и)"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:909
16835msgctxt "wife’s father"
16836msgid "father-in-law"
16837msgstr "тесть"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:492
16840msgid "fifteenth cousin"
16841msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:456
16844msgctxt "FEMALE"
16845msgid "fifteenth cousin"
16846msgstr "16-тиюродная сестра"
16847
16848#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16849#: app/Functions/Functions.php:418
16850msgctxt "MALE"
16851msgid "fifteenth cousin"
16852msgstr "16-тиюродный брат"
16853
16854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16855#: app/Functions/Functions.php:571
16856#, php-format
16857msgid "fifth %s"
16858msgstr "пятый/пятая %s"
16859
16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16861#: app/Functions/Functions.php:549
16862#, php-format
16863msgctxt "FEMALE"
16864msgid "fifth %s"
16865msgstr "пятая %s"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:526
16869#, php-format
16870msgctxt "MALE"
16871msgid "fifth %s"
16872msgstr "пятый %s"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:472
16875msgid "fifth cousin"
16876msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:436
16879msgctxt "FEMALE"
16880msgid "fifth cousin"
16881msgstr "6-тиюродная сестра"
16882
16883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16884#: app/Functions/Functions.php:388
16885msgctxt "MALE"
16886msgid "fifth cousin"
16887msgstr "6-тиюродный брат"
16888
16889#. I18N: A button label, first page
16890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16891#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16892#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16893#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16894msgid "first"
16895msgstr "первая"
16896
16897#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16899msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16900msgid "first"
16901msgstr "первые"
16902
16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16904#: app/Functions/Functions.php:559
16905#, php-format
16906msgid "first %s"
16907msgstr "первый/первая %s"
16908
16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16910#: app/Functions/Functions.php:537
16911#, php-format
16912msgctxt "FEMALE"
16913msgid "first %s"
16914msgstr "первая %s"
16915
16916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16917#: app/Functions/Functions.php:514
16918#, php-format
16919msgctxt "MALE"
16920msgid "first %s"
16921msgstr "первый %s"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:464
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "двоюродный брат/сестра"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:428
16928msgctxt "FEMALE"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "двоюродная сестра"
16931
16932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16933#: app/Functions/Functions.php:376
16934msgctxt "MALE"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "двоюродный брат"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1035
16939msgctxt "father’s brother’s child"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "двоюродный брат/сестра"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1037
16944msgctxt "father’s brother’s daughter"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "двоюродная сестра"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1039
16949msgctxt "father’s brother’s son"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "двоюродный брат"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1079
16954msgctxt "father’s sister’s child"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "двоюродный брат/сестра"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1081
16959msgctxt "father’s sister’s daughter"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "двоюродная сестра"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1085
16964msgctxt "father’s sister’s son"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "двоюродный брат"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1115
16969msgctxt "mother’s brother’s child"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "двоюродный брат/сестра"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1117
16974msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "двоюродная сестра"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1119
16979msgctxt "mother’s brother’s son"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "двоюродный брат"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1165
16984msgctxt "mother’s sister’s child"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "двоюродный брат/сестра"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1167
16989msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "двоюродная сестра"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1171
16994msgctxt "mother’s sister’s son"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "двоюродный брат"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1415
16999msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1411
17004msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "двоюродная тётя"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1413
17009msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "двоюродный дядя"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1421
17014msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1417
17019msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "двоюродная тётя"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1419
17024msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "двоюродный дядя"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1427
17029msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1423
17034msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "двоюродная тётя"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1425
17039msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "двоюродный дядя"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1433
17044msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1429
17049msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "двоюродная тётя"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1431
17054msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "двоюродный дядя"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1439
17059msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1435
17064msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "двоюродная тётя"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1437
17069msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "двоюродный дядя"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1445
17074msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1441
17079msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "двоюродная тётя"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1443
17084msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "двоюродный дядя"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1451
17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1447
17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "двоюродная тётя"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1449
17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "двоюродный дядя"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1457
17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1453
17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "двоюродная тётя"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1455
17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "двоюродный дядя"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:490
17119msgid "fourteenth cousin"
17120msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:454
17123msgctxt "FEMALE"
17124msgid "fourteenth cousin"
17125msgstr "15-тиюродная сестра"
17126
17127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17128#: app/Functions/Functions.php:415
17129msgctxt "MALE"
17130msgid "fourteenth cousin"
17131msgstr "15-тиюродный брат"
17132
17133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17134#: app/Functions/Functions.php:568
17135#, php-format
17136msgid "fourth %s"
17137msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17138
17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17140#: app/Functions/Functions.php:546
17141#, php-format
17142msgctxt "FEMALE"
17143msgid "fourth %s"
17144msgstr "четвертая %s"
17145
17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17147#: app/Functions/Functions.php:523
17148#, php-format
17149msgctxt "MALE"
17150msgid "fourth %s"
17151msgstr "четвёртый %s"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:470
17154msgid "fourth cousin"
17155msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:434
17158msgctxt "FEMALE"
17159msgid "fourth cousin"
17160msgstr "5-тиюродная сестра"
17161
17162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17163#: app/Functions/Functions.php:385
17164msgctxt "MALE"
17165msgid "fourth cousin"
17166msgstr "5-тиюродный брат"
17167
17168#. I18N: from 1700 interval 50 years
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17175#, php-format
17176msgid "from %1$s interval %2$s year"
17177msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17178msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17179msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17180msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17181
17182#. I18N: Gedcom FROM dates
17183#: app/Date.php:365
17184#, php-format
17185msgid "from %s"
17186msgstr "с %s"
17187
17188#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17189#: app/Date.php:377
17190#, php-format
17191msgid "from %s to %s"
17192msgstr "с %s до %s"
17193
17194#. I18N: layout option for the fan chart
17195#: app/Module/FanChartModule.php:571
17196msgid "full circle"
17197msgstr "полный круг"
17198
17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17200msgid "gender"
17201msgstr "пол"
17202
17203#. I18N: A button label.
17204#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17205msgid "go to new individual"
17206msgstr "перейти к новой персоне"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:765
17209msgctxt "child’s child"
17210msgid "grandchild"
17211msgstr "внук"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:777
17214msgctxt "daughter’s child"
17215msgid "grandchild"
17216msgstr "внук"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:877
17219msgctxt "son’s child"
17220msgid "grandchild"
17221msgstr "внук"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:767
17224msgctxt "child’s daughter"
17225msgid "granddaughter"
17226msgstr "внучка"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:779
17229msgctxt "daughter’s daughter"
17230msgid "granddaughter"
17231msgstr "внучка"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:879
17234msgctxt "son’s daughter"
17235msgid "granddaughter"
17236msgstr "внучка"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:995
17239msgctxt "child’s daughter’s husband"
17240msgid "granddaughter’s husband"
17241msgstr "супруг внучки"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1017
17244msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17245msgid "granddaughter’s husband"
17246msgstr "супруг внучки"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1315
17249msgctxt "son’s daughter’s husband"
17250msgid "granddaughter’s husband"
17251msgstr "супруг внучки"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:847
17254msgctxt "parent’s father"
17255msgid "grandfather"
17256msgstr "дедушка"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:849
17259msgctxt "parent’s mother"
17260msgid "grandmother"
17261msgstr "бабушка"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:851
17264msgctxt "parent’s parent"
17265msgid "grandparent"
17266msgstr "дедушка/бабушка"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:771
17269msgctxt "child’s son"
17270msgid "grandson"
17271msgstr "внук"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:783
17274msgctxt "daughter’s son"
17275msgid "grandson"
17276msgstr "внук"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:881
17279msgctxt "son’s son"
17280msgid "grandson"
17281msgstr "внук"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1005
17284msgctxt "child’s son’s wife"
17285msgid "grandson’s wife"
17286msgstr "супруга внука"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1033
17289msgctxt "daughter’s son’s wife"
17290msgid "grandson’s wife"
17291msgstr "супруга внука"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1325
17294msgctxt "son’s son’s wife"
17295msgid "grandson’s wife"
17296msgstr "супруга внука"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17299#: app/Functions/Functions.php:1736
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s aunt"
17302msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17305#: app/Functions/Functions.php:1739
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s aunt/uncle"
17308msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17309
17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17311#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s grandchild"
17314msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s granddaughter"
17320msgstr "пра(х%s) внучка"
17321
17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17323#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17324#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17325#: app/Functions/Functions.php:2089
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s grandfather"
17328msgstr "%sх пра-дед"
17329
17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17331#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17332#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17333#: app/Functions/Functions.php:2094
17334#, php-format
17335msgid "great ×%s grandmother"
17336msgstr "%sх пра-бабушка"
17337
17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17339#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17340#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17341#: app/Functions/Functions.php:2098
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s grandparent"
17344msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandson"
17350msgstr "пра(х%s) внук"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s nephew"
17356msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1897
17359#, php-format
17360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17361msgid "great ×%s nephew"
17362msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1901
17365#, php-format
17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17367msgid "great ×%s nephew"
17368msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1904
17371#, php-format
17372msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17373msgid "great ×%s nephew"
17374msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s nephew/niece"
17379msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1920
17382#, php-format
17383msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17384msgid "great ×%s nephew/niece"
17385msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1924
17388#, php-format
17389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17390msgid "great ×%s nephew/niece"
17391msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1927
17394#, php-format
17395msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17396msgid "great ×%s nephew/niece"
17397msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17400#, php-format
17401msgid "great ×%s niece"
17402msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1909
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17407msgid "great ×%s niece"
17408msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1913
17411#, php-format
17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17413msgid "great ×%s niece"
17414msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1916
17417#, php-format
17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17419msgid "great ×%s niece"
17420msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17421
17422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17423#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17424#, php-format
17425msgid "great ×%s uncle"
17426msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1709
17429#, php-format
17430msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17431msgid "great ×%s uncle"
17432msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1713
17435#, php-format
17436msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17437msgid "great ×%s uncle"
17438msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1716
17441#, php-format
17442msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17443msgid "great ×%s uncle"
17444msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1627
17447msgid "great ×4 aunt"
17448msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1630
17451msgid "great ×4 aunt/uncle"
17452msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:2137
17455msgid "great ×4 grandchild"
17456msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2134
17459msgid "great ×4 granddaughter"
17460msgstr "пра(х4) внучка"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1986
17463msgid "great ×4 grandfather"
17464msgstr "4х пра-дед"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1990
17467msgid "great ×4 grandmother"
17468msgstr "4х пра-бабушка"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1993
17471msgid "great ×4 grandparent"
17472msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:2130
17475msgid "great ×4 grandson"
17476msgstr "пра(х4) внук"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1821
17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17480msgid "great ×4 nephew"
17481msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1825
17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17485msgid "great ×4 nephew"
17486msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1828
17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17490msgid "great ×4 nephew"
17491msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1844
17494msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17495msgid "great ×4 nephew/niece"
17496msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1848
17499msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17500msgid "great ×4 nephew/niece"
17501msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1851
