1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2281 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2285 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "%1$s не существует" 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s не существует." 96 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 102 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 108 109# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 116msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 117msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 118 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:570 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:548 133#, php-format 134msgctxt "FEMALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:525 140#, php-format 141msgctxt "MALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: image dimensions, width × height 146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 147#, php-format 148msgid "%1$s × %2$s pixels" 149msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 158#: app/Functions/Functions.php:2304 159#, php-format 160msgid "%1$s’s %2$s" 161msgstr "%1$sой %2$s" 162 163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:666 165msgid "%H:%i:%s" 166msgstr "%g:%i:%s %a" 167 168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:253 170msgid "%j %F %Y" 171msgstr "%j %F %Y" 172 173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s до н. э." 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s Кбайт" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s и ее предки" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s и его предки" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s и их дети" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s и их потомки" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 217msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 218msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:12 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ребёнок" 229msgstr[1] "%s ребёнка" 230msgstr[2] "%s детей" 231 232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 233#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 234#, php-format 235msgid "%s day" 236msgid_plural "%s days" 237msgstr[0] "%s день" 238msgstr[1] "%s дня" 239msgstr[2] "%s дней" 240 241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s семья была обновлена." 247msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 248msgstr[2] "%s семей были обновлены." 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s внук/внучка" 256msgstr[1] "%s внука/внучки" 257msgstr[2] "%s внуков/внучек" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 261#, php-format 262msgid "%s individual" 263msgid_plural "%s individuals" 264msgstr[0] "%s лицо" 265msgstr[1] "%s персоны" 266msgstr[2] "%s лиц" 267 268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s персона обновлена." 275msgstr[1] "%s персоны обновлены." 276msgstr[2] "%s персон были обновлены." 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 279#, php-format 280msgid "%s individual with events between %s and %s" 281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 282msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 283msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 284msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 285 286#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 287#, php-format 288msgid "%s individual with events in %s" 289msgid_plural "%s individuals with events in %s" 290msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 291msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 292msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 295#, php-format 296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 298msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 299msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 300msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 301 302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 303#, php-format 304msgid "%s location has been imported." 305msgid_plural "%s locations have been imported." 306msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 307msgstr[1] "%s местоположения были импортированы" 308msgstr[2] "%s местоположений были импортированы" 309 310#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 311#, php-format 312msgid "%s message" 313msgid_plural "%s messages" 314msgstr[0] "%s сообщение" 315msgstr[1] "%s сообщения" 316msgstr[2] "%s сообщений" 317 318#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 319#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 321#, php-format 322msgid "%s month" 323msgid_plural "%s months" 324msgstr[0] "%s месяц" 325msgstr[1] "%s месяца" 326msgstr[2] "%s месяцев" 327 328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 329#, php-format 330msgid "%s note has been updated." 331msgid_plural "%s notes have been updated." 332msgstr[0] "%s запись была обновлена." 333msgstr[1] "%s записей было обновлено." 334msgstr[2] "%s записей было обновлено." 335 336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 337#: app/Functions/Functions.php:2257 338#, php-format 339msgid "%s once removed ascending" 340msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 343#: app/Functions/Functions.php:2261 344#, php-format 345msgid "%s once removed descending" 346msgstr "%s двоюродных по убыванию" 347 348#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 349#, php-format 350msgid "%s repository has been updated." 351msgid_plural "%s repositories have been updated." 352msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 353msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 354msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 355 356#. I18N: %s is a person's name 357#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 358#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 359#, php-format 360msgid "%s sent you the following message." 361msgstr "%s прислал вам новое письмо." 362 363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 364#, php-format 365msgid "%s signed-in user" 366msgid_plural "%s signed-in users" 367msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 368msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 369msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 370 371#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 372#, php-format 373msgid "%s source has been updated." 374msgid_plural "%s sources have been updated." 375msgstr[0] "%s источник был обновлен." 376msgstr[1] "%s источника было обновлено." 377msgstr[2] "%s источников было обновлено." 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2273 381#, php-format 382msgid "%s three times removed ascending" 383msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2277 387#, php-format 388msgid "%s three times removed descending" 389msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 390 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2265 393#, php-format 394msgid "%s twice removed ascending" 395msgstr "%s троюродных по возрастанию" 396 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Functions/Functions.php:2269 399#, php-format 400msgid "%s twice removed descending" 401msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 402 403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 404#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 405#, php-format 406msgid "%s week" 407msgid_plural "%s weeks" 408msgstr[0] "%s неделя" 409msgstr[1] "%s недели" 410msgstr[2] "%s недель" 411 412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 413#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 417#, php-format 418msgid "%s year" 419msgid_plural "%s years" 420msgstr[0] "%s год" 421msgstr[1] "%s года" 422msgstr[2] "%s лет" 423 424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 426#, php-format 427msgid "%s year anniversary" 428msgstr "%s года/лет назад" 429 430#: app/Functions/Functions.php:490 431#, php-format 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 434 435#: app/Functions/Functions.php:454 436#, php-format 437msgctxt "FEMALE" 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 440 441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 442#: app/Functions/Functions.php:417 443#, php-format 444msgctxt "MALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 447 448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:96 450#, php-format 451msgid "%s BCE" 452msgstr "%s до н.э." 453 454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 456#, php-format 457msgid "%s CE" 458msgstr "%s н. э." 459 460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 462#, php-format 463msgid "%s+" 464msgstr "%s+" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 467#, php-format 468msgid "%s, her ancestors and their families" 469msgstr "%s, ее предки и их семьи" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 472#, php-format 473msgid "%s, her parents and siblings" 474msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, ее супруги и дети" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 482#, php-format 483msgid "%s, her spouses and descendants" 484msgstr "%s, ее супруги и потомки" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 487#, php-format 488msgid "%s, his ancestors and their families" 489msgstr "%s, его предки и их семьи" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 492#, php-format 493msgid "%s, his parents and siblings" 494msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and children" 499msgstr "%s, его супруги и дети" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 502#, php-format 503msgid "%s, his spouses and descendants" 504msgstr "%s, его супруги и потомки" 505 506#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 507#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 508msgid "<select>" 509msgstr "<выберите>" 510 511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 512#: app/Age.php:170 513#, php-format 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(в возрасте %s)" 516 517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 518#: app/Age.php:161 519#, php-format 520msgid "(aged less than %s)" 521msgstr "(в возрасте меньше %s)" 522 523#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 524#: app/Age.php:166 525#, php-format 526msgid "(aged more than %s)" 527msgstr "(в возрасте больше %s)" 528 529#. I18N: %s is a number 530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 531#, php-format 532msgid "(filtered from %s total entries)" 533msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 534 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 536#: app/Age.php:126 537msgid "(in childhood)" 538msgstr "(в детстве)" 539 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 541#: app/Age.php:121 542msgid "(in infancy)" 543msgstr "(в младенчестве)" 544 545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 546#: app/Age.php:116 547msgid "(stillborn)" 548msgstr "(мертворожденный)" 549 550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 551#: app/I18N.php:366 552msgid ", " 553msgstr ", " 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "10th" 558msgstr "10-ый" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "11th" 563msgstr "11-ый" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "12th" 568msgstr "12-ый" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "13th" 573msgstr "13-ый" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "14th" 578msgstr "14-ый" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "15th" 583msgstr "15-ый" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "16th" 588msgstr "16-ый" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "17th" 593msgstr "17-ый" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "18th" 598msgstr "18-ый" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "19th" 603msgstr "19-ый" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "1st" 608msgstr "1-ый" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "20th" 613msgstr "20-ый" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "21st" 618msgstr "21-ый" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "2nd" 623msgstr "2-ой" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "3rd" 628msgstr "3-ий" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "4th" 633msgstr "4-ый" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "5th" 638msgstr "5-ый" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "6th" 643msgstr "6-ой" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "7th" 648msgstr "7-ой" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "8th" 653msgstr "8-ой" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "9th" 658msgstr "9-ый" 659 660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 662msgid "<default theme>" 663msgstr "<тема по умолчанию>" 664 665#: resources/views/register-page.phtml:22 666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 667msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 668 669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 670#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 671#: app/GedcomTag.php:2130 672#, php-format 673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 675 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 678msgid "A URL" 679msgstr "URL-адрес" 680 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 685 686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 689msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 690 691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 694msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 695 696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 699msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 700 701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 703msgid "A chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "График предков персоны." 705 706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 708msgid "A chart of an individual’s descendants." 709msgstr "График потомков персоны." 710 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "График продолжительности жизни персон." 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 719 720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 721msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 722msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 723 724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 725#: app/Module/FanChartModule.php:73 726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 727msgstr "Веерный график предков персоны." 728 729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 734msgid "A file on the server" 735msgstr "Файл на сервер(е)" 736 737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 742msgid "A file on your computer" 743msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 744 745#. I18N: Description of the “My page” module 746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 747msgid "A greeting message and useful links for a user." 748msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 749 750#. I18N: Description of the “Home page” module 751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 752msgid "A greeting message for site visitors." 753msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 754 755#. I18N: Description of the “Hit counters” module 756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 757msgid "A link to the site contacts." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “webtrees” module 761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 762msgid "A link to the webtrees home page." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 766#: app/Module/BranchesListModule.php:55 767msgid "A list of branches of a family." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Pending changes” module 771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 773msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 774 775#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 776#: app/Module/FamilyListModule.php:56 777msgid "A list of families." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “FAQ” module 781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 782msgid "A list of frequently asked questions and answers." 783msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 784 785#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 786#: app/Module/IndividualListModule.php:56 787msgid "A list of individuals." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:57 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 799 800#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 801#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 802msgid "A list of repositories." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 806#: app/Module/NoteListModule.php:56 807msgid "A list of shared notes." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 811#: app/Module/SourceListModule.php:56 812msgid "A list of sources." 813msgstr "" 814 815#. I18N: Description of “Research tasks” module 816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 818msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 819 820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 821#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 824 825#. I18N: Description of the “On this day” module 826#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 827msgid "A list of the anniversaries that occur today." 828msgstr "Список годовщин в этот день." 829 830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 833msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 834 835#. I18N: Description of the “Top given names” module 836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 837msgid "A list of the most popular given names." 838msgstr "Список самых популярных имен." 839 840#. I18N: Description of the “Top surnames” module 841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 842msgid "A list of the most popular surnames." 843msgstr "Список распространенных фамилий." 844 845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 848msgstr "Список часто посещаемых страниц." 849 850#. I18N: Description of the “Who is online” module 851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 852msgid "A list of users and visitors who are currently online." 853msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 854 855#: resources/views/help/media-object.phtml:4 856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 857msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 858 859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 862#, php-format 863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 864msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 865 866#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "Доступна новая версия webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "" 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:60 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Отчет о личных данных персоны." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "График отображения отдельных событий." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "А3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "А4" 1078 1079#. I18N: Location of an LDS church temple 1080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1081msgid "Aba, Nigeria" 1082msgstr "Аба, Нигерия" 1083 1084#: app/Date/JalaliDate.php:264 1085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Абан" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:137 1091msgctxt "GENITIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Абана" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:227 1097msgctxt "INSTRUMENTAL" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Абаном" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:182 1103msgctxt "LOCATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Абане" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:92 1109msgctxt "NOMINATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Абан" 1112 1113#. I18N: A configuration setting 1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1117msgid "Abbreviate place names" 1118msgstr "Сокращать название мест" 1119 1120#. I18N: gedcom tag ABBR 1121#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1122msgid "Abbreviation" 1123msgstr "Сокращение" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1127msgid "Accept" 1128msgstr "Принять изменения" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1131msgid "Accept all changes" 1132msgstr "Принять все изменения" 1133 1134#: resources/views/admin/components.phtml:26 1135#: resources/views/admin/components.phtml:75 1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1137msgid "Access level" 1138msgstr "Уровень доступа" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1141msgid "Access to family trees" 1142msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1145msgid "Account approval and email verification" 1146msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1147 1148#. I18N: Location of an LDS church temple 1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1150msgid "Accra, Ghana" 1151msgstr "Аккра, Гана" 1152 1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1154msgid "Action" 1155msgstr "Действие" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:196 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "адара" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:302 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "адаром" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:249 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "адара" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:143 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "адар" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:194 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "адара I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:300 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "адаром I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:247 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "адара I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:141 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "адар I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:198 1207msgctxt "GENITIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "адара II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:304 1213msgctxt "INSTRUMENTAL" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "адаром II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:251 1219msgctxt "LOCATIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "адара II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:145 1225msgctxt "NOMINATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "адар II" 1228 1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1230msgid "Add" 1231msgstr "Добавить" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Добавить %s в корзину" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1244msgid "Add a brother or sister" 1245msgstr "Добавить нового брата или сестру" 1246 1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Добавить нового ребенка" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1257 1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1259msgid "Add a fact" 1260msgstr "Добавить факт" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1266msgid "Add a father" 1267msgstr "Добавить отца" 1268 1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1271msgid "Add a favorite" 1272msgstr "Добавить в избранное" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1280msgid "Add a husband" 1281msgstr "Добавить нового мужа" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1285msgid "Add a husband using an existing individual" 1286msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1287 1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1289msgid "Add a journal entry" 1290msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1291 1292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1293#: resources/views/media-page.phtml:183 1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1295msgid "Add a media file" 1296msgstr "Добавить медиафайл" 1297 1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1299#: resources/views/family-page.phtml:95 1300#: resources/views/individual-page.phtml:93 1301#: resources/views/source-page.phtml:81 1302msgid "Add a media object" 1303msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1304 1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1309msgid "Add a mother" 1310msgstr "Добавить мать" 1311 1312#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1314msgid "Add a name" 1315msgstr "Добавить новое имя" 1316 1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1318msgid "Add a news article" 1319msgstr "Добавить новость" 1320 1321#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1323msgid "Add a note" 1324msgstr "Добавить новое примечание" 1325 1326#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1327#: resources/views/media-page.phtml:173 1328msgid "Add a restriction" 1329msgstr "Добавить новое ограничение" 1330 1331#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1332#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1334msgid "Add a shared note" 1335msgstr "Добавить новое общее примечание" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1338msgid "Add a son or daughter" 1339msgstr "Добавить нового сына или дочь" 1340 1341#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1342#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:248 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Добавить историю" 1352 1353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Добавить нового пользователя" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Добавить жену" 1366 1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1377 1378#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1379msgid "Add an associate" 1380msgstr "Добавить новую связь" 1381 1382#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1383msgid "Add an event" 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1387msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1388msgstr "" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1391msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1392msgstr "" 1393 1394#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1395msgid "Add from clipboard" 1396msgstr "Добавить из буфера обмена" 1397 1398#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1399msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1400msgstr "" 1401 1402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1403msgid "Add individuals" 1404msgstr "Добавить людей" 1405 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1407msgid "Add marriage details" 1408msgstr "Добавить подробности брака" 1409 1410#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1413 1414#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1415msgid "Add missing married names" 1416msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "" 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Добавить еще поле" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:64 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "" 1443 1444#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1445#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1446msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1447msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Добавить несвязанные записи" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1476 1477#. I18N: gedcom tag ADDR 1478#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1479msgid "Address" 1480msgstr "Адрес" 1481 1482#. I18N: gedcom tag ADD1 1483#: app/GedcomTag.php:459 1484msgid "Address line 1" 1485msgstr "Строка адреса 1" 1486 1487#. I18N: gedcom tag ADD2 1488#: app/GedcomTag.php:462 1489msgid "Address line 2" 1490msgstr "Строка адреса 2" 1491 1492#. I18N: Location of an LDS church temple 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1494msgid "Adelaide, Australia" 1495msgstr "Аделаида, Австралия" 1496 1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1499msgid "Administrator" 1500msgstr "Администратор" 1501 1502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1503msgid "Administrator account" 1504msgstr "Аккаунт администратора" 1505 1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1507msgid "Administrator comments on user" 1508msgstr "Комментарий администратора" 1509 1510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1511msgid "Administrators" 1512msgstr "Администраторы" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1515msgctxt "Female pedigree" 1516msgid "Adopted" 1517msgstr "Удочерённая" 1518 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1520msgctxt "Male pedigree" 1521msgid "Adopted" 1522msgstr "Усыновлённый" 1523 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1525msgctxt "Pedigree" 1526msgid "Adopted" 1527msgstr "Приёмыш" 1528 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1530msgid "Adopted by both parents" 1531msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1532 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1534msgctxt "FEMALE" 1535msgid "Adopted by both parents" 1536msgstr "Удочерена обоими родителями" 1537 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1539msgctxt "MALE" 1540msgid "Adopted by both parents" 1541msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPF 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1545msgid "Adopted by father" 1546msgstr "Усыновлён отцом" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPF 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1550msgctxt "FEMALE" 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Удочерена отцом" 1553 1554#. I18N: gedcom tag _ADPF 1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1556msgctxt "MALE" 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Усыновлён отцом" 1559 1560#. I18N: gedcom tag _ADPM 1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1562msgid "Adopted by mother" 1563msgstr "Усыновлен матерью" 1564 1565#. I18N: gedcom tag _ADPM 1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1567msgctxt "FEMALE" 1568msgid "Adopted by mother" 1569msgstr "Удочерена матерью" 1570 1571#. I18N: gedcom tag _ADPM 1572#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1573msgctxt "MALE" 1574msgid "Adopted by mother" 1575msgstr "Усыновлен матерью" 1576 1577#. I18N: gedcom tag ADOP 1578#: app/GedcomTag.php:465 1579msgid "Adoption" 1580msgstr "Усыновление" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1138 1583msgid "Adoption of a brother" 1584msgstr "Усыновление брата" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1090 1587msgid "Adoption of a child" 1588msgstr "Усыновление ребёнка" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1087 1591msgid "Adoption of a daughter" 1592msgstr "Удочерение" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1595msgid "Adoption of a grandchild" 1596msgstr "Усыновление внука/внучки" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1098 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Удочерение внучки" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1109 1603msgctxt "daughter’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Удочерение внучки" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1120 1608msgctxt "son’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Удочерение внучки" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1094 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Усыновление внука" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1105 1617msgctxt "daughter’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Усыновление внука" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1116 1622msgctxt "son’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Усыновление внука" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1127 1627msgid "Adoption of a half-brother" 1628msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1134 1631msgid "Adoption of a half-sibling" 1632msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1633 1634#: app/GedcomTag.php:1131 1635msgid "Adoption of a half-sister" 1636msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1637 1638#: app/GedcomTag.php:1145 1639msgid "Adoption of a sibling" 1640msgstr "Усыновление брата/сестры" 1641 1642#: app/GedcomTag.php:1142 1643msgid "Adoption of a sister" 1644msgstr "Удочерение сестры" 1645 1646#: app/GedcomTag.php:1083 1647msgid "Adoption of a son" 1648msgstr "Усыновление" 1649 1650#. I18N: gedcom tag CHRA 1651#: app/GedcomTag.php:597 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1656msgid "Advanced fact preferences" 1657msgstr "Расширенные настройки фактов" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1660msgid "Advanced name facts" 1661msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1664msgid "Advanced place name facts" 1665msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1666 1667#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1668#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1669msgid "Advanced search" 1670msgstr "Расширенный поиск" 1671 1672#. I18N: Name of a country or state 1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1674msgid "Afghanistan" 1675msgstr "Афганистан" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1678msgid "Africa" 1679msgstr "Африка" 1680 1681#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1682msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1683msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1684 1685#. I18N: gedcom tag AGE 1686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1687#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1698msgid "Age" 1699msgstr "Возраст" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1702msgid "Age at birth of child" 1703msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1704 1705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1706msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1707msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1710msgid "Age between husband and wife" 1711msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1714msgid "Age between siblings" 1715msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1718msgid "Age between wife and husband" 1719msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1722msgid "Age difference" 1723msgstr "Разница в возрасте" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1727msgid "Age in year of first marriage" 1728msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1729 1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1734#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1735msgid "Age in year of marriage" 1736msgstr "Возраст вступления в брак" 1737 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1741msgid "Age interval" 1742msgstr "Возрастной интервал" 1743 1744#. I18N: A configuration setting 1745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1746msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1747msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1751msgid "Age related to death year" 1752msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1753 1754#. I18N: gedcom tag AGNC 1755#: app/GedcomTag.php:478 1756msgid "Agency" 1757msgstr "Учреждение" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1761msgid "Aland Islands" 1762msgstr "Аландские острова" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1766msgid "Albania" 1767msgstr "Албания" 1768 1769#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1770#. I18N: Name of a module 1771#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1772msgid "Album" 1773msgstr "Альбом" 1774 1775#. I18N: Location of an LDS church temple 1776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1778msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1779 1780#. I18N: Name of a country or state 1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1782msgid "Algeria" 1783msgstr "Алжир" 1784 1785#. I18N: gedcom tag ALIA 1786#: app/GedcomTag.php:481 1787msgid "Alias" 1788msgstr "Прозвище" 1789 1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1791msgid "Alive" 1792msgstr "Живые" 1793 1794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1802#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1816msgid "All" 1817msgstr "Все" 1818 1819#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1821msgid "All facts and events" 1822msgstr "Все факты и события" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1825msgid "All family facts" 1826msgstr "Все семейные факты" 1827 1828#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1829msgid "All fields must be completed." 1830msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1833msgid "All individual facts" 1834msgstr "Все отдельные факты" 1835 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1837#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1838msgid "All individuals" 1839msgstr "Все персоны" 1840 1841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1842#: resources/views/admin/components.phtml:12 1843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1844msgid "All modules" 1845msgstr "" 1846 1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1848msgid "All records" 1849msgstr "Все записи" 1850 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1852msgid "All repository facts" 1853msgstr "Все факты хранилища" 1854 1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1856msgid "All source facts" 1857msgstr "Все исходные факты" 1858 1859#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1860#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1861msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1862msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1863 1864#. I18N: A configuration setting 1865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1866msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1867msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1868 1869#. I18N: A configuration setting 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1871msgid "Allow visitors to request a new user account" 1872msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1873 1874#. I18N: gedcom tag _AKA 1875#: app/GedcomTag.php:1188 1876msgid "Also known as" 1877msgstr "Иначе" 1878 1879#. I18N: gedcom tag _AKA 1880#: app/GedcomTag.php:1184 1881msgctxt "FEMALE" 1882msgid "Also known as" 1883msgstr "Так же известна как" 1884 1885#. I18N: gedcom tag _AKA 1886#: app/GedcomTag.php:1179 1887msgctxt "MALE" 1888msgid "Also known as" 1889msgstr "Так же известен как" 1890 1891#. I18N: Name of a country or state 1892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1893msgid "American Samoa" 1894msgstr "Американские Самоа" 1895 1896#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1897#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1898msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1899msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1900 1901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1902msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1903msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1904 1905#. I18N: Description of the “Album” module 1906#: app/Module/AlbumModule.php:54 1907msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1908msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1909 1910#. I18N: Description of the “Charts” module 1911#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1912msgid "An alternative way to display charts." 1913msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1914 1915#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1916#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1917msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1918msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1919 1920#. I18N: Description of the “Theme change” module 1921#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1922msgid "An alternative way to select a new theme." 1923msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1924 1925#. I18N: Description of the “Sign in” module 1926#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1927msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1928msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1929 1930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1931msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1932msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1933 1934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1935msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1936msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1937 1938#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1939#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1940msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1941msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1942 1943#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1945msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1946msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1947 1948#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1949#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1950msgid "An unexpected database error occurred." 1951msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1952 1953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1954#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1955#: resources/views/place-map.phtml:60 1956msgid "An unknown error occurred" 1957msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 1958 1959#. I18N: Name of a module/report 1960#. I18N: Name of a module/chart 1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1964msgid "Ancestors" 1965msgstr "Предки" 1966 1967#. I18N: gedcom tag ANCI 1968#: app/GedcomTag.php:487 1969msgid "Ancestors interest" 1970msgstr "Интерес к предкам" 1971 1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1973msgid "Ancestors of " 1974msgstr "Предки " 1975 1976#. I18N: %s is an individual’s name 1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1978#, php-format 1979msgid "Ancestors of %s" 1980msgstr "Предки от %s" 1981 1982#. I18N: gedcom tag AFN 1983#: app/GedcomTag.php:472 1984msgid "Ancestral file number" 1985msgstr "Номер потомственного файла" 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1989msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1990msgstr "Анкоридж, Аляска" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1994msgid "Andorra" 1995msgstr "Андорра" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1999msgid "Angola" 2000msgstr "Ангола" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2004msgid "Anguilla" 2005msgstr "Ангилья" 2006 2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2012msgid "Anniversary" 2013msgstr "Годовщина" 2014 2015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2016msgid "Anniversary calendar" 2017msgstr "Календарь юбилеев" 2018 2019#. I18N: gedcom tag ANUL 2020#: app/GedcomTag.php:490 2021msgid "Annulment" 2022msgstr "Аннулирование" 2023 2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2025msgid "Answer" 2026msgstr "Ответ" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2030msgid "Antarctica" 2031msgstr "Антарктида" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2035msgid "Antigua and Barbuda" 2036msgstr "Антигуа и Барбуда" 2037 2038#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2039msgid "Anyone with a user account can access this website." 2040msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2041 2042#. I18N: Location of an LDS church temple 2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2044msgid "Apia, Samoa" 2045msgstr "Апиа, Самоа" 2046 2047#. I18N: Description of the “Batch update” module 2048#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2049msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2050msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 2051 2052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2055msgid "Apply privacy settings" 2056msgstr "Применить права доступа" 2057 2058#. I18N: Label for checkbox 2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2061msgid "Apply these preferences to all family trees" 2062msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2063 2064#. I18N: Label for checkbox 2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2067msgid "Apply these preferences to new family trees" 2068msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2069 2070#: resources/views/admin/users.phtml:24 2071msgid "Approved" 2072msgstr "Утверждено" 2073 2074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2075msgid "Approved by administrator" 2076msgstr "Одобрено администратором" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2079msgctxt "Abbreviation for April" 2080msgid "Apr" 2081msgstr "Апр" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2084msgctxt "GENITIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "апреля" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2089msgctxt "INSTRUMENTAL" 2090msgid "April" 2091msgstr "апрелем" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2094msgctxt "LOCATIVE" 2095msgid "April" 2096msgstr "апреля" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2101msgctxt "NOMINATIVE" 2102msgid "April" 2103msgstr "апрель" 2104 2105#. I18N: The name of a colour-scheme 2106#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2107msgid "Aqua Marine" 2108msgstr "Аквамарин" 2109 2110#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2111#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2112#: resources/views/media-page.phtml:95 2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2114msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2115 2116#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2118msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2119 2120#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2122#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2123#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2124#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2125#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2126#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2131#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2132#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2133#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2134#, php-format 2135msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2136msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2137 2138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2139msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2140msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2141 2142#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2143msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2144msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2148msgid "Argentina" 2149msgstr "Аргентина" 2150 2151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2155#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2167msgctxt "font name" 2168msgid "Arial" 2169msgstr "Ариал" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2173msgid "Armenia" 2174msgstr "Армения" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2178msgid "Aruba" 2179msgstr "Аруба" 2180 2181#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2182msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2183msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2184 2185#. I18N: The name of a colour-scheme 2186#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2187msgid "Ash" 2188msgstr "Пепел" 2189 2190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2191msgid "Asia" 2192msgstr "Азия" 2193 2194#. I18N: gedcom tag ASSO 2195#. I18N: gedcom tag _ASSO 2196#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2197msgid "Associate" 2198msgstr "Знакомые" 2199 2200#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2201msgid "Associate events with this source" 2202msgstr "Связать факты с этим источником" 2203 2204#. I18N: Location of an LDS church temple 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2206msgid "Asuncion, Paraguay" 2207msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2208 2209#. I18N: Name of a country or state 2210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2211msgid "At sea" 2212msgstr "На море" 2213 2214#. I18N: Location of an LDS church temple 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2216msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2217msgstr "Атланта, Джорджия" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Помощник" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2224msgctxt "FEMALE" 2225msgid "Attendant" 2226msgstr "Помощница" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2229msgctxt "MALE" 2230msgid "Attendant" 2231msgstr "Помощник" 2232 2233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Прислуга" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2238msgctxt "FEMALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Прислуга" 2241 2242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2243msgctxt "MALE" 2244msgid "Attending" 2245msgstr "Прислуга" 2246 2247#. I18N: Type of media object 2248#: app/GedcomTag.php:2352 2249msgid "Audio" 2250msgstr "Аудио" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2253msgctxt "Abbreviation for August" 2254msgid "Aug" 2255msgstr "Авг" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2258msgctxt "GENITIVE" 2259msgid "August" 2260msgstr "августа" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2263msgctxt "INSTRUMENTAL" 2264msgid "August" 2265msgstr "августом" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2268msgctxt "LOCATIVE" 2269msgid "August" 2270msgstr "августа" 2271 2272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2275msgctxt "NOMINATIVE" 2276msgid "August" 2277msgstr "август" 2278 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2281msgid "Australia" 2282msgstr "Австралия" 2283 2284#. I18N: Name of a country or state 2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2286msgid "Austria" 2287msgstr "Австрия" 2288 2289#. I18N: gedcom tag AUTH 2290#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2291#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2292msgid "Author" 2293msgstr "Автор" 2294 2295#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2296#: app/GedcomTag.php:581 2297msgid "Author of last change" 2298msgstr "Автор последнего изменения" 2299 2300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2301msgid "Automatically accept changes made by this user" 2302msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2306msgid "Automatically expand notes" 2307msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2308 2309#. I18N: A configuration setting 2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2311msgid "Automatically expand sources" 2312msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:208 2316msgctxt "GENITIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "ава" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:314 2322msgctxt "INSTRUMENTAL" 2323msgid "Av" 2324msgstr "авом" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:261 2328msgctxt "LOCATIVE" 2329msgid "Av" 2330msgstr "ава" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:155 2334msgctxt "NOMINATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "ав" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2340#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2342msgid "Average age" 2343msgstr "Средний возраст" 2344 2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2351#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2352msgid "Average age at death" 2353msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2356msgid "Average age at marriage" 2357msgstr "" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2360msgid "Average age in century of marriage" 2361msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2364msgid "Average age related to death century" 2365msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2368msgid "Average number" 2369msgstr "" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2375#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2376msgid "Average number of children per family" 2377msgstr "Среднее число детей на семью" 2378 2379#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2381#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2382msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2383msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:265 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Азар" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:139 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Азара" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:229 2398msgctxt "INSTRUMENTAL" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Азаром" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:184 2404msgctxt "LOCATIVE" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Азаре" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:94 2410msgctxt "NOMINATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Азар" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2416msgid "Azerbaijan" 2417msgstr "Азербайджан" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2421msgid "Azores" 2422msgstr "Азорские острова" 2423 2424#: app/Date/JalaliDate.php:267 2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2426msgid "Bah" 2427msgstr "Бах" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2431msgid "Bahamas" 2432msgstr "Багамы" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:143 2436msgctxt "GENITIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Бахмана" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:233 2442msgctxt "INSTRUMENTAL" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Бахманом" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:188 2448msgctxt "LOCATIVE" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "Бахмане" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:98 2454msgctxt "NOMINATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "Бахман" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2460msgid "Bahrain" 2461msgstr "Бахрейн" 2462 2463#. I18N: Name of a country or state 2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2465msgid "Bangladesh" 2466msgstr "Бангладеш" 2467 2468#. I18N: gedcom tag BAPM 2469#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2471msgid "Baptism" 2472msgstr "Крещение" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1254 2475msgid "Baptism of a brother" 2476msgstr "Крещение брата" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1206 2479msgid "Baptism of a child" 2480msgstr "Крещение ребенка" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1203 2483msgid "Baptism of a daughter" 2484msgstr "Крещение дочери" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2487msgid "Baptism of a grandchild" 2488msgstr "Крещение внука" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1214 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Крещение внучки" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1225 2495msgctxt "daughter’s daughter" 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Крещение внучки" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1236 2500msgctxt "son’s daughter" 2501msgid "Baptism of a granddaughter" 2502msgstr "Крещение внучки" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1210 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Крещение внука" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1221 2509msgctxt "daughter’s son" 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Крещение внука" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1232 2514msgctxt "son’s son" 2515msgid "Baptism of a grandson" 2516msgstr "Крещение внука" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1243 2519msgid "Baptism of a half-brother" 2520msgstr "Крещение неполнородного брата" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1250 2523msgid "Baptism of a half-sibling" 2524msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1247 2527msgid "Baptism of a half-sister" 2528msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1261 2531msgid "Baptism of a sibling" 2532msgstr "Крещение брата/сестры" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1258 2535msgid "Baptism of a sister" 2536msgstr "Крещение сестры" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1199 2539msgid "Baptism of a son" 2540msgstr "Крещение сына" 2541 2542#. I18N: gedcom tag BARM 2543#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2544msgid "Bar mitzvah" 2545msgstr "Бар-мицва" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2549msgid "Barbados" 2550msgstr "Барбадос" 2551 2552#. I18N: gedcom tag BASM 2553#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2554msgid "Bat mitzvah" 2555msgstr "Бат-мицва" 2556 2557#. I18N: Name of a module 2558#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2559#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2560msgid "Batch update" 2561msgstr "Пакетное обновление" 2562 2563#. I18N: Location of an LDS church temple 2564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2565msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2566msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2567 2568#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2569msgid "Begins with" 2570msgstr "Начинется с" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2574msgid "Belarus" 2575msgstr "Белоруссия" 2576 2577#. I18N: The name of a colour-scheme 2578#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2579msgid "Belgian Chocolate" 2580msgstr "Бельгийский шоколад" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2584msgid "Belgium" 2585msgstr "Бельгия" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2589msgid "Belize" 2590msgstr "Белиз" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2594msgid "Benin" 2595msgstr "Бенин" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2599msgid "Bermuda" 2600msgstr "Бермуды" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2604msgid "Bern, Switzerland" 2605msgstr "Берн, Швейцария" 2606 2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2608msgid "Best man" 2609msgstr "Свидетель жениха" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2613msgid "Bhutan" 2614msgstr "Бутан" 2615 2616#. I18N: gedcom tag _BIBL 2617#: app/GedcomTag.php:1265 2618msgid "Bibliography" 2619msgstr "Библиография" 2620 2621#. I18N: Location of an LDS church temple 2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2623msgid "Billings, Montana, United States" 2624msgstr "Биллингс, Монтана" 2625 2626#. I18N: gedcom tag BLOB 2627#: app/GedcomTag.php:543 2628msgid "Binary data object" 2629msgstr "Бинарный объект данных" 2630 2631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2632msgid "Bing Maps™" 2633msgstr "Bing Maps™" 2634 2635#. I18N: Location of an LDS church temple 2636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2637msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2638msgstr "Бирмингем, Алабама" 2639 2640#. I18N: gedcom tag BIRT 2641#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2647#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Рождение" 2767 2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2769msgctxt "Female pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Рождение" 2772 2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2774msgctxt "Male pedigree" 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Рождение" 2777 2778#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2779msgctxt "Pedigree" 2780msgid "Birth" 2781msgstr "Рождение" 2782 2783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2784msgid "Birth by country" 2785msgstr "Рождения по странам" 2786 2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2789msgid "Birth date range end" 2790msgstr "Период даты рождения (конец)" 2791 2792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2794msgid "Birth date range start" 2795msgstr "Период даты рождения (начало)" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1324 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Рождение брата" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2802msgid "Birth of a child" 2803msgstr "Рождение ребенка" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1273 2806msgid "Birth of a daughter" 2807msgstr "Рождение дочери" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2811msgid "Birth of a grandchild" 2812msgstr "Рождение внука/внучки" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1284 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Рождение внучки" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1295 2819msgctxt "daughter’s daughter" 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Рождение внучки" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1306 2824msgctxt "son’s daughter" 2825msgid "Birth of a granddaughter" 2826msgstr "Рождение внучки" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1280 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Рождение внука" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1291 2833msgctxt "daughter’s son" 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Рождение внука" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1302 2838msgctxt "son’s son" 2839msgid "Birth of a grandson" 2840msgstr "Рождение внука" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1313 2843msgid "Birth of a half-brother" 2844msgstr "Рождение неполнородного брата" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1320 2847msgid "Birth of a half-sibling" 2848msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1317 2851msgid "Birth of a half-sister" 2852msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Рождение сибса" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1328 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Рождение сестры" 2861 2862#: app/GedcomTag.php:1269 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Рождение сына" 2865 2866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2867msgid "Birth places" 2868msgstr "Место рождения" 2869 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2871msgid "Birthplace contains" 2872msgstr "Место рождения" 2873 2874#. I18N: Name of a module/report 2875#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2879msgid "Births" 2880msgstr "Рождения" 2881 2882#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2884msgid "Births by century" 2885msgstr "Рождения по столетиям" 2886 2887#. I18N: Location of an LDS church temple 2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2889msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2890msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2891 2892#. I18N: gedcom tag BLES 2893#: app/GedcomTag.php:536 2894msgid "Blessing" 2895msgstr "Благословение" 2896 2897#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2898msgid "Block" 2899msgstr "Блок" 2900 2901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2903#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2904#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2905msgid "Blocks" 2906msgstr "Блоки" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2910msgid "Blue Lagoon" 2911msgstr "Голубая лагуна" 2912 2913#. I18N: The name of a colour-scheme 2914#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2915msgid "Blue Marine" 2916msgstr "Голубая лагуна" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2920msgid "Bogota, Colombia" 2921msgstr "Богота, Колумбия" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2925msgid "Boise, Idaho, United States" 2926msgstr "Бойсе, Айдахо" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2930msgid "Bolivia" 2931msgstr "Боливия" 2932 2933#. I18N: Type of media object 2934#: app/GedcomTag.php:2355 2935msgid "Book" 2936msgstr "Книга" 2937 2938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2940msgid "Born in the covenant" 2941msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2945msgid "Bosnia and Herzegovina" 2946msgstr "Босния и Герцеговина" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2950msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2951msgstr "Бостон, Массачусетс" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2954msgid "Both alive" 2955msgstr "Оба живы" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2958msgid "Both dead" 2959msgstr "Оба скончались" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Botswana" 2964msgstr "Ботсвана" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2968msgid "Bountiful, Utah, United States" 2969msgstr "Баунтифул, Юта" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2973msgid "Bouvet Island" 2974msgstr "Остров Буве" 2975 2976#. I18N: Branches of a family tree 2977#. I18N: Name of a module/list 2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2980msgid "Branches" 2981msgstr "Ветви дерева" 2982 2983#. I18N: %s is a surname 2984#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2985#, php-format 2986msgid "Branches of the %s family" 2987msgstr "Ветви семьи %s" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2991msgid "Brazil" 2992msgstr "Бразилия" 2993 2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2995msgid "Bridesmaid" 2996msgstr "Свидетельница невесты" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3000msgid "Brigham City, Utah, United States" 3001msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3005msgid "Brisbane, Australia" 3006msgstr "Брисбен, Австралия" 3007 3008#. I18N: gedcom tag _BRTM 3009#: app/GedcomTag.php:1335 3010msgid "Brit milah" 3011msgstr "Обрезание" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2092 3014msgid "Brit milah of a brother" 3015msgstr "Обрезание брата" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2084 3018msgid "Brit milah of a grandson" 3019msgstr "Обрезание внука" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2086 3022msgctxt "daughter’s son" 3023msgid "Brit milah of a grandson" 3024msgstr "Обрезание внука" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:2088 3027msgctxt "son’s son" 3028msgid "Brit milah of a grandson" 3029msgstr "Обрезание внука" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:2090 3032msgid "Brit milah of a half-brother" 3033msgstr "Обрезание сводного брата" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:2081 3036msgid "Brit milah of a son" 3037msgstr "Обрезание сына" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3041msgid "British Indian Ocean Territory" 3042msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3046msgid "British Virgin Islands" 3047msgstr "Британские Виргинские острова" 3048 3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3051msgid "Brother" 3052msgstr "Брат" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:135 3056msgctxt "GENITIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Брюмера" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:229 3062msgctxt "INSTRUMENTAL" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Брюмером" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:182 3068msgctxt "LOCATIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Брюмере" 3071 3072#. I18N: a month in the French republican calendar 3073#: app/Date/FrenchDate.php:87 3074msgctxt "NOMINATIVE" 3075msgid "Brumaire" 3076msgstr "Брюмер" 3077 3078#. I18N: Name of a country or state 3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3080msgid "Brunei Darussalam" 3081msgstr "Бруней Даруссалам" 3082 3083#. I18N: Location of an LDS church temple 3084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3085msgid "Buenos Aires, Argentina" 3086msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3087 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3090msgid "Bulgaria" 3091msgstr "Болгария" 3092 3093#. I18N: gedcom tag BURI 3094#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3099msgid "Burial" 3100msgstr "Похороны" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1441 3103msgid "Burial of a brother" 3104msgstr "Похороны брата" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1349 3107msgid "Burial of a child" 3108msgstr "Похороны ребенка" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1346 3111msgid "Burial of a daughter" 3112msgstr "Похороны дочери" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1430 3115msgid "Burial of a father" 3116msgstr "Похороны отца" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3119msgid "Burial of a grandchild" 3120msgstr "Похороны внука" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1357 3123msgid "Burial of a granddaughter" 3124msgstr "Похороны внучки" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1368 3127msgctxt "daughter’s daughter" 3128msgid "Burial of a granddaughter" 3129msgstr "Похороны внучки" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1379 3132msgctxt "son’s daughter" 3133msgid "Burial of a granddaughter" 3134msgstr "Похороны внучки" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1386 3137msgid "Burial of a grandfather" 3138msgstr "Похороны дедушки" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1390 3141msgid "Burial of a grandmother" 3142msgstr "Похороны бабушки" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1393 3145msgid "Burial of a grandparent" 3146msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1353 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Похороны внука" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1364 3153msgctxt "daughter’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Похороны внука" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1375 3158msgctxt "son’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Похороны внука" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1419 3163msgid "Burial of a half-brother" 3164msgstr "Похороны неполнородного брата" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1426 3167msgid "Burial of a half-sibling" 3168msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1423 3171msgid "Burial of a half-sister" 3172msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1452 3175msgid "Burial of a husband" 3176msgstr "Похороны мужа" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1408 3179msgid "Burial of a maternal grandfather" 3180msgstr "Похороны дедушки по маме" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1412 3183msgid "Burial of a maternal grandmother" 3184msgstr "Похороны бабушки по маме" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1415 3187msgid "Burial of a maternal grandparent" 3188msgstr "Похороны родителя мамы" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1434 3191msgid "Burial of a mother" 3192msgstr "Похороны матери" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1437 3195msgid "Burial of a parent" 3196msgstr "Похороны родителя" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1397 3199msgid "Burial of a paternal grandfather" 3200msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1401 3203msgid "Burial of a paternal grandmother" 3204msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1404 3207msgid "Burial of a paternal grandparent" 3208msgstr "Похороны родителя отца" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1448 3211msgid "Burial of a sibling" 3212msgstr "Похороны брата/сестры" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1445 3215msgid "Burial of a sister" 3216msgstr "Похороны сестры" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1342 3219msgid "Burial of a son" 3220msgstr "Похороны сына" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1459 3223msgid "Burial of a spouse" 3224msgstr "Похороны супруга(и)" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1456 3227msgid "Burial of a wife" 3228msgstr "Похороны жены" 3229 3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3231msgid "Burial place contains" 3232msgstr "Место захоронения" 3233 3234#. I18N: Name of a module/report 3235#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3238msgid "Burials" 3239msgstr "Похороны" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3243msgid "Burkina Faso" 3244msgstr "Буркина Фасо" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3248msgid "Burundi" 3249msgstr "Бурунди" 3250 3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Покупатель" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3256msgctxt "FEMALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Покупатель" 3259 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3261msgctxt "MALE" 3262msgid "Buyer" 3263msgstr "Покупатель" 3264 3265#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3267msgid "By default, SMTP works on port 25." 3268msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3269 3270#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3271#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3272msgid "CKEditor™" 3273msgstr "CKEditor™" 3274 3275#. I18N: Name of a module. 3276#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3277msgid "CSS and JS" 3278msgstr "" 3279 3280#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3282msgid "Calculating…" 3283msgstr "Вычисляется…" 3284 3285#. I18N: Name of a module 3286#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3287#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3288msgid "Calendar" 3289msgstr "Календарь" 3290 3291#. I18N: A configuration setting 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3295msgid "Calendar conversion" 3296msgstr "Конвертация календаря" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3300msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3301msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3302 3303#. I18N: gedcom tag CALN 3304#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3305msgid "Call number" 3306msgstr "Номер телефона" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3310msgid "Cambodia" 3311msgstr "Камбоджа" 3312 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3315msgid "Cameroon" 3316msgstr "Камерун" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3320msgid "Campinas, Brazil" 3321msgstr "Кампинас, Бразилия" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3325msgid "Canada" 3326msgstr "Канада" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3330msgid "Cape Verde" 3331msgstr "Кабо-Верде" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3335msgid "Caracas, Venezuela" 3336msgstr "Каракас, Венесуэла" 3337 3338#. I18N: Type of media object 3339#: app/GedcomTag.php:2358 3340msgid "Card" 3341msgstr "Карточка" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3345msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3346msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3347 3348#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3349msgid "Case insensitive" 3350msgstr "Без учёта регистра" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CAST 3353#: app/GedcomTag.php:556 3354msgid "Caste" 3355msgstr "Каста" 3356 3357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3358msgid "Categories" 3359msgstr "Категории" 3360 3361#. I18N: gedcom tag CAUS 3362#: app/GedcomTag.php:559 3363msgid "Cause" 3364msgstr "Причина" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:654 3367msgid "Cause of death" 3368msgstr "Причина смерти" 3369 3370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3371msgid "Caution!" 3372msgstr "Внимание!" 3373 3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3375#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3377msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3381msgid "Cayman Islands" 3382msgstr "Каймановы острова" 3383 3384#. I18N: Location of an LDS church temple 3385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3386msgid "Cebu City, Philippines" 3387msgstr "Себу, Филиппины" 3388 3389#. I18N: gedcom tag CEME 3390#: app/GedcomTag.php:562 3391msgid "Cemetery" 3392msgstr "Кладбище" 3393 3394#. I18N: gedcom tag CENS 3395#: app/GedcomTag.php:565 3396msgid "Census" 3397msgstr "Перепись" 3398 3399#. I18N: Name of a module 3400#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3401msgid "Census assistant" 3402msgstr "Ассистент переписей" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:567 3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3406msgid "Census date" 3407msgstr "Дата переписи" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:569 3410msgid "Census place" 3411msgstr "Место переписи" 3412 3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3414msgid "Census transcript" 3415msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3416 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3419msgid "Central African Republic" 3420msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3421 3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3436#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3441msgid "Century" 3442msgstr "" 3443 3444#. I18N: Type of media object 3445#: app/GedcomTag.php:2361 3446msgid "Certificate" 3447msgstr "Удостоверение" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3451msgid "Chad" 3452msgstr "Чад" 3453 3454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "Редактировать членов семьи" 3458 3459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3460#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3461msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3462msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 3463 3464#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3465#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3466msgid "Change the “Home page” blocks" 3467msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3468 3469#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3470msgid "Change the “My page” blocks" 3471msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s" 3477msgstr "Изменено на %1$s" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3483msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3491msgid "Changes" 3492msgstr "Изменения" 3493 3494#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3495#, php-format 3496msgid "Changes in the last %s day" 3497msgid_plural "Changes in the last %s days" 3498msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3499msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3500msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3501 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3504msgid "Changes log" 3505msgstr "История изменений" 3506 3507#. I18N: gedcom tag CHAR 3508#: app/GedcomTag.php:584 3509msgid "Character set" 3510msgstr "Набор символов" 3511 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3514msgid "Chart" 3515msgstr "Диаграмма" 3516 3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3518msgid "Chart preferences" 3519msgstr "Настройки графика" 3520 3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3525msgid "Chart type" 3526msgstr "Тип графика" 3527 3528#. I18N: Name of a module/block 3529#. I18N: Name of a module 3530#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3537msgid "Charts" 3538msgstr "Графики" 3539 3540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3541#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3542msgid "Check for errors" 3543msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3544 3545#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3546msgid "Check for pending changes…" 3547msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3548 3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3550msgid "Checking server capacity" 3551msgstr "Тест сервера" 3552 3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3554msgid "Checking server configuration" 3555msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3556 3557#. I18N: Location of an LDS church temple 3558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3559msgid "Chicago, Illinois, United States" 3560msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3561 3562#. I18N: gedcom tag CHIL 3563#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3567msgid "Child" 3568msgstr "Ребёнок" 3569 3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3572msgid "Child of " 3573msgstr "Ребёнок от " 3574 3575#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3577#, php-format 3578msgid "Child of %s" 3579msgstr "Ребёнок от %s" 3580 3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3583#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3588msgid "Children" 3589msgstr "Дети" 3590 3591#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3592msgid "Children in family" 3593msgstr "Детей в семье" 3594 3595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3597msgid "Children of " 3598msgstr "Дети от " 3599 3600#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:97 3602msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3603msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3604 3605#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:91 3607msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3608msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3609 3610#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:94 3612msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3613msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3614 3615#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3616#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3617#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3618#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3620#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3621msgid "Children take their father’s surname." 3622msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3623 3624#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:88 3626msgid "Children take their mother’s surname." 3627msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3628 3629#. I18N: Name of a country or state 3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3631msgid "Chile" 3632msgstr "Чили" 3633 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3636msgid "China" 3637msgstr "Китай" 3638 3639#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3640msgid "Choose a report to run" 3641msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3642 3643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3646msgid "Choose relatives" 3647msgstr "Выберите родственников" 3648 3649#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3650msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3651msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3652 3653#. I18N: gedcom tag CHR 3654#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3658msgid "Christening" 3659msgstr "Крещение" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1518 3662msgid "Christening of a brother" 3663msgstr "Крещение брата" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1470 3666msgid "Christening of a child" 3667msgstr "Крещение ребенка" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1467 3670msgid "Christening of a daughter" 3671msgstr "Крещение дочери" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3674msgid "Christening of a grandchild" 3675msgstr "Крещение внука" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1478 3678msgid "Christening of a granddaughter" 3679msgstr "Крещение внучки" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1489 3682msgctxt "daughter’s daughter" 3683msgid "Christening of a granddaughter" 3684msgstr "Крещение внучки" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1500 3687msgctxt "son’s daughter" 3688msgid "Christening of a granddaughter" 3689msgstr "Крещение внучки" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1474 3692msgid "Christening of a grandson" 3693msgstr "Крещение внука" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1485 3696msgctxt "daughter’s son" 3697msgid "Christening of a grandson" 3698msgstr "Крещение внука" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1496 3701msgctxt "son’s son" 3702msgid "Christening of a grandson" 3703msgstr "Крещение внука" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1507 3706msgid "Christening of a half-brother" 3707msgstr "Крещение неполнородного брата" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1514 3710msgid "Christening of a half-sibling" 3711msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1511 3714msgid "Christening of a half-sister" 3715msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3716 3717#: app/GedcomTag.php:1525 3718msgid "Christening of a sibling" 3719msgstr "Крещение брата/сестры" 3720 3721#: app/GedcomTag.php:1522 3722msgid "Christening of a sister" 3723msgstr "Крещение сестры" 3724 3725#: app/GedcomTag.php:1463 3726msgid "Christening of a son" 3727msgstr "Крещение сына" 3728 3729#. I18N: Name of a country or state 3730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3731msgid "Christmas Island" 3732msgstr "Остров Рождества" 3733 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3735msgid "Circumciser" 3736msgstr "Совершающий обрезание" 3737 3738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3739msgid "Citation" 3740msgstr "Цитирование" 3741 3742#. I18N: gedcom tag PAGE 3743#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3747msgid "Citation details" 3748msgstr "Подробности цитаты" 3749 3750#. I18N: gedcom tag CITN 3751#: app/GedcomTag.php:600 3752msgid "Citizenship" 3753msgstr "Гражданство" 3754 3755#. I18N: gedcom tag CITY 3756#: app/GedcomTag.php:603 3757msgid "City" 3758msgstr "Город" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3762msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3763msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3764 3765#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3766msgid "Civil marriage" 3767msgstr "Зарегистрированный брак" 3768 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Гражданский регистратор" 3772 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3774msgctxt "FEMALE" 3775msgid "Civil registrar" 3776msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3777 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3779msgctxt "MALE" 3780msgid "Civil registrar" 3781msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3782 3783#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3785msgid "Clean up data folder" 3786msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3787 3788#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3790msgid "Cleared but not yet completed" 3791msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3792 3793#. I18N: Name of a module 3794#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3795msgid "Clippings cart" 3796msgstr "Корзина вырезок" 3797 3798#. I18N: Type of media object 3799#: app/GedcomTag.php:2364 3800msgid "Coat of arms" 3801msgstr "Герб" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3805msgid "Cochabamba, Bolivia" 3806msgstr "Кочабамба, Боливия" 3807 3808#. I18N: Name of a country or state 3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3810msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3811msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3812 3813#. I18N: The name of a colour-scheme 3814#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3815msgid "Coffee and Cream" 3816msgstr "Кофе и сливки" 3817 3818#. I18N: The name of a colour-scheme 3819#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3820msgid "Cold Day" 3821msgstr "Холодный день" 3822 3823#. I18N: Name of a country or state 3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3825msgid "Colombia" 3826msgstr "Колумбия" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3830msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3831msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3835msgid "Columbia River, Washington, United States" 3836msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3840msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3841msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3845msgid "Columbus, Ohio, United States" 3846msgstr "Колумбус, Огайо" 3847 3848#. I18N: gedcom tag COMM 3849#: app/GedcomTag.php:606 3850msgid "Comment" 3851msgstr "Комментарий" 3852 3853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3855#: resources/views/register-page.phtml:81 3856msgid "Comments" 3857msgstr "Комментарии" 3858 3859#. I18N: gedcom tag _COML 3860#: app/GedcomTag.php:1529 3861msgid "Common law marriage" 3862msgstr "Законный брак" 3863 3864#. I18N: Description of the “Messages” module 3865#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3866msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3867msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3868 3869#. I18N: Name of a country or state 3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3871msgid "Comoros" 3872msgstr "Коморы" 3873 3874#. I18N: Name of a module/chart 3875#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3876msgid "Compact tree" 3877msgstr "График бабочка" 3878 3879#. I18N: %s is an individual’s name 3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3881#, php-format 3882msgid "Compact tree of %s" 3883msgstr "График бабочка для %s" 3884 3885#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3886msgid "Comparison" 3887msgstr "Сравнение" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3890#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3891msgid "Completed before 1970; date not available" 3892msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3893 3894#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3895#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3896msgid "Completed; date unknown" 3897msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3898 3899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3900msgid "Compress the GEDCOM file" 3901msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3902 3903#. I18N: gedcom tag CONC 3904#: app/GedcomTag.php:609 3905msgid "Concatenation" 3906msgstr "Взаимная связь" 3907 3908#. I18N: gedcom tag CONF 3909#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3910msgid "Confirmation" 3911msgstr "Конфирмация" 3912 3913#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3914msgid "Connection to database server" 3915msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3916 3917#. I18N: Name of a module 3918#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3920msgid "Contact information" 3921msgstr "Информация о контакте" 3922 3923#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3924msgid "Contact method" 3925msgstr "Контактный метод" 3926 3927#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3928msgid "Contains" 3929msgstr "Содержит" 3930 3931#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3932#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3933#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3934msgid "Content" 3935msgstr "Содержание" 3936 3937#. I18N: gedcom tag CONT 3938#: app/GedcomTag.php:612 3939msgid "Continued" 3940msgstr "Продолжение" 3941 3942#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3943#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3944#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3945#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3947#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3948#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3950#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3951#: resources/views/admin/components.phtml:12 3952#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3953#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3954#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3956#: resources/views/admin/media.phtml:4 3957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3959#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3960#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3975#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3979#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3981#: resources/views/admin/users.phtml:4 3982#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3991msgid "Control panel" 3992msgstr "Панель управления" 3993 3994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3996msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3997msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 3998 3999#. I18N: Name of a country or state 4000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4001msgid "Cook Islands" 4002msgstr "Острова Кука" 4003 4004#. I18N: Name of a module 4005#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4006msgid "Cookie warning" 4007msgstr "" 4008 4009#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4010#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4011msgid "Cookies" 4012msgstr "Куки" 4013 4014#. I18N: Location of an LDS church temple 4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4016msgid "Copenhagen, Denmark" 4017msgstr "Копенгаген, Дания" 4018 4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4021msgid "Copy" 4022msgstr "Копировать" 4023 4024#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4026#, php-format 4027msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4028msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4029 4030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4031msgid "Copy files…" 4032msgstr "Копирование файлов…" 4033 4034#. I18N: gedcom tag COPR 4035#: app/GedcomTag.php:625 4036msgid "Copyright" 4037msgstr "Авторские права" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4041msgid "Cordoba, Argentina" 4042msgstr "Кордова, Аргентина" 4043 4044#. I18N: gedcom tag CORP 4045#: app/GedcomTag.php:628 4046msgid "Corporation" 4047msgstr "Корпорация" 4048 4049#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4051msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4052 4053#. I18N: Name of a country or state 4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4055msgid "Costa Rica" 4056msgstr "Коста Рика" 4057 4058#. I18N: Name of a country or state 4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4060msgid "Cote d’Ivoire" 4061msgstr "Берег Слоновой Кости" 4062 4063#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4064msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4065msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4066 4067#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4068#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4069msgid "Count the visits to each page" 4070msgstr "" 4071 4072#. I18N: gedcom tag CTRY 4073#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4074msgid "Country" 4075msgstr "Страна" 4076 4077#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4078msgid "Create" 4079msgstr "Создать" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4082msgid "Create a family" 4083msgstr "Создать семью" 4084 4085#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4086msgid "Create a family from existing individuals" 4087msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 4088 4089#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4090msgid "Create a family tree" 4091msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4095#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4096msgid "Create a media object" 4097msgstr "Создать новый медиаобъект" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4100#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4101msgid "Create a repository" 4102msgstr "Создать архив" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4105#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4106msgid "Create a shared note" 4107msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4108 4109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4110msgid "Create a shared note using the census assistant" 4111msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4112 4113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4114#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4115msgid "Create a source" 4116msgstr "Создать новый источник" 4117 4118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4119#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4120msgid "Create a submitter" 4121msgstr "Создать подателя" 4122 4123#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4124msgid "Create a temporary folder…" 4125msgstr "" 4126 4127#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4128msgid "Create a unique filename" 4129msgstr "Создать уникальное имя файла" 4130 4131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4132msgid "Create an individual" 4133msgstr "Создать новую персону" 4134 4135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4136msgid "Create your own chart" 4137msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4138 4139#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4140msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4141msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4142 4143#. I18N: gedcom tag CREM 4144#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4150msgid "Cremation" 4151msgstr "Кремация" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1632 4154msgid "Cremation of a brother" 4155msgstr "Кремация брата" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1540 4158msgid "Cremation of a child" 4159msgstr "Кремация ребенка" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1537 4162msgid "Cremation of a daughter" 4163msgstr "Кремация дочери" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1621 4166msgid "Cremation of a father" 4167msgstr "Кремация отца" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4170msgid "Cremation of a grand-parent" 4171msgstr "Кремация деда/бабки" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4174msgid "Cremation of a grandchild" 4175msgstr "Кремация внука" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1548 4178msgid "Cremation of a granddaughter" 4179msgstr "Кремация внучки" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1559 4182msgctxt "daughter’s daughter" 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "Кремация внучки" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1570 4187msgctxt "son’s daughter" 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Кремация внучки" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1577 4192msgid "Cremation of a grandfather" 4193msgstr "Кремация дедушки" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1581 4196msgid "Cremation of a grandmother" 4197msgstr "Кремация бабушки" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1544 4200msgid "Cremation of a grandson" 4201msgstr "Кремация внука" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1555 4204msgctxt "daughter’s son" 4205msgid "Cremation of a grandson" 4206msgstr "Кремация внука" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1566 4209msgctxt "son’s son" 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Кремация внука" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1610 4214msgid "Cremation of a half-brother" 4215msgstr "Кремация неполнородного брата" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1617 4218msgid "Cremation of a half-sibling" 4219msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1614 4222msgid "Cremation of a half-sister" 4223msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1643 4226msgid "Cremation of a husband" 4227msgstr "Кремация мужа" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1599 4230msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4231msgstr "Кремация дедушки по маме" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1603 4234msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4235msgstr "Кремация бабушки по маме" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1625 4238msgid "Cremation of a mother" 4239msgstr "Кремация матери" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1628 4242msgid "Cremation of a parent" 4243msgstr "Кремация родителя" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1588 4246msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4247msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1592 4250msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4251msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1639 4254msgid "Cremation of a sibling" 4255msgstr "Кремация брата/сестры" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1636 4258msgid "Cremation of a sister" 4259msgstr "Кремация сестры" 4260 4261#: app/GedcomTag.php:1533 4262msgid "Cremation of a son" 4263msgstr "Кремация сына" 4264 4265#: app/GedcomTag.php:1650 4266msgid "Cremation of a spouse" 4267msgstr "Кремация супруга(и)" 4268 4269#: app/GedcomTag.php:1647 4270msgid "Cremation of a wife" 4271msgstr "Кремация жены" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4275msgid "Croatia" 4276msgstr "Хорватия" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4280msgid "Cuba" 4281msgstr "Куба" 4282 4283#. I18N: Location of an LDS church temple 4284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4285msgid "Curitiba, Brazil" 4286msgstr "Куритиба, Бразилия" 4287 4288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4289msgid "Custom" 4290msgstr "Произвольный" 4291 4292#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4294msgid "Custom event" 4295msgstr "Нестандартное событие" 4296 4297#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4298msgid "Custom fact" 4299msgstr "Пользовательский факт" 4300 4301#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4302msgid "Custom module" 4303msgstr "Пользовательские модули" 4304 4305#. I18N: A configuration setting 4306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4307msgid "Custom welcome text" 4308msgstr "Свой текст с приветствием" 4309 4310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4311msgid "Customize this page" 4312msgstr "Настроить эту страницу" 4313 4314#. I18N: Name of a country or state 4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4316msgid "Cyprus" 4317msgstr "Кипр" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4321msgid "Czech Republic" 4322msgstr "Чехия" 4323 4324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4326msgid "DKIM digital signature" 4327msgstr "" 4328 4329#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4330#: app/GedcomTag.php:1785 4331msgid "DNA markers" 4332msgstr "ДНК маркеры" 4333 4334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4335#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4337msgid "Daitch-Mokotoff" 4338msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4339 4340#. I18N: Location of an LDS church temple 4341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4342msgid "Dallas, Texas, United States" 4343msgstr "Даллас, Техас" 4344 4345#. I18N: gedcom tag DATA 4346#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4347msgid "Data" 4348msgstr "Данные" 4349 4350#. I18N: A configuration setting 4351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4352msgid "Data folder" 4353msgstr "Папка данных" 4354 4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4359msgid "Database connection" 4360msgstr "подключение базы данных" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4366msgid "Database name" 4367msgstr "Имя базы данных" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4372msgid "Database password" 4373msgstr "Пароль базы данных" 4374 4375#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4376msgid "Database type" 4377msgstr "" 4378 4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4382msgid "Database user account" 4383msgstr "Пользователь базы данных" 4384 4385#. I18N: gedcom tag DATE 4386#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4387#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4388#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4390#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4395#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4400msgid "Date" 4401msgstr "Дата" 4402 4403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4404msgid "Date differences" 4405msgstr "Разницы дат" 4406 4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4408#: app/GedcomTag.php:502 4409msgid "Date of LDS baptism" 4410msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4411 4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4413#: app/GedcomTag.php:1009 4414msgid "Date of LDS child sealing" 4415msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4416 4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4418#: app/GedcomTag.php:701 4419msgid "Date of LDS endowment" 4420msgstr "Дата мормонского обличения" 4421 4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4423#: app/GedcomTag.php:752 4424msgid "Date of LDS spouse sealing" 4425msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:467 4428msgid "Date of adoption" 4429msgstr "Дата усыновления" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4432msgid "Date of baptism" 4433msgstr "Дата крещения" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4436msgid "Date of bar mitzvah" 4437msgstr "Дата бар-мицва" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4440msgid "Date of bat mitzvah" 4441msgstr "Дата бат-мицва" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4447msgid "Date of birth" 4448msgstr "Дата рождения" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:538 4451msgid "Date of blessing" 4452msgstr "Дата благословения" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:1337 4455msgid "Date of brit milah" 4456msgstr "Дата обрезания" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4459msgid "Date of burial" 4460msgstr "Дата похорон" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4463msgid "Date of christening" 4464msgstr "Дата крещения" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4467msgid "Date of confirmation" 4468msgstr "Дата конфирмации" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:633 4471msgid "Date of cremation" 4472msgstr "Дата кремации" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4477msgid "Date of death" 4478msgstr "Дата смерти" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:743 4481msgid "Date of divorce" 4482msgstr "Дата развода" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:693 4485msgid "Date of emigration" 4486msgstr "Дата эмиграции" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4489msgid "Date of engagement" 4490msgstr "Дата обручения" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4493msgid "Date of entry in original source" 4494msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:716 4497msgid "Date of event" 4498msgstr "Дата события" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4501msgid "Date of first communion" 4502msgstr "Дата первого причастия" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:797 4505msgid "Date of immigration" 4506msgstr "Дата иммиграции" 4507 4508#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4509#: app/GedcomTag.php:578 4510msgid "Date of last change" 4511msgstr "Дата последнего изменения" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4516msgid "Date of marriage" 4517msgstr "Дата свадьбы" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4520msgid "Date of marriage banns" 4521msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:874 4524msgid "Date of naturalization" 4525msgstr "Дата натурализации" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:912 4528msgid "Date of ordination" 4529msgstr "Дата посвящения" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:967 4532msgid "Date of residence" 4533msgstr "Дата проживания" 4534 4535#: resources/views/help/date.phtml:87 4536msgid "Date period" 4537msgstr "Период времени" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:80 4540msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4541msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:49 4544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4545msgid "Date range" 4546msgstr "Диапазон дат" 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:42 4549msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4550msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4551 4552#: resources/views/admin/users.phtml:20 4553msgid "Date registered" 4554msgstr "Дата регистрации" 4555 4556#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4557msgid "Date sent" 4558msgstr "Дата отправки" 4559 4560#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4562#, php-format 4563msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4564msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4565 4566#: resources/views/help/date.phtml:4 4567msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4568msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4569 4570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4574msgid "Daughter" 4575msgstr "Дочь" 4576 4577#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4579#, php-format 4580msgid "Daughter of %s" 4581msgstr "Дочь от %s" 4582 4583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4584msgid "Day" 4585msgstr "День" 4586 4587#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4588msgid "Day not set" 4589msgstr "День не установлен" 4590 4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4594msgid "Day:" 4595msgstr "День:" 4596 4597#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4599msgid "Dead" 4600msgstr "Мертвые" 4601 4602#. I18N: gedcom tag DEAT 4603#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4728msgid "Death" 4729msgstr "Смерть" 4730 4731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4732msgid "Death by country" 4733msgstr "Смерти по странам" 4734 4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4737msgid "Death date range end" 4738msgstr "Период даты смерти (конец)" 4739 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4742msgid "Death date range start" 4743msgstr "Период даты смерти (начало)" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1757 4746msgid "Death of a brother" 4747msgstr "Смерть брата" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4750msgid "Death of a child" 4751msgstr "Смерть ребенка" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1662 4754msgid "Death of a daughter" 4755msgstr "Смерть дочери" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1746 4758msgid "Death of a father" 4759msgstr "Смерть отца" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4763msgid "Death of a grand-parent" 4764msgstr "Смерть пра-родителя" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4768msgid "Death of a grandchild" 4769msgstr "Смерть внука/внучки" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1673 4772msgid "Death of a granddaughter" 4773msgstr "Смерть внучки" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1684 4776msgctxt "daughter’s daughter" 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Смерть внучки" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1695 4781msgctxt "son’s daughter" 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Смерть внучки" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1702 4786msgid "Death of a grandfather" 4787msgstr "Смерть дедушки" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1706 4790msgid "Death of a grandmother" 4791msgstr "Смерть бабушки" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1669 4794msgid "Death of a grandson" 4795msgstr "Смерть внука" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1680 4798msgctxt "daughter’s son" 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Смерть внука" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1691 4803msgctxt "son’s son" 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Смерть внука" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1735 4808msgid "Death of a half-brother" 4809msgstr "Смерть неполнородного брата" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1742 4812msgid "Death of a half-sibling" 4813msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1739 4816msgid "Death of a half-sister" 4817msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1768 4820msgid "Death of a husband" 4821msgstr "Смерть мужа" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1724 4824msgid "Death of a maternal grandfather" 4825msgstr "Смерть дедушки по маме" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1728 4828msgid "Death of a maternal grandmother" 4829msgstr "Смерть бабушки по маме" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1750 4832msgid "Death of a mother" 4833msgstr "Смерть матери" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4836msgid "Death of a parent" 4837msgstr "Смерть родителя" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1713 4840msgid "Death of a paternal grandfather" 4841msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1717 4844msgid "Death of a paternal grandmother" 4845msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4848msgid "Death of a sibling" 4849msgstr "Смерть брата/сестры" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1761 4852msgid "Death of a sister" 4853msgstr "Смерть сестры" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1658 4856msgid "Death of a son" 4857msgstr "Смерть сына" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4860msgid "Death of a spouse" 4861msgstr "Смерть супруга(и)" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:1772 4864msgid "Death of a wife" 4865msgstr "Смерть жены" 4866 4867#. I18N: gedcom tag _DETS 4868#: app/GedcomTag.php:1782 4869msgid "Death of one spouse" 4870msgstr "Смерть супруга(и)" 4871 4872#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4873msgid "Death place contains" 4874msgstr "Место смерти" 4875 4876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4877msgid "Death places" 4878msgstr "Место смерти" 4879 4880#. I18N: Name of a module/report 4881#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4885msgid "Deaths" 4886msgstr "Смерти" 4887 4888#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4890msgid "Deaths by century" 4891msgstr "Смерти по столетиям" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4894msgctxt "Abbreviation for December" 4895msgid "Dec" 4896msgstr "Дек" 4897 4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4902msgid "Decade of birth" 4903msgstr "Рождения по десятилетиям" 4904 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4907msgid "Decade of death" 4908msgstr "Кончины по десятилетиям" 4909 4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4911#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4912msgid "Decade of marriage" 4913msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4914 4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4916msgctxt "GENITIVE" 4917msgid "December" 4918msgstr "декабря" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4921msgctxt "INSTRUMENTAL" 4922msgid "December" 4923msgstr "декабрём" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4926msgctxt "LOCATIVE" 4927msgid "December" 4928msgstr "декабря" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4933msgctxt "NOMINATIVE" 4934msgid "December" 4935msgstr "декабрь" 4936 4937#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4938#: app/Date/FrenchDate.php:303 4939msgid "Decidi" 4940msgstr "Декади" 4941 4942#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4943msgid "Default chart" 4944msgstr "График по умолчанию" 4945 4946#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4947msgid "Default family tree" 4948msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4949 4950#. I18N: A configuration setting 4951#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4953#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4954msgid "Default individual" 4955msgstr "Персона по умолчанию" 4956 4957#. I18N: A configuration setting 4958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4960msgid "Default theme" 4961msgstr "Тема по умолчанию" 4962 4963#. I18N: gedcom tag _DEG 4964#: app/GedcomTag.php:1779 4965msgid "Degree" 4966msgstr "Звание, чин" 4967 4968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4972#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4984msgctxt "font name" 4985msgid "DejaVu" 4986msgstr "DejaVu" 4987 4988#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4990#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4991#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4993#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4994#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4996#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4997#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4998#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4999#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5000#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 5001#: resources/views/media-page.phtml:98 5002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5003#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5006#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5007#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5008#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5009#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5010msgid "Delete" 5011msgstr "Удалить" 5012 5013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5014msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5015msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5016 5017#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 5018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5019msgid "Delete inactive users" 5020msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5021 5022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5023msgid "Delete old files…" 5024msgstr "" 5025 5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5027msgid "Delete selected messages" 5028msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5029 5030#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5031msgid "Delete the preferences for this module." 5032msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5033 5034#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5035msgid "Delete this name" 5036msgstr "Удалить имя" 5037 5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5039msgid "Delete your account" 5040msgstr "Удалить свой аккаунт" 5041 5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5044msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5045 5046#. I18N: Name of a country or state 5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5048msgid "Democratic Republic of the Congo" 5049msgstr "Демократическая Республика Конго" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5053msgid "Denmark" 5054msgstr "Дания" 5055 5056#. I18N: Location of an LDS church temple 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5058msgid "Denver, Colorado, United States" 5059msgstr "Денвер, Колорадо" 5060 5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5063msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5064 5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5066msgid "Descendant generations" 5067msgstr "Генерации потомков" 5068 5069#. I18N: gedcom tag DESC 5070#. I18N: Name of a module/chart 5071#. I18N: Name of a module/sidebar 5072#. I18N: Name of a module/report 5073#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5075#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5080msgid "Descendants" 5081msgstr "Потомки" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DESI 5084#: app/GedcomTag.php:664 5085msgid "Descendants interest" 5086msgstr "Интерес к потомкам" 5087 5088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5089msgid "Descendants of " 5090msgstr "Потомки от " 5091 5092#. I18N: %s is an individual’s name 5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5094#, php-format 5095msgid "Descendants of %s" 5096msgstr "Потомки %s" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DSCR 5099#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5100#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5101msgid "Description" 5102msgstr "Описание" 5103 5104#. I18N: A configuration setting 5105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5106msgid "Description META tag" 5107msgstr "Мета тег Description" 5108 5109#. I18N: gedcom tag DEST 5110#: app/GedcomTag.php:667 5111msgid "Destination" 5112msgstr "Назначение" 5113 5114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5118#: resources/views/media-page.phtml:49 5119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5120#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5121#: resources/views/source-page.phtml:33 5122msgid "Details" 5123msgstr "Детали" 5124 5125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5126msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5127msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5128 5129#. I18N: Location of an LDS church temple 5130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5131msgid "Detroit, Michigan, United States" 5132msgstr "Детройт, Мичиган" 5133 5134#: app/Date/JalaliDate.php:266 5135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Дей" 5138 5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5140#: app/Date/JalaliDate.php:141 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Дея" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:231 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Деем" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:186 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "Дее" 5156 5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5158#: app/Date/JalaliDate.php:96 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dey" 5161msgstr "Дей" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5164#: app/Date/HijriDate.php:148 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Hijjah" 5167msgstr "Зульхиджа" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:238 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Зульхиджа" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:193 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "Зульхиджа" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5182#: app/Date/HijriDate.php:103 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Hijjah" 5185msgstr "Зульхиджа" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5188#: app/Date/HijriDate.php:146 5189msgctxt "GENITIVE" 5190msgid "Dhu al-Qi’dah" 5191msgstr "Зулькада" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:236 5195msgctxt "INSTRUMENTAL" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Зулькада" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:191 5201msgctxt "LOCATIVE" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "Зулькада" 5204 5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5206#: app/Date/HijriDate.php:101 5207msgctxt "NOMINATIVE" 5208msgid "Dhu al-Qi’dah" 5209msgstr "Зулькада" 5210 5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5213msgid "Died as a child: exempt" 5214msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5215 5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5218msgid "Died as an infant: exempt" 5219msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5220 5221#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5222msgid "Differences" 5223msgstr "Различия" 5224 5225#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5227msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5228msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5229 5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5233msgid "Direct line ancestors" 5234msgstr "Прямая линия предков" 5235 5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5239msgid "Direct line ancestors and their families" 5240msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5241 5242#. I18N: %s is a number of records per page 5243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5244#, php-format 5245msgid "Display %s" 5246msgstr "Показать %s" 5247 5248#. I18N: Description of the “Favorites” module 5249#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5250msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5251msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5252 5253#. I18N: Description of the “Favorites” module 5254#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5255msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5256msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5257 5258#. I18N: gedcom tag DIV 5259#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5261msgid "Divorce" 5262msgstr "Развод" 5263 5264#. I18N: gedcom tag DIVF 5265#: app/GedcomTag.php:673 5266msgid "Divorce filed" 5267msgstr "Дело о разводе" 5268 5269#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5270#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5271msgid "Divorces by century" 5272msgstr "Разводы по столетиям" 5273 5274#. I18N: Name of a country or state 5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5276msgid "Djibouti" 5277msgstr "Джибути" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5281msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5282msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5286msgid "Do not seal: unauthorized" 5287msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5288 5289#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5290msgid "Do not use maps" 5291msgstr "" 5292 5293#. I18N: Type of media object 5294#: app/GedcomTag.php:2367 5295msgid "Document" 5296msgstr "Документ" 5297 5298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5299msgid "Domain name" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5304msgid "Dominica" 5305msgstr "Доминика" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5309msgid "Dominican Republic" 5310msgstr "Доминиканская республика" 5311 5312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5313msgid "Down" 5314msgstr "" 5315 5316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5318msgid "Download" 5319msgstr "Скачать" 5320 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5322#, php-format 5323msgid "Download %s…" 5324msgstr "Загрузить %s…" 5325 5326#: resources/views/media-page.phtml:130 5327msgid "Download file" 5328msgstr "Скачать файл" 5329 5330#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5331msgid "Drag the blocks to change their position." 