17504msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17505msgid "great ×4 nephew/niece"
17506msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1833
17509msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17510msgid "great ×4 niece"
17511msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1837
17514msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17515msgid "great ×4 niece"
17516msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1840
17519msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17520msgid "great ×4 niece"
17521msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1616
17524msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17525msgid "great ×4 uncle"
17526msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1620
17529msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17530msgid "great ×4 uncle"
17531msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1623
17534msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17535msgid "great ×4 uncle"
17536msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1646
17539msgid "great ×5 aunt"
17540msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1649
17543msgid "great ×5 aunt/uncle"
17544msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:2148
17547msgid "great ×5 grandchild"
17548msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2145
17551msgid "great ×5 granddaughter"
17552msgstr "пра(х5) внучка"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1997
17555msgid "great ×5 grandfather"
17556msgstr "5х пра-дед"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:2001
17559msgid "great ×5 grandmother"
17560msgstr "5х пра-бабушка"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2004
17563msgid "great ×5 grandparent"
17564msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2141
17567msgid "great ×5 grandson"
17568msgstr "пра(х5) внук"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1856
17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17572msgid "great ×5 nephew"
17573msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1860
17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17577msgid "great ×5 nephew"
17578msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1863
17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17582msgid "great ×5 nephew"
17583msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1879
17586msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17587msgid "great ×5 nephew/niece"
17588msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1883
17591msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17592msgid "great ×5 nephew/niece"
17593msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1886
17596msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17597msgid "great ×5 nephew/niece"
17598msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1868
17601msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17602msgid "great ×5 niece"
17603msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1872
17606msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17607msgid "great ×5 niece"
17608msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1875
17611msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17612msgid "great ×5 niece"
17613msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1635
17616msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17617msgid "great ×5 uncle"
17618msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1639
17621msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17622msgid "great ×5 uncle"
17623msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1642
17626msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17627msgid "great ×5 uncle"
17628msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1665
17631msgid "great ×6 aunt"
17632msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1668
17635msgid "great ×6 aunt/uncle"
17636msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:2159
17639msgid "great ×6 grandchild"
17640msgstr "пра(х6) внук"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2156
17643msgid "great ×6 granddaughter"
17644msgstr "пра(х6) внучка"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2008
17647msgid "great ×6 grandfather"
17648msgstr "6х пра-дед"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2012
17651msgid "great ×6 grandmother"
17652msgstr "6х пра-бабушка"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2015
17655msgid "great ×6 grandparent"
17656msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2152
17659msgid "great ×6 grandson"
17660msgstr "пра(х6) внук"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1654
17663msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17664msgid "great ×6 uncle"
17665msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1658
17668msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17669msgid "great ×6 uncle"
17670msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1661
17673msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17674msgid "great ×6 uncle"
17675msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1684
17678msgid "great ×7 aunt"
17679msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1687
17682msgid "great ×7 aunt/uncle"
17683msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:2170
17686msgid "great ×7 grandchild"
17687msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2167
17690msgid "great ×7 granddaughter"
17691msgstr "пра(х7) внучка"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2019
17694msgid "great ×7 grandfather"
17695msgstr "7х пра-дед"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2023
17698msgid "great ×7 grandmother"
17699msgstr "7х пра-бабушка"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2026
17702msgid "great ×7 grandparent"
17703msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2163
17706msgid "great ×7 grandson"
17707msgstr "пра(х7) внук"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1673
17710msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17711msgid "great ×7 uncle"
17712msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1677
17715msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17716msgid "great ×7 uncle"
17717msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1680
17720msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17721msgid "great ×7 uncle"
17722msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1357
17725msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "двоюродная бабушка"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1053
17730msgctxt "father’s father’s sister"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "двоюродная бабушка"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1363
17735msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "двоюродная бабушка"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1065
17740msgctxt "father’s mother’s sister"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "двоюродная бабушка"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1369
17745msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "двоюродная бабушка"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1077
17750msgctxt "father’s parent’s sister"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "двоюродная бабушка"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1375
17755msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "двоюродная бабушка"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1133
17760msgctxt "mother’s father’s sister"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "двоюродная бабушка"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1381
17765msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "двоюродная бабушка"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1151
17770msgctxt "mother’s mother’s sister"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "двоюродная бабушка"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1387
17775msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "двоюродная бабушка"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1163
17780msgctxt "mother’s parent’s sister"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "двоюродная бабушка"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1393
17785msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "двоюродная бабушка"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1185
17790msgctxt "parent’s father’s sister"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "двоюродная бабушка"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1399
17795msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "двоюродная бабушка"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1197
17800msgctxt "parent’s mother’s sister"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "двоюродная бабушка"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1405
17805msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "двоюродная бабушка"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1209
17810msgctxt "parent’s parent’s sister"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "двоюродная бабушка"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1051
17815msgctxt "father’s father’s sibling"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1359
17820msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1063
17825msgctxt "father’s mother’s sibling"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1365
17830msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1075
17835msgctxt "father’s parent’s sibling"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1371
17840msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1131
17845msgctxt "mother’s father’s sibling"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1377
17850msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1149
17855msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1383
17860msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1161
17865msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1389
17870msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1183
17875msgctxt "parent’s father’s sibling"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1395
17880msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1195
17885msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1401
17890msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1207
17895msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1407
17900msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:985
17905msgctxt "child’s child’s child"
17906msgid "great-grandchild"
17907msgstr "пра-внук/внучка"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:991
17910msgctxt "child’s daughter’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr "пра-внук/внучка"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:999
17915msgctxt "child’s son’s child"
17916msgid "great-grandchild"
17917msgstr "пра-внук/внучка"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1007
17920msgctxt "daughter’s child’s child"
17921msgid "great-grandchild"
17922msgstr "пра-внук/внучка"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1013
17925msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17926msgid "great-grandchild"
17927msgstr "пра-внук/внучка"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1027
17930msgctxt "daughter’s son’s child"
17931msgid "great-grandchild"
17932msgstr "пра-внук/внучка"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1305
17935msgctxt "son’s child’s child"
17936msgid "great-grandchild"
17937msgstr "пра-внук/внучка"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1311
17940msgctxt "son’s daughter’s child"
17941msgid "great-grandchild"
17942msgstr "пра-внук/внучка"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1319
17945msgctxt "son’s son’s child"
17946msgid "great-grandchild"
17947msgstr "пра-внук/внучка"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:987
17950msgctxt "child’s child’s daughter"
17951msgid "great-granddaughter"
17952msgstr "правнучка"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:993
17955msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr "правнучка"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1001
17960msgctxt "child’s son’s daughter"
17961msgid "great-granddaughter"
17962msgstr "правнучка"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1009
17965msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17966msgid "great-granddaughter"
17967msgstr "правнучка"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1015
17970msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17971msgid "great-granddaughter"
17972msgstr "правнучка"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1029
17975msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17976msgid "great-granddaughter"
17977msgstr "правнучка"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1307
17980msgctxt "son’s child’s daughter"
17981msgid "great-granddaughter"
17982msgstr "правнучка"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1313
17985msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17986msgid "great-granddaughter"
17987msgstr "правнучка"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1321
17990msgctxt "son’s son’s daughter"
17991msgid "great-granddaughter"
17992msgstr "правнучка"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1045
17995msgctxt "father’s father’s father"
17996msgid "great-grandfather"
17997msgstr "прадед"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1057
18000msgctxt "father’s mother’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr "прадед"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1069
18005msgctxt "father’s parent’s father"
18006msgid "great-grandfather"
18007msgstr "прадед"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1125
18010msgctxt "mother’s father’s father"
18011msgid "great-grandfather"
18012msgstr "прадед"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1143
18015msgctxt "mother’s mother’s father"
18016msgid "great-grandfather"
18017msgstr "прадед"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1155
18020msgctxt "mother’s parent’s father"
18021msgid "great-grandfather"
18022msgstr "прадед"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1177
18025msgctxt "parent’s father’s father"
18026msgid "great-grandfather"
18027msgstr "прадед"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1189
18030msgctxt "parent’s mother’s father"
18031msgid "great-grandfather"
18032msgstr "прадед"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1201
18035msgctxt "parent’s parent’s father"
18036msgid "great-grandfather"
18037msgstr "прадед"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1047
18040msgctxt "father’s father’s mother"
18041msgid "great-grandmother"
18042msgstr "прабабушка"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1059
18045msgctxt "father’s mother’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr "прабабушка"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1071
18050msgctxt "father’s parent’s mother"
18051msgid "great-grandmother"
18052msgstr "прабабушка"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1127
18055msgctxt "mother’s father’s mother"
18056msgid "great-grandmother"
18057msgstr "прабабушка"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1145
18060msgctxt "mother’s mother’s mother"
18061msgid "great-grandmother"
18062msgstr "прабабушка"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1157
18065msgctxt "mother’s parent’s mother"
18066msgid "great-grandmother"
18067msgstr "прабабушка"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1179
18070msgctxt "parent’s father’s mother"
18071msgid "great-grandmother"
18072msgstr "прабабушка"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1191
18075msgctxt "parent’s mother’s mother"
18076msgid "great-grandmother"
18077msgstr "прабабушка"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1203
18080msgctxt "parent’s parent’s mother"
18081msgid "great-grandmother"
18082msgstr "прабабушка"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1049
18085msgctxt "father’s father’s parent"
18086msgid "great-grandparent"
18087msgstr "пра-дед/бабушка"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1061
18090msgctxt "father’s mother’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr "пра-дед/бабушка"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1073
18095msgctxt "father’s parent’s parent"
18096msgid "great-grandparent"
18097msgstr "пра-дед/бабушка"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1129
18100msgctxt "mother’s father’s parent"
18101msgid "great-grandparent"
18102msgstr "пра-дед/бабушка"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1147
18105msgctxt "mother’s mother’s parent"
18106msgid "great-grandparent"
18107msgstr "пра-дед/бабушка"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1159
18110msgctxt "mother’s parent’s parent"
18111msgid "great-grandparent"
18112msgstr "пра-дед/бабушка"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1181
18115msgctxt "parent’s father’s parent"
18116msgid "great-grandparent"
18117msgstr "пра-дед/бабушка"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1193
18120msgctxt "parent’s mother’s parent"
18121msgid "great-grandparent"
18122msgstr "пра-дед/бабушка"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1205
18125msgctxt "parent’s parent’s parent"
18126msgid "great-grandparent"
18127msgstr "пра-дед/бабушка"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:989
18130msgctxt "child’s child’s son"
18131msgid "great-grandson"
18132msgstr "правнук"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:997
18135msgctxt "child’s daughter’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr "правнук"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1003
18140msgctxt "child’s son’s son"
18141msgid "great-grandson"
18142msgstr "правнук"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1011
18145msgctxt "daughter’s child’s son"
18146msgid "great-grandson"
18147msgstr "правнук"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1019
18150msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18151msgid "great-grandson"
18152msgstr "правнук"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1031
18155msgctxt "daughter’s son’s son"
18156msgid "great-grandson"
18157msgstr "правнук"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1309
18160msgctxt "son’s child’s son"
18161msgid "great-grandson"
18162msgstr "правнук"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1317
18165msgctxt "son’s daughter’s son"
18166msgid "great-grandson"
18167msgstr "правнук"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1323
18170msgctxt "son’s son’s son"
18171msgid "great-grandson"
18172msgstr "правнук"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1589
18175msgid "great-great-aunt"
18176msgstr "двоюродная прабабушка"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1592
18179msgid "great-great-aunt/uncle"
18180msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:2115
18183msgid "great-great-grandchild"
18184msgstr "прапра-внук/внучка"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2112
18187msgid "great-great-granddaughter"
18188msgstr "праправнучка"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1964
18191msgid "great-great-grandfather"
18192msgstr "прапрадед"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1968
18195msgid "great-great-grandmother"
18196msgstr "прапрабабушка"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1971
18199msgid "great-great-grandparent"
18200msgstr "прапра-дед/бабушка"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2108
18203msgid "great-great-grandson"
18204msgstr "праправнук"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1608
18207msgid "great-great-great-aunt"
18208msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1611
18211msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18212msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:2126
18215msgid "great-great-great-grandchild"
18216msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2123
18219msgid "great-great-great-granddaughter"
18220msgstr "прапраправнучка"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1975
18223msgid "great-great-great-grandfather"
18224msgstr "пра-пра-прадед"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1979
18227msgid "great-great-great-grandmother"
18228msgstr "пра-пра-прабабушка"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1982
18231msgid "great-great-great-grandparent"
18232msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2119
18235msgid "great-great-great-grandson"
18236msgstr "прапраправнук"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1786
18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18240msgid "great-great-great-nephew"
18241msgstr "праправнучатый племянник"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1790
18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18245msgid "great-great-great-nephew"
18246msgstr "праправнучатый племянник"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1793
18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18250msgid "great-great-great-nephew"
18251msgstr "праправнучатый племянник"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1809
18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18255msgid "great-great-great-nephew/niece"
18256msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1813
18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18260msgid "great-great-great-nephew/niece"
18261msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1816
18264msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18265msgid "great-great-great-nephew/niece"
18266msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1798
18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18270msgid "great-great-great-niece"
18271msgstr "праправнучатая племянница"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1802
18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18275msgid "great-great-great-niece"
18276msgstr "праправнучатая племянница"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1805
18279msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18280msgid "great-great-great-niece"
18281msgstr "праправнучатая племянница"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1597
18284msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18285msgid "great-great-great-uncle"
18286msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1601
18289msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18290msgid "great-great-great-uncle"
18291msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1604
18294msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18295msgid "great-great-great-uncle"
18296msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1751
18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18300msgid "great-great-nephew"
18301msgstr "правнучатый племянник"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1755
18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18305msgid "great-great-nephew"
18306msgstr "правнучатый племянник"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1758
18309msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18310msgid "great-great-nephew"
18311msgstr "правнучатый племянник"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1774
18314msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18315msgid "great-great-nephew/niece"
18316msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1778
18319msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18320msgid "great-great-nephew/niece"
18321msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1781
18324msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18325msgid "great-great-nephew/niece"
18326msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1763
18329msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18330msgid "great-great-niece"
18331msgstr "правнучатая племянница"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1767
18334msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18335msgid "great-great-niece"
18336msgstr "правнучатая племянница"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1770
18339msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18340msgid "great-great-niece"
18341msgstr "правнучатая племянница"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1578
18344msgctxt "great-grandfather’s brother"
18345msgid "great-great-uncle"
18346msgstr "двоюродный прадедушка"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1582
18349msgctxt "great-grandmother’s brother"
18350msgid "great-great-uncle"
18351msgstr "двоюродный прадедушка"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1585
18354msgctxt "great-grandparent’s brother"
18355msgid "great-great-uncle"
18356msgstr "двоюродный прадедушка"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:934
18359msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "внучатый племянник"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:954
18364msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "внучатый племянник"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:972
18369msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "внучатый племянник"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1254
18374msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "внучатый племянник"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1274
18379msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "внучатый племянник"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1298
18384msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "внучатый племянник"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:937
18389msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "внучатый племянник"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:957
18394msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "внучатый племянник"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:975
18399msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "внучатый племянник"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1257
18404msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18405msgid "great-nephew"
18406msgstr "внучатый племянник"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1277
18409msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18410msgid "great-nephew"
18411msgstr "внучатый племянник"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1301
18414msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "внучатый племянник"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1223
18419msgctxt "sibling’s child’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "внучатый племянник"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1231
18424msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "внучатый племянник"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1237
18429msgctxt "sibling’s son’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "внучатый племянник"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:922
18434msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "внучатый племянник/племянница"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:940
18439msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "внучатый племянник/племянница"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:960
18444msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "внучатый племянник/племянница"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1242
18449msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "внучатый племянник/племянница"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1260
18454msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "внучатый племянник/племянница"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1286
18459msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "внучатый племянник/племянница"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:925
18464msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "внучатый племянник/племянница"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:943
18469msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "внучатый племянник/племянница"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:963
18474msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "внучатый племянник/племянница"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1245
18479msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18480msgid "great-nephew/niece"
18481msgstr "внучатый племянник/племянница"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1263
18484msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18485msgid "great-nephew/niece"
18486msgstr "внучатый племянник/племянница"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1289
18489msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "внучатый племянник/племянница"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1219
18494msgctxt "sibling’s child’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "внучатый племянник/племянница"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1225
18499msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "внучатый племянник/племянница"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1233
18504msgctxt "sibling’s son’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "внучатый племянник/племянница"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:928
18509msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr "внучатая племянница"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:946
18514msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "внучатая племянница"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:966
18519msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "внучатая племянница"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1248
18524msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "внучатая племянница"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1266
18529msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "внучатая племянница"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1292
18534msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "внучатая племянница"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:931
18539msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "внучатая племянница"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:949
18544msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "внучатая племянница"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:969
18549msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "внучатая племянница"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1251
18554msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18555msgid "great-niece"
18556msgstr "внучатая племянница"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1269
18559msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18560msgid "great-niece"
18561msgstr "внучатая племянница"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1295
18564msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "внучатая племянница"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1221
18569msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "внучатая племянница"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1227
18574msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "внучатая племянница"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1235
18579msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "внучатая племянница"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1043
18584msgctxt "father’s father’s brother"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "двоюродный дедушка"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1361
18589msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "двоюродный дедушка"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1055
18594msgctxt "father’s mother’s brother"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "двоюродный дедушка"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1367
18599msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "двоюродный дедушка"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1067
18604msgctxt "father’s parent’s brother"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "двоюродный дедушка"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1373
18609msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "двоюродный дедушка"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1123
18614msgctxt "mother’s father’s brother"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "двоюродный дедушка"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1379
18619msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "двоюродный дедушка"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1141
18624msgctxt "mother’s mother’s brother"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "двоюродный дедушка"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1385
18629msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "двоюродный дедушка"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1153
18634msgctxt "mother’s parent’s brother"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "двоюродный дедушка"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1391
18639msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "двоюродный дедушка"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1175
18644msgctxt "parent’s father’s brother"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "двоюродный дедушка"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1397
18649msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "двоюродный дедушка"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1187
18654msgctxt "parent’s mother’s brother"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "двоюродный дедушка"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1403
18659msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "двоюродный дедушка"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1199
18664msgctxt "parent’s parent’s brother"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "двоюродный дедушка"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1409
18669msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "двоюродный дедушка"
18672
18673#. I18N: layout option for the fan chart
18674#: app/Module/FanChartModule.php:567
18675msgid "half circle"
18676msgstr "полукруг"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:801
18679msgctxt "father’s son"
18680msgid "half-brother"
18681msgstr "неполнородный брат"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:839
18684msgctxt "mother’s son"
18685msgid "half-brother"
18686msgstr "неполнородный брат"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:857
18689msgctxt "parent’s son"
18690msgid "half-brother"
18691msgstr "неполнородный брат"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:787
18694msgctxt "father’s child"
18695msgid "half-sibling"
18696msgstr "неполнородный брат/сестра"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:823
18699msgctxt "mother’s child"
18700msgid "half-sibling"
18701msgstr "неполнородный брат/сестра"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:843
18704msgctxt "parent’s child"
18705msgid "half-sibling"
18706msgstr "неполнородный брат/сестра"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:789
18709msgctxt "father’s daughter"
18710msgid "half-sister"
18711msgstr "неполнородная сестра"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:825
18714msgctxt "mother’s daughter"
18715msgid "half-sister"
18716msgstr "неполнородная сестра"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:845
18719msgctxt "parent’s daughter"
18720msgid "half-sister"
18721msgstr "неполнородная сестра"
18722
18723#. I18N: reflexive pronoun
18724#: app/Functions/Functions.php:192
18725msgid "herself"
18726msgstr " "
18727
18728#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18730msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18731msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18732
18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18740msgid "hide"
18741msgstr "Скрыть"
18742
18743#. I18N: reflexive pronoun
18744#: app/Functions/Functions.php:189
18745msgid "himself"
18746msgstr " "
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:634
18749msgid "husband"
18750msgstr "муж"
18751
18752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18754msgid "immigration name"
18755msgstr "имя после иммиграции"
18756
18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18759msgctxt "FEMALE"
18760msgid "immigration name"
18761msgstr "имя после иммиграции"
18762
18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18765msgctxt "MALE"
18766msgid "immigration name"
18767msgstr "имя после иммиграции"
18768
18769#. I18N: A button label.
18770#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18771msgid "import"
18772msgstr "импортировать"
18773
18774#. I18N: A button label.