5332msgstr "" 5333 5334#. I18N: Location of an LDS church temple 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5336msgid "Draper, Utah, United States" 5337msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5338 5339#. I18N: The second day in the French republican calendar 5340#: app/Date/FrenchDate.php:287 5341msgid "Duodi" 5342msgstr "Дуоди" 5343 5344#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5347#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5348msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5349msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5350 5351#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5354#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5355msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5356msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5357 5358#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5359msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5360msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5361 5362#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5363msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5364msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5365 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5370msgid "Earliest birth" 5371msgstr "Самое давнее рождение" 5372 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5377msgid "Earliest death" 5378msgstr "Первая известная смерть" 5379 5380#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5381msgid "Earliest divorce" 5382msgstr "Самый давний развод" 5383 5384#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5385msgid "Earliest marriage" 5386msgstr "Самый давний брак" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5390msgid "Ecuador" 5391msgstr "Эквадор" 5392 5393#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5396#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5397#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5398#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5400#: resources/views/admin/users.phtml:13 5401#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5403#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5410#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5411msgid "Edit" 5412msgstr "Правка" 5413 5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5416msgid "Edit a media file" 5417msgstr "Редактирование медиафайла" 5418 5419#. I18N: Options for editing 5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5421msgid "Edit preferences" 5422msgstr "Параметры редактирования" 5423 5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5425msgid "Edit the FAQ" 5426msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5427 5428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5431msgid "Edit the gender" 5432msgstr "Редактировать пол" 5433 5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5436#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5437msgid "Edit the name" 5438msgstr "Редактировать имя" 5439 5440#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5441#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5451msgid "Edit the raw GEDCOM" 5452msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5453 5454#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5455msgid "Edit the shared note" 5456msgstr "Редактировать общее примечание" 5457 5458#: app/Module/StoriesModule.php:260 5459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5460msgid "Edit the story" 5461msgstr "Редактировать историю" 5462 5463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5464msgid "Edit the user" 5465msgstr "Редактировать данные пользователя" 5466 5467#: app/Tree.php:306 5468msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5469msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5470 5471#. I18N: A restriction on editing data 5472#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5473msgid "Editing restriction" 5474msgstr "Ограничение редактирования" 5475 5476#. I18N: Listbox entry; name of a role 5477#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5479msgid "Editor" 5480msgstr "Редактор" 5481 5482#. I18N: Location of an LDS church temple 5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5484msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5485msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5486 5487#. I18N: gedcom tag EDUC 5488#: app/GedcomTag.php:679 5489msgid "Education" 5490msgstr "Образование" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5494msgid "Egypt" 5495msgstr "Египет" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5499msgid "El Salvador" 5500msgstr "Сальвадор" 5501 5502#. I18N: Type of media object 5503#: app/GedcomTag.php:2370 5504msgid "Electronic" 5505msgstr "Электронный документ" 5506 5507#. I18N: a month in the Jewish calendar 5508#: app/Date/JewishDate.php:210 5509msgctxt "GENITIVE" 5510msgid "Elul" 5511msgstr "элула" 5512 5513#. I18N: a month in the Jewish calendar 5514#: app/Date/JewishDate.php:316 5515msgctxt "INSTRUMENTAL" 5516msgid "Elul" 5517msgstr "элулом" 5518 5519#. I18N: a month in the Jewish calendar 5520#: app/Date/JewishDate.php:263 5521msgctxt "LOCATIVE" 5522msgid "Elul" 5523msgstr "элула" 5524 5525#. I18N: a month in the Jewish calendar 5526#: app/Date/JewishDate.php:157 5527msgctxt "NOMINATIVE" 5528msgid "Elul" 5529msgstr "элул" 5530 5531#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5532msgid "Email" 5533msgstr "" 5534 5535#. I18N: gedcom tag EMAIL 5536#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5537#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5538#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5539#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5541#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5542#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5543#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5544#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5545#: resources/views/register-page.phtml:44 5546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5547msgid "Email address" 5548msgstr "Адрес электронной почты" 5549 5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5551msgid "Email verified" 5552msgstr "Электронная почта подтверждена" 5553 5554#. I18N: gedcom tag EMIG 5555#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5556msgid "Emigration" 5557msgstr "Эмиграция" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5560msgid "Employee" 5561msgstr "Работник" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5564msgctxt "FEMALE" 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Сотрудник" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5569msgctxt "MALE" 5570msgid "Employee" 5571msgstr "Сотрудник" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5574#: app/GedcomTag.php:977 5575msgid "Employer" 5576msgstr "Наниматель" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5579msgctxt "FEMALE" 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Работодатель" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5584msgctxt "MALE" 5585msgid "Employer" 5586msgstr "Работодатель" 5587 5588#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5589msgid "Empty the clippings cart" 5590msgstr "Очистить корзину" 5591 5592#: resources/views/admin/components.phtml:24 5593#: resources/views/admin/components.phtml:63 5594#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5595msgid "Enabled" 5596msgstr "Включено" 5597 5598#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5600msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5601msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5602 5603#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5604msgid "End year" 5605msgstr "Год конца" 5606 5607#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5608msgid "Ending range of change dates" 5609msgstr "Конец диапазона дат" 5610 5611#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5613msgid "Endowment House" 5614msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5615 5616#. I18N: gedcom tag ENGA 5617#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5618msgid "Engagement" 5619msgstr "Обручение" 5620 5621#. I18N: Name of a country or state 5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5623msgid "England" 5624msgstr "Англия" 5625 5626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5627msgid "Enter an optional note about this favorite" 5628msgstr "Ваш комментарий" 5629 5630#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5631msgid "Entire record" 5632msgstr "Запись полностью" 5633 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5636msgid "Equatorial Guinea" 5637msgstr "Экваториальная Гвинея" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5641msgid "Eritrea" 5642msgstr "Эритрея" 5643 5644#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5645#, php-format 5646msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5647msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5648 5649#: app/Date/JalaliDate.php:268 5650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5651msgid "Esf" 5652msgstr "Эсф" 5653 5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5655#: app/Date/JalaliDate.php:145 5656msgctxt "GENITIVE" 5657msgid "Esfand" 5658msgstr "Эсфанда" 5659 5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5661#: app/Date/JalaliDate.php:235 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Esfand" 5664msgstr "Эсфандом" 5665 5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5667#: app/Date/JalaliDate.php:190 5668msgctxt "LOCATIVE" 5669msgid "Esfand" 5670msgstr "Эсфанде" 5671 5672#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5673#: app/Date/JalaliDate.php:100 5674msgctxt "NOMINATIVE" 5675msgid "Esfand" 5676msgstr "Эсфанд" 5677 5678#. I18N: A configuration setting 5679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5680msgid "Estimated dates for birth and death" 5681msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5682 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5685msgid "Estonia" 5686msgstr "Эстония" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5690msgid "Ethiopia" 5691msgstr "Эфиопия" 5692 5693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5694msgid "Europe" 5695msgstr "Европа" 5696 5697#. I18N: gedcom tag EVEN 5698#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5702msgid "Event" 5703msgstr "Событие" 5704 5705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5709#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5710msgid "Events" 5711msgstr "События" 5712 5713#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5714msgid "Events in countries" 5715msgstr "События в странах" 5716 5717#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5718msgid "Events of close relatives" 5719msgstr "События близких родственников" 5720 5721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5722msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5723msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5724 5725#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5726msgid "Exact" 5727msgstr "В точности" 5728 5729#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5730msgid "Exact date" 5731msgstr "Точная дата" 5732 5733#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5734msgid "Exact text" 5735msgstr "Точный текст" 5736 5737#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5738#, php-format 5739msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5740msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5741 5742#: resources/views/admin/media.phtml:58 5743msgid "Exclude subfolders" 5744msgstr "Исключить папки" 5745 5746#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5747#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5748msgid "Excluded from this submission" 5749msgstr "Исключены из этого представления" 5750 5751#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5752#: resources/views/register-page.phtml:85 5753msgid "Explain why you are requesting an account." 5754msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5755 5756#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5757msgid "Export" 5758msgstr "Сохранить" 5759 5760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5761msgid "Export a GEDCOM file" 5762msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5763 5764#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5765msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5766msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5767 5768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5769msgid "Export preferences" 5770msgstr "Параметры экспорта" 5771 5772#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5774msgid "Extend privacy to dead individuals" 5775msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5776 5777#. I18N: “External files” are stored on other computers 5778#: resources/views/admin/media.phtml:27 5779msgid "External files" 5780msgstr "Внешние файлы" 5781 5782#: resources/views/admin/media.phtml:62 5783msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5784msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5785 5786#. I18N: Name of a module/sidebar 5787#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5788msgid "Extra information" 5789msgstr "Дополнительные сведения" 5790 5791#. I18N: gedcom tag _EYEC 5792#: app/GedcomTag.php:1791 5793msgid "Eye color" 5794msgstr "Цвет глаз" 5795 5796#. I18N: Name of a theme. 5797#: app/Module/FabTheme.php:37 5798msgid "F.A.B." 5799msgstr "F.A.B." 5800 5801#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5803msgid "FAQ" 5804msgstr "«ЧаВо»" 5805 5806#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5807#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5808msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5809msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5810 5811#. I18N: gedcom tag FACT 5812#: app/GedcomTag.php:723 5813msgid "Fact" 5814msgstr "Факт" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1793 5817msgid "Fact 1" 5818msgstr "Факт 1" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1811 5821msgid "Fact 10" 5822msgstr "Факт 10" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1813 5825msgid "Fact 11" 5826msgstr "Факт 11" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1815 5829msgid "Fact 12" 5830msgstr "Факт 12" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1817 5833msgid "Fact 13" 5834msgstr "Факт 13" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1795 5837msgid "Fact 2" 5838msgstr "Факт 2" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1797 5841msgid "Fact 3" 5842msgstr "Факт 3" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1799 5845msgid "Fact 4" 5846msgstr "Факт 4" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1801 5849msgid "Fact 5" 5850msgstr "Факт 5" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1803 5853msgid "Fact 6" 5854msgstr "Факт 6" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1805 5857msgid "Fact 7" 5858msgstr "Факт 7" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1807 5861msgid "Fact 8" 5862msgstr "Факт 8" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1809 5865msgid "Fact 9" 5866msgstr "Факт 9" 5867 5868#. I18N: A configuration setting 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5870msgid "Fact icons" 5871msgstr "Значки фактов" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5874#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5875msgid "Fact or event" 5876msgstr "Факт или событие" 5877 5878#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5880#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5881#: resources/views/family-page.phtml:48 5882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5885msgid "Facts and events" 5886msgstr "Факты и события" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5889msgid "Facts for family records" 5890msgstr "Факты для Семейных записей" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5893msgid "Facts for individual records" 5894msgstr "Факты персональных записей" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5897msgid "Facts for new families" 5898msgstr "Факты для новых семей" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5901msgid "Facts for new individuals" 5902msgstr "Факты для новых людей" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5905msgid "Facts for repository records" 5906msgstr "Факты архивов" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5909msgid "Facts for source records" 5910msgstr "Факты для источника" 5911 5912#. I18N: Name of a country or state 5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5914msgid "Falkland Islands" 5915msgstr "Фолклендские острова" 5916 5917#. I18N: Name of a module/list 5918#. I18N: Name of a module 5919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5920#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5924#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5929#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5932#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5933#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5934#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5935#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5936#: resources/views/media-page.phtml:60 5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5940#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5941#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5942#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5943#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5946msgid "Families" 5947msgstr "Семьи" 5948 5949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5950#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5951msgid "Families with sources" 5952msgstr "Семьи с источниками" 5953 5954#. I18N: gedcom tag FAM 5955#. I18N: Name of a module/report 5956#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5958#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5960#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5961#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5970msgid "Family" 5971msgstr "Семья" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMC 5974#: app/GedcomTag.php:731 5975msgid "Family as a child" 5976msgstr "Семья будучи ребёнком" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMS 5979#: app/GedcomTag.php:737 5980msgid "Family as a spouse" 5981msgstr "Семья как супруг(а)" 5982 5983#. I18N: Name of a module/chart 5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5985msgid "Family book" 5986msgstr "Семейная книга" 5987 5988#. I18N: %s is an individual’s name 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5990#, php-format 5991msgid "Family book of %s" 5992msgstr "Семейная книга для %s" 5993 5994#. I18N: gedcom tag FAMF 5995#: app/GedcomTag.php:734 5996msgid "Family file" 5997msgstr "Семейный файл" 5998 5999#. I18N: Name of a module/sidebar 6000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 6001msgid "Family navigator" 6002msgstr "Семейный навигатор" 6003 6004#. I18N: Description of the “News” module 6005#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6006msgid "Family news and site announcements." 6007msgstr "Новости и объявления сайта." 6008 6009#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6010#, php-format 6011msgid "Family of %s" 6012msgstr "Семья %s" 6013 6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6016#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6021#: resources/views/admin/trees.phtml:54 6022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6023#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6028msgid "Family tree" 6029msgstr "Дерево" 6030 6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6033msgid "Family tree clippings cart" 6034msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6037#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6038msgid "Family tree title" 6039msgstr "Название генеалогического дерева" 6040 6041#. I18N: Name of a module 6042#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6043#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6044#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6047#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6049msgid "Family trees" 6050msgstr "Семейные деревья" 6051 6052#. I18N: %s is the spouse name 6053#: app/Individual.php:1099 6054#, php-format 6055msgid "Family with %s" 6056msgstr "Семья с %s" 6057 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6059msgid "Family with adoptive parents" 6060msgstr "Семья с приемными родителями" 6061 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6063msgid "Family with foster parents" 6064msgstr "Семья опекуна" 6065 6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6068msgid "Family with husband" 6069msgstr "Семья с мужем" 6070 6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6072#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6074msgid "Family with parents" 6075msgstr "Семья с родителями" 6076 6077#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6079msgid "Family with rada parents" 6080msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6081 6082#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6084msgid "Family with sealing parents" 6085msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6086 6087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6088msgid "Family with spouse" 6089msgstr "Семья с супругом" 6090 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6094msgid "Family with the most children" 6095msgstr "Самая многодетная семья" 6096 6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6099msgid "Family with wife" 6100msgstr "Семья с женой" 6101 6102#. I18N: Name of a module/chart 6103#: app/Module/FanChartModule.php:62 6104msgid "Fan chart" 6105msgstr "Веерный график" 6106 6107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6108#: app/Module/FanChartModule.php:108 6109#, php-format 6110msgid "Fan chart of %s" 6111msgstr "Веерный график для %s" 6112 6113#: app/Date/JalaliDate.php:257 6114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6115msgid "Far" 6116msgstr "Фар" 6117 6118#. I18N: Name of a country or state 6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6120msgid "Faroe Islands" 6121msgstr "Фарерские острова" 6122 6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:123 6125msgctxt "GENITIVE" 6126msgid "Farvardin" 6127msgstr "Фарвардина" 6128 6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:213 6131msgctxt "INSTRUMENTAL" 6132msgid "Farvardin" 6133msgstr "Фарвардином" 6134 6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:168 6137msgctxt "LOCATIVE" 6138msgid "Farvardin" 6139msgstr "Фарвардине" 6140 6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:78 6143msgctxt "NOMINATIVE" 6144msgid "Farvardin" 6145msgstr "Фарвардин" 6146 6147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6154msgid "Father" 6155msgstr "Отец" 6156 6157#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6158#: app/Individual.php:1134 6159#, php-format 6160msgid "Father: %s" 6161msgstr "Отец: %s" 6162 6163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6164msgid "Father’s age" 6165msgstr "Возраст отца" 6166 6167#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6168#: app/Individual.php:1060 6169#, php-format 6170msgid "Father’s family with %s" 6171msgstr "Семья отца с %s" 6172 6173#. I18N: A step-family. 6174#: app/Individual.php:1064 6175msgid "Father’s family with an unknown individual" 6176msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6177 6178#. I18N: Name of a module 6179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6180#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6181msgid "Favorites" 6182msgstr "Избранное" 6183 6184#. I18N: gedcom tag FAX 6185#: app/GedcomTag.php:758 6186msgid "Fax" 6187msgstr "Факс" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6190msgctxt "Abbreviation for February" 6191msgid "Feb" 6192msgstr "Фев" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6195msgctxt "GENITIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "февраля" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6200msgctxt "INSTRUMENTAL" 6201msgid "February" 6202msgstr "февралём" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6205msgctxt "LOCATIVE" 6206msgid "February" 6207msgstr "февраля" 6208 6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6212msgctxt "NOMINATIVE" 6213msgid "February" 6214msgstr "февраль" 6215 6216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6217#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6219msgid "Female" 6220msgstr "Жен" 6221 6222#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6223#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6225#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6235#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6236#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6237#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6238#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6239msgid "Females" 6240msgstr "Женщины" 6241 6242#. I18N: Name of a country or state 6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6244msgid "Fiji" 6245msgstr "Фиджи" 6246 6247#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6248msgid "File size" 6249msgstr "Размер файла" 6250 6251#: app/Functions/Functions.php:42 6252msgid "File successfully uploaded" 6253msgstr "Файл успешно загружен" 6254 6255#. I18N: gedcom tag FILE 6256#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6257msgid "Filename" 6258msgstr "Имя файла" 6259 6260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6262msgid "Filename on server" 6263msgstr "Имя файла на сервере" 6264 6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6266#, php-format 6267msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6268msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6269 6270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6271#, php-format 6272msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6273msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6274 6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6276msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6277msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6278 6279#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6280#, php-format 6281msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6282msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6283 6284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6285msgid "Filter" 6286msgstr "Фильтр" 6287 6288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6289msgid "Find a source" 6290msgstr "Найти источник" 6291 6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6296msgid "Find a special character" 6297msgstr "Найти специальный символ" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6300msgid "Find all possible relationships" 6301msgstr "Найти все возможные отношения" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6304msgid "Find any relationship" 6305msgstr "Найти любые отношения" 6306 6307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6308#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6309msgid "Find duplicates" 6310msgstr "Поиск дубликатов" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6313msgid "Find other relationships" 6314msgstr "Найти другие отношения" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6318msgid "Find relationships via ancestors" 6319msgstr "Найти отношения через предков" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6322#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6323msgid "Find the closest relationships" 6324msgstr "Найти близкие отношения" 6325 6326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6327#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6328msgid "Find unrelated individuals" 6329msgstr "Найти не связанные персоны" 6330 6331#. I18N: Name of a country or state 6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6333msgid "Finland" 6334msgstr "Финляндия" 6335 6336#. I18N: gedcom tag FCOM 6337#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6338msgid "First communion" 6339msgstr "Первое причастие" 6340 6341#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6342msgid "First event" 6343msgstr "Самый давний факт" 6344 6345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6346msgid "First record" 6347msgstr "Первая запись" 6348 6349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6350msgid "Fix name slashes and spaces" 6351msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6352 6353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6354#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6355msgid "Flag" 6356msgstr "Флаг" 6357 6358#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6359#, php-format 6360msgid "Flag of %s" 6361msgstr "Флаг для %s" 6362 6363#. I18N: Name of a country or state 6364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6365msgid "Flanders" 6366msgstr "Фландрия" 6367 6368#. I18N: a month in the French republican calendar 6369#: app/Date/FrenchDate.php:147 6370msgctxt "GENITIVE" 6371msgid "Floreal" 6372msgstr "Флореаль" 6373 6374#. I18N: a month in the French republican calendar 6375#: app/Date/FrenchDate.php:241 6376msgctxt "INSTRUMENTAL" 6377msgid "Floreal" 6378msgstr "Флореаль" 6379 6380#. I18N: a month in the French republican calendar 6381#: app/Date/FrenchDate.php:194 6382msgctxt "LOCATIVE" 6383msgid "Floreal" 6384msgstr "Флореаль" 6385 6386#. I18N: a month in the French republican calendar 6387#: app/Date/FrenchDate.php:100 6388msgctxt "NOMINATIVE" 6389msgid "Floreal" 6390msgstr "Флореаль" 6391 6392#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6394msgid "Folder" 6395msgstr "Папка" 6396 6397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6398msgid "Folder name on server" 6399msgstr "Имя папки на сервере" 6400 6401#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6402#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6403msgid "Follow this link to verify your email address." 6404msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6405 6406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6422msgid "Font" 6423msgstr "Шрифт" 6424 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6427msgid "Footer" 6428msgstr "" 6429 6430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6433#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6434msgid "Footers" 6435msgstr "" 6436 6437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6439#, php-format 6440msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6441msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6442 6443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6444msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6445msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6448#, php-format 6449msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6450msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6453#, php-format 6454msgid "For technical support and information contact %s." 6455msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6456 6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6458#, php-format 6459msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6460msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6461 6462#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6464msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6465msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6466 6467#: resources/views/login-page.phtml:61 6468#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6469msgid "Forgot password?" 6470msgstr "Забыли пароль?" 6471 6472#. I18N: gedcom tag FORM 6473#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6474#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6475#: resources/views/help/date.phtml:128 6476msgid "Format" 6477msgstr "Формат" 6478 6479#. I18N: A configuration setting 6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6481msgid "Format text and notes" 6482msgstr "Форматирование текста и примечания" 6483 6484#. I18N: Location of an LDS church temple 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6487msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6490msgctxt "Female pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "Опекаемая" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6495msgctxt "Male pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "Опекаемый" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6500msgctxt "Pedigree" 6501msgid "Foster" 6502msgstr "Опекаемый" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6505msgid "Foster child" 6506msgstr "Опекаемый" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6509msgid "Foster father" 6510msgstr "Опекун" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6513msgid "Foster mother" 6514msgstr "Опекунша" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6518msgid "France" 6519msgstr "Франция" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6523msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6524msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6528msgid "Freiburg, Germany" 6529msgstr "Фрайбург, Германия" 6530 6531#. I18N: The French calendar 6532#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6533msgid "French" 6534msgstr "Французский" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6538msgid "French Guiana" 6539msgstr "Французская Гвиана" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6543msgid "French Polynesia" 6544msgstr "Французская Полинезия" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6548msgid "French Southern Territories" 6549msgstr "Французские Южные Территории" 6550 6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6554msgid "Frequently asked questions" 6555msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6556 6557#. I18N: Location of an LDS church temple 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6559msgid "Fresno, California, United States" 6560msgstr "Фресно, Калифорния" 6561 6562#. I18N: abbreviation for Friday 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6565msgid "Fri" 6566msgstr "Пт" 6567 6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6569msgid "Friday" 6570msgstr "Пятница" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6573msgid "Friend" 6574msgstr "Приятель" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6577msgctxt "FEMALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Подруга" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6582msgctxt "MALE" 6583msgid "Friend" 6584msgstr "Друг" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:137 6588msgctxt "GENITIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Фримера" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:231 6594msgctxt "INSTRUMENTAL" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Фримером" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:184 6600msgctxt "LOCATIVE" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "Фримере" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:89 6606msgctxt "NOMINATIVE" 6607msgid "Frimaire" 6608msgstr "Фример" 6609 6610#. I18N: From date1 (To date2) 6611#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6615#: resources/views/message-page.phtml:12 6616msgid "From" 6617msgstr "С" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:155 6621msgctxt "GENITIVE" 6622msgid "Fructidor" 6623msgstr "Фрюктидора" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:249 6627msgctxt "INSTRUMENTAL" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Фрюктидором" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:202 6633msgctxt "LOCATIVE" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Фрюктидоре" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:108 6639msgctxt "NOMINATIVE" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Фрюктидор" 6642 6643#. I18N: Location of an LDS church temple 6644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6645msgid "Fukuoka, Japan" 6646msgstr "Фукуока, Япония" 6647 6648#. I18N: gedcom tag _FNRL 6649#: app/GedcomTag.php:1820 6650msgid "Funeral" 6651msgstr "Захоронение" 6652 6653#. I18N: A configuration setting 6654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6656msgid "GEDCOM errors" 6657msgstr "Ошибки GEDCOM" 6658 6659#. I18N: gedcom tag GEDC 6660#. I18N: gedcom tag _GEDF 6661#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6663msgid "GEDCOM file" 6664msgstr "Файл GEDCOM" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6668msgid "Gabon" 6669msgstr "Габон" 6670 6671#. I18N: Name of a country or state 6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6673msgid "Gambia" 6674msgstr "Гамбия" 6675 6676#. I18N: gedcom tag SEX 6677#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6683msgid "Gender" 6684msgstr "Пол" 6685 6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6687msgid "Genealogy" 6688msgstr "" 6689 6690#. I18N: A configuration setting 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6692msgid "Genealogy contact" 6693msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6694 6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6696#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6697msgid "Genealogy data" 6698msgstr "Генеалогические данные" 6699 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6702msgid "General" 6703msgstr "Общие" 6704 6705#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6707msgid "General search" 6708msgstr "Общий поиск" 6709 6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6711#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6712msgid "Generate sitemap files for search engines." 6713msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6714 6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6716#: app/Report/AbstractReport.php:284 6717#, php-format 6718msgid "Generated by %s" 6719msgstr "Сгенерировано %s" 6720 6721#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6722msgid "Generation" 6723msgstr "Поколение" 6724 6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6727msgid "Generation " 6728msgstr "Поколение " 6729 6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6741msgid "Generations" 6742msgstr "Поколения" 6743 6744#. I18N: gedcom tag ANCE 6745#: app/GedcomTag.php:484 6746msgid "Generations of ancestors" 6747msgstr "Генерации предков" 6748 6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6751msgid "Geographic area" 6752msgstr "Географический регион" 6753 6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6758msgid "Geographic data" 6759msgstr "Географические данные" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6763msgid "Georgia" 6764msgstr "Грузия" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6768msgid "Germany" 6769msgstr "Германия" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:145 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Жерминаля" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:239 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Жерминалем" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:192 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Жерминале" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:98 6792msgctxt "NOMINATIVE" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Жерминаль" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6798msgid "Ghana" 6799msgstr "Гана" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6803msgid "Gibraltar" 6804msgstr "Гибралтар" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6809msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6810 6811#. I18N: Location of an LDS church temple 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6813msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6814msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6815 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6818msgid "Given name" 6819msgstr "Имя, отчество" 6820 6821#. I18N: gedcom tag GIVN 6822#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6823#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6826msgid "Given names" 6827msgstr "Имя (имена)" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6830msgid "Godchild" 6831msgstr "Крестник(ца)" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6834msgid "Goddaughter" 6835msgstr "Крестница" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6838msgid "Godfather" 6839msgstr "Крестный отец" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6842msgid "Godmother" 6843msgstr "Крестная мать" 6844 6845#. I18N: gedcom tag _GODP 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6847msgid "Godparent" 6848msgstr "Крестный родитель" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6851msgid "Godson" 6852msgstr "Крестник" 6853 6854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6855msgid "Google Maps™" 6856msgstr "Google Maps™" 6857 6858#. I18N: gedcom tag GRAD 6859#: app/GedcomTag.php:783 6860msgid "Graduation" 6861msgstr "Образование (диплом)" 6862 6863#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6864msgid "Greatest age at death" 6865msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6866 6867#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6868msgid "Greatest age between siblings" 6869msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6873msgid "Greece" 6874msgstr "Греция" 6875 6876#. I18N: The name of a colour-scheme 6877#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6878msgid "Green Beam" 6879msgstr "Зеленый луч" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6883msgid "Greenland" 6884msgstr "Гренландия" 6885 6886#. I18N: The gregorian calendar 6887#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6888msgid "Gregorian" 6889msgstr "Григорианский" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6893msgid "Grenada" 6894msgstr "Гренада" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6898msgid "Guadalajara, Mexico" 6899msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6903msgid "Guadeloupe" 6904msgstr "Гваделупа" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6908msgid "Guam" 6909msgstr "Гуам" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6912msgid "Guardian" 6913msgstr "Опекун" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6916msgctxt "FEMALE" 6917msgid "Guardian" 6918msgstr "Опекунша" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6921msgctxt "MALE" 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "Опекун" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6927msgid "Guatemala" 6928msgstr "Гватемала" 6929 6930#. I18N: Location of an LDS church temple 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6932msgid "Guatemala City, Guatemala" 6933msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6934 6935#. I18N: Location of an LDS church temple 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6937msgid "Guayaquil, Ecuador" 6938msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6942msgid "Guernsey" 6943msgstr "Гернси" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6947msgid "Guinea" 6948msgstr "Гвинея" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6952msgid "Guinea-Bissau" 6953msgstr "Гвинея-Биссау" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6957msgid "Guyana" 6958msgstr "Гвиана" 6959 6960#. I18N: Name of a module 6961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6962msgid "HTML" 6963msgstr "Блок HTML" 6964 6965#. I18N: gedcom tag _HAIR 6966#: app/GedcomTag.php:1832 6967msgid "Hair color" 6968msgstr "Цвет волос" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6972msgid "Haiti" 6973msgstr "Гаити" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6977msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6978msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6982msgid "Hamilton, New Zealand" 6983msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6987msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6988msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6989 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6991msgid "He " 6992msgstr "Он " 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6995msgid "He died" 6996msgstr "Он умер" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7000msgid "He married" 7001msgstr "Он женился на" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7004msgid "He resided at" 7005msgstr "Он проживал в" 7006 7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7008msgid "He was born" 7009msgstr "Родился" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7012msgid "He was buried" 7013msgstr "Был похоронён" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7016msgid "He was christened" 7017msgstr "Он был крещён" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7020msgid "He was cremated" 7021msgstr "Он был кримирован" 7022 7023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7024msgid "Head of household" 7025msgstr "Глава" 7026 7027#. I18N: gedcom tag HEAD 7028#: app/GedcomTag.php:786 7029msgid "Header" 7030msgstr "Заголовок" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7034msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7035msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7036 7037#. I18N: gedcom tag _HEB 7038#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7039msgid "Hebrew" 7040msgstr "Иврит" 7041 7042#. I18N: gedcom tag _HNM 7043#: app/GedcomTag.php:1841 7044msgid "Hebrew name" 7045msgstr "Еврейское имя" 7046 7047#. I18N: gedcom tag _HEIG 7048#: app/GedcomTag.php:1838 7049msgid "Height" 7050msgstr "Высота" 7051 7052#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7055#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7056#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7057#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7058#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7059#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7060#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7061#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7062#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7063#, php-format 7064msgid "Hello %s…" 7065msgstr "Здравствуйте, %s…" 7066 7067#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7068#, php-format 7069msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7070msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7071 7072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7074#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7075#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7076msgid "Hello administrator…" 7077msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7078 7079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7080#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7081msgid "Help" 7082msgstr "Помощник" 7083 7084#. I18N: Location of an LDS church temple 7085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7086msgid "Helsinki, Finland" 7087msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7088 7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7105msgctxt "font name" 7106msgid "Helvetica" 7107msgstr "Гельветика" 7108 7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7110msgid "Her occupation was" 7111msgstr "Её род занятий было" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7115msgid "Hermosillo, Mexico" 7116msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:186 7120msgctxt "GENITIVE" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "хешвана" 7123 7124#. I18N: a month in the Jewish calendar 7125#: app/Date/JewishDate.php:292 7126msgctxt "INSTRUMENTAL" 7127msgid "Heshvan" 7128msgstr "хешваном" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:239 7132msgctxt "LOCATIVE" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "хешвана" 7135 7136#. I18N: a month in the Jewish calendar 7137#: app/Date/JewishDate.php:133 7138msgctxt "NOMINATIVE" 7139msgid "Heshvan" 7140msgstr "хешван" 7141 7142#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7143#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7146msgid "Hide from everyone" 7147msgstr "Скрыть от всех" 7148 7149#. I18N: gedcom tag _PRIM 7150#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7152msgid "Highlighted image" 7153msgstr "Главная" 7154 7155#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7156#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7157msgid "Hijri" 7158msgstr "Хиджра" 7159 7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7161msgid "His occupation was" 7162msgstr "Его род занятий было" 7163 7164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7170msgid "Historic events" 7171msgstr "" 7172 7173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7174msgid "Historical facts" 7175msgstr "Исторические события" 7176 7177#. I18N: Name of a module 7178#. I18N: A configuration setting 7179#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7181msgid "Hit counters" 7182msgstr "Счетчики посещений" 7183 7184#. I18N: gedcom tag _HOL 7185#: app/GedcomTag.php:1844 7186msgid "Holocaust" 7187msgstr "Холокост" 7188 7189#. I18N: Name of a module 7190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7193#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7194msgid "Home page" 7195msgstr "Домашняя страница" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7199msgid "Honduras" 7200msgstr "Гондурас" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7206msgid "Hong Kong" 7207msgstr "Гонк Конг" 7208 7209#. I18N: Name of a module/chart 7210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7211msgid "Hourglass chart" 7212msgstr "График «Песочные часы»" 7213 7214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7215msgid "Household" 7216msgstr "Домашнее хозяйство" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7220msgid "Houston, Texas, United States" 7221msgstr "Хьюстон, Техас" 7222 7223#. I18N: Configuration option 7224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7225msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7226msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7230msgid "Hungary" 7231msgstr "Венгрия" 7232 7233#. I18N: gedcom tag HUSB 7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7238#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7240#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7250msgid "Husband" 7251msgstr "Супруг" 7252 7253#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7254msgid "Husband’s age" 7255msgstr "Возраст супруга" 7256 7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7259msgid "IP address" 7260msgstr "Адрес IP" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7264msgid "Iceland" 7265msgstr "Исландия" 7266 7267#: app/SurnameTradition.php:95 7268msgctxt "Surname tradition" 7269msgid "Icelandic" 7270msgstr "Исландский" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7274msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7275msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7276 7277#. I18N: gedcom tag IDNO 7278#: app/GedcomTag.php:792 7279msgid "Identification number" 7280msgstr "Идентификационный номер" 7281 7282#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7283msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7284msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7285 7286#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7288msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7289msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7290 7291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7292msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7293msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:18 7296#, php-format 7297msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7298msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:15 7301#, php-format 7302msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7303msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:24 7306#, php-format 7307msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7308msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:21 7311#, php-format 7312msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7313msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:12 7316#, php-format 7317msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7318msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7319 7320#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7321msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7322msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 7323 7324#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7326msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7327msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7328 7329#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7331msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7332msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7333 7334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7335msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7336msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 7337 7338#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7340msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7341msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7342 7343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7344msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7345msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7346 7347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7348msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7349msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7350 7351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7352msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7353msgstr "" 7354 7355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7356msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7357msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7358 7359#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7360#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7361msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7362msgstr "" 7363 7364#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7365#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7366msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7367msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7368 7369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7370msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7371msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7372 7373#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7374msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7375msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7376 7377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7378msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7379msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7380 7381#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7383msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7384msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7385 7386#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7388msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7389msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7390 7391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7392msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7393msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7394 7395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7396msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7397msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7398 7399#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7400msgid "Image dimensions" 7401msgstr "Размеры картинки" 7402 7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7404msgid "Images without watermarks" 7405msgstr "Без водяных знаков" 7406 7407#. I18N: gedcom tag IMMI 7408#: app/GedcomTag.php:795 7409msgid "Immigration" 7410msgstr "Иммиграция" 7411 7412#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7413msgid "Import" 7414msgstr "Загрузить" 7415 7416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7417msgid "Import Options." 7418msgstr "Параметры импорта." 7419 7420#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7421msgid "Import a GEDCOM file" 7422msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7423 7424#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7425msgid "Import all places from a family tree" 7426msgstr "Импортировать все места из дерева" 7427 7428#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7430msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7431msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7432 7433#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7434msgid "Import geographic data" 7435msgstr "Импорт географических данных" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7438msgid "Import preferences" 7439msgstr "Параметры импорта" 7440 7441#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7442#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7443msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7444msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7445 7446#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7448msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7449 7450#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7451msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7452msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7453 7454#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7456msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7457msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7458 7459#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7461msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7462msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7463 7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7465msgid "In this month…" 7466msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7467 7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7469msgid "In this year…" 7470msgstr "В этом году, в прошлом …" 7471 7472#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7474msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7475msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7476 7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7478msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7479msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7480 7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7482msgid "Include associates" 7483msgstr "Включить связи" 7484 7485#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7486#, php-format 7487msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7488msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7491msgid "Include media (automatically zips files)" 7492msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7493 7494#. I18N: Label for check-box 7495#: resources/views/admin/media.phtml:53 7496#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7497msgid "Include subfolders" 7498msgstr "Включая вложенные папки" 7499 7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7501msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7502msgstr "" 7503 7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7505msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7506msgstr "" 7507 7508#. I18N: Label for a configuration option 7509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7510msgid "Include the individual’s immediate family" 7511msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7515msgid "India" 7516msgstr "Индия" 7517 7518#. I18N: Location of an LDS church temple 7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7520msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7521msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7522 7523#. I18N: gedcom tag INDI 7524#. I18N: Name of a module/report 7525#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7528#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7529#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7530#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7533#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7534#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7535#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7539#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7541#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7547#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7549#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7559msgid "Individual" 7560msgstr "Персона" 7561 7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7563msgid "Individual 1" 7564msgstr "Лицо 1" 7565 7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7567msgid "Individual 2" 7568msgstr "Лицо 2" 7569 7570#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7571msgid "Individual distribution chart" 7572msgstr "Карта распределения персон" 7573 7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7575msgid "Individual page" 7576msgstr "" 7577 7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7579msgid "Individual pages" 7580msgstr "Страницы персон" 7581 7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7583#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7584msgid "Individual record" 7585msgstr "Персональная запись" 7586 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7590msgid "Individual who lived the longest" 7591msgstr "Долгожитель" 7592 7593#. I18N: Name of a module/list 7594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7596#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7597#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7598#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7599#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7606#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7609#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7610#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7611#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7613#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7615#: resources/views/media-page.phtml:54 7616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7623#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7624#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7625#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7626#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7629msgid "Individuals" 7630msgstr "Персоны" 7631 7632#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7633#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7634msgid "Individuals with sources" 7635msgstr "Персоны с источниками" 7636 7637#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7638#, php-format 7639msgid "Individuals with surname %s" 7640msgstr "Персоны по фамилии %s" 7641 7642#. I18N: Name of a country or state 7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7644msgid "Indonesia" 7645msgstr "Индонезия" 7646 7647#. I18N: gedcom tag INFL 7648#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7649msgid "Infant" 7650msgstr "Младенец" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7653msgid "Informant" 7654msgstr "Информатор" 7655 7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7657msgctxt "FEMALE" 7658msgid "Informant" 7659msgstr "Информант" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7662msgctxt "MALE" 7663msgid "Informant" 7664msgstr "Информант" 7665 7666#. I18N: Name of a module 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7668msgid "Interactive tree" 7669msgstr "Интерактивное дерево" 7670 7671#. I18N: %s is an individual’s name 7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7673#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7674#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7675#, php-format 7676msgid "Interactive tree of %s" 7677msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7678 7679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7680msgid "Internal messaging" 7681msgstr "Внутренние сообщения" 7682 7683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7684msgid "Internal messaging with emails" 7685msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _INTE 7688#: app/GedcomTag.php:1858 7689msgid "Interred" 7690msgstr "Погребен" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1854 7694msgctxt "FEMALE" 7695msgid "Interred" 7696msgstr "Погребена" 7697 7698#. I18N: gedcom tag _INTE 7699#: app/GedcomTag.php:1849 7700msgctxt "MALE" 7701msgid "Interred" 7702msgstr "Погребен" 7703 7704#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7705msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7706msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7707 7708#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7709msgid "Invalid GEDCOM record" 7710msgstr "" 7711 7712#: app/Date.php:372 7713msgid "Invalid date" 7714msgstr "Недопустимая дата" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7718msgid "Iran" 7719msgstr "Иран" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iraq" 7724msgstr "Ирак" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7728msgid "Ireland" 7729msgstr "Ирландия" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7733msgid "Isle of Man" 7734msgstr "Остров Мэн" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7738msgid "Israel" 7739msgstr "Израиль" 7740 7741#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7742msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7743msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7747msgid "Italy" 7748msgstr "Италия" 7749 7750#. I18N: a month in the Jewish calendar 7751#: app/Date/JewishDate.php:202 7752msgctxt "GENITIVE" 7753msgid "Iyar" 7754msgstr "ияра" 7755 7756#. I18N: a month in the Jewish calendar 7757#: app/Date/JewishDate.php:308 7758msgctxt "INSTRUMENTAL" 7759msgid "Iyar" 7760msgstr "ияром" 7761 7762#. I18N: a month in the Jewish calendar 7763#: app/Date/JewishDate.php:255 7764msgctxt "LOCATIVE" 7765msgid "Iyar" 7766msgstr "ияра" 7767 7768#. I18N: a month in the Jewish calendar 7769#: app/Date/JewishDate.php:149 7770msgctxt "NOMINATIVE" 7771msgid "Iyar" 7772msgstr "ияр" 7773 7774#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7775#: app/Date.php:235 7776msgid "Jalali" 7777msgstr "Джалали" 7778 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7781msgid "Jamaica" 7782msgstr "Ямайка" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7785msgctxt "Abbreviation for January" 7786msgid "Jan" 7787msgstr "Янв" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7790msgctxt "GENITIVE" 7791msgid "January" 7792msgstr "января" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7795msgctxt "INSTRUMENTAL" 7796msgid "January" 7797msgstr "январём" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7800msgctxt "LOCATIVE" 7801msgid "January" 7802msgstr "января" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7807msgctxt "NOMINATIVE" 7808msgid "January" 7809msgstr "январь" 7810 7811#. I18N: Name of a country or state 7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7813msgid "Japan" 7814msgstr "Япония" 7815 7816#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7817#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7818#: resources/views/help/date.phtml:151 7819msgid "Jewish" 7820msgstr "Еврейский" 7821 7822#. I18N: Location of an LDS church temple 7823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7824msgid "Johannesburg, South Africa" 7825msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7826 7827#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7828#: app/Tree.php:305 7829msgid "John /DOE/" 7830msgstr "Иван /Иванов/" 7831 7832#. I18N: Name of a country or state 7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7834msgid "Jordan" 7835msgstr "Иордания" 7836 7837#. I18N: Location of an LDS church temple 7838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7839msgid "Jordan River, Utah, United States" 7840msgstr "Река Иордан, Юта" 7841 7842#. I18N: Name of a module 7843#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7844msgid "Journal" 7845msgstr "Дневник" 7846 7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7848msgctxt "Abbreviation for July" 7849msgid "Jul" 7850msgstr "Июл" 7851 7852#. I18N: The julian calendar 7853#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7854msgid "Julian" 7855msgstr "Юлианский" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7858msgctxt "GENITIVE" 7859msgid "July" 7860msgstr "июля" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7863msgctxt "INSTRUMENTAL" 7864msgid "July" 7865msgstr "июлем" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7868msgctxt "LOCATIVE" 7869msgid "July" 7870msgstr "июля" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7875msgctxt "NOMINATIVE" 7876msgid "July" 7877msgstr "июль" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7880#: app/Date/HijriDate.php:134 7881msgctxt "GENITIVE" 7882msgid "Jumada al-awwal" 7883msgstr "Джумада аль-уля" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7886#: app/Date/HijriDate.php:224 7887msgctxt "INSTRUMENTAL" 7888msgid "Jumada al-awwal" 7889msgstr "Джумада аль-уля" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7892#: app/Date/HijriDate.php:179 7893msgctxt "LOCATIVE" 7894msgid "Jumada al-awwal" 7895msgstr "Джумада аль-уля" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7898#: app/Date/HijriDate.php:89 7899msgctxt "NOMINATIVE" 7900msgid "Jumada al-awwal" 7901msgstr "Джумада аль-уля" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7904#: app/Date/HijriDate.php:136 7905msgctxt "GENITIVE" 7906msgid "Jumada al-thani" 7907msgstr "Джумада ас-сани" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7910#: app/Date/HijriDate.php:226 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "Jumada al-thani" 7913msgstr "Джумада ас-сани" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7916#: app/Date/HijriDate.php:181 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "Jumada al-thani" 7919msgstr "Джумада ас-сани" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7922#: app/Date/HijriDate.php:91 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "Jumada al-thani" 7925msgstr "Джумада ас-сани" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7928msgctxt "Abbreviation for June" 7929msgid "Jun" 7930msgstr "Июн" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7933msgctxt "GENITIVE" 7934msgid "June" 7935msgstr "июня" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7938msgctxt "INSTRUMENTAL" 7939msgid "June" 7940msgstr "июнем" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7943msgctxt "LOCATIVE" 7944msgid "June" 7945msgstr "июня" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7950msgctxt "NOMINATIVE" 7951msgid "June" 7952msgstr "июнь" 7953 7954#. I18N: Location of an LDS church temple 7955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7956msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7957msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7961msgid "Kazakhstan" 7962msgstr "Казахстан" 7963 7964#. I18N: A configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7966msgid "Keep media objects" 7967msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7968 7969#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7970msgid "Keep open" 7971msgstr "Держать открытыми" 7972 7973#. I18N: A configuration setting 7974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7975#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7976#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7977msgid "Keep the existing “last change” information" 7978msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7982msgid "Kenya" 7983msgstr "Кения" 7984 7985#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7986msgid "Keyword examples" 7987msgstr "Примеры ключевых слов" 7988 7989#: app/Date/JalaliDate.php:259 7990msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7991msgid "Khor" 7992msgstr "Хор" 7993 7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7995#: app/Date/JalaliDate.php:127 7996msgctxt "GENITIVE" 7997msgid "Khordad" 7998msgstr "Хордада" 7999 8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8001#: app/Date/JalaliDate.php:217 8002msgctxt "INSTRUMENTAL" 8003msgid "Khordad" 8004msgstr "Хордадом" 8005 8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8007#: app/Date/JalaliDate.php:172 8008msgctxt "LOCATIVE" 8009msgid "Khordad" 8010msgstr "Хордаде" 8011 8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8013#: app/Date/JalaliDate.php:82 8014msgctxt "NOMINATIVE" 8015msgid "Khordad" 8016msgstr "Хордад" 8017 8018#. I18N: Location of an LDS church temple 8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8020msgid "Kiev, Ukraine" 8021msgstr "Киев, Украина" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8025msgid "Kiribati" 8026msgstr "Кирибати" 8027 8028#. I18N: a month in the Jewish calendar 8029#: app/Date/JewishDate.php:188 8030msgctxt "GENITIVE" 8031msgid "Kislev" 8032msgstr "кислева" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:294 8036msgctxt "INSTRUMENTAL" 8037msgid "Kislev" 8038msgstr "кислевом" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:241 8042msgctxt "LOCATIVE" 8043msgid "Kislev" 8044msgstr "кислева" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:135 8048msgctxt "NOMINATIVE" 8049msgid "Kislev" 8050msgstr "кислев" 8051 8052#. I18N: Location of an LDS church temple 8053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8054msgid "Kona, Hawaii, United States" 8055msgstr "Кона, Гавайи" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8059msgid "Korea" 8060msgstr "Корея" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Kuwait" 8065msgstr "Кувейт" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8069msgid "Kyrgyzstan" 8070msgstr "Киргизия" 8071 8072#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:499 8074msgid "LDS baptism" 8075msgstr "Крещение (мормоны)" 8076 8077#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:1006 8079msgid "LDS child sealing" 8080msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8081 8082#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:622 8084msgid "LDS confirmation" 8085msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8086 8087#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:698 8089msgid "LDS endowment" 8090msgstr "Мормонское обличение" 8091 8092#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:1015 8094msgid "LDS spouse sealing" 8095msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8096 8097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8098msgid "LDS temple" 8099msgstr "Храм мормонов" 8100 8101#. I18N: Location of an LDS church temple 8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8103msgid "Laie, Hawaii, United States" 8104msgstr "Лаи, Гавайи" 8105 8106#. I18N: page orientation 8107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8108#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8110msgid "Landscape" 8111msgstr "Горизонтально" 8112 8113#. I18N: gedcom tag LANG 8114#. I18N: A configuration setting 8115#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8117#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8120#: resources/views/admin/users.phtml:18 8121#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8122#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8123#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8124msgid "Language" 8125msgstr "Язык" 8126 8127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8129#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8130#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8131msgid "Languages" 8132msgstr "Языки" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8136msgid "Laos" 8137msgstr "Лаос" 8138 8139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8140msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8141msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8142 8143#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8144#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8145msgid "Largest families" 8146msgstr "Самые большие семьи" 8147 8148#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8149msgid "Largest number of grandchildren" 8150msgstr "Наибольшее количество внуков" 8151 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8154msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8155msgstr "Лас Вегас, Невада" 8156 8157#. I18N: gedcom tag CHAN 8158#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8159#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8160#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8162#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8163#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8164#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8168#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8169#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8170msgid "Last change" 8171msgstr "Последнее изменение" 8172 8173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8174msgid "Last email reminder was sent " 8175msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8176 8177#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8178msgid "Last event" 8179msgstr "Самый недавний факт" 8180 8181#: resources/views/admin/users.phtml:22 8182msgid "Last signed in" 8183msgstr "Последний вход" 8184 8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8189msgid "Latest birth" 8190msgstr "Самое недавнее рождение" 8191 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8195#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8196msgid "Latest death" 8197msgstr "Последняя смерть" 8198 8199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8200msgid "Latest divorce" 8201msgstr "Самый недавний развод" 8202 8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8204msgid "Latest marriage" 8205msgstr "Самый недавний брак" 8206 8207#. I18N: gedcom tag LATI 8208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8210#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8211#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8213msgid "Latitude" 8214msgstr "Широта" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8218msgid "Latvia" 8219msgstr "Латвия" 8220 8221#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8222#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8225#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8226msgid "Layout" 8227msgstr "Макет" 8228 8229#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8230msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8231msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8232 8233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8234msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8235msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8236 8237#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8239msgid "Leaves" 8240msgstr "Крона" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8244msgid "Lebanon" 8245msgstr "Ливан" 8246 8247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8248msgid "Left" 8249msgstr "" 8250 8251#. I18N: gedcom tag LEGA 8252#: app/GedcomTag.php:814 8253msgid "Legatee" 8254msgstr "Наследник" 8255 8256#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8257msgid "Length of marriage" 8258msgstr "Продолжительность брака" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8262msgid "Lesotho" 8263msgstr "Лесото" 8264 8265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8269#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8270#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8281msgctxt "paper size" 8282msgid "Letter" 8283msgstr "Письмо" 8284 8285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8286msgid "Level" 8287msgstr "Уровень" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8291msgid "Liberia" 8292msgstr "Либерия" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8296msgid "Libya" 8297msgstr "Ливия" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8301msgid "Liechtenstein" 8302msgstr "Лихтеншнейн" 8303 8304#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8305msgid "Lifespan" 8306msgstr "Продолжительность жизни" 8307 8308#. I18N: Name of a module/chart 8309#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8310msgid "Lifespans" 8311msgstr "Жизненные отрезки" 8312 8313#. I18N: Location of an LDS church temple 8314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8315msgid "Lima, Peru" 8316msgstr "Лима, Перу" 8317 8318#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8320msgid "Link media objects to facts and events" 8321msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8322 8323#. I18N: You need to: 8324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8326msgid "Link the user account to an individual." 8327msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8328 8329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8331msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8332msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8335#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8336msgid "Link this media object to a family" 8337msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8340#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8341msgid "Link this media object to a source" 8342msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8343 8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8345#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8346msgid "Link this media object to an individual" 8347msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8348 8349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8350msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8351msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8352 8353#. I18N: gedcom tag _DBID 8354#: app/GedcomTag.php:1654 8355msgid "Linked database ID" 8356msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8357 8358#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8359#: resources/views/chart-box.phtml:123 8360msgid "Links" 8361msgstr "Связи" 8362 8363#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8364#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8365msgid "List" 8366msgstr "Список" 8367 8368#. I18N: Name of a module 8369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8370#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8375msgid "Lists" 8376msgstr "Списки" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8380msgid "Lithuania" 8381msgstr "Литва" 8382 8383#: app/SurnameTradition.php:105 8384msgctxt "Surname tradition" 8385msgid "Lithuanian" 8386msgstr "Литовская" 8387 8388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8389msgid "Living" 8390msgstr "Живые" 8391 8392#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8393msgid "Living individuals" 8394msgstr "Персоны, живущие ныне" 8395 8396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8397msgid "Loading…" 8398msgstr "Загрузка…" 8399 8400#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8401#: resources/views/admin/media.phtml:22 8402msgid "Local files" 8403msgstr "Локальные файлы" 8404 8405#. I18N: gedcom tag MAP 8406#. I18N: gedcom tag _LOC 8407#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8408msgid "Location" 8409msgstr "Расположение" 8410 8411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8412msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8413msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Квартирант" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8420msgctxt "FEMALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Квартирантка" 8423 8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8425msgctxt "MALE" 8426msgid "Lodger" 8427msgstr "Квартирант" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8431msgid "Logan, Utah, United States" 8432msgstr "Логан, Юта" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8436msgid "London, England" 8437msgstr "Лондон, Англия" 8438 8439#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8441msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8442msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8443 8444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8445msgid "Longest marriage" 8446msgstr "Самый долгий брак" 8447 8448#. I18N: gedcom tag LONG 8449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8451#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8454msgid "Longitude" 8455msgstr "Долгота" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8459msgid "Los Angeles, California, United States" 8460msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8464msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8465msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8469msgid "Lubbock, Texas, United States" 8470msgstr "Лаббок, Техас" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8474msgid "Luxembourg" 8475msgstr "Люксембург" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8479msgid "Macau" 8480msgstr "Макао" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8484msgid "Macedonia" 8485msgstr "Македония" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8489msgid "Madagascar" 8490msgstr "Мадагаскар" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8494msgid "Madrid, Spain" 8495msgstr "Мадрид, Испания" 8496 8497#. I18N: Type of media object 8498#: app/GedcomTag.php:2379 8499msgid "Magazine" 8500msgstr "Журнал" 8501 8502#. I18N: gedcom tag _NAME 8503#: app/GedcomTag.php:1985 8504msgid "Mailing name" 8505msgstr "Почтовый адрес" 8506 8507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8508msgid "Mailto link" 8509msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8513msgid "Malawi" 8514msgstr "Малави" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8518msgid "Malaysia" 8519msgstr "Малайзия" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8523msgid "Maldives" 8524msgstr "Мальдивы" 8525 8526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8527#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8529msgid "Male" 8530msgstr "Муж." 8531 8532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8535#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8545#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8546#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8547#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8548#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8549msgid "Males" 8550msgstr "Мужчины" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8554msgid "Mali" 8555msgstr "Мали" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8559msgid "Malta" 8560msgstr "Мальта" 8561 8562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8564#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8569#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8570#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8575msgid "Manage family trees" 8576msgstr "Управление семейными деревьями" 8577 8578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8579#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8582msgid "Manage family trees " 8583msgstr "Управление семейными деревьями " 8584 8585#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8588msgid "Manage media" 8589msgstr "Управление медиаданными" 8590 8591#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8592msgid "Manage the links" 8593msgstr "Редактировать связи" 8594 8595#. I18N: Listbox entry; name of a role 8596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8599#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8600msgid "Manager" 8601msgstr "Менеджер" 8602 8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8604msgid "Managers" 8605msgstr "Менеджеры" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8609msgid "Manaus, Brazil" 8610msgstr "Манаус, Бразилия" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8614msgid "Manhattan, New York, United States" 8615msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8619msgid "Manila, Philippines" 8620msgstr "Манила, Филиппины" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8624msgid "Manti, Utah, United States" 8625msgstr "Манти, Юта" 8626 8627#. I18N: Type of media object 8628#: app/GedcomTag.php:2382 8629msgid "Manuscript" 8630msgstr "Рукопись" 8631 8632#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8634msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8635msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8636 8637#. I18N: Type of media object 8638#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8640msgid "Map" 8641msgstr "Карта" 8642 8643#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8646msgid "Map provider" 8647msgstr "Поставщик карты" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8650msgctxt "Abbreviation for March" 8651msgid "Mar" 8652msgstr "Мар" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8655msgctxt "GENITIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "марта" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8660msgctxt "INSTRUMENTAL" 8661msgid "March" 8662msgstr "мартом" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8665msgctxt "LOCATIVE" 8666msgid "March" 8667msgstr "марта" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8672msgctxt "NOMINATIVE" 8673msgid "March" 8674msgstr "март" 8675 8676#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8678msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8679msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8680 8681#. I18N: gedcom tag MARR 8682#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8683#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8737msgid "Marriage" 8738msgstr "Брак" 8739 8740#. I18N: gedcom tag MARB 8741#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8742msgid "Marriage banns" 8743msgstr "Оглашение объявления о браке" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8746#: app/GedcomTag.php:1982 8747msgid "Marriage beginning status" 8748msgstr "Статус брака, начало" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MBON 8751#: app/GedcomTag.php:1961 8752msgid "Marriage bond" 8753msgstr "Брачные узы" 8754 8755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8756msgid "Marriage by country" 8757msgstr "Вступления в брак по странам" 8758 8759#. I18N: gedcom tag MARC 8760#: app/GedcomTag.php:830 8761msgid "Marriage contract" 8762msgstr "Брачный контракт" 8763 8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8765msgid "Marriage date range end" 8766msgstr "Период даты брака (конец)" 8767 8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8769msgid "Marriage date range start" 8770msgstr "Период даты брака (начало)" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _MEND 8773#: app/GedcomTag.php:1970 8774msgid "Marriage ending status" 8775msgstr "Статус брака, окончание" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MARI 8778#: app/GedcomTag.php:1865 8779msgid "Marriage intention" 8780msgstr "Помолвка" 8781 8782#. I18N: gedcom tag MARL 8783#: app/GedcomTag.php:833 8784msgid "Marriage license" 8785msgstr "Разрешение на брак" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1950 8788msgid "Marriage of a brother" 8789msgstr "Брак брата" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8792msgid "Marriage of a child" 8793msgstr "Брак ребёнка" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1881 8796msgid "Marriage of a daughter" 8797msgstr "Брак дочери" 8798 8799#. I18N: ...to another spouse 8800#: app/GedcomTag.php:1937 8801msgid "Marriage of a father" 8802msgstr "Брак отца" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8806msgid "Marriage of a grandchild" 8807msgstr "Брак внука/внучки" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1896 8810msgid "Marriage of a granddaughter" 8811msgstr "Брак внучки" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1907 8814msgctxt "daughter’s daughter" 8815msgid "Marriage of a granddaughter" 8816msgstr "Брак внучки" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1918 8819msgctxt "son’s daughter" 8820msgid "Marriage of a granddaughter" 8821msgstr "Брак внучки" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1892 8824msgid "Marriage of a grandson" 8825msgstr "Брак внука" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1903 8828msgctxt "daughter’s son" 8829msgid "Marriage of a grandson" 8830msgstr "Брак внука" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1914 8833msgctxt "son’s son" 8834msgid "Marriage of a grandson" 8835msgstr "Брак внука" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1925 8838msgid "Marriage of a half-brother" 8839msgstr "Брак неполнородного брата" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1932 8842msgid "Marriage of a half-sibling" 8843msgstr "Брак неполнородного сибса" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1929 8846msgid "Marriage of a half-sister" 8847msgstr "Брак неполнородной сестры" 8848 8849#. I18N: ...to another spouse 8850#: app/GedcomTag.php:1942 8851msgid "Marriage of a mother" 8852msgstr "Брак матери" 8853 8854#. I18N: ...to another spouse 8855#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8856msgid "Marriage of a parent" 8857msgstr "Брак родителя" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8860msgid "Marriage of a sibling" 8861msgstr "Брак сибса" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1954 8864msgid "Marriage of a sister" 8865msgstr "Брак сестры" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1877 8868msgid "Marriage of a son" 8869msgstr "Брак сына" 8870 8871#. I18N: ...to each other 8872#: app/GedcomTag.php:1888 8873msgid "Marriage of parents" 8874msgstr "Брак родителей" 8875 8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8877msgid "Marriage place contains" 8878msgstr "Место брака" 8879 8880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8881msgid "Marriage places" 8882msgstr "Место вступления в брак" 8883 8884#. I18N: gedcom tag MARS 8885#: app/GedcomTag.php:851 8886msgid "Marriage settlement" 8887msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8888 8889#. I18N: gedcom tag _STAT 8890#: app/GedcomTag.php:2051 8891msgid "Marriage status" 8892msgstr "Семейное положение" 8893 8894#: app/GedcomTag.php:848 8895msgid "Marriage type unknown" 8896msgstr "Неизвестный тип брака" 8897 8898#. I18N: Name of a module/report 8899#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8903msgid "Marriages" 8904msgstr "Бракосочетания" 8905 8906#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8907#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8908msgid "Marriages by century" 8909msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8910 8911#. I18N: gedcom tag _MARNM 8912#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8913#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8914msgid "Married name" 8915msgstr "Имя, фамилия в браке" 8916 8917#: app/GedcomTag.php:1873 8918msgid "Married surname" 8919msgstr "Фамилия в браке" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8923msgid "Marshall Islands" 8924msgstr "Маршалловы острова" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8928msgid "Martinique" 8929msgstr "Мартиника" 8930 8931#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8932msgid "Masquerade as this user" 8933msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8934 8935#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8937msgid "Match both upper and lower case letters." 8938msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8939 8940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8941msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8942msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8943 8944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8945msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8946msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8950msgid "Mauritania" 8951msgstr "Мавритания" 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8955msgid "Mauritius" 8956msgstr "Мавтрития" 8957 8958#. I18N: A configuration setting 8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8960msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8961msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8962 8963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8964#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8965msgid "Maximum upload size: " 8966msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8969msgctxt "Abbreviation for May" 8970msgid "May" 8971msgstr "Май" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8974msgctxt "GENITIVE" 8975msgid "May" 8976msgstr "мая" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8979msgctxt "INSTRUMENTAL" 8980msgid "May" 8981msgstr "маем" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8984msgctxt "LOCATIVE" 8985msgid "May" 8986msgstr "мая" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8991msgctxt "NOMINATIVE" 8992msgid "May" 8993msgstr "май" 8994 8995#. I18N: Name of a country or state 8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8997msgid "Mayotte" 8998msgstr "Майотта" 8999 9000#. I18N: Location of an LDS church temple 9001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9002msgid "Medford, Oregon, United States" 9003msgstr "Медфорд, Орегон" 9004 9005#. I18N: Name of a module 9006#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9007#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9010#: resources/views/admin/media.phtml:81 9011#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9013msgid "Media" 9014msgstr "Медиа" 9015 9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9017#: resources/views/admin/media.phtml:80 9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9019#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9020#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9023msgid "Media file" 9024msgstr "Медиафайл" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9027msgid "Media file to upload" 9028msgstr "Выберите медиафайл" 9029 9030#. I18N: %s is the name of a folder. 9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9032#, php-format 9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9034msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9035 9036#: resources/views/admin/media.phtml:13 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9038msgid "Media files" 9039msgstr "Мультимедийные файлы" 9040 9041#. I18N: A configuration setting 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9043msgid "Media folder" 9044msgstr "Медиапапка" 9045 9046#: resources/views/admin/media.phtml:14 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9048msgid "Media folders" 9049msgstr "Медиапапки" 9050 9051#. I18N: gedcom tag OBJE 9052#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9054#: resources/views/admin/media.phtml:82 9055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9056#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9058#: resources/views/family-page.phtml:91 9059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9060#: resources/views/source-page.phtml:77 9061msgid "Media object" 9062msgstr "Медиаобъект" 9063 9064#. I18N: Name of a module/list 9065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9066#: app/Module/MediaListModule.php:46 9067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9077#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9078#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9080msgid "Media objects" 9081msgstr "Медиаобъекты" 9082 9083#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9084msgid "Media objects found" 9085msgstr "Найдены медиаобъекты" 9086 9087#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9088msgid "Media objects per page" 9089msgstr "Медиаобъектов на странице" 9090 9091#. I18N: gedcom tag MEDI 9092#. I18N: gedcom tag _TYPE 9093#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9096msgid "Media type" 9097msgstr "Тип носителя" 9098 9099#. I18N: gedcom tag _MDCL 9100#: app/GedcomTag.php:1964 9101msgid "Medical" 9102msgstr "Медицинский работник" 9103 9104#. I18N: gedcom tag _MEDC 9105#: app/GedcomTag.php:1967 9106msgid "Medical condition" 9107msgstr "Состояние здоровья" 9108 9109#. I18N: The name of a colour-scheme 9110#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9111msgid "Mediterranio" 9112msgstr "Средиземноморье" 9113 9114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9115msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9116msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9117 9118#: app/Date/JalaliDate.php:263 9119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "Мехр" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:135 9125msgctxt "GENITIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "Мехра" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:225 9131msgctxt "INSTRUMENTAL" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Мехром" 9134 9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9136#: app/Date/JalaliDate.php:180 9137msgctxt "LOCATIVE" 9138msgid "Mehr" 9139msgstr "Мехре" 9140 9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9142#: app/Date/JalaliDate.php:90 9143msgctxt "NOMINATIVE" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "Мехр" 9146 9147#. I18N: Location of an LDS church temple 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9149msgid "Melbourne, Australia" 9150msgstr "Мельбурн, Австралия" 9151 9152#. I18N: Listbox entry; name of a role 9153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9154#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9158msgid "Member" 9159msgstr "Участник" 9160 9161#. I18N: Location of an LDS church temple 9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9163msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9164msgstr "Мемфис, Теннесси" 9165 9166#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9168msgid "Menu" 9169msgstr "Меню" 9170 9171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9173#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9175msgid "Menus" 9176msgstr "Меню" 9177 9178#. I18N: The name of a colour-scheme 9179#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9180msgid "Mercury" 9181msgstr "Меркурий" 9182 9183#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9184msgid "Merge" 9185msgstr "Слияние" 9186 9187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9189msgid "Merge family trees" 9190msgstr "Объединить семейные деревья" 9191 9192#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9193#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9194msgid "Merge records" 9195msgstr "Слияние записей" 9196 9197#. I18N: Location of an LDS church temple 9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9199msgid "Merida, Mexico" 9200msgstr "Мерида, Мексика" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9204msgid "Mesa, Arizona, United States" 9205msgstr "Меса, Аризона" 9206 9207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9210#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9211msgid "Message" 9212msgstr "Сообщение" 9213 9214#. I18N: Name of a module 9215#. I18N: A configuration setting 9216#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9218msgid "Messages" 9219msgstr "Сообщения" 9220 9221#. I18N: a month in the French republican calendar 9222#: app/Date/FrenchDate.php:151 9223msgctxt "GENITIVE" 9224msgid "Messidor" 9225msgstr "Мессидора" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:245 9229msgctxt "INSTRUMENTAL" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Мессидором" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:198 9235msgctxt "LOCATIVE" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "Мессидоре" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:104 9241msgctxt "NOMINATIVE" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "Мессидор" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9247msgid "Mexico" 9248msgstr "Мексика" 9249 9250#. I18N: Location of an LDS church temple 9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9252msgid "Mexico City, Mexico" 9253msgstr "Мехико, Мексика" 9254 9255#. I18N: Type of media object 9256#: app/GedcomTag.php:2373 9257msgid "Microfiche" 9258msgstr "Микрофиша" 9259 9260#. I18N: Type of media object 9261#: app/GedcomTag.php:2376 9262msgid "Microfilm" 9263msgstr "Микрофильм" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9267msgid "Micronesia" 9268msgstr "Микронезия" 9269 9270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9271msgid "Middle East" 9272msgstr "Средний Восток" 9273 9274#. I18N: gedcom tag _MILI 9275#: app/GedcomTag.php:1973 9276msgid "Military" 9277msgstr "Военная служба" 9278 9279#. I18N: gedcom tag _MILT 9280#: app/GedcomTag.php:1976 9281msgid "Military service" 9282msgstr "Военная служба" 9283 9284#. I18N: Name of a module/report 9285#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9288msgid "Missing data" 9289msgstr "Отсутствующие данные" 9290 9291#. I18N: Listbox entry; name of a role 9292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9294msgid "Moderator" 9295msgstr "Модератор" 9296 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9298msgid "Moderators" 9299msgstr "Модераторы" 9300 9301#: resources/views/admin/components.phtml:23 9302#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9303msgid "Module" 9304msgstr "Модуль" 9305 9306#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9308msgid "Module administration" 9309msgstr "Настройка модуля" 9310 9311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9314#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9315#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9316#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9317#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9319msgid "Modules" 9320msgstr "Модули" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9324msgid "Moldova" 9325msgstr "Молдавия" 9326 9327#. I18N: abbreviation for Monday 9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9330msgid "Mon" 9331msgstr "Пн" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9335msgid "Monaco" 9336msgstr "Монако" 9337 9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9339msgid "Monday" 9340msgstr "Понедельник" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9344msgid "Mongolia" 9345msgstr "Монголия" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9349msgid "Montenegro" 9350msgstr "Черногория" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9354msgid "Monterrey, Mexico" 9355msgstr "Монтеррей, Мексика" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9359msgid "Montevideo, Uruguay" 9360msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9361 9362#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9368#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9369msgid "Month" 9370msgstr "Месяц" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9374msgid "Month of birth" 9375msgstr "По месяцам рождения" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9379msgid "Month of birth of first child in a relation" 9380msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9384msgid "Month of death" 9385msgstr "По месяцам кончины" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9389msgid "Month of first marriage" 9390msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9394msgid "Month of marriage" 9395msgstr "По месяцам вступления в брак" 9396 9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9400msgid "Month:" 9401msgstr "Месяц:" 9402 9403#. I18N: Location of an LDS church temple 9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9405msgid "Monticello, Utah, United States" 9406msgstr "Монтичелло, Юта" 9407 9408#. I18N: Location of an LDS church temple 9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9410msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9411msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9412 9413#. I18N: Name of a country or state 9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9415msgid "Montserrat" 9416msgstr "Монсеррат" 9417 9418#: app/Date/JalaliDate.php:261 9419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9420msgid "Mor" 9421msgstr "Мор" 9422 9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:131 9425msgctxt "GENITIVE" 9426msgid "Mordad" 9427msgstr "Мордада" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:221 9431msgctxt "INSTRUMENTAL" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "Мордадом" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:176 9437msgctxt "LOCATIVE" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "Мордаде" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:86 9443msgctxt "NOMINATIVE" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "Мордад" 9446 9447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9448#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9449msgid "More news articles" 9450msgstr "Больше новостей" 9451 9452#. I18N: Name of a country or state 9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9454msgid "Morocco" 9455msgstr "Марокко" 9456 9457#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9459msgid "Most SMTP servers require a password." 9460msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9461 9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9465msgid "Most common surnames" 9466msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9467 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9469msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9470msgstr "" 9471 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9473msgid "Most mail servers require a valid email address." 9474msgstr "" 9475 9476#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9478msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9479msgstr "" 9480 9481#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9483msgid "Most servers do not use secure connections." 9484msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9485 9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9489msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9490msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9491 9492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9493msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9494msgstr "" 9495 9496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9497msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9498msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9499 9500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9502msgstr "" 9503 9504#. I18N: Name of a module 9505#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9506msgid "Most viewed pages" 9507msgstr "Часто посещаемые страницы" 9508 9509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9516msgid "Mother" 9517msgstr "Мать" 9518 9519#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9520#: app/Individual.php:1144 9521#, php-format 9522msgid "Mother: %s" 9523msgstr "Мать: %s" 9524 9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9526msgid "Mother’s age" 9527msgstr "Возраст матери" 9528 9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9530#: app/Individual.php:1070 9531#, php-format 9532msgid "Mother’s family with %s" 9533msgstr "Семья матери с %s" 9534 9535#. I18N: A step-family. 9536#: app/Individual.php:1074 9537msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9538msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9543msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:30 9546#: resources/views/admin/components.phtml:120 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9549msgid "Move down" 9550msgstr "Вниз" 9551 9552#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9553msgid "Move the media object?" 9554msgstr "Переместить медиаобъект?" 9555 9556#: resources/views/admin/components.phtml:29 9557#: resources/views/admin/components.phtml:114 9558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9560msgid "Move up" 9561msgstr "Вверх" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9565msgid "Mozambique" 9566msgstr "Мозамбик" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:126 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Мухаррам" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:216 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Мухаррам" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:171 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Мухаррам" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:81 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Мухаррам" 9591 9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9593msgid "Multiple marriages" 9594msgstr "Несколько браков" 9595 9596#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9598msgid "My account" 9599msgstr "Мои настройки" 9600 9601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9602msgid "My family tree" 9603msgstr "Моя родословная" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9606msgid "My individual record" 9607msgstr "Моя персональная запись" 9608 9609#. I18N: Name of a module 9610#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9613#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9614#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9615msgid "My page" 9616msgstr "Моя страница" 9617 9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9619msgid "My pages" 9620msgstr "Мои страницы" 9621 9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9623msgid "My pedigree" 9624msgstr "Моя родословная" 9625 9626#. I18N: Name of a country or state 9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9628msgid "Myanmar" 9629msgstr "Бирма" 9630 9631#. I18N: gedcom tag NAME 9632#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9633#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9656msgid "Name" 9657msgstr "Имя, фамилия" 9658 9659#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9660#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9661msgctxt "Repository" 9662msgid "Name" 9663msgstr "Название" 9664 9665#: app/GedcomTag.php:866 9666msgid "Name in Hebrew" 9667msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9668 9669#. I18N: gedcom tag NPFX 9670#: app/GedcomTag.php:891 9671msgid "Name prefix" 9672msgstr "Префикс имени" 9673 9674#. I18N: gedcom tag NSFX 9675#: app/GedcomTag.php:894 9676msgid "Name suffix" 9677msgstr "Суффикс имени" 9678 9679#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9683msgid "Names" 9684msgstr "Имена" 9685 9686#. I18N: gedcom tag _NAMS 9687#: app/GedcomTag.php:1988 9688msgid "Namesake" 9689msgstr "Тезка" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9693msgid "Namibia" 9694msgstr "Намибия" 9695 9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9697msgid "Nanny" 9698msgstr "Няня" 9699 9700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9701msgid "Narrative description" 9702msgstr "Описание в виде рассказа" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9706msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9707msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9708 9709#. I18N: gedcom tag NATI 9710#: app/GedcomTag.php:869 9711msgid "Nationality" 9712msgstr "Национальность" 9713 9714#. I18N: gedcom tag NATU 9715#: app/GedcomTag.php:872 9716msgid "Naturalization" 9717msgstr "Натурализация" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9721msgid "Nauru" 9722msgstr "Науру" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9726msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9727msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9731msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9732msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9736msgid "Nepal" 9737msgstr "Непал" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9741msgid "Netherlands" 9742msgstr "Нидерланды" 9743 9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9745#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9746msgid "Never" 9747msgstr "Никогда" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:2004 9751msgid "Never married" 9752msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9753 9754#. I18N: gedcom tag _NMAR 9755#: app/GedcomTag.php:2000 9756msgctxt "FEMALE" 9757msgid "Never married" 9758msgstr "Никогда не состояла в браке" 9759 9760#. I18N: gedcom tag _NMAR 9761#: app/GedcomTag.php:1995 9762msgctxt "MALE" 9763msgid "Never married" 9764msgstr "Никогда не состоял в браке" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9768msgid "New Caledonia" 9769msgstr "Новая Каледония" 9770 9771#. I18N: Location of an LDS church temple 9772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9773msgid "New York, New York, United States" 9774msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9778msgid "New Zealand" 9779msgstr "Новая Зеландия" 9780 9781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9782msgid "New data" 9783msgstr "Новые данные" 9784 9785#. I18N: %s is a server name/URL 9786#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9787#, php-format 9788msgid "New registration at %s" 9789msgstr "Новая регистрация на %s" 9790 9791#. I18N: %s is a server name/URL 9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9793#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9794#, php-format 9795msgid "New user at %s" 9796msgstr "Новый пользователь на %s" 9797 9798#. I18N: Location of an LDS church temple 9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9800msgid "Newport Beach, California, United States" 9801msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9802 9803#. I18N: Name of a module 9804#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9805msgid "News" 9806msgstr "Новости" 9807 9808#. I18N: Type of media object 9809#: app/GedcomTag.php:2388 9810msgid "Newspaper" 9811msgstr "Газета" 9812 9813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9814msgid "Next email reminder will be sent after " 9815msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9816 9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9819msgid "Next image" 9820msgstr "Следующее изображение" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9824msgid "Nicaragua" 9825msgstr "Никарагуа" 9826 9827#. I18N: gedcom tag NICK 9828#: app/GedcomTag.php:882 9829msgid "Nickname" 9830msgstr "Прозвище" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9834msgid "Niger" 9835msgstr "Нигер" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9839msgid "Nigeria" 9840msgstr "Нигерия" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:200 9844msgctxt "GENITIVE" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "нисана" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:306 9850msgctxt "INSTRUMENTAL" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "нисаном" 9853 9854#. I18N: a month in the Jewish calendar 9855#: app/Date/JewishDate.php:253 9856msgctxt "LOCATIVE" 9857msgid "Nissan" 9858msgstr "нисана" 9859 9860#. I18N: a month in the Jewish calendar 9861#: app/Date/JewishDate.php:147 9862msgctxt "NOMINATIVE" 9863msgid "Nissan" 9864msgstr "нисан" 9865 9866#. I18N: Name of a country or state 9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9868msgid "Niue" 9869msgstr "Ниуэ" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:139 9873msgctxt "GENITIVE" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "Нивоз" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:233 9879msgctxt "INSTRUMENTAL" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "Нивоз" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:186 9885msgctxt "LOCATIVE" 9886msgid "Nivose" 9887msgstr "Нивоз" 9888 9889#. I18N: a month in the French republican calendar 9890#: app/Date/FrenchDate.php:91 9891msgctxt "NOMINATIVE" 9892msgid "Nivose" 9893msgstr "Нивоз" 9894 9895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9897msgid "No" 9898msgstr "Нет" 9899 9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9902msgid "No GEDCOM file was received." 9903msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9904 9905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9906msgid "No GEDCOM files found." 9907msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9908 9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9910msgid "No calendar conversion" 9911msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9912 9913#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9914#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9915msgid "No children" 9916msgstr "Сведений о детях нет" 9917 9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9919msgid "No contact" 9920msgstr "Не хочу получать сообщения" 9921 9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9923msgid "No duplicates have been found." 9924msgstr "Дубликаты не найдены." 9925 9926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9927msgid "No errors have been found." 9928msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9929 9930#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9932#, php-format 9933msgid "No events exist for the next %s day." 9934msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9935msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9936msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9937msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9938 9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9940msgid "No events exist for today." 9941msgstr "Сегодня событий нет." 9942 9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9944msgid "No events exist for tomorrow." 9945msgstr "Завтра событий нет." 9946 9947#: resources/views/family-page.phtml:53 9948msgid "No facts exist for this family." 9949msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9950 9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9952#: app/Functions/Functions.php:52 9953msgid "No file was received. Please try again." 9954msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9955 9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9957msgid "No link between the two individuals could be found." 9958msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9959 9960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9961#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9962#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9963#: resources/views/place-map.phtml:59 9964msgid "No mappable items" 9965msgstr "Нет отображаемых элементов" 9966 9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9970msgid "No matching facts found" 9971msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9972 9973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9974#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9975msgid "No news articles have been submitted." 9976msgstr "Нет новостей." 9977 9978#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9979msgid "No places have been found." 9980msgstr "Места не обнаружены." 9981 9982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9983msgid "No predefined text" 9984msgstr "Никакого предопределенного текста" 9985 9986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9988msgid "No records to display" 9989msgstr "Нет записей для отображения" 9990 9991#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9993#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9995msgid "No results found." 9996msgstr "Информация по запросу не найдена." 9997 9998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9999msgid "No signed-in and no anonymous users" 10000msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10001 10002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 10003msgid "No temple - living ordinance" 10004msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10005 10006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10009msgid "No upgrade information is available." 10010msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10011 10012#. I18N: The name of a colour-scheme 10013#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10014msgid "Nocturnal" 10015msgstr "Ночной" 10016 10017#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10018#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10025msgid "None" 10026msgstr "Нет" 10027 10028#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10029#: app/Date/FrenchDate.php:301 10030msgid "Nonidi" 10031msgstr "Нониди" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10035msgid "Norfolk Island" 10036msgstr "Остров Норфолк" 10037 10038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10039msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10040msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10044msgid "North Korea" 10045msgstr "Северная Корея" 10046 10047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10048msgid "Northern America" 10049msgstr "" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10053msgid "Northern Ireland" 10054msgstr "Северная Ирландия" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10058msgid "Northern Mariana Islands" 10059msgstr "Северные Марианские острова" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10063msgid "Norway" 10064msgstr "Норвегия" 10065 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10067msgid "Not approved by an administrator" 10068msgstr "Не утверждено администратором" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NLIV 10071#: app/GedcomTag.php:1991 10072msgid "Not living" 10073msgstr "Мертв" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NMR 10076#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Не женат/не замужем" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2014 10082msgctxt "FEMALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Не замужем" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2009 10088msgctxt "MALE" 10089msgid "Not married" 10090msgstr "Холостой" 10091 10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10093msgid "Not verified by the user" 10094msgstr "Не прошли самопроверку" 10095 10096#. I18N: gedcom tag NOTE 10097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10099#: resources/views/family-page.phtml:68 10100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10101#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10102#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10111msgid "Note" 10112msgstr "Примечание" 10113 10114#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10115msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10116msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10117 10118#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10119msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10120msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10121 10122#. I18N: Name of a module 10123#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10124#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10128#: resources/views/media-page.phtml:72 10129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10130#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10131#: resources/views/source-page.phtml:56 10132#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10135msgid "Notes" 10136msgstr "Примечания" 10137 10138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10139msgid "Nothing found to cleanup" 10140msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10141 10142#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10143msgid "Nothing found." 10144msgstr "Ничего не найдено." 10145 10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10147msgctxt "Abbreviation for November" 10148msgid "Nov" 10149msgstr "Ноя" 10150 10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10152msgctxt "GENITIVE" 10153msgid "November" 10154msgstr "ноября" 10155 10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10157msgctxt "INSTRUMENTAL" 10158msgid "November" 10159msgstr "ноябрём" 10160 10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10162msgctxt "LOCATIVE" 10163msgid "November" 10164msgstr "ноября" 10165 10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10169msgctxt "NOMINATIVE" 10170msgid "November" 10171msgstr "ноябрь" 10172 10173#. I18N: Location of an LDS church temple 10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10175msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10176msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10177 10178#. I18N: gedcom tag NCHI 10179#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10180#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10182msgid "Number of children" 10183msgstr "Число детей" 10184 10185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10187#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10188msgid "Number of days to show" 10189msgstr "Количество дней" 10190 10191#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10192#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10193msgid "Number of families without children" 10194msgstr "Число бездетных семей" 10195 10196#. I18N: ... to show in a list 10197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10198msgid "Number of given names" 10199msgstr "Кол-во имён" 10200 10201#. I18N: gedcom tag NMR 10202#: app/GedcomTag.php:885 10203msgid "Number of marriages" 10204msgstr "Количество браков" 10205 10206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10207msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10208msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 10209 10210#. I18N: ... to show in a list 10211#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10212msgid "Number of pages" 10213msgstr "Кол-во страниц" 10214 10215#. I18N: ... to show in a list 10216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10217#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10218msgid "Number of surnames" 10219msgstr "Кол-во фамилий" 10220 10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10222msgid "Nurse" 10223msgstr "Кормилица" 10224 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10226msgctxt "FEMALE" 10227msgid "Nurse" 10228msgstr "Кормилица" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10231msgctxt "MALE" 10232msgid "Nurse" 10233msgstr "Кормилец" 10234 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10237msgid "Oakland, California, United States" 10238msgstr "Окленд, Калифорния" 10239 10240#. I18N: Location of an LDS church temple 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10242msgid "Oaxaca, Mexico" 10243msgstr "Оахака, Мексика" 10244 10245#. I18N: gedcom tag OCCU 10246#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10248msgid "Occupation" 10249msgstr "Род занятий" 10250 10251#. I18N: Name of a report 10252#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10255msgid "Occupations" 10256msgstr "Профессии" 10257 10258#. I18N: Name of a country or state 10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10260msgid "Occupied Palestinian Territory" 10261msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10262 10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10264msgctxt "Abbreviation for October" 10265msgid "Oct" 10266msgstr "Окт" 10267 10268#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10269#: app/Date/FrenchDate.php:299 10270msgid "Octidi" 10271msgstr "Октиди" 10272 10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10274msgctxt "GENITIVE" 10275msgid "October" 10276msgstr "октября" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10279msgctxt "INSTRUMENTAL" 10280msgid "October" 10281msgstr "октябрём" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10284msgctxt "LOCATIVE" 10285msgid "October" 10286msgstr "октября" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10291msgctxt "NOMINATIVE" 10292msgid "October" 10293msgstr "октябрь" 10294 10295#. I18N: Location of an LDS church temple 10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10297msgid "Ogden, Utah, United States" 10298msgstr "Огден, штат Юта" 10299 10300#. I18N: Location of an LDS church temple 10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10302msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10303msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10304 10305#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10306msgid "Old data" 10307msgstr "Прежние данные" 10308 10309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10310msgid "Old files found" 10311msgstr "Найдены старые файлы" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10314msgid "Oldest father" 10315msgstr "Самый пожилой отец" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10318msgid "Oldest female" 10319msgstr "Самая пожилая женщина" 10320 10321#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10322msgid "Oldest living individuals" 10323msgstr "Старейшие живущие персоны" 10324 10325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10326msgid "Oldest male" 10327msgstr "Самый пожилой мужчина" 10328 10329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10330msgid "Oldest mother" 10331msgstr "Самая пожилая мать" 10332 10333#. I18N: The name of a colour-scheme 10334#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10335msgid "Olivia" 10336msgstr "Оливковый" 10337 10338#. I18N: Name of a country or state 10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10340msgid "Oman" 10341msgstr "Оман" 10342 10343#. I18N: Name of a module 10344#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10345msgid "On this day" 10346msgstr "В этот день" 10347 10348#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10349msgid "On this day…" 10350msgstr "В этот день, в прошлом …" 10351 10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10353msgid "Only add new records" 10354msgstr "Добавление только новых записей" 10355 10356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10362msgid "Only managers can edit" 10363msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10364 10365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10366msgid "Only update existing records" 10367msgstr "Обновление только существующих записей" 10368 10369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10370msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10371msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10372 10373#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10374msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10375msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10376 10377#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10378#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10379msgid "OpenStreetMap™" 10380msgstr "OpenStreetMap™" 10381 10382#. I18N: Location of an LDS church temple 10383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10384msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10385msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10386 10387#: app/Date/JalaliDate.php:258 10388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10389msgid "Ord" 10390msgstr "Орд" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:125 10394msgctxt "GENITIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ордибехешта" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:215 10400msgctxt "INSTRUMENTAL" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ордибехештом" 10403 10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10405#: app/Date/JalaliDate.php:170 10406msgctxt "LOCATIVE" 10407msgid "Ordibehesht" 10408msgstr "Ордибехеште" 10409 10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10411#: app/Date/JalaliDate.php:80 10412msgctxt "NOMINATIVE" 10413msgid "Ordibehesht" 10414msgstr "Ордибехешт" 10415 10416#. I18N: gedcom tag ORDI 10417#: app/GedcomTag.php:905 10418msgid "Ordinance" 10419msgstr "Посвящение у мормонов" 10420 10421#. I18N: gedcom tag ORDN 10422#: app/GedcomTag.php:908 10423msgid "Ordination" 10424msgstr "Посвящение в сан" 10425 10426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10428msgid "Orientation" 10429msgstr "Ориентация" 10430 10431#. I18N: Location of an LDS church temple 10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10433msgid "Orlando, Florida, United States" 10434msgstr "Орландо, Флорида" 10435 10436#. I18N: Type of media object 10437#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10438#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10439#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10441msgid "Other" 10442msgstr "Другие" 10443 10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10445msgid "Other facts to show in charts" 10446msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10447 10448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10449msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10450msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10451 10452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10453msgid "Other preferences" 10454msgstr "Другие настройки" 10455 10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10457msgid "Owner" 10458msgstr "Владелец" 10459 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10461msgctxt "FEMALE" 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Владелеца" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10466msgctxt "MALE" 10467msgid "Owner" 10468msgstr "Владелец" 10469 10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10471#: app/Functions/Functions.php:61 10472msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10473msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10474 10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10476#: app/Functions/Functions.php:58 10477msgid "PHP failed to write to disk." 10478msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10479 10480#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10481msgid "PHP information" 10482msgstr "Информация о PHP" 10483 10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10499msgid "Page" 10500msgstr "Страница" 10501 10502#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10503#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10504#, php-format 10505msgid "Page %s of %s" 10506msgstr "Страница %s из %s" 10507 10508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10513#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10524msgid "Page size" 10525msgstr "Формат страницы" 10526 10527#. I18N: Type of media object 10528#: app/GedcomTag.php:2400 10529msgid "Painting" 10530msgstr "Картина" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10534msgid "Pakistan" 10535msgstr "Пакистан" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10539msgid "Palau" 10540msgstr "Палау" 10541 10542#. I18N: A colour scheme 10543#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10544msgid "Palette" 10545msgstr "Палитра" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10549msgid "Palmyra, New York, United States" 10550msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10551 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10554msgid "Panama" 10555msgstr "Панама" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10559msgid "Panama City, Panama" 10560msgstr "Панама-Сити, Панама" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10564msgid "Papeete, Tahiti" 10565msgstr "Папеэте, Таити" 10566 10567#. I18N: Name of a country or state 10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10569msgid "Papua New Guinea" 10570msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10571 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10574msgid "Paraguay" 10575msgstr "Парагвай" 10576 10577#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10578msgid "Parents" 10579msgstr "Родители" 10580 10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10584msgid "Parents and siblings" 10585msgstr "Родители, братья, сёстры" 10586 10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10588msgid "Parent’s age" 10589msgstr "Возраст родителя" 10590 10591#. I18N: A configuration setting 10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10596#: resources/views/login-page.phtml:44 10597#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10599#: resources/views/register-page.phtml:68 10600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10601msgid "Password" 10602msgstr "Пароль" 10603 10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10608#: resources/views/register-page.phtml:74 10609msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10610msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10611 10612#. I18N: Location of an LDS church temple 10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10614msgid "Payson, Utah, United States" 10615msgstr "Пейсон, Юта, США" 10616 10617#. I18N: Name of a module/chart 10618#. I18N: Name of a report 10619#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10620#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10624msgid "Pedigree" 10625msgstr "Родословная" 10626 10627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10628msgid "Pedigree chart" 10629msgstr "Восходящее Дерево" 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10633msgid "Pedigree map" 10634msgstr "Карта родословной" 10635 10636#. I18N: %s is an individual’s name 10637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10638#, php-format 10639msgid "Pedigree map of %s" 10640msgstr "Карта родословной для %s" 10641 10642#. I18N: %s is an individual’s name 10643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10644#, php-format 10645msgid "Pedigree tree of %s" 10646msgstr "Родословное дерево для %s" 10647 10648#. I18N: Name of a module 10649#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10650#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10652#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10653#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10654#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10657#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10658msgid "Pending changes" 10659msgstr "Ожидающие изменения" 10660 10661#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10662msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10663msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10664 10665#. I18N: gedcom tag _PRMN 10666#: app/GedcomTag.php:2027 10667msgid "Permanent number" 10668msgstr "Постоянный номер" 10669 10670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10672msgid "Permanently delete these records?" 