18775#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18776msgid "import file"
18777msgstr "импорт файла"
18778
18779#. I18N: Gedcom INT dates
18780#: app/Date.php:353
18781#, php-format
18782msgid "interpreted %s (%s)"
18783msgstr "распознано как %s (%s)"
18784
18785#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18787msgid "invert selection"
18788msgstr "инвертировать выделение"
18789
18790#. I18N: a month in the French republican calendar
18791#: app/Date/FrenchDate.php:159
18792msgctxt "GENITIVE"
18793msgid "jours complementaires"
18794msgstr "дополнительные дни"
18795
18796#. I18N: a month in the French republican calendar
18797#: app/Date/FrenchDate.php:253
18798msgctxt "INSTRUMENTAL"
18799msgid "jours complementaires"
18800msgstr "дополнительные дни"
18801
18802#. I18N: a month in the French republican calendar
18803#: app/Date/FrenchDate.php:206
18804msgctxt "LOCATIVE"
18805msgid "jours complementaires"
18806msgstr "дополнительные дни"
18807
18808#. I18N: a month in the French republican calendar
18809#: app/Date/FrenchDate.php:112
18810msgctxt "NOMINATIVE"
18811msgid "jours complementaires"
18812msgstr "дополнительные дни"
18813
18814#. I18N: A button label, last page
18815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18817#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18818#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18819msgid "last"
18820msgstr "последняя"
18821
18822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18823msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18824msgid "last"
18825msgstr "последнии"
18826
18827#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18828msgid "left"
18829msgstr ""
18830
18831#. I18N: Layout option for lists of names
18832#. I18N: An option in a list-box
18833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18834#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18837#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18838msgid "list"
18839msgstr "список"
18840
18841#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18842#, php-format
18843msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18844msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18845
18846#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18848msgid "maiden name"
18849msgstr "девичья фамилия"
18850
18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18852msgid "managers"
18853msgstr "менеджеры"
18854
18855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18857msgid "markdown"
18858msgstr "markdown"
18859
18860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18861msgid "marriage"
18862msgstr "вступление в брак"
18863
18864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18865msgctxt "FEMALE"
18866msgid "married"
18867msgstr "вышла замуж"
18868
18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18870msgctxt "MALE"
18871msgid "married"
18872msgstr "женился"
18873
18874#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18876msgid "married name"
18877msgstr "имя в браке"
18878
18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18881msgctxt "FEMALE"
18882msgid "married name"
18883msgstr "имя в браке"
18884
18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18887msgctxt "MALE"
18888msgid "married name"
18889msgstr "имя в браке"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:827
18892msgctxt "mother’s father"
18893msgid "maternal grandfather"
18894msgstr "дедушка по маме"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:831
18897msgctxt "mother’s mother"
18898msgid "maternal grandmother"
18899msgstr "бабушка по маме"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:833
18902msgctxt "mother’s parent"
18903msgid "maternal grandparent"
18904msgstr "пра-родители по маме"
18905
18906#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18907#: app/SurnameTradition.php:88
18908msgid "matrilineal"
18909msgstr "матрилейно"
18910
18911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18913#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18914#, php-format
18915msgid "maximum %s day"
18916msgid_plural "maximum %s days"
18917msgstr[0] "максимально %s день"
18918msgstr[1] "максимально %s дня"
18919msgstr[2] "максимально %s дней"
18920
18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18926msgid "members"
18927msgstr "члены"
18928
18929#. I18N: Name of a theme.
18930#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18931msgid "minimal"
18932msgstr "минимум"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:620
18935msgid "mother"
18936msgstr "мать"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:813
18939msgctxt "husband’s mother"
18940msgid "mother-in-law"
18941msgstr "свекровь"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:893
18944msgctxt "spouse’s mother"
18945msgid "mother-in-law"
18946msgstr "мать супруга(и)"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:911
18949msgctxt "wife’s mother"
18950msgid "mother-in-law"
18951msgstr "тёща"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:899
18954msgctxt "spouse’s parent"
18955msgid "mother/father-in-law"
18956msgstr "родитель супруга(и)"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:761
18959msgctxt "brother’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "племянник"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1113
18964msgctxt "husband’s brother’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "племянник"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1109
18969msgctxt "husband’s sibling’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr "племянник"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1111
18974msgctxt "husband’s sister’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr "племянник"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:865
18979msgctxt "sibling’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr "племянник"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:875
18984msgctxt "sister’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "племянник"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1353
18989msgctxt "wife’s brother’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "племянник"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1349
18994msgctxt "wife’s sibling’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "племянник"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1351
18999msgctxt "wife’s sister’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "племянник"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:951
19004msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19005msgid "nephew-in-law"
19006msgstr "муж племянницы"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1229
19009msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19010msgid "nephew-in-law"
19011msgstr "муж племянницы"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1271
19014msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19015msgid "nephew-in-law"
19016msgstr "муж племянницы"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:757
19019msgctxt "brother’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "племянник/племянница"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1101
19024msgctxt "husband’s brother’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "племянник/племянница"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1097
19029msgctxt "husband’s sibling’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "племянник/племянница"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1099
19034msgctxt "husband’s sister’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "племянник/племянница"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:861
19039msgctxt "sibling’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "племянник/племянница"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:869
19044msgctxt "sister’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "племянник/племянница"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1341
19049msgctxt "wife’s brother’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "племянник/племянница"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1337
19054msgctxt "wife’s sibling’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "племянник/племянница"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1339
19059msgctxt "wife’s sister’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "племянник/племянница"
19062
19063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19064msgid "never"
19065msgstr "никогда"
19066
19067#. I18N: A button label, next page
19068#: resources/views/individual-page.phtml:81
19069#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19070#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19071#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19074#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19076#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19082msgid "next"
19083msgstr "следующий"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:759
19086msgctxt "brother’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr "племянница"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1107
19091msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr "племянница"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1103
19096msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19097msgid "niece"
19098msgstr "племянница"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1105
19101msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19102msgid "niece"
19103msgstr "племянница"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:863
19106msgctxt "sibling’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr "племянница"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:871
19111msgctxt "sister’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "племянница"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1347
19116msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "племянница"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1343
19121msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "племянница"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1345
19126msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "племянница"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:977
19131msgctxt "brother’s son’s wife"
19132msgid "niece-in-law"
19133msgstr "жена племянника"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1239
19136msgctxt "sibling’s son’s wife"
19137msgid "niece-in-law"
19138msgstr "жена племянника"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1303
19141msgctxt "sisters’s son’s wife"
19142msgid "niece-in-law"
19143msgstr "жена племянника"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:480
19146msgid "ninth cousin"
19147msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:444
19150msgctxt "FEMALE"
19151msgid "ninth cousin"
19152msgstr "10-тиюродная сестра"
19153
19154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19155#: app/Functions/Functions.php:400
19156msgctxt "MALE"
19157msgid "ninth cousin"
19158msgstr "10-тиюродный брат"
19159
19160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19163#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19164#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19177#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19178#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19195msgid "no"
19196msgstr "Нет"
19197
19198#. I18N: None of the other options
19199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19201#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19202#: app/Services/EmailService.php:217
19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19204msgid "none"
19205msgstr "Нет"
19206
19207#: app/SurnameTradition.php:114
19208msgctxt "Surname tradition"
19209msgid "none"
19210msgstr "отсутствует"
19211
19212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19213msgid "numbers"
19214msgstr "числа"
19215
19216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19218#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19220#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19221#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19229msgid "of"
19230msgstr "из"
19231
19232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19233msgid "on the date of death"
19234msgstr "на день смерти"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:624
19237msgid "parent"
19238msgstr "родитель"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:684
19241msgid "partner"
19242msgstr "партнер"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:664
19245msgctxt "FEMALE"
19246msgid "partner"
19247msgstr "партнер"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:644
19250msgctxt "MALE"
19251msgid "partner"
19252msgstr "партнер"
19253
19254#: app/SurnameTradition.php:77
19255msgctxt "Surname tradition"
19256msgid "paternal"
19257msgstr "по отцу"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:791
19260msgctxt "father’s father"
19261msgid "paternal grandfather"
19262msgstr "дедушка по отцу"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:793
19265msgctxt "father’s mother"
19266msgid "paternal grandmother"
19267msgstr "бабушка по отцу"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:795
19270msgctxt "father’s parent"
19271msgid "paternal grandparent"
19272msgstr "пра-родители по отцу"
19273
19274#. I18N: A system where children take their father’s surname
19275#: app/SurnameTradition.php:84
19276msgid "patrilineal"
19277msgstr "патрилейно"
19278
19279#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19281msgid "pending"
19282msgstr "в ожидании"
19283
19284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19285msgid "percentage"
19286msgstr "процент"
19287
19288#. I18N: A button label.
19289#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19290msgid "preview"
19291msgstr "Предпросмотр"
19292
19293#. I18N: A button label, previous page
19294#: resources/views/individual-page.phtml:77
19295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19296#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19297#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19301#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19307msgid "previous"
19308msgstr "предыдущий"
19309
19310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19312msgid "primary evidence"
19313msgstr "первоисточник"
19314
19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19317msgid "questionable evidence"
19318msgstr "достоверность под вопросом"
19319
19320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19322msgid "records"
19323msgstr "записи"
19324
19325#: resources/views/family-page.phtml:22
19326#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19327#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19328#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19329#: resources/views/source-page.phtml:21
19330msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19331msgid "reject"
19332msgstr "отклонить"
19333
19334#: resources/views/family-page.phtml:16
19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19336#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19337#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19338#: resources/views/source-page.phtml:15
19339msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19340msgid "reject"
19341msgstr "отклонить"
19342
19343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19345msgid "rejected"
19346msgstr "отклонено"
19347
19348#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19350msgid "religious name"
19351msgstr "религиозное имя"
19352
19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19355msgctxt "FEMALE"
19356msgid "religious name"
19357msgstr "религиозное имя"
19358
19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19361msgctxt "MALE"
19362msgid "religious name"
19363msgstr "религиозное имя"
19364
19365#. I18N: A button label.
19366#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19367msgid "replace"
19368msgstr "заменить"
19369
19370#. I18N: A button label.
19371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19373#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19375#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19376msgid "reset"
19377msgstr "сбросить"
19378
19379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19380msgid "right"
19381msgstr ""
19382
19383#. I18N: A button label.
19384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19385#: resources/views/admin/components.phtml:139
19386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19389#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19395#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19397#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19399#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19401#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19402#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19403#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19404#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19407#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19408#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19409#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19410#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19411#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19413#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19415#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19416#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19418#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19419#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19420#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19423msgid "save"
19424msgstr "Сохранить"
19425
19426#. I18N: A button label.
19427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19429#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19431#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19433msgid "search"
19434msgstr "поиск"
19435
19436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19437#: app/Functions/Functions.php:562
19438#, php-format
19439msgid "second %s"
19440msgstr "второй/вторая %s"
19441
19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19443#: app/Functions/Functions.php:540
19444#, php-format
19445msgctxt "FEMALE"
19446msgid "second %s"
19447msgstr "вторая %s"
19448
19449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19450#: app/Functions/Functions.php:517
19451#, php-format
19452msgctxt "MALE"
19453msgid "second %s"
19454msgstr "второй %s"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:466
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "троюродный брат/сестра"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:430
19461msgctxt "FEMALE"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "троюродная сестра"
19464
19465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19466#: app/Functions/Functions.php:379
19467msgctxt "MALE"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "троюродный брат"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1470
19472msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "троюродный брат/сестра"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1462
19477msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "троюродная сестра"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1466
19482msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "троюродный брат"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1494
19487msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "троюродный брат/сестра"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1486
19492msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "троюродная сестра"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1490
19497msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "троюродный брат"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1482
19502msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "троюродный брат/сестра"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1474
19507msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "троюродная сестра"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1478
19512msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "троюродный брат"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1506
19517msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "троюродный брат/сестра"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1498
19522msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "троюродная сестра"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1502
19527msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "троюродный брат"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1530
19532msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "троюродный брат/сестра"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1522
19537msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "троюродная сестра"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1526
19542msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "троюродный брат"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1518
19547msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "троюродный брат/сестра"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1510
19552msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "троюродный брат/сестра"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1514
19557msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "троюродный брат"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1542
19562msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "троюродный брат/сестра"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1534
19567msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "троюродная сестра"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1538
19572msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "троюродный брат"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1566
19577msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "троюродный брат/сестра"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1558
19582msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "троюродная сестра"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1562
19587msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "троюродный брат"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1554
19592msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "троюродный брат/сестра"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1546
19597msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "троюродная сестра"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1550
19602msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "троюродный брат"
19605
19606#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19608msgid "secondary evidence"
19609msgstr "второисточник"
19610
19611#. I18N: select all (of the family trees)
19612#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19614msgid "select all"
19615msgstr "выбрать всё"
19616
19617#. I18N: select none (of the family trees)
19618#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19620msgid "select none"
19621msgstr "нет выбора"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:617
19624msgid "self"
19625msgstr " "
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:476
19628msgid "seventh cousin"
19629msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:440
19632msgctxt "FEMALE"
19633msgid "seventh cousin"
19634msgstr "8-миюродная сестра"
19635
19636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19637#: app/Functions/Functions.php:394
19638msgctxt "MALE"
19639msgid "seventh cousin"
19640msgstr "8-миюродный брат"
19641
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19651msgid "show"
19652msgstr "показать"
19653
19654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19655msgid "show the chart"
19656msgstr "показать диаграмму"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:753
19659msgid "sibling"
19660msgstr "брат/сестра"
19661
19662#. I18N: A button label.