10673msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10677msgid "Perth, Australia" 10678msgstr "Перт, Австралия" 10679 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10682msgid "Peru" 10683msgstr "Перу" 10684 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10687msgid "Philippines" 10688msgstr "Филиппины" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10692msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10693msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10694 10695#. I18N: gedcom tag PHON 10696#: app/GedcomTag.php:923 10697msgid "Phone" 10698msgstr "Телефон" 10699 10700#. I18N: gedcom tag FONE 10701#: app/GedcomTag.php:771 10702msgid "Phonetic" 10703msgstr "Фонетическая транскрипция" 10704 10705#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10706msgid "Phonetic algorithm" 10707msgstr "Фонетический алгоритм" 10708 10709#: app/GedcomTag.php:864 10710msgid "Phonetic name" 10711msgstr "Фонетическое имя" 10712 10713#: app/GedcomTag.php:931 10714msgid "Phonetic place" 10715msgstr "Место (фонетически)" 10716 10717#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10718#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10719#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10720msgid "Phonetic search" 10721msgstr "Фонетический поиск" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:1055 10724msgid "Phonetic title" 10725msgstr "Название (фонетически)" 10726 10727#. I18N: Type of media object 10728#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10729msgid "Photo" 10730msgstr "Фотография" 10731 10732#. I18N: The name of a colour-scheme 10733#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10734msgid "Pink Plastic" 10735msgstr "Розовый пластик" 10736 10737#. I18N: Name of a country or state 10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10739msgid "Pitcairn" 10740msgstr "Питкэрн" 10741 10742#. I18N: gedcom tag PLAC 10743#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10745#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10761msgid "Place" 10762msgstr "Место" 10763 10764#. I18N: Name of a module/list 10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10767msgid "Place hierarchy" 10768msgstr "Иерархия мест" 10769 10770#: app/GedcomTag.php:935 10771msgid "Place in Hebrew" 10772msgstr "Место на иврите" 10773 10774#: resources/views/place-list.phtml:6 10775msgid "Place list" 10776msgstr "Список мест" 10777 10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10781msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10782 10783#: resources/views/help/place.phtml:8 10784msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10785msgstr "" 10786 10787#: resources/views/help/place.phtml:4 10788msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10789msgstr "" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:505 10793msgid "Place of LDS baptism" 10794msgstr "Место крещения (мормоны)" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:1012 10798msgid "Place of LDS child sealing" 10799msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:704 10803msgid "Place of LDS endowment" 10804msgstr "Место мормонского обличения" 10805 10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10807#: app/GedcomTag.php:755 10808msgid "Place of LDS spouse sealing" 10809msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:469 10812msgid "Place of adoption" 10813msgstr "Место усыновления" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10816msgid "Place of baptism" 10817msgstr "Место крещения" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10820msgid "Place of bar mitzvah" 10821msgstr "Место бар-мицва" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10824msgid "Place of bat mitzvah" 10825msgstr "Место бат-мицва" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10829msgid "Place of birth" 10830msgstr "Место рождения" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:540 10833msgid "Place of blessing" 10834msgstr "Место благословения" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:1339 10837msgid "Place of brit milah" 10838msgstr "Место обрезания" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10841msgid "Place of burial" 10842msgstr "Место захоронения" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10845msgid "Place of christening" 10846msgstr "Место крещения" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10849msgid "Place of confirmation" 10850msgstr "Место конфирмации" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:635 10853msgid "Place of cremation" 10854msgstr "Место кремации" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10858msgid "Place of death" 10859msgstr "Место смерти" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:695 10862msgid "Place of emigration" 10863msgstr "Место эмиграции" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10866msgid "Place of engagement" 10867msgstr "Место обручения" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:718 10870msgid "Place of event" 10871msgstr "Место события" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10874msgid "Place of first communion" 10875msgstr "Место первого причастия" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:799 10878msgid "Place of immigration" 10879msgstr "Место иммиграции" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10884msgid "Place of marriage" 10885msgstr "Место свадьбы" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10888msgid "Place of marriage banns" 10889msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:876 10892msgid "Place of naturalization" 10893msgstr "Место натурализации" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:914 10896msgid "Place of ordination" 10897msgstr "Место посвящения" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:969 10900msgid "Place of residence" 10901msgstr "Место проживания" 10902 10903#. I18N: Name of a module 10904#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10905#: app/Module/PlacesModule.php:66 10906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10907#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10909msgid "Places" 10910msgstr "Географических названий" 10911 10912#: resources/views/places-page.phtml:26 10913msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10914msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 10915 10916#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10918#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10919msgid "Play" 10920msgstr "Пуск" 10921 10922#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10923msgid "Please enter a valid email address." 10924msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10925 10926#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10928msgid "Please try again." 10929msgstr "" 10930 10931#. I18N: a month in the French republican calendar 10932#: app/Date/FrenchDate.php:141 10933msgctxt "GENITIVE" 10934msgid "Pluviose" 10935msgstr "Плювиоз" 10936 10937#. I18N: a month in the French republican calendar 10938#: app/Date/FrenchDate.php:235 10939msgctxt "INSTRUMENTAL" 10940msgid "Pluviose" 10941msgstr "Плювиоз" 10942 10943#. I18N: a month in the French republican calendar 10944#: app/Date/FrenchDate.php:188 10945msgctxt "LOCATIVE" 10946msgid "Pluviose" 10947msgstr "Плювиоз" 10948 10949#. I18N: a month in the French republican calendar 10950#: app/Date/FrenchDate.php:93 10951msgctxt "NOMINATIVE" 10952msgid "Pluviose" 10953msgstr "Плювиоз" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10957msgid "Poland" 10958msgstr "Польша" 10959 10960#: app/SurnameTradition.php:98 10961msgctxt "Surname tradition" 10962msgid "Polish" 10963msgstr "Польский" 10964 10965#. I18N: A configuration setting 10966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10970msgid "Port number" 10971msgstr "Номер порта" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10975msgid "Portland, Oregon, United States" 10976msgstr "Портленд, штат Орегон" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10980msgid "Porto Alegre, Brazil" 10981msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 10982 10983#. I18N: page orientation 10984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10985#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10987msgid "Portrait" 10988msgstr "Вертикально" 10989 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10992msgid "Portugal" 10993msgstr "Португалия" 10994 10995#: app/SurnameTradition.php:92 10996msgctxt "Surname tradition" 10997msgid "Portuguese" 10998msgstr "Португальский" 10999 11000#. I18N: gedcom tag POST 11001#: app/GedcomTag.php:938 11002msgid "Postal code" 11003msgstr "Почтовый индекс" 11004 11005#. I18N: Name of a module 11006#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11007msgid "Powered by webtrees™" 11008msgstr "" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:149 11012msgctxt "GENITIVE" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Прериаля" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:243 11018msgctxt "INSTRUMENTAL" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Прериалем" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:196 11024msgctxt "LOCATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Прериале" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:102 11030msgctxt "NOMINATIVE" 11031msgid "Prairial" 11032msgstr "Прериаль" 11033 11034#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11035msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11036msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11037 11038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11039msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11040msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11041 11042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11043msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11044msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11045 11046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11047#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11048#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11049#: resources/views/admin/components.phtml:44 11050#: resources/views/admin/components.phtml:47 11051#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11056#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11057#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11058#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11059msgid "Preferences" 11060msgstr "Установки" 11061 11062#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11063#, php-format 11064msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11065msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11066 11067#. I18N: A configuration setting 11068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11069msgid "Preferred contact method" 11070msgstr "Способ для связи" 11071 11072#. I18N: Label for a configuration option 11073#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11074#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11075#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11076#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11077#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11078#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11079msgid "Presentation style" 11080msgstr "Стиль презентации" 11081 11082#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11084msgid "President’s Office" 11085msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11086 11087#. I18N: Location of an LDS church temple 11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11089msgid "Preston, England" 11090msgstr "Престон, Англия" 11091 11092#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11093msgid "Preview" 11094msgstr "" 11095 11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11097msgid "Priest" 11098msgstr "Священник" 11099 11100#. I18N: The first day in the French republican calendar 11101#: app/Date/FrenchDate.php:285 11102msgid "Primidi" 11103msgstr "Примиди" 11104 11105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11106msgid "Print basic events when blank" 11107msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11108 11109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11110#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11111msgid "Privacy" 11112msgstr "Конфиденциальность" 11113 11114#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11115msgid "Privacy policy" 11116msgstr "Политика конфиденциальности" 11117 11118#. I18N: a restrction on viewing data 11119#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11120msgid "Privacy restriction" 11121msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11122 11123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11125msgid "Privacy restrictions" 11126msgstr "Ограничения доступа" 11127 11128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11130msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11131 11132#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11133#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11134#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11136msgid "Private" 11137msgstr "Приватно" 11138 11139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11140msgid "Private key" 11141msgstr "" 11142 11143#. I18N: gedcom tag PROB 11144#: app/GedcomTag.php:941 11145msgid "Probate" 11146msgstr "Утверждение завещания" 11147 11148#. I18N: gedcom tag PROP 11149#: app/GedcomTag.php:944 11150msgid "Property" 11151msgstr "Собственность" 11152 11153#. I18N: Location of an LDS church temple 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11155msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11156msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11157 11158#. I18N: Location of an LDS church temple 11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11160msgid "Provo, Utah, United States" 11161msgstr "Прово, Юта" 11162 11163#. I18N: gedcom tag PUBL 11164#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11165msgid "Publication" 11166msgstr "Публикация" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11170msgid "Puerto Rico" 11171msgstr "Пуэрто Рико" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11175msgid "Qatar" 11176msgstr "Катар" 11177 11178#. I18N: gedcom tag QUAY 11179#: app/GedcomTag.php:950 11180msgid "Quality of data" 11181msgstr "Качество данных" 11182 11183#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:291 11185msgid "Quartidi" 11186msgstr "Квартиди" 11187 11188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11189#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11190msgid "Question" 11191msgstr "Вопрос" 11192 11193#. I18N: Location of an LDS church temple 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11195msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11196msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11197 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11199msgid "Quick family facts" 11200msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11201 11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11203msgid "Quick individual facts" 11204msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11205 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11207msgid "Quick repository facts" 11208msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11209 11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11211msgid "Quick source facts" 11212msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11213 11214#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11215#: app/Date/FrenchDate.php:293 11216msgid "Quintidi" 11217msgstr "Квинтиди" 11218 11219#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11220#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11221msgid "RE: " 11222msgstr "RE: " 11223 11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11225msgid "Rabbi" 11226msgstr "Раввин" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11229#: app/Date/HijriDate.php:130 11230msgctxt "GENITIVE" 11231msgid "Rabi’ al-awwal" 11232msgstr "Рабиуль-Аввал" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11235#: app/Date/HijriDate.php:220 11236msgctxt "INSTRUMENTAL" 11237msgid "Rabi’ al-awwal" 11238msgstr "Рабиуль-Аввал" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11241#: app/Date/HijriDate.php:175 11242msgctxt "LOCATIVE" 11243msgid "Rabi’ al-awwal" 11244msgstr "Рабиуль-Аввал" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11247#: app/Date/HijriDate.php:85 11248msgctxt "NOMINATIVE" 11249msgid "Rabi’ al-awwal" 11250msgstr "Рабиуль-Аввал" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11253#: app/Date/HijriDate.php:132 11254msgctxt "GENITIVE" 11255msgid "Rabi’ al-thani" 11256msgstr "Раби ас-сани" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11259#: app/Date/HijriDate.php:222 11260msgctxt "INSTRUMENTAL" 11261msgid "Rabi’ al-thani" 11262msgstr "Раби ас-сани" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11265#: app/Date/HijriDate.php:177 11266msgctxt "LOCATIVE" 11267msgid "Rabi’ al-thani" 11268msgstr "Раби ас-сани" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11271#: app/Date/HijriDate.php:87 11272msgctxt "NOMINATIVE" 11273msgid "Rabi’ al-thani" 11274msgstr "Раби ас-сани" 11275 11276#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11277#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11278msgid "Rada" 11279msgstr "Молочный" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11282#: app/Date/HijriDate.php:138 11283msgctxt "GENITIVE" 11284msgid "Rajab" 11285msgstr "Раджаб" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11288#: app/Date/HijriDate.php:228 11289msgctxt "INSTRUMENTAL" 11290msgid "Rajab" 11291msgstr "Раджаб" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11294#: app/Date/HijriDate.php:183 11295msgctxt "LOCATIVE" 11296msgid "Rajab" 11297msgstr "Раджаб" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11300#: app/Date/HijriDate.php:93 11301msgctxt "NOMINATIVE" 11302msgid "Rajab" 11303msgstr "Раджаб" 11304 11305#. I18N: Location of an LDS church temple 11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11307msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11308msgstr "Роли, Северная Каролина" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11311#: app/Date/HijriDate.php:142 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "Ramadan" 11314msgstr "Рамадан" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11317#: app/Date/HijriDate.php:232 11318msgctxt "INSTRUMENTAL" 11319msgid "Ramadan" 11320msgstr "Рамадан" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11323#: app/Date/HijriDate.php:187 11324msgctxt "LOCATIVE" 11325msgid "Ramadan" 11326msgstr "Рамадан" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11329#: app/Date/HijriDate.php:97 11330msgctxt "NOMINATIVE" 11331msgid "Ramadan" 11332msgstr "Рамадан" 11333 11334#. I18N: Description of the “Slide show” module 11335#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11336msgid "Random images from the current family tree." 11337msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11338 11339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11340#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11341#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11343msgid "Re-order children" 11344msgstr "Пересортировать детей" 11345 11346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11348msgid "Re-order families" 11349msgstr "Изменить порядок семей" 11350 11351#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11352#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11353#: resources/views/individual-page.phtml:85 11354msgid "Re-order media" 11355msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11356 11357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11359msgid "Re-order names" 11360msgstr "Изменить порядок имен" 11361 11362#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11364#: resources/views/admin/users.phtml:16 11365#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11368#: resources/views/register-page.phtml:32 11369msgid "Real name" 11370msgstr "Настоящее имя" 11371 11372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11373msgid "Really delete all geographic data?" 11374msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11375 11376#. I18N: Name of a module 11377#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11379msgid "Recent changes" 11380msgstr "Последние изменения" 11381 11382#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11383msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11384msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11385 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11388msgid "Recife, Brazil" 11389msgstr "Ресифе, Бразилия" 11390 11391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11395#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11398msgid "Record" 11399msgstr "Запись" 11400 11401#. I18N: gedcom tag RIN 11402#: app/GedcomTag.php:989 11403msgid "Record ID number" 11404msgstr "Номер записи" 11405 11406#. I18N: gedcom tag RFN 11407#: app/GedcomTag.php:980 11408msgid "Record file number" 11409msgstr "Номер записи" 11410 11411#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11412#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11413msgid "Records" 11414msgstr "Записей" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11418msgid "Redlands, California, United States" 11419msgstr "Редлендс, Калифорния" 11420 11421#. I18N: gedcom tag REFN 11422#: app/GedcomTag.php:953 11423msgid "Reference number" 11424msgstr "Шифр документа" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11428msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11429msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11430 11431#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11432msgid "Registered partnership" 11433msgstr "Гражданское партнёрство" 11434 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11436msgid "Registry officer" 11437msgstr "Официальный регистратор" 11438 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11440msgctxt "FEMALE" 11441msgid "Registry officer" 11442msgstr "Официальный регистратор" 11443 11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11445msgctxt "MALE" 11446msgid "Registry officer" 11447msgstr "Официальный регистратор" 11448 11449#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11450msgid "Regular expression" 11451msgstr "Регулярное выражение" 11452 11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11454#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11456msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11457 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11460msgid "Reject" 11461msgstr "Отклонить" 11462 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11464msgid "Reject all changes" 11465msgstr "Отменить все изменения" 11466 11467#. I18N: Name of a module/report 11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11471msgid "Related families" 11472msgstr "Семьи родственников" 11473 11474#. I18N: Name of a report 11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11478msgid "Related individuals" 11479msgstr "Родственники" 11480 11481#. I18N: gedcom tag RELA 11482#: app/GedcomTag.php:956 11483msgid "Relationship" 11484msgstr "Связь" 11485 11486#. I18N: gedcom tag _FREL 11487#: app/GedcomTag.php:1823 11488msgid "Relationship to father" 11489msgstr "Связь с отцом" 11490 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11492msgid "Relationship to me" 11493msgstr "Родственная связь со мной" 11494 11495#. I18N: gedcom tag _MREL 11496#: app/GedcomTag.php:1979 11497msgid "Relationship to mother" 11498msgstr "Связь с матерью" 11499 11500#. I18N: gedcom tag PEDI 11501#: app/GedcomTag.php:920 11502msgid "Relationship to parents" 11503msgstr "Связь с родителями" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11506#, php-format 11507msgid "Relationship: %s" 11508msgstr "Связь: %s" 11509 11510#. I18N: Name of a module/chart 11511#. I18N: Configuration option 11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11518msgid "Relationships" 11519msgstr "Родственные связи" 11520 11521#. I18N: %s are individual’s names 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11523#, php-format 11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11525msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11526 11527#. I18N: gedcom tag RELI 11528#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11530msgid "Religion" 11531msgstr "Вероисповедание" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:910 11534msgid "Religious institution" 11535msgstr "Религиозные Учреждение" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11538msgid "Religious marriage" 11539msgstr "Церковный брак" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:2038 11542msgid "Religious name" 11543msgstr "Религиозное имя" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2035 11546msgctxt "FEMALE" 11547msgid "Religious name" 11548msgstr "Религиозное имя" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:2031 11551msgctxt "MALE" 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "Религиозное имя" 11554 11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11556msgid "Reminder email frequency (days)" 11557msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11558 11559#. I18N: gedcom tag SERV 11560#: app/GedcomTag.php:998 11561msgid "Remote server" 11562msgstr "Удалённый сервер" 11563 11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11569msgid "Remove" 11570msgstr "Удалить" 11571 11572#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11573msgid "Remove duplicate links" 11574msgstr "Удалить двойные ссылки" 11575 11576#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11577msgid "Remove individual" 11578msgstr "Удалить человека" 11579 11580#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11582msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11583msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11584 11585#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11586msgid "Remove this location?" 11587msgstr "Удалить это местоположение?" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11591msgid "Reno, Nevada, United States" 11592msgstr "Рино, штат Невада" 11593 11594#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11595msgid "Renumber" 11596msgstr "Изменить нумерацию" 11597 11598#. I18N: Renumber the records in a family tree 11599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11602msgid "Renumber family tree" 11603msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11604 11605#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11606#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11607msgid "Replace with" 11608msgstr "Заменить на" 11609 11610#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11611msgid "Replacement text" 11612msgstr "Текст для замены" 11613 11614#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11615msgid "Reply" 11616msgstr "Ответ" 11617 11618#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11619#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11620#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11621#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11622msgid "Report" 11623msgstr "Отчёт" 11624 11625#. I18N: Name of a module 11626#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11627#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11630#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11631msgid "Reports" 11632msgstr "Отчёты" 11633 11634#. I18N: Name of a module/list 11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11636#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11637#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11638#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11641#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11644#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11645#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11646#: resources/views/search-results.phtml:42 11647#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11648msgid "Repositories" 11649msgstr "Архивы" 11650 11651#. I18N: gedcom tag REPO 11652#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11653#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11654#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11656#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11657msgid "Repository" 11658msgstr "Архив" 11659 11660#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11661msgid "Repository name" 11662msgstr "Название архива" 11663 11664#. I18N: Name of a country or state 11665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11666msgid "Republic of the Congo" 11667msgstr "Республика Конго" 11668 11669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11672msgid "Request a new password" 11673msgstr "Запрос нового пароля" 11674 11675#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11676#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11677#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11678#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11679msgid "Request a new user account" 11680msgstr "Регистрация нового пользователя" 11681 11682#. I18N: gedcom tag _TODO 11683#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11684msgid "Research task" 11685msgstr "Задачи исследования" 11686 11687#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11688#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11689msgid "Research tasks" 11690msgstr "Исследовательские задачи" 11691 11692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11693msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11694msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11695 11696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11697msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11698msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11699 11700#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11701#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11702#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11703#: resources/views/place-map.phtml:58 11704msgid "Reset to initial map state" 11705msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11706 11707#. I18N: gedcom tag RESI 11708#: app/GedcomTag.php:965 11709msgid "Residence" 11710msgstr "Место проживания" 11711 11712#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11713#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11714msgid "Restore the default block layout" 11715msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11716 11717#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11719msgid "Restrict to immediate family" 11720msgstr "Указать число ступеней родства" 11721 11722#. I18N: gedcom tag RESN 11723#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11724#: resources/views/media-page.phtml:169 11725msgid "Restriction" 11726msgstr "Ограниченный доступ" 11727 11728#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11729msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11730msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11731 11732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11733msgid "Results" 11734msgstr "Результаты" 11735 11736#. I18N: gedcom tag RETI 11737#: app/GedcomTag.php:975 11738msgid "Retirement" 11739msgstr "Отставка" 11740 11741#. I18N: Name of a country or state 11742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11743msgid "Reunion" 11744msgstr "Реюньон" 11745 11746#. I18N: Location of an LDS church temple 11747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11748msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11749msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11750 11751#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11752msgid "Right" 11753msgstr "" 11754 11755#. I18N: gedcom tag ROLE 11756#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11757msgid "Role" 11758msgstr "Роль" 11759 11760#. I18N: Name of a country or state 11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11762msgid "Romania" 11763msgstr "Румыния" 11764 11765#. I18N: gedcom tag ROMN 11766#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11767msgid "Romanized" 11768msgstr "Латиницей" 11769 11770#: app/GedcomTag.php:933 11771msgid "Romanized place" 11772msgstr "Место латиницей" 11773 11774#: app/GedcomTag.php:1057 11775msgid "Romanized title" 11776msgstr "Заголовок латиницей" 11777 11778#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11780msgid "Roots" 11781msgstr "Корни" 11782 11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11784#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11786msgid "Russell" 11787msgstr "Расселл" 11788 11789#. I18N: Name of a country or state 11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11791msgid "Russia" 11792msgstr "Россия" 11793 11794#. I18N: Name of a country or state 11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11796msgid "Rwanda" 11797msgstr "Руанда" 11798 11799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11800msgid "SMTP mail server" 11801msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11802 11803#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11804msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11805msgstr "" 11806 11807#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11808#, php-format 11809msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11810msgstr "" 11811 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11814msgid "Sacramento, California, United States" 11815msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11818#: app/Date/HijriDate.php:128 11819msgctxt "GENITIVE" 11820msgid "Safar" 11821msgstr "Сафар" 11822 11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11824#: app/Date/HijriDate.php:218 11825msgctxt "INSTRUMENTAL" 11826msgid "Safar" 11827msgstr "Сафар" 11828 11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11830#: app/Date/HijriDate.php:173 11831msgctxt "LOCATIVE" 11832msgid "Safar" 11833msgstr "Сафар" 11834 11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11836#: app/Date/HijriDate.php:83 11837msgctxt "NOMINATIVE" 11838msgid "Safar" 11839msgstr "Сафар" 11840 11841#. I18N: The name of a colour-scheme 11842#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11843msgid "Sage" 11844msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11845 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11848msgid "Saint Helena" 11849msgstr "Остров Святой Елены" 11850 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11853msgid "Saint Kitts and Nevis" 11854msgstr "Сент-Китс и Невис" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11858msgid "Saint Lucia" 11859msgstr "Сент-Люсия" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11863msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11864msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11868msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11869msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11870 11871#. I18N: Location of an LDS church temple 11872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11873msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11874msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11875 11876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11877msgid "Same as uploaded file" 11878msgstr "Как у загруженного файла" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11882msgid "Samoa" 11883msgstr "Самоа" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11887msgid "San Antonio, Texas, United States" 11888msgstr "Сан Антонио, Техас" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11892msgid "San Diego, California, United States" 11893msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11897msgid "San Jose, Costa Rica" 11898msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11902msgid "San Marino" 11903msgstr "Сан Марино" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11907msgid "San Salvador, El Salvador" 11908msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11912msgid "Santiago, Chile" 11913msgstr "Сантьяго, Чили" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11917msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11918msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11922msgid "Sao Paulo, Brazil" 11923msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11924 11925#. I18N: Name of a country or state 11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11927msgid "Sao Tome and Principe" 11928msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11929 11930#. I18N: abbreviation for Saturday 11931#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11933msgid "Sat" 11934msgstr "Сб" 11935 11936#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11937msgid "Saturday" 11938msgstr "Суббота" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11942msgid "Saudi Arabia" 11943msgstr "Саудовская Аравия" 11944 11945#: app/GedcomTag.php:681 11946msgid "School or college" 11947msgstr "Школа или колледж" 11948 11949#. I18N: Name of a country or state 11950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11951msgid "Scotland" 11952msgstr "Шотландия" 11953 11954#. I18N: gedcom tag _SCBK 11955#: app/GedcomTag.php:2042 11956msgid "Scrapbook" 11957msgstr "Альбом наклеек" 11958 11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11961msgctxt "Female pedigree" 11962msgid "Sealing" 11963msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11964 11965#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11967msgctxt "Male pedigree" 11968msgid "Sealing" 11969msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11970 11971#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11973msgctxt "Pedigree" 11974msgid "Sealing" 11975msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11976 11977#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11979msgid "Sealing canceled (divorce)" 11980msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 11981 11982#. I18N: Name of a module 11983#. I18N: A button label. 11984#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11985#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11986#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11987#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11988#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11990msgid "Search" 11991msgstr "Поиск" 11992 11993#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11994#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11995#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11996msgid "Search and replace" 11997msgstr "Найти и заменить" 11998 11999#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 12001msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12002msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12003 12004#: resources/views/media-list-page.phtml:53 12005msgid "Search filters" 12006msgstr "Фильтры поиска" 12007 12008#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12009#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12010#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12011msgid "Search for" 12012msgstr "Найти" 12013 12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12015msgid "Search method" 12016msgstr "Метод поиска" 12017 12018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12019msgid "Search text/pattern" 12020msgstr "Поиск текст/шаблон" 12021 12022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12023msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12024msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12025 12026#. I18N: Location of an LDS church temple 12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12028msgid "Seattle, Washington, United States" 12029msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12030 12031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12032msgid "Second record" 12033msgstr "Вторая запись" 12034 12035#. I18N: A configuration setting 12036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12037msgid "Secure connection" 12038msgstr "Безопасное соединение" 12039 12040#. I18N: A configuration setting 12041#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12042msgid "Security code" 12043msgstr "Код безопасности" 12044 12045#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12046#, php-format 12047msgid "See %s for more information." 12048msgstr "См. %s для более подробной информации." 12049 12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12053msgid "Select" 12054msgstr "Выбрать" 12055 12056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12057msgid "Select a GEDCOM file to import" 12058msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12059 12060#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12061#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12062#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12063msgid "Select a date" 12064msgstr "Выбрать дату" 12065 12066#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12067msgid "Select individuals by place or date" 12068msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12069 12070#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12072msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12073msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12074 12075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12076msgid "Select the desired age interval" 12077msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12078 12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12080msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12081msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12082 12083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12084msgid "Select two records to merge." 12085msgstr "Выберите две записи для слияния." 12086 12087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12088msgid "Selector" 12089msgstr "" 12090 12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12092msgid "Seller" 12093msgstr "Продавец" 12094 12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12096msgctxt "FEMALE" 12097msgid "Seller" 12098msgstr "Продавщица" 12099 12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12101msgctxt "MALE" 12102msgid "Seller" 12103msgstr "Продавец" 12104 12105#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12106#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12107#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12108msgid "Send" 12109msgstr "Отправить" 12110 12111#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12112#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12113#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12114#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12116msgid "Send a message" 12117msgstr "Послать сообщение" 12118 12119#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12121msgid "Send a message to all users" 12122msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12123 12124#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12126msgid "Send a message to users who have never signed in" 12127msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12128 12129#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12131msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12132msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12133 12134#. I18N: Label for a configuration option 12135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12136msgid "Send out reminder emails" 12137msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12138 12139#. I18N: A configuration setting 12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12141msgid "Sender name" 12142msgstr "Имя отправителя" 12143 12144#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12146msgid "Sending email" 12147msgstr "Отправка электронного письма" 12148 12149#. I18N: A configuration setting 12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12151msgid "Sending server name" 12152msgstr "Имя сервера отправки" 12153 12154#. I18N: Name of a country or state 12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12156msgid "Senegal" 12157msgstr "Сенегал" 12158 12159#. I18N: Location of an LDS church temple 12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12161msgid "Seoul, Korea" 12162msgstr "Сеул, Карея" 12163 12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12165msgctxt "Abbreviation for September" 12166msgid "Sep" 12167msgstr "Сеп" 12168 12169#. I18N: gedcom tag _SEPR 12170#: app/GedcomTag.php:2045 12171msgid "Separated" 12172msgstr "В разводе" 12173 12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12175msgctxt "GENITIVE" 12176msgid "September" 12177msgstr "сентября" 12178 12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12180msgctxt "INSTRUMENTAL" 12181msgid "September" 12182msgstr "сентябрём" 12183 12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12185msgctxt "LOCATIVE" 12186msgid "September" 12187msgstr "сентября" 12188 12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12192msgctxt "NOMINATIVE" 12193msgid "September" 12194msgstr "сентябрь" 12195 12196#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12197#: app/Date/FrenchDate.php:297 12198msgid "Septidi" 12199msgstr "Септиди" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12203msgid "Serbia" 12204msgstr "Сербия" 12205 12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12207msgid "Servant" 12208msgstr "Слуга" 12209 12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12211msgctxt "FEMALE" 12212msgid "Servant" 12213msgstr "Служанка" 12214 12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12216msgctxt "MALE" 12217msgid "Servant" 12218msgstr "Слуга" 12219 12220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12222msgid "Server information" 12223msgstr "Информация о сервере" 12224 12225#. I18N: A configuration setting 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12230msgid "Server name" 12231msgstr "Имя сервера" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12234msgid "Set a new password" 12235msgstr "" 12236 12237#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12238msgid "Set as default" 12239msgstr "Установить по умолчанию" 12240 12241#. I18N: You need to: 12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12244msgid "Set the access level for each tree." 12245msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12246 12247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12249msgid "Set the default blocks for new family trees" 12250msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12251 12252#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12254msgid "Set the default blocks for new users" 12255msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12256 12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12260msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12261 12262#. I18N: You need to: 12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12265msgid "Set the status to “approved”." 12266msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12267 12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12271msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12272 12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12274msgid "Setup wizard for webtrees" 12275msgstr "Мастер установки webtrees" 12276 12277#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12278#: app/Date/FrenchDate.php:295 12279msgid "Sextidi" 12280msgstr "Секстиди" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12284msgid "Seychelles" 12285msgstr "Сейшелы" 12286 12287#: app/Date/JalaliDate.php:262 12288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12289msgid "Shah" 12290msgstr "Шах" 12291 12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12293#: app/Date/JalaliDate.php:133 12294msgctxt "GENITIVE" 12295msgid "Shahrivar" 12296msgstr "Шахривара" 12297 12298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12299#: app/Date/JalaliDate.php:223 12300msgctxt "INSTRUMENTAL" 12301msgid "Shahrivar" 12302msgstr "Шахриваром" 12303 12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12305#: app/Date/JalaliDate.php:178 12306msgctxt "LOCATIVE" 12307msgid "Shahrivar" 12308msgstr "Шахриваре" 12309 12310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12311#: app/Date/JalaliDate.php:88 12312msgctxt "NOMINATIVE" 12313msgid "Shahrivar" 12314msgstr "Шахривар" 12315 12316#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12317#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12318#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12320#: resources/views/note-page.phtml:73 12321msgid "Shared note" 12322msgstr "Общее примечание" 12323 12324#. I18N: Name of a module/list 12325#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12327#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12328msgid "Shared notes" 12329msgstr "Общие примечания" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12332#: app/Date/HijriDate.php:144 12333msgctxt "GENITIVE" 12334msgid "Shawwal" 12335msgstr "Шавваль" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12338#: app/Date/HijriDate.php:234 12339msgctxt "INSTRUMENTAL" 12340msgid "Shawwal" 12341msgstr "Шавваль" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12344#: app/Date/HijriDate.php:189 12345msgctxt "LOCATIVE" 12346msgid "Shawwal" 12347msgstr "Шавваль" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12350#: app/Date/HijriDate.php:99 12351msgctxt "NOMINATIVE" 12352msgid "Shawwal" 12353msgstr "Шавваль" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12356#: app/Date/HijriDate.php:140 12357msgctxt "GENITIVE" 12358msgid "Sha’aban" 12359msgstr "Шаабан" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12362#: app/Date/HijriDate.php:230 12363msgctxt "INSTRUMENTAL" 12364msgid "Sha’aban" 12365msgstr "Шаабан" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12368#: app/Date/HijriDate.php:185 12369msgctxt "LOCATIVE" 12370msgid "Sha’aban" 12371msgstr "Шаабан" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12374#: app/Date/HijriDate.php:95 12375msgctxt "NOMINATIVE" 12376msgid "Sha’aban" 12377msgstr "Шаабан" 12378 12379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12380msgid "She " 12381msgstr "Она " 12382 12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12384msgid "She died" 12385msgstr "Она умерла" 12386 12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12389msgid "She married" 12390msgstr "Она вышла замуж за" 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12393msgid "She resided at" 12394msgstr "Она проживала в" 12395 12396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12397msgid "She was born" 12398msgstr "Родилась" 12399 12400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12401msgid "She was buried" 12402msgstr "Была похоронена" 12403 12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12405msgid "She was christened" 12406msgstr "Она была крещена" 12407 12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12409msgid "She was cremated" 12410msgstr "Она была кримирована" 12411 12412#. I18N: a month in the Jewish calendar 12413#: app/Date/JewishDate.php:192 12414msgctxt "GENITIVE" 12415msgid "Shevat" 12416msgstr "швата" 12417 12418#. I18N: a month in the Jewish calendar 12419#: app/Date/JewishDate.php:298 12420msgctxt "INSTRUMENTAL" 12421msgid "Shevat" 12422msgstr "шватом" 12423 12424#. I18N: a month in the Jewish calendar 12425#: app/Date/JewishDate.php:245 12426msgctxt "LOCATIVE" 12427msgid "Shevat" 12428msgstr "швата" 12429 12430#. I18N: a month in the Jewish calendar 12431#: app/Date/JewishDate.php:139 12432msgctxt "NOMINATIVE" 12433msgid "Shevat" 12434msgstr "шват" 12435 12436#. I18N: The name of a colour-scheme 12437#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12438msgid "Shiny Tomato" 12439msgstr "Блестящий томат" 12440 12441#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12442#: app/GedcomTag.php:2054 12443msgid "Short version" 12444msgstr "Краткая версия" 12445 12446#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12447#: resources/views/help/date.phtml:93 12448msgid "Shortcut" 12449msgstr "Сочетание клавиш" 12450 12451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12452msgid "Shortest marriage" 12453msgstr "Самый короткий брак" 12454 12455#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12456msgid "Show" 12457msgstr "Показать" 12458 12459#. I18N: A configuration setting 12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12461msgid "Show a download link in the media viewer" 12462msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12463 12464#. I18N: A configuration setting 12465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12466msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12467msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12468 12469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12470msgid "Show all notes" 12471msgstr "Показать все примечания" 12472 12473#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12474msgid "Show all places in a list" 12475msgstr "Показать все места в виде списка" 12476 12477#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12478msgid "Show all sources" 12479msgstr "Показать все источники" 12480 12481#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12482#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12483msgid "Show an age cursor" 12484msgstr "Показывать курсор возраста" 12485 12486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12487msgid "Show children of ancestors" 12488msgstr "Показать детей предков" 12489 12490#. I18N: Label for a configuration option 12491#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12492msgid "Show counts before or after name" 12493msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 12494 12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12496msgid "Show couples where either partner married more than once." 12497msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12498 12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12500msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12501msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12504msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12505msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12506 12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12508msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12509msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12510 12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12512msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12513msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12516msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12517msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12518 12519#. I18N: label for yes/no option 12520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12521msgid "Show date of last update" 12522msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12523 12524#. I18N: A configuration setting 12525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12526msgid "Show dead individuals" 12527msgstr "Видимость мертвых людей" 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12530msgid "Show divorced couples." 12531msgstr "Показать разведенных супругов." 12532 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12534msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12535msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12538msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12539msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12542msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12543msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12547msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12548msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12549 12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12551msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12552msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12553 12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12555msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12556msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12560msgid "Show list of family trees" 12561msgstr "Показать список родословных" 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12565msgid "Show living individuals" 12566msgstr "Показывать живых людей" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12570msgid "Show names of private individuals" 12571msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12572 12573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12577msgid "Show notes" 12578msgstr "Показывать примечания" 12579 12580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12581msgid "Show occupations" 12582msgstr "Показывать профессии" 12583 12584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12586msgid "Show only events of living individuals" 12587msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12588 12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12590msgid "Show only females." 12591msgstr "Показать только персон женского пола." 12592 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12594msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12595msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12596 12597#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12598msgid "Show only individuals, events, or all" 12599msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12600 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12602msgid "Show only males." 12603msgstr "Показать только персон мужского пола." 12604 12605#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12607msgid "Show parents" 12608msgstr "Показать родителей" 12609 12610#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12611msgid "Show pending changes" 12612msgstr "Показать внесённые изменения" 12613 12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12617msgid "Show photos" 12618msgstr "Показать фото" 12619 12620#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12621msgid "Show place hierarchy" 12622msgstr "Показывать иерархию места" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12626msgid "Show private relationships" 12627msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12628 12629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12630msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12631msgstr "Показывать задания других пользователей" 12632 12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12634msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12635msgstr "Показывать неназначенные задания" 12636 12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12638msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12639msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12640 12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12642msgid "Show residences" 12643msgstr "Показать место жительства" 12644 12645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12646msgid "Show slide show controls" 12647msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12648 12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12654msgid "Show sources" 12655msgstr "Показать источники" 12656 12657#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12658#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12660msgid "Show spouses" 12661msgstr "Показать супруг(ов)" 12662 12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12665msgid "Show statistics charts" 12666msgstr "Показать статистические диаграммы" 12667 12668#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12670#, php-format 12671msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12672msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12673 12674#. I18N: Description of the “OSM” module 12675#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12676msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12677msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12678 12679#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12680msgid "Show the date and time of update" 12681msgstr "Показывать дату и время обновления" 12682 12683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12684msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12685msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12689msgid "Show the family tree" 12690msgstr "Показывать семейное дерево" 12691 12692#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12693msgid "Show the list of individuals" 12694msgstr "Показать список персон" 12695 12696#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12697msgid "Show the list of surnames" 12698msgstr "Показать список фамилий" 12699 12700#. I18N: Description of the “OSM” module 12701#: app/Module/PlacesModule.php:77 12702msgid "Show the location of events on a map." 12703msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12704 12705#. I18N: label for a yes/no option 12706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12707msgid "Show the user who made the change" 12708msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12709 12710#. I18N: Label for a configuration option 12711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12712#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12713#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12714msgid "Show this block for which languages" 12715msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12716 12717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12718msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12719msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12720 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12729#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12730msgid "Show to managers" 12731msgstr "Показывать менеджерам" 12732 12733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12739#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12744msgid "Show to members" 12745msgstr "Показывать членам" 12746 12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12758msgid "Show to visitors" 12759msgstr "Показывать посетителям" 12760 12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12763msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12764msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12765 12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12768msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12769msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12770 12771#. I18N: %s are placeholders for numbers 12772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12774#, php-format 12775msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12776msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12777 12778#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12779msgid "Sibling" 12780msgstr "Брат/сестра" 12781 12782#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12783msgid "Siblings" 12784msgstr "Братья/сестры" 12785 12786#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12787#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12788msgid "Sidebar" 12789msgstr "Боковая панель" 12790 12791#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12793#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12794#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12795msgid "Sidebars" 12796msgstr "Боковые панели" 12797 12798#. I18N: Name of a country or state 12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12800msgid "Sierra Leone" 12801msgstr "Сьерра-Леоне" 12802 12803#. I18N: Name of a module 12804#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12805#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12806#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12807msgid "Sign in" 12808msgstr "Войти" 12809 12810#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12811#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12812msgid "Sign out" 12813msgstr "Выйти" 12814 12815#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12817msgid "Sign-in and registration" 12818msgstr "Вход в систему и регистрация" 12819 12820#: resources/views/help/date.phtml:118 12821msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12822msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12826msgid "Singapore" 12827msgstr "Сингапур" 12828 12829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12831msgid "Sister" 12832msgstr "Сестра" 12833 12834#. I18N: A configuration setting 12835#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12836#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12837#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12838msgid "Site identification code" 12839msgstr "Идентификационный код сайта" 12840 12841#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12843#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12844msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12845msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12846 12847#. I18N: A configuration setting 12848#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12849#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12850msgid "Site verification code" 12851msgstr "Проверочный код сайта" 12852 12853#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12854#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12855msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12856msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12857 12858#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12859#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12860msgid "Sitemaps" 12861msgstr "Карты сайта" 12862 12863#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12864#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12865msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12866msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12867 12868#. I18N: a month in the Jewish calendar 12869#: app/Date/JewishDate.php:204 12870msgctxt "GENITIVE" 12871msgid "Sivan" 12872msgstr "сивана" 12873 12874#. I18N: a month in the Jewish calendar 12875#: app/Date/JewishDate.php:310 12876msgctxt "INSTRUMENTAL" 12877msgid "Sivan" 12878msgstr "сиваном" 12879 12880#. I18N: a month in the Jewish calendar 12881#: app/Date/JewishDate.php:257 12882msgctxt "LOCATIVE" 12883msgid "Sivan" 12884msgstr "сивана" 12885 12886#. I18N: a month in the Jewish calendar 12887#: app/Date/JewishDate.php:151 12888msgctxt "NOMINATIVE" 12889msgid "Sivan" 12890msgstr "сиван" 12891 12892#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12893#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12894#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12895msgid "Skip to content" 12896msgstr "Перейти к содержанию" 12897 12898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12899msgid "Slave" 12900msgstr "Невольник" 12901 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12903msgctxt "FEMALE" 12904msgid "Slave" 12905msgstr "Невольница" 12906 12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12908msgctxt "MALE" 12909msgid "Slave" 12910msgstr "Невольник" 12911 12912#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12913#. I18N: Name of a module 12914#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12915msgid "Slide show" 12916msgstr "Слайд-шоу" 12917 12918#. I18N: Name of a country or state 12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12920msgid "Slovakia" 12921msgstr "Словакия" 12922 12923#. I18N: Name of a country or state 12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12925msgid "Slovenia" 12926msgstr "Словения" 12927 12928#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12929msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12930msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12931 12932#. I18N: Location of an LDS church temple 12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12934msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12935msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12936 12937#. I18N: gedcom tag SSN 12938#: app/GedcomTag.php:1024 12939msgid "Social security number" 12940msgstr "Номер социального страхования" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12944msgid "Solomon Islands" 12945msgstr "Соломоновы острова" 12946 12947#. I18N: Name of a country or state 12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12949msgid "Somalia" 12950msgstr "Сомали" 12951 12952#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12954msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12955msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 12956 12957#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12959msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12960msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 12961 12962#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12964msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12965msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 12966 12967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12971msgid "Son" 12972msgstr "Сын" 12973 12974#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12976#, php-format 12977msgid "Son of %s" 12978msgstr "Сын от %s" 12979 12980#. I18N: Label for a configuration option 12981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12983#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12984#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12985#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12989#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12990#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12996msgid "Sort order" 12997msgstr "Порядок сортировки" 12998 12999#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 13001msgid "Sosa" 13002msgstr "Кекуле-номер" 13003 13004#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13005msgid "Sosa-Stradonitz number" 13006msgstr "" 13007 13008#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 13009msgid "Sounds like" 13010msgstr "Звучит как" 13011 13012#. I18N: gedcom tag SOUR 13013#. I18N: Name of a module/report 13014#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 13015#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13017#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 13018#: resources/views/media-page.phtml:149 13019#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13021#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13023#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13028#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13044msgid "Source" 13045msgstr "Источник" 13046 13047#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13049msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13050msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13051 13052#. I18N: A configuration setting 13053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13055msgid "Source type" 13056msgstr "Тип источника" 13057 13058#. I18N: Name of a module/list 13059#. I18N: Name of a module 13060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13061#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13062#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13063#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13066#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13067#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13070#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13072#: resources/views/media-page.phtml:66 13073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13076#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13077#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13078#: resources/views/search-results.phtml:31 13079#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13086msgid "Sources" 13087msgstr "Источники" 13088 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13090msgid "Sources to the events" 13091msgstr "Источники событий" 13092 13093#. I18N: Name of a country or state 13094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13095msgid "South Africa" 13096msgstr "Южная Африка" 13097 13098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13099msgid "South America" 13100msgstr "Южная Америка" 13101 13102#. I18N: Name of a country or state 13103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13104msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13105msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13106 13107#. I18N: Name of a country or state 13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13109msgid "South Sudan" 13110msgstr "Южный Судан" 13111 13112#. I18N: Name of a country or state 13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13114msgid "Spain" 13115msgstr "Испания" 13116 13117#: app/SurnameTradition.php:89 13118msgctxt "Surname tradition" 13119msgid "Spanish" 13120msgstr "Испанский" 13121 13122#. I18N: Location of an LDS church temple 13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13124msgid "Spokane, Washington, United States" 13125msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13126 13127#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13129#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13133msgid "Spouse" 13134msgstr "Супруг(а)" 13135 13136#: app/GedcomTag.php:739 13137msgid "Spouse census date" 13138msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13139 13140#: app/GedcomTag.php:741 13141msgid "Spouse census place" 13142msgstr "Место переписи супруга(и)" 13143 13144#: app/GedcomTag.php:749 13145msgid "Spouse note" 13146msgstr "Примечание о супруге" 13147 13148#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13149#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13151msgid "Spouses" 13152msgstr "Супруги" 13153 13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13157msgid "Spouses and children" 13158msgstr "Супруги и дети" 13159 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13162msgid "Sri Lanka" 13163msgstr "Шри Ланка" 13164 13165#. I18N: Location of an LDS church temple 13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13167msgid "St. George, Utah, United States" 13168msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13169 13170#. I18N: Location of an LDS church temple 13171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13172msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13173msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13174 13175#. I18N: Location of an LDS church temple 13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13177msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13178msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13179 13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13181msgid "Start slide show on page load" 13182msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13183 13184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13185msgid "Start year" 13186msgstr "Год начала" 13187 13188#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13189msgid "Starting range of change dates" 13190msgstr "Начало диапазона дат" 13191 13192#. I18N: gedcom tag STAE 13193#: app/GedcomTag.php:1027 13194msgid "State" 13195msgstr "Область" 13196 13197#. I18N: Name of a module 13198#. I18N: Name of a module/chart 13199#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13200#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13204msgid "Statistics" 13205msgstr "Статистика" 13206 13207#. I18N: gedcom tag STAT 13208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13211msgid "Status" 13212msgstr "Статус" 13213 13214#: app/GedcomTag.php:1032 13215msgid "Status change date" 13216msgstr "Дата изменения статуса" 13217 13218#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13219msgid "Stillborn" 13220msgstr "Мертворожденный(ая)" 13221 13222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13224msgid "Stillborn: exempt" 13225msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13226 13227#. I18N: Location of an LDS church temple 13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13229msgid "Stockholm, Sweden" 13230msgstr "Стокгольм, Швеция" 13231 13232#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13235msgid "Stop" 13236msgstr "Стоп" 13237 13238#. I18N: Name of a module 13239#: app/Module/StoriesModule.php:195 13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13241msgid "Stories" 13242msgstr "Истории" 13243 13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13245msgid "Story" 13246msgstr "История" 13247 13248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13250#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13251msgid "Story title" 13252msgstr "Заголовок истории" 13253 13254#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13256#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13257msgid "Subject" 13258msgstr "Тема" 13259 13260#. I18N: gedcom tag SUBN 13261#: app/GedcomTag.php:1038 13262msgid "Submission" 13263msgstr "Подача" 13264 13265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13267msgid "Submitted but not yet cleared" 13268msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13269 13270#. I18N: gedcom tag SUBM 13271#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13272#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13273msgid "Submitter" 13274msgstr "Заявитель" 13275 13276#. I18N: Name of a country or state 13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13278msgid "Sudan" 13279msgstr "Судан" 13280 13281#. I18N: abbreviation for Sunday 13282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13284msgid "Sun" 13285msgstr "Вс" 13286 13287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13288msgid "Sunday" 13289msgstr "Воскресенье" 13290 13291#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13292#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13294#, php-format 13295msgid "Support and documentation can be found at %s." 13296msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13297 13298#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13299msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13300msgstr "" 13301 13302#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13303msgid "Support for SQL Server is experimental." 13304msgstr "" 13305 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13308msgid "Suriname" 13309msgstr "Суринам" 13310 13311#. I18N: gedcom tag SURN 13312#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13313#: resources/views/branches-page.phtml:15 13314#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13320msgid "Surname" 13321msgstr "Фамилия" 13322 13323#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13324msgid "Surname distribution chart" 13325msgstr "График распределения фамилий" 13326 13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13328msgid "Surname list style" 13329msgstr "Стиль списка фамилий" 13330 13331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13332msgid "Surname option" 13333msgstr "Традиция смены фамилии" 13334 13335#. I18N: gedcom tag SPFX 13336#: app/GedcomTag.php:1021 13337msgid "Surname prefix" 13338msgstr "Префикс фамилии" 13339 13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13341msgid "Surname tradition" 13342msgstr "Традиция наследования фамилии" 13343 13344#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13348msgid "Surnames" 13349msgstr "Фамилии" 13350 13351#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13352#: app/SurnameTradition.php:111 13353msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13354msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13355 13356#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13357#: app/SurnameTradition.php:104 13358msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13359msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13360 13361#. I18N: Location of an LDS church temple 13362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13363msgid "Suva, Fiji" 13364msgstr "Сува, Фиджи" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13368msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13369msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13370 13371#. I18N: Reverse the order of two individuals 13372#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13373msgid "Swap individuals" 13374msgstr "Замена персон" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13378msgid "Swaziland" 13379msgstr "Свазиленд" 13380 13381#. I18N: Name of a country or state 13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13383msgid "Sweden" 13384msgstr "Швеция" 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13388msgid "Switzerland" 13389msgstr "Швейцария" 13390 13391#. I18N: Location of an LDS church temple 13392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13393msgid "Sydney, Australia" 13394msgstr "Сидней, Австралия" 13395 13396#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13397msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13398msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13402msgid "Syria" 13403msgstr "Сирия" 13404 13405#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13406#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13407msgid "Tab" 13408msgstr "Вкладка" 13409 13410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13414msgid "Table prefix" 13415msgstr "Префикс таблицы" 13416 13417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13421#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13432msgctxt "paper size" 13433msgid "Tabloid" 13434msgstr "" 13435 13436#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13438#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13440msgid "Tabs" 13441msgstr "Вкладки" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13445msgid "Taipei, Taiwan" 13446msgstr "Тайпей, Тайвань" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13450msgid "Taiwan" 13451msgstr "Тайвань" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13455msgid "Tajikistan" 13456msgstr "Таджикистан" 13457 13458#. I18N: Location of an LDS church temple 13459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13460msgid "Tampico, Mexico" 13461msgstr "Тампико, Мексика" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:206 13465msgctxt "GENITIVE" 13466msgid "Tamuz" 13467msgstr "тамуза" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:312 13471msgctxt "INSTRUMENTAL" 13472msgid "Tamuz" 13473msgstr "тамузом" 13474 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:259 13477msgctxt "LOCATIVE" 13478msgid "Tamuz" 13479msgstr "тамуза" 13480 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:153 13483msgctxt "NOMINATIVE" 13484msgid "Tamuz" 13485msgstr "тамуз" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13489msgid "Tanzania" 13490msgstr "Танзания" 13491 13492#. I18N: The name of a colour-scheme 13493#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13494msgid "Teal Top" 13495msgstr "Бирюзовый Топ" 13496 13497#. I18N: A configuration setting 13498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13499msgid "Technical help contact" 13500msgstr "Контакт для технической помощи" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13504msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13505msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13506 13507#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13508#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13509msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13510msgstr "" 13511 13512#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13513msgid "Templates" 13514msgstr "Образцы" 13515 13516#. I18N: gedcom tag TEMP 13517#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13518msgid "Temple" 13519msgstr "Храм мормонов" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:190 13523msgctxt "GENITIVE" 13524msgid "Tevet" 13525msgstr "тевета" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:296 13529msgctxt "INSTRUMENTAL" 13530msgid "Tevet" 13531msgstr "теветом" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:243 13535msgctxt "LOCATIVE" 13536msgid "Tevet" 13537msgstr "тевета" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:137 13541msgctxt "NOMINATIVE" 13542msgid "Tevet" 13543msgstr "тевет" 13544 13545#. I18N: gedcom tag TEXT 13546#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13547#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13548msgid "Text" 13549msgstr "Текст" 13550 13551#. I18N: Name of a country or state 13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13553msgid "Thailand" 13554msgstr "Таиланд" 13555 13556#: resources/views/help/name.phtml:4 13557msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13558msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13559 13560#: resources/views/help/surname.phtml:4 13561msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13562msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13563 13564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13565#, php-format 13566msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13567msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13568 13569#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13570msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13571msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13572 13573#. I18N: Location of an LDS church temple 13574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13575msgid "The Hague, Netherlands" 13576msgstr "Гаага, Нидерланды" 13577 13578#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13579#, php-format 13580msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13581msgstr "" 13582 13583#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13584#, php-format 13585msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13586msgstr "" 13587 13588#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13589#: app/Functions/Functions.php:55 13590msgid "The PHP temporary folder is missing." 13591msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13592 13593#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13594#, php-format 13595msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13596msgstr "" 13597 13598#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13599#, php-format 13600msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13601msgstr "" 13602 13603#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13604#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13605#, php-format 13606msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13607msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13608 13609#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13610msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13611msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13612 13613#. I18N: Description of the “Reports” module 13614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13615msgid "The calendar menu." 13616msgstr "" 13617 13618#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13620#, php-format 13621msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13622msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13623 13624#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13625#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13626#, php-format 13627msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13628msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13629 13630#. I18N: Description of the “Reports” module 13631#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13632msgid "The charts menu." 13633msgstr "" 13634 13635#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13636msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13637msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13638 13639#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13640msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13641msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 13642 13643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13644msgid "The date and time of the last update" 13645msgstr "Дата и время последнего обновления" 13646 13647#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13648#, php-format 13649msgid "The details for “%s” have been updated." 13650msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13651 13652#. I18N: %s is a filename 13653#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13655#, php-format 13656msgid "The family tree has been exported to %s." 13657msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13658 13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” already exists." 13662msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13663 13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13665#, php-format 13666msgid "The family tree “%s” has been created." 13667msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13668 13669#. I18N: %s is the name of a family tree 13670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13672#, php-format 13673msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13674msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13675 13676#. I18N: %s is the name of a family tree 13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13678#, php-format 13679msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13680msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13681 13682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13683msgid "The family trees have been merged successfully." 13684msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13685 13686#. I18N: Description of the “Reports” module 13687#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13688msgid "The family trees menu." 13689msgstr "" 13690 13691#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13692#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13693#, php-format 13694msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13695msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13696 13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13698#, php-format 13699msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13700msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13701 13702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13703#, php-format 13704msgid "The file %s could not be created." 13705msgstr "Файл %s не может быть создан." 13706 13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13709#, php-format 13710msgid "The file %s could not be deleted." 13711msgstr "Файл %s не может быть удален." 13712 13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13714#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13715#, php-format 13716msgid "The file %s has been deleted." 13717msgstr "Файл %s удалён." 13718 13719#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13720#, php-format 13721msgid "The file %s has been uploaded." 13722msgstr "Файл %s был загружен." 13723 13724#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13725#: app/Functions/Functions.php:49 13726msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13727msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13728 13729#. I18N: %s is a filename 13730#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13731#: resources/views/media-page.phtml:113 13732#, php-format 13733msgid "The file “%s” does not exist." 13734msgstr "Файл «%s» не существует." 13735 13736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13737#, php-format 13738msgid "The folder %s could not be deleted." 13739msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13740 13741#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13742#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13744#, php-format 13745msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13746msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 13747 13748#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13751#, php-format 13752msgid "The folder %s has been created." 13753msgstr "Папка %s была создана." 13754 13755#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13756#, php-format 13757msgid "The folder %s has been deleted." 13758msgstr "Папка %s была удалена." 13759 13760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13761msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13762msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13763 13764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13765msgid "The following facts and events were found in both records." 13766msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13767 13768#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13770#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13771#, php-format 13772msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13773msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13774 13775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13776msgid "The following list shows typical requirements." 13777msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13778 13779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13780msgid "The following places have been changed:" 13781msgstr "Следующие места были изменены:" 13782 13783#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13784msgid "The following places would be changed:" 13785msgstr "Следующие места будут изменены:" 13786 13787#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13788msgid "The help text has not been written for this item." 13789msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13790 13791#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13793msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13794msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13795 13796#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13798msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13799msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13800 13801#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13802#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13803#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13804#, php-format 13805msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13806msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13807 13808#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13809#, php-format 13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13811msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13812 13813#. I18N: Description of the “Reports” module 13814#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13815msgid "The lists menu." 13816msgstr "" 13817 13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13819#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13820#, php-format 13821msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13822msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13823 13824#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13825#, php-format 13826msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13827msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13828 13829#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13830msgid "The media object has been created" 13831msgstr "Медиаобъект создан" 13832 13833#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13834msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13835msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13836 13837#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13838#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13839#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13840msgid "The message was not sent." 13841msgstr "Сообщение не отправлено." 13842 13843#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13844#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13845#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13846#, php-format 13847msgid "The message was successfully sent to %s." 13848msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13849 13850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13852#, php-format 13853msgid "The module “%s” has been disabled." 13854msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13855 13856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13857#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13858#, php-format 13859msgid "The module “%s” has been enabled." 13860msgstr "Модуль “%s” был включен." 13861 13862#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13864msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13865msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13866 13867#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13869msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13870msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13871 13872#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13874msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13875msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13876 13877#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13879msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13880msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13881 13882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13883msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13884msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13885 13886#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13887msgid "The note has been created" 13888msgstr "Примечание создано" 13889 13890#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13891msgid "The password needs to be at least six characters long." 13892msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13893 13894#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13896msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13897msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13898 13899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13901msgid "The password reset link has expired." 13902msgstr "" 13903 13904#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13905#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13906msgid "The place hierarchy." 13907msgstr "" 13908 13909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13911msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13912msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13913 13914#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13916msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13917msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13918 13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13921#, php-format 13922msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13923msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13924 13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13926#, php-format 13927msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13928msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13929 13930#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13932#, php-format 13933msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13934msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 13935 13936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13940msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13941msgstr "" 13942 13943#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13944msgid "The record has been copied to the clipboard." 13945msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 13946 13947#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13948#, php-format 13949msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13950msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 13951 13952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13954msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13955msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 13956 13957#. I18N: Description of the “Reports” module 13958#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13959msgid "The reports menu." 13960msgstr "" 13961 13962#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13963msgid "The repository has been created" 13964msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 13965 13966#. I18N: Description of the “Reports” module 13967#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13968msgid "The search menu." 13969msgstr "" 13970 13971#: app/Services/SearchService.php:958 13972msgid "The search returned too many results." 13973msgstr "" 13974 13975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13976msgid "The server configuration is OK." 13977msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 13978 13979#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13980msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13981msgstr "" 13982 13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13984#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13985msgid "The server’s time limit has been reached." 13986msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 13987 13988#. I18N: Description of “Statistics” module 13989#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13990msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13991msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 13992 13993#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13994msgid "The source has been created" 13995msgstr "Источник создан" 13996 13997#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13998msgid "The submitter has been created" 13999msgstr "Заявитель создан" 14000 14001#: resources/views/help/name.phtml:9 14002#, php-format 14003msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14004msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14005 14006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 14008#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 14009msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14010msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14011 14012#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14014#, php-format 14015msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14016msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14017msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14018msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14019msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14020 14021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14022msgid "The upgrade is complete." 14023msgstr "Обновление завершено." 14024 14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14026#: app/Functions/Functions.php:46 14027msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14028msgstr "Слишком большой файл." 14029 14030#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14031#, php-format 14032msgid "The user %s has been deleted." 14033msgstr "Пользователь %s был удален." 14034 14035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14037msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14038msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14041#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14042msgid "The username or password is incorrect." 14043msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14044 14045#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14047msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14048msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14049 14050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14052msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14053msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 14054 14055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14058msgid "The website preferences have been updated." 14059msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14060 14061#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14062#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14063msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14064msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14065 14066#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14067#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14068msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14069msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14070 14071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14072#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14073#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14075msgid "Theme" 14076msgstr "Тема" 14077 14078#. I18N: Name of a module 14079#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14080msgid "Theme change" 14081msgstr "Выбор темы" 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14085#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14087msgid "Themes" 14088msgstr "Темы" 14089 14090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14091msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14092msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 14093 14094#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14095msgid "There are no facts for this individual." 14096msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14097 14098#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14099msgid "There are no links to this media object." 14100msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14101 14102#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14103msgid "There are no media objects for this individual." 14104msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14105 14106#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14107msgid "There are no notes for this individual." 14108msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14109 14110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14112msgid "There are no pending changes." 14113msgstr "Нет отложенных изменений." 14114 14115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14116msgid "There are no research tasks in this family tree." 14117msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14118 14119#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14120msgid "There are no source citations for this individual." 14121msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14122 14123#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14124#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14125#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14126msgid "There are pending changes for you to moderate." 14127msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14128 14129#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14130#, php-format 14131msgid "There have been no changes within the last %s day." 14132msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14133msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений." 14134msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14135msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14138#, php-format 14139msgid "There is no user account with the email “%s”." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14145#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14146msgid "There was an error uploading your file." 14147msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14148 14149#. I18N: a month in the French republican calendar 14150#: app/Date/FrenchDate.php:153 14151msgctxt "GENITIVE" 14152msgid "Thermidor" 14153msgstr "Термидора" 14154 14155#. I18N: a month in the French republican calendar 14156#: app/Date/FrenchDate.php:247 14157msgctxt "INSTRUMENTAL" 14158msgid "Thermidor" 14159msgstr "Термидором" 14160 14161#. I18N: a month in the French republican calendar 14162#: app/Date/FrenchDate.php:200 14163msgctxt "LOCATIVE" 14164msgid "Thermidor" 14165msgstr "Термидоре" 14166 14167#. I18N: a month in the French republican calendar 14168#: app/Date/FrenchDate.php:106 14169msgctxt "NOMINATIVE" 14170msgid "Thermidor" 14171msgstr "Термидор" 14172 14173#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14174#, php-format 14175msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14176msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14177 14178#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14179msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14180msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14181 14182#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14183msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14184msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14185 14186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14187msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14188msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14189 14190#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14192#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14193#: resources/views/register-page.phtml:49 14194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14195msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14196msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14197 14198#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14199#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14200msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14201msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14202 14203#: resources/views/family-page.phtml:15 14204msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14205msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14206 14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14208#: resources/views/family-page.phtml:13 14209#, php-format 14210msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14211msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14212 14213#: resources/views/family-page.phtml:21 14214msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14215msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14216 14217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14218#: resources/views/family-page.phtml:19 14219#, php-format 14220msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14221msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14222 14223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14224#, php-format 14225msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14226msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14227msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14228msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14229msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14230 14231#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14232msgid "This family tree has no images to display." 14233msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14234 14235#. I18N: do not translate the #keywords# 14236#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14237msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14238msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14239 14240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14242#, php-format 14243msgid "This family tree was last updated on %s." 14244msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14245 14246#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14248msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14249msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14250 14251#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14253msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14254msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14255 14256#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14257msgid "This form has expired. Try again." 14258msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14259 14260#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14261#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14262msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14263msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14264 14265#: resources/views/individual-page.phtml:28 14266msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14267msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14268 14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14270#: resources/views/individual-page.phtml:25 14271#, php-format 14272msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14273msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14274 14275#: resources/views/individual-page.phtml:37 14276msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14277msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14278 14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14280#: resources/views/individual-page.phtml:34 14281#, php-format 14282msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14283msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14284 14285#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14287#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14288msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14289msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14290 14291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14310#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14311#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14312#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14313#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14314#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14315#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14316#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14317#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14318#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14319msgid "This information is not available." 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14336msgid "This information is private and cannot be shown." 14337msgstr "Детальные сведения являются личными." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14342msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14347msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14352msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14357msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14358 14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14360msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14361msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14362 14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14369msgid "This is case sensitive." 14370msgstr "С учётом регистра." 14371 14372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14375msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14376msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14377 14378#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14381msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14382 14383#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14386msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14387 14388#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14391msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14392 14393#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14396msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14401msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14406msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14411msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14416msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14420msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14421msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14422 14423#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14425#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14426#: resources/views/register-page.phtml:37 14427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14429msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14432msgid "This link is valid for one hour." 14433msgstr "" 14434 14435#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14436#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14437msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14438msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14439 14440#: resources/views/media-page.phtml:26 14441msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14442msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14443 14444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14445#: resources/views/media-page.phtml:24 14446#, php-format 14447msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14448msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14449 14450#: resources/views/media-page.phtml:32 14451msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14452msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14453 14454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14455#: resources/views/media-page.phtml:30 14456#, php-format 14457msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14458msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14459 14460#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14461#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14462#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14463#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14464msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14465msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14466 14467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14468msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14469msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14473msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14474msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14475 14476#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14477#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14478msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14479msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14480 14481#: resources/views/note-page.phtml:10 14482msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14483msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14484 14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14486#: resources/views/note-page.phtml:8 14487#, php-format 14488msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14489msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14490 14491#: resources/views/note-page.phtml:16 14492msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14493msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14494 14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14496#: resources/views/note-page.phtml:14 14497#, php-format 14498msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14499msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14503msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14504msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14508msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14509msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14513msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14514msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14518msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14519msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14523msgid "This option will make it easier for users to download images." 14524msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14528msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14529msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14530 14531#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14533msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14534msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14535 14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14537#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14538msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14539msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14540 14541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14542#, php-format 14543msgid "This page has been viewed %s time." 14544msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14545msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14546msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14547msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14548 14549#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14550msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14551msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14552 14553#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14554#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14555msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14556msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14557 14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14559msgid "This record does not exist." 14560msgstr "Эта запись не существует." 