19663#: resources/views/login-page.phtml:56
19664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19665msgid "sign in"
19666msgstr "вход"
19667
19668#. I18N: A button label.
19669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19670msgid "sign out"
19671msgstr "выйти"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:732
19674msgid "sister"
19675msgstr "сестра"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:763
19678msgctxt "brother’s wife"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "Невестка"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:983
19683msgctxt "brother’s wife’s sister"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "своячница"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1093
19688msgctxt "husband’s brother’s wife"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "своячница"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:817
19693msgctxt "husband’s sister"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "Золовка"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1283
19698msgctxt "sister’s husband’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "золовка"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:895
19703msgctxt "spouse’s sister"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "своячница"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1333
19708msgctxt "wife’s brother’s wife"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "золовка"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:915
19713msgctxt "wife’s sister"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "свояченица"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:474
19718msgid "sixth cousin"
19719msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:438
19722msgctxt "FEMALE"
19723msgid "sixth cousin"
19724msgstr "7-миюродная сестра"
19725
19726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19727#: app/Functions/Functions.php:391
19728msgctxt "MALE"
19729msgid "sixth cousin"
19730msgstr "7-миюродный брат"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:686
19733msgid "son"
19734msgstr "сын"
19735
19736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19737msgid "son of"
19738msgstr "сын от"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:769
19741msgctxt "child’s husband"
19742msgid "son-in-law"
19743msgstr "зять"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:781
19746msgctxt "daughter’s husband"
19747msgid "son-in-law"
19748msgstr "зять"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1021
19751msgctxt "daughter’s husband’s father"
19752msgid "son-in-law’s father"
19753msgstr "Сват"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1023
19756msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19757msgid "son-in-law’s mother"
19758msgstr "сватья"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1025
19761msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19762msgid "son-in-law’s parent"
19763msgstr "сват"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:773
19766msgctxt "child’s spouse"
19767msgid "son/daughter-in-law"
19768msgstr "зять/невестка"
19769
19770#. I18N: An option in a list-box
19771#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19774msgid "sort by date"
19775msgstr "сортировать по дате"
19776
19777#. I18N: A button label.
19778#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19786msgid "sort by date of birth"
19787msgstr "сортировать по дате рождения"
19788
19789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19791#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19793msgid "sort by date of death"
19794msgstr "сортировать по дате смерти"
19795
19796#. I18N: A button label.
19797#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19799msgid "sort by date of marriage"
19800msgstr "сортировать по дате брака"
19801
19802#. I18N: An option in a list-box
19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19804msgid "sort by date, newest first"
19805msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19809msgid "sort by date, oldest first"
19810msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19819#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19825msgid "sort by name"
19826msgstr "сортировать по имени"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:674
19829msgid "spouse"
19830msgstr "супруг(а)"
19831
19832#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19833#: app/Services/EmailService.php:219
19834msgid "ssl"
19835msgstr "ssl"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1091
19838msgctxt "father’s wife’s son"
19839msgid "step-brother"
19840msgstr "сводный брат"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1139
19843msgctxt "mother’s husband’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "сводный брат"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1217
19848msgctxt "parent’s spouse’s son"
19849msgid "step-brother"
19850msgstr "сводный брат"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:807
19853msgctxt "husband’s child"
19854msgid "step-child"
19855msgstr "пасынок/падчерица"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:887
19858msgctxt "spouse’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "пасынок/падчерица"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:905
19863msgctxt "wife’s child"
19864msgid "step-child"
19865msgstr "пасынок/падчерица"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:809
19868msgctxt "husband’s daughter"
19869msgid "step-daughter"
19870msgstr "падчерица"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:889
19873msgctxt "spouse’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "падчерица"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:907
19878msgctxt "wife’s daughter"
19879msgid "step-daughter"
19880msgstr "падчерица"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:829
19883msgctxt "mother’s husband"
19884msgid "step-father"
19885msgstr "отчим"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:803
19888msgctxt "father’s wife"
19889msgid "step-mother"
19890msgstr "мачеха"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:859
19893msgctxt "parent’s spouse"
19894msgid "step-parent"
19895msgstr "отчим/мачеха"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1087
19898msgctxt "father’s wife’s child"
19899msgid "step-sibling"
19900msgstr "сводный(-ая)"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1135
19903msgctxt "mother’s husband’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "сводный(-ая)"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1213
19908msgctxt "parent’s spouse’s child"
19909msgid "step-sibling"
19910msgstr "сводный(-ая)"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1089
19913msgctxt "father’s wife’s daughter"
19914msgid "step-sister"
19915msgstr "сводная сестра"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1137
19918msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "сводная сестра"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1215
19923msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19924msgid "step-sister"
19925msgstr "сводная сестра"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:819
19928msgctxt "husband’s son"
19929msgid "step-son"
19930msgstr "пасынок"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:897
19933msgctxt "spouse’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "пасынок"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:917
19938msgctxt "wife’s son"
19939msgid "step-son"
19940msgstr "пасынок"
19941
19942#. I18N: Layout option for lists of names
19943#. I18N: An option in a list-box
19944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19945#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19948#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19949msgid "table"
19950msgstr "таблица"
19951
19952#. I18N: Layout option for lists of names
19953#. I18N: An option in a list-box
19954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19955#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19956msgid "tag cloud"
19957msgstr "облако тегов"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:482
19960msgid "tenth cousin"
19961msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:446
19964msgctxt "FEMALE"
19965msgid "tenth cousin"
19966msgstr "11-тиюродная сестра"
19967
19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19969#: app/Functions/Functions.php:403
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "tenth cousin"
19972msgstr "11-тиюродный брат"
19973
19974#. I18N: [you should check that:] ...
19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19976msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19977msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
19978
19979#. I18N: [you should check that:] ...
19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19981msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19982msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
19983
19984#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19985#: app/Functions/Functions.php:195
19986msgid "themself"
19987msgstr " "
19988
19989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19990#: app/Functions/Functions.php:565
19991#, php-format
19992msgid "third %s"
19993msgstr "третий/третья %s"
19994
19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19996#: app/Functions/Functions.php:543
19997#, php-format
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "third %s"
20000msgstr "третья %s"
20001
20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20003#: app/Functions/Functions.php:520
20004#, php-format
20005msgctxt "MALE"
20006msgid "third %s"
20007msgstr "третий %s"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:468
20010msgid "third cousin"
20011msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:432
20014msgctxt "FEMALE"
20015msgid "third cousin"
20016msgstr "четвероюродная сестра"
20017
20018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20019#: app/Functions/Functions.php:382
20020msgctxt "MALE"
20021msgid "third cousin"
20022msgstr "четвероюродный брат"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:488
20025msgid "thirteenth cousin"
20026msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:452
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "thirteenth cousin"
20031msgstr "14-тиюродная сестра"
20032
20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20034#: app/Functions/Functions.php:412
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "thirteenth cousin"
20037msgstr "14-тиюродный брат"
20038
20039#. I18N: layout option for the fan chart
20040#: app/Module/FanChartModule.php:569
20041msgid "three-quarter circle"
20042msgstr "три четверти круг"
20043
20044#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20045#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20046msgid "tls"
20047msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20048
20049#. I18N: Gedcom TO dates
20050#: app/Date.php:369
20051#, php-format
20052msgid "to %s"
20053msgstr "до %s"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:486
20056msgid "twelfth cousin"
20057msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:450
20060msgctxt "FEMALE"
20061msgid "twelfth cousin"
20062msgstr "13-тиюродная сестра"
20063
20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20065#: app/Functions/Functions.php:409
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "twelfth cousin"
20068msgstr "13-тиюродный брат"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:698
20071msgid "twin brother"
20072msgstr "брат близнец"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:740
20075msgid "twin sibling"
20076msgstr "брат/сестра близнец"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:719
20079msgid "twin sister"
20080msgstr "сестра близнец"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:785
20083msgctxt "father’s brother"
20084msgid "uncle"
20085msgstr "дядя"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:1083
20088msgctxt "father’s sister’s husband"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "дядя"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:821
20093msgctxt "mother’s brother"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "дядя"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:1169
20098msgctxt "mother’s sister’s husband"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "дядя"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:841
20103msgctxt "parent’s brother"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "дядя"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:1211
20108msgctxt "parent’s sister’s husband"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "дядя"
20111
20112#: app/Place.php:202
20113msgid "unknown"
20114msgstr "неизвестно"
20115
20116#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20117msgctxt "unknown family"
20118msgid "unknown"
20119msgstr "нет данных"
20120
20121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20122msgid "unlimited"
20123msgstr "неограниченно"
20124
20125#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20126#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20127msgid "unreliable evidence"
20128msgstr "недостоверный источник"
20129
20130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20131msgid "up"
20132msgstr ""
20133
20134#. I18N: A button label.
20135#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20136#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20137msgid "update"
20138msgstr "Обновить"
20139
20140#. I18N: A button label.
20141#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20142msgid "upload"
20143msgstr "загрузить"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/branches-page.phtml:40
20147#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20148#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20149#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20151#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20152#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20153#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20154#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20155#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20156#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20157#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20158msgid "view"
20159msgstr "просмотр"
20160
20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20166msgid "visitors"
20167msgstr "посетители"
20168
20169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20171msgctxt "FEMALE"
20172msgid "was born"
20173msgstr "родилась"
20174
20175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20177msgctxt "MALE"
20178msgid "was born"
20179msgstr "родился"
20180
20181#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20182msgid "webtrees"
20183msgstr "webtrees"
20184
20185#: app/Services/MessageService.php:127
20186msgid "webtrees message"
20187msgstr "Сообщение webtrees"
20188
20189#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20190msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20191msgstr ""
20192
20193#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20195msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20196msgstr ""
20197
20198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20199msgid "webtrees sends emails with no storage"
20200msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20201
20202#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20203msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20204msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20205
20206#: app/Functions/Functions.php:654
20207msgid "wife"
20208msgstr "жена"
20209
20210#. I18N: Name of a theme.
20211#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20212msgid "xenea"
20213msgstr "xenea"
20214
20215#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20216msgid "years"
20217msgstr "года(лет)"
20218
20219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20220#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20221#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20222#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20223#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20224#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20227#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20236#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20237#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20241#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20242#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20247#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20254msgid "yes"
20255msgstr "Да"
20256
20257#. I18N: [you should check that:] ...