14561 14562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14563msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14564msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14565 14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14567#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14568#, php-format 14569msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14570msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14571 14572#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14573msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14574msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14575 14576#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14578#, php-format 14579msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14580msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14581 14582#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14583#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14584msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14585msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14586 14587#: resources/views/repository-page.phtml:14 14588msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14589msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14590 14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14592#: resources/views/repository-page.phtml:12 14593#, php-format 14594msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14595msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14596 14597#: resources/views/repository-page.phtml:20 14598msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14599msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14600 14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14602#: resources/views/repository-page.phtml:18 14603#, php-format 14604msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14605msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14606 14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14608msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14609msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14610 14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14612msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14613msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14614 14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14616msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14617msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14618 14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14620msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14621msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14622 14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14624msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14625msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14626 14627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14628#, php-format 14629msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14630msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14631 14632#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14634msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14635msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14636 14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14638msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14639msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 14640 14641#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14642msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14643msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 14644 14645#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14646#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14647msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14648msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14649 14650#: resources/views/source-page.phtml:10 14651msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14652msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14653 14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14655#: resources/views/source-page.phtml:8 14656#, php-format 14657msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14658msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14659 14660#: resources/views/source-page.phtml:16 14661msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14662msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14663 14664#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14665#: resources/views/source-page.phtml:14 14666#, php-format 14667msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14668msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14669 14670#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14672msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14673msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14674 14675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14677msgid "This type of link is not allowed here." 14678msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14679 14680#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14681msgid "This user account does not have access to any tree." 14682msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14683 14684#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14685msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14686msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14687 14688#: app/Services/UpgradeService.php:250 14689msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14690msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14691 14692#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14693msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14694msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14695 14696#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14697#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14698msgid "This website is temporarily unavailable" 14699msgstr "Сайт временно недоступен" 14700 14701#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14702msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14703msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14704 14705#. I18N: %s is the name of a family tree 14706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14707#, php-format 14708msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14709msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14710 14711#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14712msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14713msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 14714 14715#. I18N: abbreviation for Thursday 14716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14718msgid "Thu" 14719msgstr "Чт" 14720 14721#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14722msgid "Thumbnail image" 14723msgstr "Миниатюрное изображение" 14724 14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14727msgid "Thumbnail images" 14728msgstr "Миниатюры" 14729 14730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14731msgid "Thursday" 14732msgstr "Четверг" 14733 14734#. I18N: Location of an LDS church temple 14735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14736msgid "Tijuana, Mexico" 14737msgstr "Тихуана, Мексика" 14738 14739#. I18N: gedcom tag TIME 14740#: app/GedcomTag.php:1050 14741msgid "Time" 14742msgstr "Время" 14743 14744#. I18N: A configuration setting 14745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14747#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14748msgid "Time zone" 14749msgstr "Часовой пояс" 14750 14751#. I18N: Name of a module/chart 14752#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14753msgid "Timeline" 14754msgstr "Шкала времени" 14755 14756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14758msgid "Timestamp" 14759msgstr "Отметка времени" 14760 14761#. I18N: Name of a country or state 14762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14763msgid "Timor-Leste" 14764msgstr "Восточный Тимор" 14765 14766#: app/Date/JalaliDate.php:260 14767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14768msgid "Tir" 14769msgstr "Тир" 14770 14771#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14772#: app/Date/JalaliDate.php:129 14773msgctxt "GENITIVE" 14774msgid "Tir" 14775msgstr "Тира" 14776 14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14778#: app/Date/JalaliDate.php:219 14779msgctxt "INSTRUMENTAL" 14780msgid "Tir" 14781msgstr "Тиром" 14782 14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14784#: app/Date/JalaliDate.php:174 14785msgctxt "LOCATIVE" 14786msgid "Tir" 14787msgstr "Тире" 14788 14789#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14790#: app/Date/JalaliDate.php:84 14791msgctxt "NOMINATIVE" 14792msgid "Tir" 14793msgstr "Тир" 14794 14795#. I18N: a month in the Jewish calendar 14796#: app/Date/JewishDate.php:184 14797msgctxt "GENITIVE" 14798msgid "Tishrei" 14799msgstr "тишрея" 14800 14801#. I18N: a month in the Jewish calendar 14802#: app/Date/JewishDate.php:290 14803msgctxt "INSTRUMENTAL" 14804msgid "Tishrei" 14805msgstr "тишреем" 14806 14807#. I18N: a month in the Jewish calendar 14808#: app/Date/JewishDate.php:237 14809msgctxt "LOCATIVE" 14810msgid "Tishrei" 14811msgstr "тишрея" 14812 14813#. I18N: a month in the Jewish calendar 14814#: app/Date/JewishDate.php:131 14815msgctxt "NOMINATIVE" 14816msgid "Tishrei" 14817msgstr "тишрей" 14818 14819#. I18N: gedcom tag TITL 14820#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14821#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14824#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14826#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14829#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14830#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14831#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14832msgid "Title" 14833msgstr "Заголовок" 14834 14835#: app/GedcomTag.php:1059 14836msgid "Title in Hebrew" 14837msgstr "Название на иврите" 14838 14839#. I18N: (From date1) To date2 14840#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14844#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14845msgid "To" 14846msgstr "По" 14847 14848#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14849msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14850msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14851 14852#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14853msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14854msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14855 14856#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14858msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14859msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14860 14861#. I18N: “Apache” is a software program. 14862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14863msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14864msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14865 14866#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14867msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14868msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14869 14870#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14871#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14872msgid "To set a new password, follow this link." 14873msgstr "" 14874 14875#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14877msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14878msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14879 14880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14881msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14882msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14883 14884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14885msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14886msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 14887 14888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14889msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14890msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 14891 14892#. I18N: Name of a country or state 14893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14894msgid "Togo" 14895msgstr "Того" 14896 14897#. I18N: Name of a country or state 14898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14899msgid "Tokelau" 14900msgstr "Токелау" 14901 14902#. I18N: Location of an LDS church temple 14903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14904msgid "Tokyo, Japan" 14905msgstr "Токио, Япония" 14906 14907#. I18N: Type of media object 14908#: app/GedcomTag.php:2394 14909msgid "Tombstone" 14910msgstr "Надгробие" 14911 14912#. I18N: Name of a country or state 14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14914msgid "Tonga" 14915msgstr "Тонга" 14916 14917#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14918#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14919#, php-format 14920msgid "Top %s given name" 14921msgid_plural "Top %s given names" 14922msgstr[0] "Самые распространенное имя" 14923msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 14924msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 14925 14926#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14927#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14928#, php-format 14929msgid "Top %s surname" 14930msgid_plural "Top %s surnames" 14931msgstr[0] "Самая распространенная фамилия" 14932msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 14933msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 14934 14935#. I18N: i.e. most popular given name. 14936#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14937msgid "Top given name" 14938msgstr "Самые распространенные имена" 14939 14940#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14942#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14943msgid "Top given names" 14944msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 14945 14946#. I18N: i.e. most popular surname. 14947#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14948msgid "Top surname" 14949msgstr "Распространенная фамилия" 14950 14951#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14953#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14954msgid "Top surnames" 14955msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 14956 14957#. I18N: Location of an LDS church temple 14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14959msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14960msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 14961 14962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14963#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14967#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14968#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14969#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14971#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14972#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14973#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14974#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14975#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14976#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14978#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14979#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14980msgid "Total" 14981msgstr "Всего" 14982 14983#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14984msgid "Total accepted changes: " 14985msgstr "Всего принятых изменений: " 14986 14987#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14988msgid "Total births" 14989msgstr "Всего рождений" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14992msgid "Total dead" 14993msgstr "Всего умерло" 14994 14995#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14996msgid "Total deaths" 14997msgstr "Всего смертей" 14998 14999#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 15000msgid "Total divorces" 15001msgstr "Всего разводов" 15002 15003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15004#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 15005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15006msgid "Total events" 15007msgstr "Всего событий" 15008 15009#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15010#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15016msgid "Total families" 15017msgstr "Всего семей" 15018 15019#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 15020#, php-format 15021msgid "Total families: %s" 15022msgstr "Всего семей: %s" 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15025msgid "Total females" 15026msgstr "Всего женщин" 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15029msgid "Total given names" 15030msgstr "Всего имен и отчеств" 15031 15032#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15036#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15044msgid "Total individuals" 15045msgstr "Всего персон" 15046 15047#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15048#, php-format 15049msgid "Total individuals: %s" 15050msgstr "Всего персон: %s" 15051 15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15053msgid "Total living" 15054msgstr "Всего ныне живущих" 15055 15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15057msgid "Total males" 15058msgstr "Всего мужчин" 15059 15060#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15061msgid "Total marriages" 15062msgstr "Всего браков" 15063 15064#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15065msgid "Total pending changes: " 15066msgstr "Всего изменений: " 15067 15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15070#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15071msgid "Total surnames" 15072msgstr "Всего фамилий" 15073 15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15075msgid "Total users" 15076msgstr "Всего пользователей" 15077 15078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15079#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15082#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15083#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15084#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15085#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15086#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15087msgid "Tracking and analytics" 15088msgstr "Отслеживание и аналитика" 15089 15090#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15091#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15093msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15094msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 15095 15096#. I18N: gedcom tag TRLR 15097#: app/GedcomTag.php:1062 15098msgid "Trailer" 15099msgstr "Анонс" 15100 15101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15103msgid "Tree" 15104msgstr "" 15105 15106#. I18N: The third day in the French republican calendar 15107#: app/Date/FrenchDate.php:289 15108msgid "Tridi" 15109msgstr "Триди" 15110 15111#. I18N: Name of a country or state 15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15113msgid "Trinidad and Tobago" 15114msgstr "Тринидад и Тобаго" 15115 15116#. I18N: Location of an LDS church temple 15117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15118msgid "Trujillo, Peru" 15119msgstr "Трухильо, Перу" 15120 15121#. I18N: abbreviation for Tuesday 15122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15124msgid "Tue" 15125msgstr "Вт" 15126 15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15128msgid "Tuesday" 15129msgstr "Вторник" 15130 15131#. I18N: Name of a country or state 15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15133msgid "Tunisia" 15134msgstr "Тунис" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15138msgid "Turkey" 15139msgstr "Турция" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15143msgid "Turkmenistan" 15144msgstr "Туркменистан" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15148msgid "Turks and Caicos Islands" 15149msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15153msgid "Tuvalu" 15154msgstr "Тувалу" 15155 15156#. I18N: Location of an LDS church temple 15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15158msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15159msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15163msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15164msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15165 15166#. I18N: gedcom tag TYPE 15167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15170#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15171#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15172#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15175#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15178msgid "Type" 15179msgstr "Тип" 15180 15181#: app/GedcomTag.php:720 15182msgid "Type of event" 15183msgstr "Тип события" 15184 15185#: app/GedcomTag.php:725 15186msgid "Type of fact" 15187msgstr "Тип факта" 15188 15189#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15190#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15191#. I18N: gedcom tag _URL 15192#. I18N: A configuration setting 15193#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15195#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15199#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15200msgid "URL" 15201msgstr "Адрес URL" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15205msgid "US Minor Outlying Islands" 15206msgstr "США Внешние малые острова" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15210msgid "US Virgin Islands" 15211msgstr "Американские Виргинские острова" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15215msgid "Uganda" 15216msgstr "Уганда" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15220msgid "Ukraine" 15221msgstr "Украина" 15222 15223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15225msgid "Uncleared: insufficient data" 15226msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15227 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15229msgid "Unique family facts" 15230msgstr "Уникальные семейные факты" 15231 15232#. I18N: gedcom tag _UID 15233#: app/GedcomTag.php:2063 15234msgid "Unique identifier" 15235msgstr "Уникальный идентификатор" 15236 15237#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15239msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15240msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15241 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15243msgid "Unique individual facts" 15244msgstr "Одноразовые факты персоны" 15245 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15247msgid "Unique repository facts" 15248msgstr "Одноразовые факты архива" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15251msgid "Unique source facts" 15252msgstr "Одноразовые факты источника" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15256msgid "United Arab Emirates" 15257msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15261msgid "United Kingdom" 15262msgstr "Великобритания" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15266msgid "United States" 15267msgstr "Соединенные Штаты" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15273msgid "Unknown" 15274msgstr "Неизвестно" 15275 15276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15277msgctxt "unknown century" 15278msgid "Unknown" 15279msgstr "неизвестно" 15280 15281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15282#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15288msgctxt "unknown gender" 15289msgid "Unknown" 15290msgstr "Нет данных" 15291 15292#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15293msgctxt "unknown people" 15294msgid "Unknown" 15295msgstr "неизвестно" 15296 15297#: app/GedcomTag.php:2111 15298msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15299msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15300 15301#: resources/views/admin/media.phtml:32 15302msgid "Unused files" 15303msgstr "Неиспользуемые файлы" 15304 15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15306#, php-format 15307msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15308msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15309 15310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15311msgid "Up" 15312msgstr "" 15313 15314#. I18N: Name of a module 15315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15316msgid "Upcoming events" 15317msgstr "Предстоящие события" 15318 15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15320msgid "Update" 15321msgstr "Обновить" 15322 15323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15325msgid "Update all" 15326msgstr "Обновить всё" 15327 15328#. I18N: Renumber the records in a family tree 15329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15330#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15331msgid "Update place names" 15332msgstr "Обновить географические названия" 15333 15334#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15335#. I18N: %s is a version number 15336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15337#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15339#, php-format 15340msgid "Upgrade to webtrees %s." 15341msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15342 15343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15345msgid "Upgrade wizard" 15346msgstr "Мастер обновления" 15347 15348#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15350msgid "Upload media files" 15351msgstr "Загрузить медиафайлы" 15352 15353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15354msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15355msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15356 15357#. I18N: Name of a country or state 15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15359msgid "Uruguay" 15360msgstr "Уругвай" 15361 15362#: app/Services/MailService.php:232 15363msgid "Use SMTP to send messages" 15364msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15365 15366#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15367msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15368msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15369 15370#. I18N: placeholder text for new-password field 15371#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15373#: resources/views/register-page.phtml:72 15374#, php-format 15375msgid "Use at least %s character." 15376msgid_plural "Use at least %s characters." 15377msgstr[0] "Минимум %s символ." 15378msgstr[1] "Минимум %s символа." 15379msgstr[2] "Минимум %s символов." 15380 15381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15384msgid "Use colors" 15385msgstr "Использовать цвета" 15386 15387#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15388msgid "Use compact layout" 15389msgstr "Использовать компактное резмещение" 15390 15391#. I18N: A configuration setting 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15393msgid "Use full source citations" 15394msgstr "Использовать полную цитату источника" 15395 15396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15401msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15402msgstr "" 15403 15404#. I18N: A configuration setting 15405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15406msgid "Use password" 15407msgstr "Использовать пароль" 15408 15409#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15410#: app/Services/MailService.php:231 15411msgid "Use sendmail to send messages" 15412msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15413 15414#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15416msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15417msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15418 15419#. I18N: A configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15421msgid "Use silhouettes" 15422msgstr "Использовать силуэты" 15423 15424#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15425msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15426msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15427 15428#: resources/views/register-page.phtml:87 15429msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15430msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15431 15432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15433msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15434msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15435 15436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15442msgid "User" 15443msgstr "Пользователь" 15444 15445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15448#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15450msgid "User administration" 15451msgstr "Управление пользователями" 15452 15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15454msgid "User didn’t verify within 7 days." 15455msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15456 15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15458msgid "User not verified by administrator." 15459msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15460 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15462msgid "User preferences" 15463msgstr "Настройки пользователя" 15464 15465#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15466#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15467msgid "User verification" 15468msgstr "Проверка пользователя" 15469 15470#. I18N: A configuration setting 15471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15472#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15474#: resources/views/admin/users.phtml:15 15475#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15476#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15477#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15478#: resources/views/login-page.phtml:35 15479#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15480#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15481#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15482#: resources/views/register-page.phtml:56 15483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15484msgid "Username" 15485msgstr "Имя пользователя" 15486 15487#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15488#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15489msgid "Username or email address" 15490msgstr "Имя пользователя или email" 15491 15492#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15494#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15495#: resources/views/register-page.phtml:61 15496msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15497msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15498 15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15502msgid "Users" 15503msgstr "Пользователи" 15504 15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15506msgid "User’s account has been inactive too long: " 15507msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15511msgid "Uzbekistan" 15512msgstr "Узбекистан" 15513 15514#. I18N: Location of an LDS church temple 15515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15516msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15517msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15521msgid "Vanuatu" 15522msgstr "Вануату" 15523 15524#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15526msgid "Various statistics charts." 15527msgstr "Различные статистические графики." 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15531msgid "Vatican City" 15532msgstr "Ватикан" 15533 15534#. I18N: a month in the French republican calendar 15535#: app/Date/FrenchDate.php:133 15536msgctxt "GENITIVE" 15537msgid "Vendemiaire" 15538msgstr "Вандемьер" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:227 15542msgctxt "INSTRUMENTAL" 15543msgid "Vendemiaire" 15544msgstr "Вандемьер" 15545 15546#. I18N: a month in the French republican calendar 15547#: app/Date/FrenchDate.php:180 15548msgctxt "LOCATIVE" 15549msgid "Vendemiaire" 15550msgstr "Вандемьер" 15551 15552#. I18N: a month in the French republican calendar 15553#: app/Date/FrenchDate.php:85 15554msgctxt "NOMINATIVE" 15555msgid "Vendemiaire" 15556msgstr "Вандемьер" 15557 15558#. I18N: Name of a country or state 15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15560msgid "Venezuela" 15561msgstr "Венесуэла" 15562 15563#. I18N: a month in the French republican calendar 15564#: app/Date/FrenchDate.php:143 15565msgctxt "GENITIVE" 15566msgid "Ventose" 15567msgstr "Вантоз" 15568 15569#. I18N: a month in the French republican calendar 15570#: app/Date/FrenchDate.php:237 15571msgctxt "INSTRUMENTAL" 15572msgid "Ventose" 15573msgstr "Вантоз" 15574 15575#. I18N: a month in the French republican calendar 15576#: app/Date/FrenchDate.php:190 15577msgctxt "LOCATIVE" 15578msgid "Ventose" 15579msgstr "Вантоз" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:95 15583msgctxt "NOMINATIVE" 15584msgid "Ventose" 15585msgstr "Вантоз" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15589msgid "Veracruz, Mexico" 15590msgstr "Веракрус, Мексика" 15591 15592#: resources/views/admin/users.phtml:23 15593msgid "Verified" 15594msgstr "Подтверждено" 15595 15596#. I18N: Location of an LDS church temple 15597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15598msgid "Vernal, Utah, United States" 15599msgstr "Вернал, Юта" 15600 15601#. I18N: gedcom tag VERS 15602#: app/GedcomTag.php:1071 15603msgid "Version" 15604msgstr "Версия" 15605 15606#. I18N: Type of media object 15607#: app/GedcomTag.php:2397 15608msgid "Video" 15609msgstr "Видео" 15610 15611#. I18N: Name of a country or state 15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15613msgid "Vietnam" 15614msgstr "Вьетнам" 15615 15616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15617msgid "View" 15618msgstr "Просмотр" 15619 15620#: resources/views/places-page.phtml:33 15621#, php-format 15622msgid "View table of events occurring in %s" 15623msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15624 15625#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15626msgid "View this day" 15627msgstr "Показать этот день" 15628 15629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15631#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15632#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15633#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15634msgid "View this family" 15635msgstr "Смотреть сведения о семье" 15636 15637#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15638msgid "View this month" 15639msgstr "Показать месяц" 15640 15641#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15642msgid "View this year" 15643msgstr "Показать год" 15644 15645#. I18N: Location of an LDS church temple 15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15647msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15648msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15649 15650#. I18N: A configuration setting 15651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15652#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15653msgid "Visible online" 15654msgstr "Отображать онлайн статус" 15655 15656#. I18N: A configuration setting 15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15659msgid "Visible to other users when online" 15660msgstr "Отображать онлайн статус" 15661 15662#. I18N: Listbox entry; name of a role 15663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15664#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15666#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15667#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15668msgid "Visitor" 15669msgstr "Посетитель" 15670 15671#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15672#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15673#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15676msgid "Vital records" 15677msgstr "ЗАГС" 15678 15679#. I18N: Name of a country or state 15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15681msgid "Wales" 15682msgstr "Уэльс" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15686msgid "Wallis and Futuna" 15687msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15688 15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15690msgid "Ward" 15691msgstr "Подопечный" 15692 15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15694msgctxt "FEMALE" 15695msgid "Ward" 15696msgstr "Подопечная" 15697 15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15699msgctxt "MALE" 15700msgid "Ward" 15701msgstr "Подопечный" 15702 15703#. I18N: Location of an LDS church temple 15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15705msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15706msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15707 15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15709msgid "Watermarks" 15710msgstr "Водяные знаки" 15711 15712#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15714msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15715msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15716 15717#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15718#, php-format 15719msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15720msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15721 15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15725msgid "Website" 15726msgstr "Веб-сайт" 15727 15728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15730msgid "Website logs" 15731msgstr "Журналы сайта" 15732 15733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15735msgid "Website preferences" 15736msgstr "Настройки веб-сайта" 15737 15738#. I18N: abbreviation for Wednesday 15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15741msgid "Wed" 15742msgstr "Ср" 15743 15744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15745msgid "Wednesday" 15746msgstr "Среда" 15747 15748#. I18N: gedcom tag _WEIG 15749#: app/GedcomTag.php:2069 15750msgid "Weight" 15751msgstr "Вес" 15752 15753#. I18N: A %s is the user’s name 15754#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15755#, php-format 15756msgid "Welcome %s" 15757msgstr "Добро пожаловать %s" 15758 15759#. I18N: A configuration setting 15760#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15761msgid "Welcome text on sign-in page" 15762msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15763 15764#: resources/views/login-page.phtml:22 15765msgid "Welcome to this genealogy website" 15766msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15770msgid "Western Sahara" 15771msgstr "Западная Сахара" 15772 15773#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15775msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15776msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15777 15778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15779msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15780msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15781 15782#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15784msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15785msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15786 15787#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15789msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15790msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15791 15792#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15793msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15794msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15795 15796#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15797msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15798msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15799 15800#. I18N: Label for a configuration option 15801#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15802msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15803msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15807msgid "Who can upload new media files" 15808msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15809 15810#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15811#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15812msgid "Who is online" 15813msgstr "Сейчас на сайте" 15814 15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15816msgid "Whole words only" 15817msgstr "Только слова целиком" 15818 15819#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15820msgid "Widow" 15821msgstr "Вдова" 15822 15823#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15824msgid "Widower" 15825msgstr "Вдовец" 15826 15827#. I18N: gedcom tag WIFE 15828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15829#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15832#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15842msgid "Wife" 15843msgstr "Супруга" 15844 15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15846msgid "Wife’s age" 15847msgstr "Возраст супруги" 15848 15849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15850msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15851msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15852 15853#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15854msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15855msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15856 15857#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15858msgid "Wildcards" 15859msgstr "Групповые символы" 15860 15861#. I18N: gedcom tag WILL 15862#: app/GedcomTag.php:1077 15863msgid "Will" 15864msgstr "Завещание" 15865 15866#. I18N: Location of an LDS church temple 15867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15868msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15869msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15870 15871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15872#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15873msgid "With sources" 15874msgstr "С источниками" 15875 15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15878msgid "Without sources" 15879msgstr "Без источников" 15880 15881#. I18N: gedcom tag _WITN 15882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15883msgid "Witness" 15884msgstr "Свидетель" 15885 15886#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15887#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15888#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15889#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15890#: app/SurnameTradition.php:109 15891msgid "Wives take their husband’s surname." 15892msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15893 15894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15895#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15896msgid "World" 15897msgstr "Мир" 15898 15899#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15900#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15901msgid "Yahrzeit" 15902msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15903 15904#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15905#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15906msgid "Yahrzeiten" 15907msgstr "Мемориал" 15908 15909#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15910msgid "Year" 15911msgstr "Год" 15912 15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15915msgid "Year:" 15916msgstr "Год:" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15920msgid "Yemen" 15921msgstr "Йемен" 15922 15923#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15924#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15925#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15926#, php-format 15927msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15928msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 15929 15930#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15931#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15932msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15933msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 15934 15935#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15936#, php-format 15937msgid "You are signed in as %s." 15938msgstr "Вы вошли как %s." 15939 15940#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15941msgid "You can apply for an account using the link below." 15942msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 15943 15944#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15945#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15948msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15949msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 15950 15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15954msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 15955 15956#. I18N: %s is a URL 15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15959#, php-format 15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15961msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 15962 15963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15964msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15965msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 15966 15967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15968msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15969msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 15970 15971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15972msgid "You can renumber this family tree." 15973msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 15974 15975#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15977msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15978msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 15979 15980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15981msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15982msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 15983 15984#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15985msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15986msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 15987 15988#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15989msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15990msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 15991 15992#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15993msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15994msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 15995 15996#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15997msgid "You have signed out." 15998msgstr "Вы вышли из системы." 15999 16000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16001msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16002msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16003 16004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 16005msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16006msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 16007 16008#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16009msgid "You must enter all the administrator account fields." 16010msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16011 16012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16013msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16014msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16015 16016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 16017msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16018msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16019 16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16021msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16022msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16023 16024#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16025msgid "You need to be a family member to access this website." 16026msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16027 16028#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16029msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16030msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16031 16032#: resources/views/admin/trees.phtml:19 16033msgid "You need to create a family tree." 16034msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16035 16036#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16037#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16038msgid "You need to review the account details." 16039msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке" 16040 16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16042msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16043msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16044 16045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16047msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16048msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16049 16050#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16051msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16052msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16053 16054#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16055#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16056#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16057#, php-format 16058msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16059msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16060 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16062msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16063msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16064 16065#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16066#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16067msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16068msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16069 16070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16071msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16072msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16073 16074#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16075msgid "Youngest father" 16076msgstr "Самый молодой отец" 16077 16078#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16079msgid "Youngest female" 16080msgstr "Самая молодая новобрачная" 16081 16082#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16083msgid "Youngest male" 16084msgstr "Самый молодой новобрачный" 16085 16086#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16087msgid "Youngest mother" 16088msgstr "Самая молодая мать" 16089 16090#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16091msgid "Your clippings cart is empty." 16092msgstr "Ваша корзина пуста." 16093 16094#: resources/views/contact-page.phtml:22 16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16096msgid "Your name" 16097msgstr "Ваше имя" 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16100msgid "Your password has been updated." 16101msgstr "" 16102 16103#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16104#, php-format 16105msgid "Your registration at %s" 16106msgstr "Ваша регистрация на %s" 16107 16108#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16109msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16110msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16111 16112#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16113#, php-format 16114msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16115msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16119msgid "Zambia" 16120msgstr "Замбия" 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16124msgid "Zimbabwe" 16125msgstr "Зимбабве" 16126 16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16128#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16129msgid "Zoom" 16130msgstr "Масштабирование" 16131 16132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16133#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16134#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16135#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16136#: resources/views/place-map.phtml:56 16137msgid "Zoom in" 16138msgstr "Приблизить" 16139 16140#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16141msgid "Zoom level" 16142msgstr "Коэффициент масштабирования" 16143 16144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16145#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16146#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16148#: resources/views/place-map.phtml:57 16149msgid "Zoom out" 16150msgstr "Отдалить" 16151 16152#. I18N: Gedcom ABT dates 16153#: app/Date.php:333 16154#, php-format 16155msgid "about %s" 16156msgstr "около %s" 16157 16158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16159#: resources/views/family-page.phtml:19 16160#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16161#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16162#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16163#: resources/views/source-page.phtml:14 16164msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16165msgid "accept" 16166msgstr "принять" 16167 16168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16169#: resources/views/family-page.phtml:13 16170#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16171#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16172#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16173#: resources/views/source-page.phtml:8 16174msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16175msgid "accept" 16176msgstr "принять" 16177 16178#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16179#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16180msgid "accepted" 16181msgstr "принято" 16182 16183#. I18N: A button label. 16184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16186#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16187#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16190#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16191msgid "add" 16192msgstr "добавить" 16193 16194#. I18N: A button label. 16195#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16196msgid "add place" 16197msgstr "добавить место" 16198 16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16201msgid "adopted name" 16202msgstr "имя после адопции" 16203 16204#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16206msgctxt "FEMALE" 16207msgid "adopted name" 16208msgstr "имя после удочерения" 16209 16210#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16212msgctxt "MALE" 16213msgid "adopted name" 16214msgstr "имя после усыновления" 16215 16216#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16217msgid "adoption" 16218msgstr "усыновление" 16219 16220#. I18N: An option in a list-box 16221#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16222msgid "after" 16223msgstr "после" 16224 16225#. I18N: Gedcom AFT dates 16226#: app/Date.php:353 16227#, php-format 16228msgid "after %s" 16229msgstr "после %s" 16230 16231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16232msgid "after death" 16233msgstr "после смерти" 16234 16235#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16236#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16240msgid "age" 16241msgstr "возраст" 16242 16243#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16245msgid "also known as" 16246msgstr "также известен как" 16247 16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16250msgctxt "FEMALE" 16251msgid "also known as" 16252msgstr "также известна как" 16253 16254#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16256msgctxt "MALE" 16257msgid "also known as" 16258msgstr "также известен как" 16259 16260#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16261msgid "always" 16262msgstr "всегда" 16263 16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16265#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16275msgid "and" 16276msgstr "и" 16277 16278#: app/Functions/Functions.php:1034 16279msgctxt "father’s brother’s wife" 16280msgid "aunt" 16281msgstr "тётя" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:792 16284msgctxt "father’s sister" 16285msgid "aunt" 16286msgstr "тётя" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:1114 16289msgctxt "mother’s brother’s wife" 16290msgid "aunt" 16291msgstr "тётя" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:830 16294msgctxt "mother’s sister" 16295msgid "aunt" 16296msgstr "тётя" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:1166 16299msgctxt "parent’s brother’s wife" 16300msgid "aunt" 16301msgstr "тётя" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:848 16304msgctxt "parent’s sister" 16305msgid "aunt" 16306msgstr "тётя" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:790 16309msgctxt "father’s sibling" 16310msgid "aunt/uncle" 16311msgstr "тётя/дядя" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:828 16314msgctxt "mother’s sibling" 16315msgid "aunt/uncle" 16316msgstr "тётя/дядя" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:846 16319msgctxt "parent’s sibling" 16320msgid "aunt/uncle" 16321msgstr "тётя/дядя" 16322 16323#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16324msgid "back to top" 16325msgstr "назад вверх" 16326 16327#. I18N: An option in a list-box 16328#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16329msgid "before" 16330msgstr "до" 16331 16332#. I18N: Gedcom BEF dates 16333#: app/Date.php:349 16334#, php-format 16335msgid "before %s" 16336msgstr "перед %s" 16337 16338#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16339#: app/Date.php:365 16340#, php-format 16341msgid "between %s and %s" 16342msgstr "между %s и %s" 16343 16344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16345msgid "birth" 16346msgstr "рождение" 16347 16348#. I18N: The name given to an individual at their birth 16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16350msgid "birth name" 16351msgstr "имя при рождении" 16352 16353#. I18N: The name given to an individual at their birth 16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16355msgctxt "FEMALE" 16356msgid "birth name" 16357msgstr "имя при рождении" 16358 16359#. I18N: The name given to an individual at their birth 16360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16361msgctxt "MALE" 16362msgid "birth name" 16363msgstr "имя при рождении" 16364 16365#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16367#, php-format 16368msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16369msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:704 16372msgid "brother" 16373msgstr "брат" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:972 16376msgctxt "brother’s wife’s brother" 16377msgid "brother-in-law" 16378msgstr "шурин (брат жены брата)" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:798 16381msgctxt "husband’s brother" 16382msgid "brother-in-law" 16383msgstr "деверь(брат мужа)" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:1088 16386msgctxt "husband’s sister’s husband" 16387msgid "brother-in-law" 16388msgstr "зять" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:866 16391msgctxt "sister’s husband" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "зять" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:1272 16396msgctxt "sister’s husband’s brother" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "деверь" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:878 16401msgctxt "spouse’s brother" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "деверь/шурин" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:896 16406msgctxt "wife’s brother" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "шурин (брат жены)" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:1328 16411msgctxt "wife’s sister’s husband" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "деверь" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:974 16416msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16417msgid "brother/sister-in-law" 16418msgstr "шурин/свояченица" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:808 16421msgctxt "husband’s sibling" 16422msgid "brother/sister-in-law" 16423msgstr "брат/сестра мужа" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:860 16426msgctxt "sibling’s spouse" 16427msgid "brother/sister-in-law" 16428msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:1274 16431msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16432msgid "brother/sister-in-law" 16433msgstr "Деверь/Золовка" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:894 16436msgctxt "spouse’s sibling" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:906 16441msgctxt "wife’s sibling" 16442msgid "brother/sister-in-law" 16443msgstr "шурин/свояченица" 16444 16445#. I18N: An option in a list-box 16446#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16447msgid "bullet list" 16448msgstr "маркированный список" 16449 16450#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16451msgid "burial" 16452msgstr "похороны" 16453 16454#: app/GedcomTag.php:2024 16455msgid "by" 16456msgstr "Исполнитель" 16457 16458#. I18N: Gedcom CAL dates 16459#: app/Date.php:337 16460#, php-format 16461msgid "calculated %s" 16462msgstr "вычислено %s" 16463 16464#. I18N: A button label. 16465#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16467#: resources/views/admin/components.phtml:137 16468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16474#: resources/views/contact-page.phtml:62 16475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16476#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16477#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16478#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16479#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16480#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16481#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16482#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16484#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16485#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16486#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16487#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16488#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16489#: resources/views/message-page.phtml:54 16490#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16491#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16492#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16493#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16496#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16498#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16500#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16501msgid "cancel" 16502msgstr "Отмена" 16503 16504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16505msgid "census added" 16506msgstr "перепись добавлена" 16507 16508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16510msgid "change of name" 16511msgstr "изменение имени" 16512 16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16515msgctxt "FEMALE" 16516msgid "change of name" 16517msgstr "изменение имени" 16518 16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16521msgctxt "MALE" 16522msgid "change of name" 16523msgstr "изменение имени" 16524 16525#: app/Functions/Functions.php:683 16526msgid "child" 16527msgstr "ребенок" 16528 16529#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16530#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16531#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16532#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16534#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16535#: resources/views/modals/header.phtml:7 16536#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16537msgid "close" 16538msgstr "закрыть" 16539 16540#. I18N: Name of a theme. 16541#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16542msgid "clouds" 16543msgstr "облака" 16544 16545#. I18N: Name of a theme. 16546#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16547msgid "colors" 16548msgstr "цветная" 16549 16550#. I18N: An option in a list-box 16551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16552msgid "compact list" 16553msgstr "компактный список" 16554 16555#. I18N: A button label. 16556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16557#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16558#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16565#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16566#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16567#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16570#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16571#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16573#: resources/views/register-page.phtml:97 16574#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16575#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16576msgid "continue" 16577msgstr "Продолжить" 16578 16579#. I18N: A button label. 16580#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16581msgid "create" 16582msgstr "Создать" 16583 16584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16585msgid "date periods" 16586msgstr "отрезок времени" 16587 16588#: app/Functions/Functions.php:681 16589msgid "daughter" 16590msgstr "дочь" 16591 16592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16593msgid "daughter of" 16594msgstr "дочь от" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:768 16597msgctxt "child’s wife" 16598msgid "daughter-in-law" 16599msgstr "невестка" 16600 16601#: app/Functions/Functions.php:876 16602msgctxt "son’s wife" 16603msgid "daughter-in-law" 16604msgstr "невестка" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:1320 16607msgctxt "son’s wife’s father" 16608msgid "daughter-in-law’s father" 16609msgstr "сват" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:1322 16612msgctxt "son’s wife’s mother" 16613msgid "daughter-in-law’s mother" 16614msgstr "сватья" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:1324 16617msgctxt "son’s wife’s parent" 16618msgid "daughter-in-law’s parent" 16619msgstr "сват" 16620 16621#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16622msgid "death" 16623msgstr "смерть" 16624 16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16626#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16627msgid "degrees" 16628msgstr "градусов" 16629 16630#. I18N: A button label. 16631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16632#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16633#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16635#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16636#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16638msgid "delete" 16639msgstr "Удалить" 16640 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16643msgctxt "FEMALE" 16644msgid "died" 16645msgstr "умерла" 16646 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16649msgctxt "MALE" 16650msgid "died" 16651msgstr "умер" 16652 16653#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16654msgid "down" 16655msgstr "" 16656 16657#. I18N: A button label. 16658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16661msgid "download" 16662msgstr "скачать" 16663 16664#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16665msgid "d’Aboville number" 16666msgstr "" 16667 16668#: resources/views/admin/components.phtml:106 16669#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16670#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16672#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16673#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16674#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16675#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16676msgid "edit" 16677msgstr "Изменить" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:474 16680msgid "eighth cousin" 16681msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:438 16684msgctxt "FEMALE" 16685msgid "eighth cousin" 16686msgstr "9-тиюродная сестра" 16687 16688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16689#: app/Functions/Functions.php:393 16690msgctxt "MALE" 16691msgid "eighth cousin" 16692msgstr "9-тиюродный брат" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:699 16695msgid "elder brother" 16696msgstr "старший брат" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:741 16699msgid "elder sibling" 16700msgstr "старший брат/сестра" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:720 16703msgid "elder sister" 16704msgstr "старшая сестра" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:480 16707msgid "eleventh cousin" 16708msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:444 16711msgctxt "FEMALE" 16712msgid "eleventh cousin" 16713msgstr "12-тиюродная сестра" 16714 16715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16716#: app/Functions/Functions.php:402 16717msgctxt "MALE" 16718msgid "eleventh cousin" 16719msgstr "12-тиюродный брат" 16720 16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16723msgid "estate name" 16724msgstr "название недвижимости" 16725 16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16728msgctxt "FEMALE" 16729msgid "estate name" 16730msgstr "название недвижимости" 16731 16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16734msgctxt "MALE" 16735msgid "estate name" 16736msgstr "название недвижимости" 16737 16738#. I18N: Gedcom EST dates 16739#: app/Date.php:341 16740#, php-format 16741msgid "estimated %s" 16742msgstr "предполагаемо в %s г" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:624 16745msgid "ex-husband" 16746msgstr "бывший муж" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:671 16749msgid "ex-partner" 16750msgstr "экс-партнер" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:651 16753msgctxt "FEMALE" 16754msgid "ex-partner" 16755msgstr "экс-партнер" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:631 16758msgctxt "MALE" 16759msgid "ex-partner" 16760msgstr "экс-партнер" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:664 16763msgid "ex-spouse" 16764msgstr "бывший супруг" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:644 16767msgid "ex-wife" 16768msgstr "бывшая жена" 16769 16770#. I18N: A button label. 