20258#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20259msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20260msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20261
20262#: app/Functions/Functions.php:702
20263msgid "younger brother"
20264msgstr "младший брат"
20265
20266#: app/Functions/Functions.php:744
20267msgid "younger sibling"
20268msgstr "младший брат/сестра"
20269
20270#: app/Functions/Functions.php:723
20271msgid "younger sister"
20272msgstr "младшая сестра"
20273
20274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20276#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20277#, php-format
20278msgid "±%s year"
20279msgid_plural "±%s years"
20280msgstr[0] "±%s год"
20281msgstr[1] "±%s года"
20282msgstr[2] "±%s лет"
20283
20284#: app/Individual.php:1270
20285#, php-format
20286msgid "“%s”"
20287msgstr "«%s»"
20288
20289#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20291#, php-format
20292msgid "“%s” has been deleted."
20293msgstr "\"%s\" был удалён."
20294
20295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20296#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20297#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20298msgid "…"
20299msgstr "…"
20300
20301#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20302#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20303#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20304msgctxt "Unknown given name"
20305msgid "…"
20306msgstr "…"
20307
20308#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20312msgctxt "Unknown surname"
20313msgid "…"
20314msgstr "…"
20315
20316#~ msgid " per gender"
20317#~ msgstr " по полу"
20318
20319#~ msgid " per time period"
20320#~ msgstr " по диапазону времени"
20321
20322#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20323#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20324#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20325#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20326#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20327
20328#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20329#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20330#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20331#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20332#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20333
20334#~ msgid "%s day ago"
20335#~ msgid_plural "%s days ago"
20336#~ msgstr[0] "%s день назад"
20337#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20338#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20339
20340#~ msgid "%s family tree"
20341#~ msgid_plural "%s family trees"
20342#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20343#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20344#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20345
20346#~ msgid "%s hour ago"
20347#~ msgid_plural "%s hours ago"
20348#~ msgstr[0] "%s час назад"
20349#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20350#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20351
20352#~ msgid "%s individual is private."
20353#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20354#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20355#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20356#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20357
20358#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20359#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20360
20361#~ msgid "%s minute ago"
20362#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20363#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20364#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20365#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20366
20367#~ msgid "%s month ago"
20368#~ msgid_plural "%s months ago"
20369#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20370#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20371#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20372
20373#~ msgid "%s second ago"
20374#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20375#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20376#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20377#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20378
20379#~ msgid "%s year ago"
20380#~ msgid_plural "%s years ago"
20381#~ msgstr[0] "%s год назад"
20382#~ msgstr[1] "%s года назад"
20383#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20384
20385#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20386#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20387
20388#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20389#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20390
20391#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20392#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20393
20394#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20395#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20396
20397#, php-format
20398#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20399#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20400
20401#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20402#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20403
20404#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20405#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20406
20407#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20408#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20409
20410#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20411#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20412
20413#~ msgid "A.M."
20414#~ msgstr "Д. П."
20415
20416#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20417#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20418
20419#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20420#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20421
20422#~ msgid "API key"
20423#~ msgstr "Ключ API"
20424
20425#~ msgid "Acadia"
20426#~ msgstr "Акадия"
20427
20428#~ msgid "Add a blank row"
20429#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20430
20431#~ msgid "Add a child to this family"
20432#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20433
20434#~ msgid "Add a geographic location"
20435#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20436
20437#~ msgid "Add a husband to this family"
20438#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20439
20440#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20441#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20442
20443#~ msgid "Add a spouse"
20444#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20445
20446#~ msgid "Add a wife to this family"
20447#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20448
20449#~ msgid "Add another individual to the chart"
20450#~ msgstr "Добавить персону на график"
20451
20452#~ msgid "Add links"
20453#~ msgstr "Добавить связи"
20454
20455#~ msgid "Add to favorites"
20456#~ msgstr "Добавить в избранное"
20457
20458#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20459#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20460
20461#~ msgid "Advanced"
20462#~ msgstr "Дополнительно"
20463
20464#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20465#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20466
20467#~ msgid "Age of item"
20468#~ msgstr "по возрасту статьи"
20469
20470#~ msgid "Age related to birth year"
20471#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20472
20473#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20474#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20475
20476#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20477#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20478
20479#~ msgid "All files have read and write permission."
20480#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20481
20482#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20483#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20484
20485#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20486#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20487
20488#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20489#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20490
20491#~ msgid "Approval of account at %s"
20492#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20493
20494#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20495#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20496
20497#~ msgid "Associates"
20498#~ msgstr "Поиск по связям"
20499
20500#, fuzzy
20501#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20502#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20503
20504#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20505#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20506
20507#~ msgid "Available blocks"
20508#~ msgstr "Доступные блоки"
20509
20510#~ msgid "Basic"
20511#~ msgstr "Базовый"
20512
20513#~ msgid "Bearing"
20514#~ msgstr "Азимут"
20515
20516#~ msgid "Body"
20517#~ msgstr "Текст"
20518
20519#~ msgid "Booklet"
20520#~ msgstr "Буклет"
20521
20522#~ msgid "British West Indies"
20523#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20524
20525#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20526#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20527
20528#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20529#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20530#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20531#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20532#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20533
20534#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20535#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20536
20537#, fuzzy
20538#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20539#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20540
20541#~ msgid "Cannot create"
20542#~ msgstr "Ошибка создания"
20543
20544#~ msgid "Cape Colony"
20545#~ msgstr "Капская колония"
20546
20547#~ msgid "Catalonia"
20548#~ msgstr "Каталония"
20549
20550#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20551#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20552
20553#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20554#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20555
20556#~ msgid "Cemeteries"
20557#~ msgstr "Кладбище"
20558
20559#~ msgid "Center map here"
20560#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20561
20562#~ msgid "Change"
20563#~ msgstr "Изменить"
20564
20565#~ msgid "Change flag"
20566#~ msgstr "Изменить флаг"
20567
20568#~ msgid "Change language"
20569#~ msgstr "сменить язык"
20570
20571#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20572#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
20573
20574#~ msgid "Channel Islands"
20575#~ msgstr "Нормандские острова"
20576
20577#~ msgid "Check file permissions…"
20578#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20579
20580#~ msgid "Check for custom modules…"
20581#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20582
20583#~ msgid "Check for custom themes…"
20584#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20585
20586#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20587#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20588
20589#~ msgid "Check the settings and try again."
20590#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20591
20592#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20593#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20594
20595#~ msgid "Choose: "
20596#~ msgstr "Выберите: "
20597
20598#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20599#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20600
20601#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20602#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20603
20604#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20605#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20606
20607#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20608#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20609
20610#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20611#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20612
20613#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20614#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20615
20616#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20617#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20618
20619#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20620#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20621
20622#~ msgid "Columns per page"
20623#~ msgstr "Столбцов на странице"
20624
20625#~ msgid "Configure"
20626#~ msgstr "Конфигурировать"
20627
20628#~ msgid "Confirm password"
20629#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20630
20631#~ msgid "Continue adding"
20632#~ msgstr "Продолжить добавление"
20633
20634#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20635#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20636
20637#~ msgid "Count"
20638#~ msgstr "Счетчик"
20639
20640#~ msgid "Countries"
20641#~ msgstr "Страны"
20642
20643#~ msgid "Counts "
20644#~ msgstr "счетчик "
20645
20646#~ msgid "County"
20647#~ msgstr "Округ"
20648
20649#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20650#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
20651
20652#~ msgid "Create a website access rule"
20653#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20654
20655#~ msgid "Current"
20656#~ msgstr "Текущий"
20657
20658#~ msgid "Custom tags"
20659#~ msgstr "Пользовательские метки"
20660
20661#~ msgid "Custom theme"
20662#~ msgstr "Пользовательские темы"
20663
20664#~ msgid "Czechoslovakia"
20665#~ msgstr "Чехословакия"
20666
20667#~ msgid "Dashboard"
20668#~ msgstr "Панель мониторинга"
20669
20670#~ msgid "Database and table names"
20671#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20672
20673#~ msgid "Default"
20674#~ msgstr "По умолчанию"
20675
20676#~ msgid "Default map type"
20677#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20678
20679#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20680#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20681
20682#~ msgid "Default pedigree generations"
20683#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20684
20685#~ msgid "Delete temporary files…"
20686#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20687
20688#~ msgid "Description unavailable"
20689#~ msgstr "Описание отсутствует"
20690
20691#~ msgid "Desired password"
20692#~ msgstr "Выберите пароль"
20693
20694#~ msgid "Desired username"
20695#~ msgstr "Имя пользователя"
20696
20697#~ msgid "Disable these modules"
20698#~ msgstr "Отключить эти модули"
20699
20700#~ msgid "Disable these themes"
20701#~ msgstr "Отключить эти темы"
20702
20703#~ msgid "Display all"
20704#~ msgstr "Показать все"
20705
20706#~ msgid "Display map coordinates"
20707#~ msgstr "Показать координаты карты"
20708
20709#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20710#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20711
20712#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20713#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20714
20715#~ msgid "Download geographic data"
20716#~ msgstr "Скачать географические данные"
20717
20718#~ msgid "Earliest birth year"
20719#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20720
20721#~ msgid "Earliest death year"
20722#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20723
20724#~ msgid "Edit a website access rule"
20725#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20726
20727#~ msgid "Edit media"
20728#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20729
20730#~ msgid "Edit the details"
20731#~ msgstr "Редактировать подробности"
20732
20733#~ msgid "Edit the media object"
20734#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20735
20736#~ msgid "Edit the note"
20737#~ msgstr "Редактировать примечание"
20738
20739#~ msgid "Edit the repository"
20740#~ msgstr "Редактировать архив"
20741
20742#~ msgid "Edit the source"
20743#~ msgstr "Редактировать источник"
20744
20745#~ msgid "Eire"
20746#~ msgstr "Ирландия"
20747
20748#~ msgid "Elevation"
20749#~ msgstr "Угол возвышения"
20750
20751#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20752#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20753
20754#~ msgid "Embedded variable"
20755#~ msgstr "Встроенные переменные"
20756
20757#~ msgid "End IP address"
20758#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20759
20760#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20761#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20762
20763#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20764#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20765
20766#~ msgid "Enter report values"
20767#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20768
20769#~ msgid "FAQ position"
20770#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20771
20772#~ msgid "FAQ visibility"
20773#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20774
20775#~ msgid "Family ID prefix"
20776#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20777
20778#~ msgid "Family group information"
20779#~ msgstr "Сведения о семье"
20780
20781#~ msgid "Family list"
20782#~ msgstr "Список семей"
20783
20784#~ msgid "File containing places (CSV)"
20785#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20786
20787#~ msgid "Find a fact or event"
20788#~ msgstr "Найти факт или событие"
20789
20790#~ msgid "Find a family"
20791#~ msgstr "Найти семью"
20792
20793#~ msgid "Find a media object"
20794#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20795
20796#~ msgid "Find a place"
20797#~ msgstr "Найти место"
20798
20799#~ msgid "Find a repository"
20800#~ msgstr "Найти архив"
20801
20802#~ msgid "Find a shared note"
20803#~ msgstr "Найти примечание"
20804
20805#~ msgid "Find an individual"
20806#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20807
20808#~ msgid "Gender icon on charts"
20809#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20810
20811#~ msgid "Get an API key from Google."
20812#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20813
20814#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20815#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20816
20817#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20818#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20819
20820#~ msgid "Google Street View™"
20821#~ msgstr "Google Street View™"
20822
20823#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20824#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20825
20826#~ msgid "Grandparents"
20827#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20828
20829#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20830#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20831
20832#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20833#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20834
20835#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20836#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20837
20838#~ msgid "Highest population"
20839#~ msgstr "Наибольшая частота"
20840
20841#~ msgid "Historical facts"
20842#~ msgstr "Исторические события"
20843
20844#~ msgid "House"
20845#~ msgstr "Дом"
20846
20847#~ msgid "Hybrid"
20848#~ msgstr "Гибридный режим"
20849
20850#~ msgid "Icon"
20851#~ msgstr "Иконка"
20852
20853#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20854#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20855
20856#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20857#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
20858
20859#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20860#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20861
20862#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20863#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20864
20865#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20866#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20867
20868#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20869#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20870
20871#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20872#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20873
20874#~ msgid "Import Options."
20875#~ msgstr "Параметры импорта."
20876
20877#~ msgid "Include fully matched places"
20878#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20879
20880#~ msgid "Individual ID prefix"
20881#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20882
20883#~ msgid "Individual distribution"
20884#~ msgstr "Рапределение персон"
20885
20886#~ msgid "Individual list"
20887#~ msgstr "Список персон"
20888
20889#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20890#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20891
20892#~ msgid "Installation folder"
20893#~ msgstr "Папка для установки"
20894
20895#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20896#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
20897
20898#~ msgid "Keep"
20899#~ msgstr "Сохранить"
20900
20901#~ msgid "Keep link in list"
20902#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
20903
20904#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20905#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
20906
20907#~ msgid "Latest birth year"
20908#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
20909
20910#~ msgid "Latest death year"
20911#~ msgstr "Год последней известной смерти"
20912
20913#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20914#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
20915
20916#~ msgctxt "paper size"
20917#~ msgid "Legal"
20918#~ msgstr "Допустимый"
20919
20920#~ msgid "Limit"
20921#~ msgstr "Предел"
20922
20923#~ msgid "Limit display by"
20924#~ msgstr "Ограничить вывод"
20925
20926#~ msgid "Link to an existing media object"
20927#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
20928
20929#~ msgid "Login ID"
20930#~ msgstr "Имя пользователя"
20931
20932#~ msgid "Longevity versus time"
20933#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
20934
20935#~ msgid "Lost password request"
20936#~ msgstr "Запрос нового пороля"
20937
20938#~ msgid "Lowest population"
20939#~ msgstr "Наименьшая частота"
20940
20941#~ msgid "Main section blocks"
20942#~ msgstr "Блоки центральной секции"
20943
20944#~ msgid "Manage the links"
20945#~ msgstr "Редактировать связи"
20946
20947#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20948#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
20949
20950#~ msgid "Match calendar"
20951#~ msgstr "Брачный календарь"
20952
20953#~ msgid "Max"
20954#~ msgstr "Максимум"
20955
20956#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20957#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
20958
20959#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20960#~ msgstr "Максимальное число генераций"
20961
20962#~ msgid "Media ID prefix"
20963#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
20964
20965#~ msgid "Media contains"
20966#~ msgstr "Медиа содержит"
20967
20968#~ msgid "Memory limit"
20969#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
20970
20971#~ msgid "Midnight"
20972#~ msgstr "Полночь"
20973
20974#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20975#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
20976
20977#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20978#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
20979
20980#~ msgid "Moderate pending changes"
20981#~ msgstr "Модерировать изменения"
20982
20983#~ msgid "Move left"
20984#~ msgstr "Влево"
20985
20986#~ msgid "Move right"
20987#~ msgstr "Вправо"
20988
20989#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20990#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
20991
20992#~ msgid "MySQL variables"
20993#~ msgstr "Переменные MySQL"
20994
20995#~ msgid "Name contains"
20996#~ msgstr "Имя содержит"
20997
20998#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20999#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21000
21001#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21002#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21003
21004#~ msgid "Neighborhood"
21005#~ msgstr "Район"
21006
21007#~ msgid "Netherlands Antilles"
21008#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21009
21010#~ msgid "Neutral Zone"
21011#~ msgstr "Нейтральная зона"
21012
21013#~ msgid "No ancestors in the database."
21014#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21015
21016#~ msgid "No custom modules are enabled."
21017#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21018
21019#~ msgid "No custom themes are enabled."
21020#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21021
21022#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21023#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21024
21025#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21026#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21027
21028#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21029#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21030#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21031#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21032#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21033
21034#~ msgid "No limit"
21035#~ msgstr "без ограничений"
21036
21037#~ msgid "No map data exists for this individual"
21038#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21039
21040#~ msgid "No media file was provided."
21041#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21042
21043#~ msgid "No places found"
21044#~ msgstr "Места не найдены"
21045
21046#~ msgid "Nobody at all"
21047#~ msgstr "Нет никого"
21048
21049#~ msgid "Noon"
21050#~ msgstr "Полдень"
21051
21052#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21053#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21054
21055#~ msgid "Note ID prefix"
21056#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21057
21058#~ msgid "Number of generations"
21059#~ msgstr "Число поколений"
21060
21061#~ msgid "Number of items"
21062#~ msgstr "по количеству статей"
21063
21064#~ msgid "Number of items to show"
21065#~ msgstr "Показать записей"
21066
21067#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21068#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21069
21070#~ msgid "Oldest at bottom"
21071#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21072
21073#~ msgid "Oldest at top"
21074#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21075
21076#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21077#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21078
21079#~ msgid "Order"
21080#~ msgstr "Очередность"
21081
21082#~ msgid "Other folder… please type in"
21083#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21084
21085#~ msgid "Others"
21086#~ msgstr "Прочие"
21087
21088#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21089#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21090
21091#~ msgid "Own charts"
21092#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21093
21094#~ msgid "P.M."
21095#~ msgstr "П. П."
21096
21097#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21098#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21099
21100#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21101#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21102
21103#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21104#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21105
21106#~ msgid "PHP time limit"
21107#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21108
21109#~ msgid "Passwords do not match."
21110#~ msgstr "Разные пароли."
21111
21112#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21113#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21114
21115#~ msgid "Pedigree of %s"
21116#~ msgstr "Предки %s"
21117
21118#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21119#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21120
21121#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21122#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21123
21124#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21125#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21126
21127#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21128#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21129
21130#~ msgid "Place check"
21131#~ msgstr "Проверка мест"
21132
21133#~ msgid "Place contains"
21134#~ msgstr "Место содержит"
21135
21136#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21137#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21138
21139#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21140#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21141
21142#~ msgid "Places found"
21143#~ msgstr "Найденные места"
21144
21145#~ msgid "Places in %s"
21146#~ msgstr "Места в %s"
21147
21148#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21149#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21150
21151#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21152#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21153
21154#~ msgid "Please enter a message subject."
21155#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21156
21157#~ msgid "Please enter more than one character."
21158#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21159
21160#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21161#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21162
21163#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21164#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21165
21166#~ msgid "Precision"
21167#~ msgstr "Точность"
21168
21169#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21170#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21171
21172#~ msgid "Prefixes"
21173#~ msgstr "Префиксы"
21174
21175#~ msgid "README documentation"
21176#~ msgstr "Документация README"
21177
21178#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21179#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21180
21181#~ msgid "Redraw map"
21182#~ msgstr "Обновить карту"
21183
21184#~ msgid "Remove flag"
21185#~ msgstr "Удалить флаг"
21186
21187#~ msgid "Remove link from list"
21188#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21189
21190#, fuzzy
21191#~ msgid "Replace"
21192#~ msgstr "Заменить"
21193
21194#~ msgid "Repositories found"
21195#~ msgstr "Архивы найдены"
21196
21197#~ msgid "Repository ID prefix"
21198#~ msgstr "Префикс ID архива"
21199
21200#~ msgid "Repository contains"
21201#~ msgstr "Архив содержит"
21202
21203#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21204#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21205
21206#~ msgid "Resulting value"
21207#~ msgstr "Результирующее значение"
21208
21209#~ msgid "Right section blocks"
21210#~ msgstr "Блоки правой секции"
21211
21212#~ msgid "Rule"
21213#~ msgstr "Правило"
21214
21215#~ msgid "Satellite"
21216#~ msgstr "Со спутника"
21217
21218#~ msgid "Search engine"
21219#~ msgstr "Поисковая система"
21220
21221#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21222#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21223
21224#~ msgid "Search globally"
21225#~ msgstr "Глобальный поиск"
21226
21227#~ msgid "Search locally"
21228#~ msgstr "Локальный поиск"
21229
21230#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21231#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21232
21233#~ msgid "Select chart type"
21234#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21235
21236#~ msgid "Select events"
21237#~ msgstr "Выбрать факты"
21238
21239#~ msgid "Select flag"
21240#~ msgstr "Выбрать флаг"
21241
21242#~ msgid "Select the desired count interval"
21243#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21244
21245#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21246#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21247
21248#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21249#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21250
21251#~ msgid "Send broadcast messages"
21252#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21253
21254#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21255#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21256
21257#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21258#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21259
21260#~ msgid "Session timeout"
21261#~ msgstr "Время сессии истекло"
21262
21263#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21264#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21265
21266#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21267#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21268
21269#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21270#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21271
21272#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21273#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21274
21275#~ msgid "Shared note contains"
21276#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21277
21278#~ msgid "Shared notes found"
21279#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21280
21281#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21282#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21283
21284#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21285#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21286
21287#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21288#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21289
21290#~ msgid "Show all tags"
21291#~ msgstr "Показать все метки"
21292
21293#~ msgid "Show chart details by default"
21294#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21295
21296#~ msgid "Show common surnames"
21297#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21298
21299#~ msgid "Show cousins"
21300#~ msgstr "Показывать кузенов"
21301
21302#~ msgid "Show date differences"
21303#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21304
21305#~ msgid "Show details"
21306#~ msgstr "Показать подробности"
21307
21308#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21309#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21310
21311#~ msgid "Show images"
21312#~ msgstr "Показать изображения"
21313
21314#~ msgid "Show inactive places"
21315#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21316
21317#~ msgid "Show lifespans"
21318#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21319
21320#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21321#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21322
21323#~ msgid "Show only the selected tags"
21324#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21325
21326#~ msgid "Show places in hierarchy"
21327#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21328
21329#~ msgid "Show related individuals/families"
21330#~ msgstr "Показать родственников"
21331
21332#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21333#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21334
21335#~ msgid "Sicily"
21336#~ msgstr "Сицилия"
21337
21338#~ msgid "Sign-in URL"
21339#~ msgstr "Ссылка для входа"
21340
21341#~ msgid "Signed-in as "
21342#~ msgstr "Вы "
21343
21344#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21345#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21346
21347#~ msgid "Site preferences"
21348#~ msgstr "Настройки сайта"
21349
21350#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21351#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21352
21353#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21354#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21355
21356#~ msgid "Source ID prefix"
21357#~ msgstr "Префикс ID источника"
21358
21359#~ msgid "Source contains"
21360#~ msgstr "Источники содержат"
21361
21362#~ msgid "Standard"
21363#~ msgstr "Стандарт"
21364
21365#~ msgid "Start IP address"
21366#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21367
21368#~ msgid "Start at parents"
21369#~ msgstr "Перейти на родителей"
21370
21371#~ msgid "Statistics chart"
21372#~ msgstr "График статистики"
21373
21374#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21375#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21376
21377#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21378#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21379
21380#~ msgid "Subdivision"
21381#~ msgstr "Подразделение"
21382
21383#~ msgid "Suffixes"
21384#~ msgstr "Суффиксы"
21385
21386#~ msgid "System settings"
21387#~ msgstr "Настройки системы"
21388
21389#~ msgid "Tag"
21390#~ msgstr "Метка"
21391
21392#~ msgid "Terrain"
21393#~ msgstr "Ландшафт"
21394
21395#~ msgid "The FAQ list is empty."
21396#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21397
21398#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21399#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21400
21401#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21402#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
21403
21404#~ msgid "The database reported the following error message:"
21405#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21406
21407#~ msgid "The details of this family are private."
21408#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21409
21410#~ msgid "The details of this individual are private."
21411#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21412
21413#~ msgid "The file %s could not be updated."
21414#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21415
21416#~ msgid "The file %s has been created."
21417#~ msgstr "Файл %s был создан."
21418
21419#, php-format
21420#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21421#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
21422
21423#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21424#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21425
21426#~ msgid "The media file %s does not exist."
21427#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21428
21429#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21430#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21431
21432#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21433#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21434
21435#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21436#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21437
21438#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21439#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21440
21441#~ msgid "The passwords do not match."
21442#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21443
21444#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21445#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21446
21447#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21448#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21449
21450#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21451#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21452
21453#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21454#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21455
21456#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21457#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21458
21459#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21460#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21461
21462#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21463#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21464
21465#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21466#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21467
21468#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21469#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21470
21471#~ msgid "The version of %s is too new."
21472#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21473
21474#~ msgid "The version of %s is too old."
21475#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21476
21477#~ msgid "The website access rule has been created."
21478#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21479
21480#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21481#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21482
21483#~ msgid "The website access rule has been updated."
21484#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21485
21486#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21487#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21488
21489#~ msgid "Theme menu"
21490#~ msgstr "Выбор темы"
21491
21492#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21493#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
21494
21495#, php-format
21496#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21497#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21498
21499#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21500#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21501
21502#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21503#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21504
21505#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21506#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21507
21508#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21509#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21510
21511#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21512#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21513
21514#~ msgid "This family remained childless"
21515#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21516
21517#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21518#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21519
21520#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21521#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21522
21523#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21524#~ msgstr ""
21525#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21526#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21527
21528#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21529#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21530
21531#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21532#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21533
21534#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21535#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21536
21537#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21538#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21539
21540#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21541#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21542
21543#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21544#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21545
21546#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21547#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21548
21549#~ msgid "This media file does not exist."
21550#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21551
21552#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21553#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21554
21555#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21556#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21557
21558#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21559#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21560
21561#~ msgid "This message will be sent to %s"
21562#~ msgstr "Кому: %s"
21563
21564#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21565#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21566
21567#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21568#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21569
21570#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21571#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21572
21573#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21574#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21575
21576#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21577#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21578
21579#~ msgid "This place has no coordinates"
21580#~ msgstr "У этого места нет координат"
21581
21582#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21583#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21584
21585#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21586#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
21587
21588#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21589#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
21590
21591#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21592#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21593
21594#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21595#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21596
21597#~ msgid "Thumbnail to upload"
21598#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21599
21600#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21601#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21602
21603#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21604#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21605
21606#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21607#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21608
21609#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21610#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
21611
21612#~ msgid "Top level"
21613#~ msgstr "Верхний уровень"
21614
21615#~ msgid "Total number of users"
21616#~ msgstr "Всего пользователей"
21617
21618#~ msgid "Total places: %s"
21619#~ msgstr "Всего мест: %s"
21620
21621#~ msgid "Total sources: %s"
21622#~ msgstr "Всего источников: %s"
21623
21624#~ msgid "Transylvania"
21625#~ msgstr "Трансильвания"
21626
21627#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21628#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21629
21630#~ msgid "Type the password again."
21631#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21632
21633#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21634#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21635
21636#~ msgid "Types of error"
21637#~ msgstr "Типы ошибки"
21638
21639#~ msgid "USA"
21640#~ msgstr "США"
21641
21642#~ msgid "USSR"
21643#~ msgstr "URSS"
21644
21645#~ msgid "UTC"
21646#~ msgstr "UTC"
21647
21648#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21649#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21650
21651#~ msgid "Unable to find record with ID"
21652#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21653
21654#~ msgid "Unlink the media object"
21655#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21656
21657#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21658#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21659
21660#~ msgid "Upgrade anyway"
21661#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21662
21663#~ msgid "Upload"
21664#~ msgstr "Загрузить"
21665
21666#~ msgid "Upload geographic data"
21667#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21668
21669#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21670#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21671
21672#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21673#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21674
21675#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21676#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21677
21678#~ msgid "Use this value"
21679#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21680
21681#~ msgid "User preferences"
21682#~ msgstr "Настройки пользователя"
21683
21684#~ msgid "User-agent string"
21685#~ msgstr "Строка User-agent"
21686
21687#~ msgid "Users who are signed in"
21688#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21689
21690#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21691#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21692
21693#~ msgid "Verification code"
21694#~ msgstr "Контрольный код"
21695
21696#~ msgid "View all records found in this place"
21697#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21698
21699#~ msgid "View the archive"
21700#~ msgstr "Просмотреть архив"
21701
21702#~ msgid "View the details"
21703#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21704
21705#~ msgid "View the notes"
21706#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21707
21708#~ msgid "View the statistics as graphs"
21709#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21710
21711#~ msgid "View this individual"
21712#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21713
21714#~ msgid "View this source"
21715#~ msgstr "Смотреть источник"
21716
21717#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21718#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21719
21720#~ msgid "Website URL"
21721#~ msgstr "Адрес сайта"
21722
21723#~ msgid "Website access rules"
21724#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21725
21726#~ msgid "Website and META tag settings"
21727#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21728
21729#~ msgid "West Africa"
21730#~ msgstr "Africa de Vest"
21731
21732#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21733#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21734
21735#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21736#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21737
21738#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21739#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21740
21741#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21742#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21743
21744#~ msgid "Width"
21745#~ msgstr "Ширина"
21746
21747#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21748#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21749
21750#~ msgid "XREF prefixes"
21751#~ msgstr "XREF приставки"
21752
21753#~ msgid "Year input box"
21754#~ msgstr "Поле для ввода года"
21755
21756#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21757#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21758
21759#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21760#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21761
21762#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21763#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21764
21765#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21766#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21767
21768#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21769#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21770
21771#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21772#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21773
21774#~ msgid "You have not created any journal items."
21775#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21776
21777#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21778#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21779
21780#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21781#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
21782
21783#~ msgid "You must change this before you can continue."
21784#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21785
21786#~ msgid "You must enter a name"
21787#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21788
21789#~ msgid "You must enter a real name."
21790#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21791
21792#~ msgid "You must enter a username."
21793#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21794
21795#~ msgid "You must provide a repository name."
21796#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21797
21798#~ msgid "You must provide a source title"
21799#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21800
21801#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21802#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21803
21804#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21805#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21806
21807#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21808#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21809
21810#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21811#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21812
21813#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21814#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21815
21816#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21817#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21818
21819#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21820#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21821
21822#~ msgid "Yugoslavia"
21823#~ msgstr "Югославия"
21824
21825#~ msgid "Zaire"
21826#~ msgstr "Заир"
21827
21828#~ msgid "Zip file(s)"
21829#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21830
21831#~ msgid "Zoom in here"
21832#~ msgstr "Приблизить тут"
21833
21834#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21835#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21836
21837#~ msgid "Zoom level of map"
21838#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21839
21840#~ msgid "Zoom out here"
21841#~ msgstr "Отдалить тут"
21842
21843#~ msgid "Zoom="
21844#~ msgstr "Увеличить ="
21845
21846#~ msgid "a URL"
21847#~ msgstr "URL-адрес"
21848
21849#~ msgid "a file on the server"
21850#~ msgstr "файл на сервере"
21851
21852#~ msgid "a file on your computer"
21853#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
21854
21855#~ msgid "a.m."
21856#~ msgstr "д. п."
21857
21858#~ msgid "allow"
21859#~ msgstr "разрешить"
21860
21861#~ msgid "century"
21862#~ msgstr "столетие"
21863
21864#~ msgid "children"
21865#~ msgstr "детей"
21866
21867#~ msgid "creating thumbnails of images"
21868#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
21869
21870#~ msgid "deny"
21871#~ msgstr "отклонить"
21872
21873#~ msgid "east"
21874#~ msgstr "восточная"
21875
21876#~ msgid "file upload capability"
21877#~ msgstr "возможность загружать файлы"
21878
21879#~ msgid "half-year after marriage"
21880#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
21881
21882#~ msgid "interval %s year"
21883#~ msgid_plural "interval %s years"
21884#~ msgstr[0] "интервал %s год"
21885#~ msgstr[1] "интервал %s года"
21886#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
21887
21888#~ msgid "interval one child"
21889#~ msgstr "интервал один ребенок"
21890
21891#~ msgid "interval two children"
21892#~ msgstr "интервал два ребенка"
21893
21894#~ msgid "less than"
21895#~ msgstr "меньше, чем"
21896
21897#~ msgid "link"
21898#~ msgstr "Присоединить"
21899
21900#~ msgid "maximum"
21901#~ msgstr "Максимум"
21902
21903#~ msgid "midnight"
21904#~ msgstr "полночь"
21905
21906#~ msgid "minimum"
21907#~ msgstr "Минимум"
21908
21909#~ msgid "month"
21910#~ msgstr "месяц"
21911
21912#~ msgid "months after marriage"
21913#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
21914
21915#~ msgid "months before and after marriage"
21916#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
21917
21918#~ msgid "noon"
21919#~ msgstr "полдень"
21920
21921#~ msgid "north"
21922#~ msgstr "северная"
21923
21924#~ msgid "over"
21925#~ msgstr "свыше"
21926
21927#~ msgid "overall"
21928#~ msgstr "всего"
21929
21930#~ msgid "p.m."
21931#~ msgstr "п. п."
21932
21933#~ msgid "pixels"
21934#~ msgstr "пикселей"
21935
21936#~ msgid "quarters after marriage"
21937#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
21938
21939#~ msgid "reporting"
21940#~ msgstr "создание отчетов"
21941
21942#~ msgid "robot"
21943#~ msgstr "робот"
21944
21945#~ msgid "sort by filename"
21946#~ msgstr "сортировать по имени файла"
21947
21948#~ msgid "sort by title"
21949#~ msgstr "сортировать по заголовку"
21950
21951#~ msgid "south"
21952#~ msgstr "южная"
21953
21954#~ msgid "this record does not exist"
21955#~ msgstr "эта запись не существует"
21956
21957#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21958#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
21959
21960#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21961#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
21962
21963#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21964#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
21965
21966#~ msgid "webtrees reply address"
21967#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
21968
21969#~ msgid "webtrees wiki"
21970#~ msgstr "webtrees wiki"
21971
21972#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21973#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
21974
21975#~ msgid "west"
21976#~ msgstr "западная"
21977
21978#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21979#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
21980