16771#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16772msgid "export file" 16773msgstr "экспорт файла" 16774 16775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16777msgid "facts" 16778msgstr "факты" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:615 16781msgid "father" 16782msgstr "отец" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:804 16785msgctxt "husband’s father" 16786msgid "father-in-law" 16787msgstr "свёкор" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:884 16790msgctxt "spouse’s father" 16791msgid "father-in-law" 16792msgstr "отец супруга(и)" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:902 16795msgctxt "wife’s father" 16796msgid "father-in-law" 16797msgstr "тесть" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:488 16800msgid "fifteenth cousin" 16801msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:452 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "fifteenth cousin" 16806msgstr "16-тиюродная сестра" 16807 16808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16809#: app/Functions/Functions.php:414 16810msgctxt "MALE" 16811msgid "fifteenth cousin" 16812msgstr "16-тиюродный брат" 16813 16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16815#: app/Functions/Functions.php:567 16816#, php-format 16817msgid "fifth %s" 16818msgstr "пятый/пятая %s" 16819 16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16821#: app/Functions/Functions.php:545 16822#, php-format 16823msgctxt "FEMALE" 16824msgid "fifth %s" 16825msgstr "пятая %s" 16826 16827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16828#: app/Functions/Functions.php:522 16829#, php-format 16830msgctxt "MALE" 16831msgid "fifth %s" 16832msgstr "пятый %s" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:468 16835msgid "fifth cousin" 16836msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:432 16839msgctxt "FEMALE" 16840msgid "fifth cousin" 16841msgstr "6-тиюродная сестра" 16842 16843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16844#: app/Functions/Functions.php:384 16845msgctxt "MALE" 16846msgid "fifth cousin" 16847msgstr "6-тиюродный брат" 16848 16849#. I18N: A button label, first page 16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16852#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16853#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16854msgid "first" 16855msgstr "первая" 16856 16857#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16859msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16860msgid "first" 16861msgstr "первые" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:555 16865#, php-format 16866msgid "first %s" 16867msgstr "первый/первая %s" 16868 16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16870#: app/Functions/Functions.php:533 16871#, php-format 16872msgctxt "FEMALE" 16873msgid "first %s" 16874msgstr "первая %s" 16875 16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16877#: app/Functions/Functions.php:510 16878#, php-format 16879msgctxt "MALE" 16880msgid "first %s" 16881msgstr "первый %s" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:460 16884msgid "first cousin" 16885msgstr "двоюродный брат/сестра" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:424 16888msgctxt "FEMALE" 16889msgid "first cousin" 16890msgstr "двоюродная сестра" 16891 16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16893#: app/Functions/Functions.php:372 16894msgctxt "MALE" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "двоюродный брат" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:1028 16899msgctxt "father’s brother’s child" 16900msgid "first cousin" 16901msgstr "двоюродный брат/сестра" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:1030 16904msgctxt "father’s brother’s daughter" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "двоюродная сестра" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1032 16909msgctxt "father’s brother’s son" 16910msgid "first cousin" 16911msgstr "двоюродный брат" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1072 16914msgctxt "father’s sister’s child" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "двоюродный брат/сестра" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1074 16919msgctxt "father’s sister’s daughter" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "двоюродная сестра" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1078 16924msgctxt "father’s sister’s son" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "двоюродный брат" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1108 16929msgctxt "mother’s brother’s child" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "двоюродный брат/сестра" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1110 16934msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "двоюродная сестра" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1112 16939msgctxt "mother’s brother’s son" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "двоюродный брат" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1158 16944msgctxt "mother’s sister’s child" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "двоюродный брат/сестра" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1160 16949msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "двоюродная сестра" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1164 16954msgctxt "mother’s sister’s son" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "двоюродный брат" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1408 16959msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16960msgid "first cousin once removed ascending" 16961msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1404 16964msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16965msgid "first cousin once removed ascending" 16966msgstr "двоюродная тётя" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1406 16969msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "двоюродный дядя" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1414 16974msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1410 16979msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "двоюродная тётя" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1412 16984msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "двоюродный дядя" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1420 16989msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1416 16994msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "двоюродная тётя" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1418 16999msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "двоюродный дядя" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1426 17004msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1422 17009msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "двоюродная тётя" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1424 17014msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "двоюродный дядя" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1432 17019msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1428 17024msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "двоюродная тётя" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1430 17029msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "двоюродный дядя" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1438 17034msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1434 17039msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "двоюродная тётя" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1436 17044msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "двоюродный дядя" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1444 17049msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1440 17054msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "двоюродная тётя" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1442 17059msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "двоюродный дядя" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1450 17064msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1446 17069msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "двоюродная тётя" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1448 17074msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "двоюродный дядя" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:486 17079msgid "fourteenth cousin" 17080msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:450 17083msgctxt "FEMALE" 17084msgid "fourteenth cousin" 17085msgstr "15-тиюродная сестра" 17086 17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17088#: app/Functions/Functions.php:411 17089msgctxt "MALE" 17090msgid "fourteenth cousin" 17091msgstr "15-тиюродный брат" 17092 17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17094#: app/Functions/Functions.php:564 17095#, php-format 17096msgid "fourth %s" 17097msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17098 17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17100#: app/Functions/Functions.php:542 17101#, php-format 17102msgctxt "FEMALE" 17103msgid "fourth %s" 17104msgstr "четвертая %s" 17105 17106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17107#: app/Functions/Functions.php:519 17108#, php-format 17109msgctxt "MALE" 17110msgid "fourth %s" 17111msgstr "четвёртый %s" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:466 17114msgid "fourth cousin" 17115msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:430 17118msgctxt "FEMALE" 17119msgid "fourth cousin" 17120msgstr "5-тиюродная сестра" 17121 17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17123#: app/Functions/Functions.php:381 17124msgctxt "MALE" 17125msgid "fourth cousin" 17126msgstr "5-тиюродный брат" 17127 17128#. I18N: from 1700 interval 50 years 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17135#, php-format 17136msgid "from %1$s interval %2$s year" 17137msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17138msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17139msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17140msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17141 17142#. I18N: Gedcom FROM dates 17143#: app/Date.php:357 17144#, php-format 17145msgid "from %s" 17146msgstr "с %s" 17147 17148#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17149#: app/Date.php:369 17150#, php-format 17151msgid "from %s to %s" 17152msgstr "с %s до %s" 17153 17154#. I18N: layout option for the fan chart 17155#: app/Module/FanChartModule.php:486 17156msgid "full circle" 17157msgstr "полный круг" 17158 17159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17160msgid "gender" 17161msgstr "пол" 17162 17163#. I18N: A button label. 17164#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17165msgid "go to new individual" 17166msgstr "перейти к новой персоне" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:758 17169msgctxt "child’s child" 17170msgid "grandchild" 17171msgstr "внук" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:770 17174msgctxt "daughter’s child" 17175msgid "grandchild" 17176msgstr "внук" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:870 17179msgctxt "son’s child" 17180msgid "grandchild" 17181msgstr "внук" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:760 17184msgctxt "child’s daughter" 17185msgid "granddaughter" 17186msgstr "внучка" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:772 17189msgctxt "daughter’s daughter" 17190msgid "granddaughter" 17191msgstr "внучка" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:872 17194msgctxt "son’s daughter" 17195msgid "granddaughter" 17196msgstr "внучка" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:988 17199msgctxt "child’s daughter’s husband" 17200msgid "granddaughter’s husband" 17201msgstr "супруг внучки" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1010 17204msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17205msgid "granddaughter’s husband" 17206msgstr "супруг внучки" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1308 17209msgctxt "son’s daughter’s husband" 17210msgid "granddaughter’s husband" 17211msgstr "супруг внучки" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:840 17214msgctxt "parent’s father" 17215msgid "grandfather" 17216msgstr "дедушка" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:842 17219msgctxt "parent’s mother" 17220msgid "grandmother" 17221msgstr "бабушка" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:844 17224msgctxt "parent’s parent" 17225msgid "grandparent" 17226msgstr "дедушка/бабушка" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:764 17229msgctxt "child’s son" 17230msgid "grandson" 17231msgstr "внук" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:776 17234msgctxt "daughter’s son" 17235msgid "grandson" 17236msgstr "внук" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:874 17239msgctxt "son’s son" 17240msgid "grandson" 17241msgstr "внук" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:998 17244msgctxt "child’s son’s wife" 17245msgid "grandson’s wife" 17246msgstr "супруга внука" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1026 17249msgctxt "daughter’s son’s wife" 17250msgid "grandson’s wife" 17251msgstr "супруга внука" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1318 17254msgctxt "son’s son’s wife" 17255msgid "grandson’s wife" 17256msgstr "супруга внука" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17259#: app/Functions/Functions.php:1729 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s aunt" 17262msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17265#: app/Functions/Functions.php:1732 17266#, php-format 17267msgid "great ×%s aunt/uncle" 17268msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17269 17270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17271#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17272#, php-format 17273msgid "great ×%s grandchild" 17274msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17275 17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17277#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17278#, php-format 17279msgid "great ×%s granddaughter" 17280msgstr "пра(х%s) внучка" 17281 17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17283#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17284#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17285#: app/Functions/Functions.php:2082 17286#, php-format 17287msgid "great ×%s grandfather" 17288msgstr "%sх пра-дед" 17289 17290#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17291#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17292#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17293#: app/Functions/Functions.php:2087 17294#, php-format 17295msgid "great ×%s grandmother" 17296msgstr "%sх пра-бабушка" 17297 17298#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17299#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17300#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17301#: app/Functions/Functions.php:2091 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s grandparent" 17304msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17305 17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17307#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17308#, php-format 17309msgid "great ×%s grandson" 17310msgstr "пра(х%s) внук" 17311 17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17313#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s nephew" 17316msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:1890 17319#, php-format 17320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17321msgid "great ×%s nephew" 17322msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1894 17325#, php-format 17326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17327msgid "great ×%s nephew" 17328msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1897 17331#, php-format 17332msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17333msgid "great ×%s nephew" 17334msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s nephew/niece" 17339msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1913 17342#, php-format 17343msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17344msgid "great ×%s nephew/niece" 17345msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1917 17348#, php-format 17349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17350msgid "great ×%s nephew/niece" 17351msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1920 17354#, php-format 17355msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17356msgid "great ×%s nephew/niece" 17357msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17360#, php-format 17361msgid "great ×%s niece" 17362msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1902 17365#, php-format 17366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17367msgid "great ×%s niece" 17368msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1906 17371#, php-format 17372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17373msgid "great ×%s niece" 17374msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1909 17377#, php-format 17378msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17379msgid "great ×%s niece" 17380msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17381 17382#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17383#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17384#, php-format 17385msgid "great ×%s uncle" 17386msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1702 17389#, php-format 17390msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17391msgid "great ×%s uncle" 17392msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1706 17395#, php-format 17396msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17397msgid "great ×%s uncle" 17398msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1709 17401#, php-format 17402msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17403msgid "great ×%s uncle" 17404msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1620 17407msgid "great ×4 aunt" 17408msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1623 17411msgid "great ×4 aunt/uncle" 17412msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:2130 17415msgid "great ×4 grandchild" 17416msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:2127 17419msgid "great ×4 granddaughter" 17420msgstr "пра(х4) внучка" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1979 17423msgid "great ×4 grandfather" 17424msgstr "4х пра-дед" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1983 17427msgid "great ×4 grandmother" 17428msgstr "4х пра-бабушка" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1986 17431msgid "great ×4 grandparent" 17432msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:2123 17435msgid "great ×4 grandson" 17436msgstr "пра(х4) внук" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1814 17439msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17440msgid "great ×4 nephew" 17441msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1818 17444msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17445msgid "great ×4 nephew" 17446msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1821 17449msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17450msgid "great ×4 nephew" 17451msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1837 17454msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17455msgid "great ×4 nephew/niece" 17456msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1841 17459msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17460msgid "great ×4 nephew/niece" 17461msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1844 17464msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17465msgid "great ×4 nephew/niece" 17466msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1826 17469msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17470msgid "great ×4 niece" 17471msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1830 17474msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17475msgid "great ×4 niece" 17476msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1833 17479msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17480msgid "great ×4 niece" 17481msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1609 17484msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17485msgid "great ×4 uncle" 17486msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1613 17489msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17490msgid "great ×4 uncle" 17491msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1616 17494msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17495msgid "great ×4 uncle" 17496msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1639 17499msgid "great ×5 aunt" 17500msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1642 17503msgid "great ×5 aunt/uncle" 17504msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:2141 17507msgid "great ×5 grandchild" 17508msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:2138 17511msgid "great ×5 granddaughter" 17512msgstr "пра(х5) внучка" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1990 17515msgid "great ×5 grandfather" 17516msgstr "5х пра-дед" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1994 17519msgid "great ×5 grandmother" 17520msgstr "5х пра-бабушка" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1997 17523msgid "great ×5 grandparent" 17524msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:2134 17527msgid "great ×5 grandson" 17528msgstr "пра(х5) внук" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1849 17531msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17532msgid "great ×5 nephew" 17533msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1853 17536msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17537msgid "great ×5 nephew" 17538msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1856 17541msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17542msgid "great ×5 nephew" 17543msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1872 17546msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17547msgid "great ×5 nephew/niece" 17548msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1876 17551msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17552msgid "great ×5 nephew/niece" 17553msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1879 17556msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17557msgid "great ×5 nephew/niece" 17558msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1861 17561msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17562msgid "great ×5 niece" 17563msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1865 17566msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17567msgid "great ×5 niece" 17568msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1868 17571msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17572msgid "great ×5 niece" 17573msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1628 17576msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17577msgid "great ×5 uncle" 17578msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1632 17581msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17582msgid "great ×5 uncle" 17583msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1635 17586msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17587msgid "great ×5 uncle" 17588msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1658 17591msgid "great ×6 aunt" 17592msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1661 17595msgid "great ×6 aunt/uncle" 17596msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2152 17599msgid "great ×6 grandchild" 17600msgstr "пра(х6) внук" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2149 17603msgid "great ×6 granddaughter" 17604msgstr "пра(х6) внучка" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2001 17607msgid "great ×6 grandfather" 17608msgstr "6х пра-дед" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2005 17611msgid "great ×6 grandmother" 17612msgstr "6х пра-бабушка" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2008 17615msgid "great ×6 grandparent" 17616msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2145 17619msgid "great ×6 grandson" 17620msgstr "пра(х6) внук" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1647 17623msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17624msgid "great ×6 uncle" 17625msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1651 17628msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17629msgid "great ×6 uncle" 17630msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1654 17633msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17634msgid "great ×6 uncle" 17635msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1677 17638msgid "great ×7 aunt" 17639msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1680 17642msgid "great ×7 aunt/uncle" 17643msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2163 17646msgid "great ×7 grandchild" 17647msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2160 17650msgid "great ×7 granddaughter" 17651msgstr "пра(х7) внучка" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2012 17654msgid "great ×7 grandfather" 17655msgstr "7х пра-дед" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2016 17658msgid "great ×7 grandmother" 17659msgstr "7х пра-бабушка" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2019 17662msgid "great ×7 grandparent" 17663msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2156 17666msgid "great ×7 grandson" 17667msgstr "пра(х7) внук" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1666 17670msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17671msgid "great ×7 uncle" 17672msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1670 17675msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17676msgid "great ×7 uncle" 17677msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1673 17680msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17681msgid "great ×7 uncle" 17682msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1350 17685msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "двоюродная бабушка" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1046 17690msgctxt "father’s father’s sister" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "двоюродная бабушка" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1356 17695msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "двоюродная бабушка" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1058 17700msgctxt "father’s mother’s sister" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "двоюродная бабушка" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1362 17705msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "двоюродная бабушка" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1070 17710msgctxt "father’s parent’s sister" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "двоюродная бабушка" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1368 17715msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "двоюродная бабушка" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1126 17720msgctxt "mother’s father’s sister" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "двоюродная бабушка" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1374 17725msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "двоюродная бабушка" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1144 17730msgctxt "mother’s mother’s sister" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "двоюродная бабушка" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1380 17735msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "двоюродная бабушка" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1156 17740msgctxt "mother’s parent’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "двоюродная бабушка" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1386 17745msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "двоюродная бабушка" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1178 17750msgctxt "parent’s father’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "двоюродная бабушка" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1392 17755msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "двоюродная бабушка" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1190 17760msgctxt "parent’s mother’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "двоюродная бабушка" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1398 17765msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "двоюродная бабушка" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1202 17770msgctxt "parent’s parent’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "двоюродная бабушка" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1044 17775msgctxt "father’s father’s sibling" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1352 17780msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1056 17785msgctxt "father’s mother’s sibling" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1358 17790msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1068 17795msgctxt "father’s parent’s sibling" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1364 17800msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1124 17805msgctxt "mother’s father’s sibling" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1370 17810msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1142 17815msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1376 17820msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1154 17825msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1382 17830msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1176 17835msgctxt "parent’s father’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1388 17840msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1188 17845msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1394 17850msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1200 17855msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1400 17860msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:978 17865msgctxt "child’s child’s child" 17866msgid "great-grandchild" 17867msgstr "пра-внук/внучка" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:984 17870msgctxt "child’s daughter’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "пра-внук/внучка" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:992 17875msgctxt "child’s son’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "пра-внук/внучка" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1000 17880msgctxt "daughter’s child’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "пра-внук/внучка" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1006 17885msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "пра-внук/внучка" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1020 17890msgctxt "daughter’s son’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "пра-внук/внучка" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1298 17895msgctxt "son’s child’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "пра-внук/внучка" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1304 17900msgctxt "son’s daughter’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "пра-внук/внучка" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1312 17905msgctxt "son’s son’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "пра-внук/внучка" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:980 17910msgctxt "child’s child’s daughter" 17911msgid "great-granddaughter" 17912msgstr "правнучка" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:986 17915msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "правнучка" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:994 17920msgctxt "child’s son’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "правнучка" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1002 17925msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "правнучка" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1008 17930msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "правнучка" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1022 17935msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "правнучка" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1300 17940msgctxt "son’s child’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "правнучка" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1306 17945msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "правнучка" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1314 17950msgctxt "son’s son’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "правнучка" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1038 17955msgctxt "father’s father’s father" 17956msgid "great-grandfather" 17957msgstr "прадед" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1050 17960msgctxt "father’s mother’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "прадед" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1062 17965msgctxt "father’s parent’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "прадед" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1118 17970msgctxt "mother’s father’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "прадед" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1136 17975msgctxt "mother’s mother’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "прадед" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1148 17980msgctxt "mother’s parent’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "прадед" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1170 17985msgctxt "parent’s father’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "прадед" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1182 17990msgctxt "parent’s mother’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "прадед" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1194 17995msgctxt "parent’s parent’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "прадед" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1040 18000msgctxt "father’s father’s mother" 18001msgid "great-grandmother" 18002msgstr "прабабушка" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1052 18005msgctxt "father’s mother’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "прабабушка" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1064 18010msgctxt "father’s parent’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "прабабушка" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1120 18015msgctxt "mother’s father’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "прабабушка" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1138 18020msgctxt "mother’s mother’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "прабабушка" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1150 18025msgctxt "mother’s parent’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "прабабушка" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1172 18030msgctxt "parent’s father’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "прабабушка" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1184 18035msgctxt "parent’s mother’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "прабабушка" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1196 18040msgctxt "parent’s parent’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "прабабушка" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1042 18045msgctxt "father’s father’s parent" 18046msgid "great-grandparent" 18047msgstr "пра-дед/бабушка" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1054 18050msgctxt "father’s mother’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "пра-дед/бабушка" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1066 18055msgctxt "father’s parent’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "пра-дед/бабушка" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1122 18060msgctxt "mother’s father’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "пра-дед/бабушка" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1140 18065msgctxt "mother’s mother’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "пра-дед/бабушка" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1152 18070msgctxt "mother’s parent’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "пра-дед/бабушка" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1174 18075msgctxt "parent’s father’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "пра-дед/бабушка" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1186 18080msgctxt "parent’s mother’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "пра-дед/бабушка" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1198 18085msgctxt "parent’s parent’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "пра-дед/бабушка" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:982 18090msgctxt "child’s child’s son" 18091msgid "great-grandson" 18092msgstr "правнук" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:990 18095msgctxt "child’s daughter’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "правнук" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:996 18100msgctxt "child’s son’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "правнук" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1004 18105msgctxt "daughter’s child’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "правнук" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1012 18110msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "правнук" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1024 18115msgctxt "daughter’s son’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "правнук" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1302 18120msgctxt "son’s child’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "правнук" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1310 18125msgctxt "son’s daughter’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "правнук" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1316 18130msgctxt "son’s son’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "правнук" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1582 18135msgid "great-great-aunt" 18136msgstr "двоюродная прабабушка" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1585 18139msgid "great-great-aunt/uncle" 18140msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:2108 18143msgid "great-great-grandchild" 18144msgstr "прапра-внук/внучка" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:2105 18147msgid "great-great-granddaughter" 18148msgstr "праправнучка" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1957 18151msgid "great-great-grandfather" 18152msgstr "прапрадед" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1961 18155msgid "great-great-grandmother" 18156msgstr "прапрабабушка" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1964 18159msgid "great-great-grandparent" 18160msgstr "прапра-дед/бабушка" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:2101 18163msgid "great-great-grandson" 18164msgstr "праправнук" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1601 18167msgid "great-great-great-aunt" 18168msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1604 18171msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18172msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:2119 18175msgid "great-great-great-grandchild" 18176msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:2116 18179msgid "great-great-great-granddaughter" 18180msgstr "прапраправнучка" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1968 18183msgid "great-great-great-grandfather" 18184msgstr "пра-пра-прадед" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1972 18187msgid "great-great-great-grandmother" 18188msgstr "пра-пра-прабабушка" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1975 18191msgid "great-great-great-grandparent" 18192msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2112 18195msgid "great-great-great-grandson" 18196msgstr "прапраправнук" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1779 18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18200msgid "great-great-great-nephew" 18201msgstr "праправнучатый племянник" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1783 18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18205msgid "great-great-great-nephew" 18206msgstr "праправнучатый племянник" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1786 18209msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18210msgid "great-great-great-nephew" 18211msgstr "праправнучатый племянник" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1802 18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18215msgid "great-great-great-nephew/niece" 18216msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1806 18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18220msgid "great-great-great-nephew/niece" 18221msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1809 18224msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18225msgid "great-great-great-nephew/niece" 18226msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1791 18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18230msgid "great-great-great-niece" 18231msgstr "праправнучатая племянница" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1795 18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18235msgid "great-great-great-niece" 18236msgstr "праправнучатая племянница" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1798 18239msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18240msgid "great-great-great-niece" 18241msgstr "праправнучатая племянница" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1590 18244msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18245msgid "great-great-great-uncle" 18246msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1594 18249msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18250msgid "great-great-great-uncle" 18251msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1597 18254msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18255msgid "great-great-great-uncle" 18256msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1744 18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18260msgid "great-great-nephew" 18261msgstr "правнучатый племянник" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1748 18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18265msgid "great-great-nephew" 18266msgstr "правнучатый племянник" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1751 18269msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18270msgid "great-great-nephew" 18271msgstr "правнучатый племянник" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1767 18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18275msgid "great-great-nephew/niece" 18276msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1771 18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18280msgid "great-great-nephew/niece" 18281msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1774 18284msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18285msgid "great-great-nephew/niece" 18286msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1756 18289msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18290msgid "great-great-niece" 18291msgstr "правнучатая племянница" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1760 18294msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18295msgid "great-great-niece" 18296msgstr "правнучатая племянница" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1763 18299msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18300msgid "great-great-niece" 18301msgstr "правнучатая племянница" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1571 18304msgctxt "great-grandfather’s brother" 18305msgid "great-great-uncle" 18306msgstr "двоюродный прадедушка" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1575 18309msgctxt "great-grandmother’s brother" 18310msgid "great-great-uncle" 18311msgstr "двоюродный прадедушка" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1578 18314msgctxt "great-grandparent’s brother" 18315msgid "great-great-uncle" 18316msgstr "двоюродный прадедушка" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:927 18319msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "внучатый племянник" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:947 18324msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "внучатый племянник" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:965 18329msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "внучатый племянник" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1247 18334msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "внучатый племянник" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1267 18339msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "внучатый племянник" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1291 18344msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "внучатый племянник" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:930 18349msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "внучатый племянник" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:950 18354msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "внучатый племянник" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:968 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "внучатый племянник" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1250 18364msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "внучатый племянник" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1270 18369msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "внучатый племянник" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1294 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "внучатый племянник" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1216 18379msgctxt "sibling’s child’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "внучатый племянник" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1224 18384msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "внучатый племянник" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1230 18389msgctxt "sibling’s son’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "внучатый племянник" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:915 18394msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "внучатый племянник/племянница" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:933 18399msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "внучатый племянник/племянница" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:953 18404msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "внучатый племянник/племянница" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1235 18409msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "внучатый племянник/племянница" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1253 18414msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "внучатый племянник/племянница" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1279 18419msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "внучатый племянник/племянница" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:918 18424msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "внучатый племянник/племянница" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:936 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "внучатый племянник/племянница" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:956 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "внучатый племянник/племянница" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1238 18439msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "внучатый племянник/племянница" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1256 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "внучатый племянник/племянница" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1282 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "внучатый племянник/племянница" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1212 18454msgctxt "sibling’s child’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "внучатый племянник/племянница" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1218 18459msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "внучатый племянник/племянница" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1226 18464msgctxt "sibling’s son’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "внучатый племянник/племянница" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:921 18469msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "внучатая племянница" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:939 18474msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "внучатая племянница" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:959 18479msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "внучатая племянница" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1241 18484msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "внучатая племянница" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1259 18489msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "внучатая племянница" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1285 18494msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "внучатая племянница" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:924 18499msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "внучатая племянница" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:942 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "внучатая племянница" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:962 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "внучатая племянница" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1244 18514msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "внучатая племянница" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1262 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "внучатая племянница" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1288 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "внучатая племянница" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1214 18529msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "внучатая племянница" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1220 18534msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "внучатая племянница" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1228 18539msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "внучатая племянница" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1036 18544msgctxt "father’s father’s brother" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "двоюродный дедушка" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1354 18549msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "двоюродный дедушка" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1048 18554msgctxt "father’s mother’s brother" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "двоюродный дедушка" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1360 18559msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "двоюродный дедушка" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1060 18564msgctxt "father’s parent’s brother" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "двоюродный дедушка" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1366 18569msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "двоюродный дедушка" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1116 18574msgctxt "mother’s father’s brother" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "двоюродный дедушка" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1372 18579msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "двоюродный дедушка" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1134 18584msgctxt "mother’s mother’s brother" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "двоюродный дедушка" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1378 18589msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "двоюродный дедушка" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1146 18594msgctxt "mother’s parent’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "двоюродный дедушка" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1384 18599msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "двоюродный дедушка" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1168 18604msgctxt "parent’s father’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "двоюродный дедушка" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1390 18609msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "двоюродный дедушка" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1180 18614msgctxt "parent’s mother’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "двоюродный дедушка" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1396 18619msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "двоюродный дедушка" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1192 18624msgctxt "parent’s parent’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "двоюродный дедушка" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1402 18629msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "двоюродный дедушка" 18632 18633#. I18N: layout option for the fan chart 18634#: app/Module/FanChartModule.php:482 18635msgid "half circle" 18636msgstr "полукруг" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:794 18639msgctxt "father’s son" 18640msgid "half-brother" 18641msgstr "неполнородный брат" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:832 18644msgctxt "mother’s son" 18645msgid "half-brother" 18646msgstr "неполнородный брат" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:850 18649msgctxt "parent’s son" 18650msgid "half-brother" 18651msgstr "неполнородный брат" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:780 18654msgctxt "father’s child" 18655msgid "half-sibling" 18656msgstr "неполнородный брат/сестра" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:816 18659msgctxt "mother’s child" 18660msgid "half-sibling" 18661msgstr "неполнородный брат/сестра" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:836 18664msgctxt "parent’s child" 18665msgid "half-sibling" 18666msgstr "неполнородный брат/сестра" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:782 18669msgctxt "father’s daughter" 18670msgid "half-sister" 18671msgstr "неполнородная сестра" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:818 18674msgctxt "mother’s daughter" 18675msgid "half-sister" 18676msgstr "неполнородная сестра" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:838 18679msgctxt "parent’s daughter" 18680msgid "half-sister" 18681msgstr "неполнородная сестра" 18682 18683#. I18N: reflexive pronoun 18684#: app/Functions/Functions.php:188 18685msgid "herself" 18686msgstr " " 18687 18688#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18689#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18690msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18691msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18692 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18700msgid "hide" 18701msgstr "Скрыть" 18702 18703#. I18N: reflexive pronoun 18704#: app/Functions/Functions.php:185 18705msgid "himself" 18706msgstr " " 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:627 18709msgid "husband" 18710msgstr "муж" 18711 18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18714msgid "immigration name" 18715msgstr "имя после иммиграции" 18716 18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18719msgctxt "FEMALE" 18720msgid "immigration name" 18721msgstr "имя после иммиграции" 18722 18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18725msgctxt "MALE" 18726msgid "immigration name" 18727msgstr "имя после иммиграции" 18728 18729#. I18N: A button label. 18730#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18731msgid "import" 18732msgstr "импортировать" 18733 18734#. I18N: A button label. 18735#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18736msgid "import file" 18737msgstr "импорт файла" 18738 18739#. I18N: Gedcom INT dates 18740#: app/Date.php:345 18741#, php-format 18742msgid "interpreted %s (%s)" 18743msgstr "распознано как %s (%s)" 18744 18745#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18747msgid "invert selection" 18748msgstr "инвертировать выделение" 18749 18750#. I18N: a month in the French republican calendar 18751#: app/Date/FrenchDate.php:157 18752msgctxt "GENITIVE" 18753msgid "jours complementaires" 18754msgstr "дополнительные дни" 18755 18756#. I18N: a month in the French republican calendar 18757#: app/Date/FrenchDate.php:251 18758msgctxt "INSTRUMENTAL" 18759msgid "jours complementaires" 18760msgstr "дополнительные дни" 18761 18762#. I18N: a month in the French republican calendar 18763#: app/Date/FrenchDate.php:204 18764msgctxt "LOCATIVE" 18765msgid "jours complementaires" 18766msgstr "дополнительные дни" 18767 18768#. I18N: a month in the French republican calendar 18769#: app/Date/FrenchDate.php:110 18770msgctxt "NOMINATIVE" 18771msgid "jours complementaires" 18772msgstr "дополнительные дни" 18773 18774#. I18N: A button label, last page 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18777#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18778#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18779msgid "last" 18780msgstr "последняя" 18781 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18784msgid "last" 18785msgstr "последнии" 18786 18787#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18788msgid "left" 18789msgstr "" 18790 18791#. I18N: Layout option for lists of names 18792#. I18N: An option in a list-box 18793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18794#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18796#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18797#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18798msgid "list" 18799msgstr "список" 18800 18801#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18802#, php-format 18803msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18804msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18805 18806#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18808msgid "maiden name" 18809msgstr "девичья фамилия" 18810 18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18812msgid "managers" 18813msgstr "менеджеры" 18814 18815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18817msgid "markdown" 18818msgstr "markdown" 18819 18820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18821msgid "marriage" 18822msgstr "вступление в брак" 18823 18824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18825msgctxt "FEMALE" 18826msgid "married" 18827msgstr "вышла замуж" 18828 18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18830msgctxt "MALE" 18831msgid "married" 18832msgstr "женился" 18833 18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18836msgid "married name" 18837msgstr "имя в браке" 18838 18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18841msgctxt "FEMALE" 18842msgid "married name" 18843msgstr "имя в браке" 18844 18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18847msgctxt "MALE" 18848msgid "married name" 18849msgstr "имя в браке" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:820 18852msgctxt "mother’s father" 18853msgid "maternal grandfather" 18854msgstr "дедушка по маме" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:824 18857msgctxt "mother’s mother" 18858msgid "maternal grandmother" 18859msgstr "бабушка по маме" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:826 18862msgctxt "mother’s parent" 18863msgid "maternal grandparent" 18864msgstr "пра-родители по маме" 18865 18866#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18867#: app/SurnameTradition.php:86 18868msgid "matrilineal" 18869msgstr "матрилейно" 18870 18871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18873#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18874#, php-format 18875msgid "maximum %s day" 18876msgid_plural "maximum %s days" 18877msgstr[0] "максимально %s день" 18878msgstr[1] "максимально %s дня" 18879msgstr[2] "максимально %s дней" 18880 18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18886msgid "members" 18887msgstr "члены" 18888 18889#. I18N: Name of a theme. 18890#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18891msgid "minimal" 18892msgstr "минимум" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:613 18895msgid "mother" 18896msgstr "мать" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:806 18899msgctxt "husband’s mother" 18900msgid "mother-in-law" 18901msgstr "свекровь" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:886 18904msgctxt "spouse’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "мать супруга(и)" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:904 18909msgctxt "wife’s mother" 18910msgid "mother-in-law" 18911msgstr "тёща" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:892 18914msgctxt "spouse’s parent" 18915msgid "mother/father-in-law" 18916msgstr "родитель супруга(и)" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:754 18919msgctxt "brother’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "племянник" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1106 18924msgctxt "husband’s brother’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "племянник" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1102 18929msgctxt "husband’s sibling’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "племянник" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1104 18934msgctxt "husband’s sister’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "племянник" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:858 18939msgctxt "sibling’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "племянник" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:868 18944msgctxt "sister’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "племянник" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1346 18949msgctxt "wife’s brother’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "племянник" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1342 18954msgctxt "wife’s sibling’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "племянник" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1344 18959msgctxt "wife’s sister’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "племянник" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:944 18964msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18965msgid "nephew-in-law" 18966msgstr "муж племянницы" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1222 18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "муж племянницы" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1264 18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18975msgid "nephew-in-law" 18976msgstr "муж племянницы" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:750 18979msgctxt "brother’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "племянник/племянница" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1094 18984msgctxt "husband’s brother’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "племянник/племянница" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1090 18989msgctxt "husband’s sibling’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "племянник/племянница" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1092 18994msgctxt "husband’s sister’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "племянник/племянница" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:854 18999msgctxt "sibling’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "племянник/племянница" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:862 19004msgctxt "sister’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "племянник/племянница" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1334 19009msgctxt "wife’s brother’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "племянник/племянница" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1330 19014msgctxt "wife’s sibling’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "племянник/племянница" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1332 19019msgctxt "wife’s sister’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "племянник/племянница" 19022 19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 19024msgid "never" 19025msgstr "никогда" 19026 19027#. I18N: A button label, next page 19028#: resources/views/individual-page.phtml:74 19029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19030#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19031#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19034#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19036#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19042msgid "next" 19043msgstr "следующий" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:752 19046msgctxt "brother’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "племянница" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1100 19051msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "племянница" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1096 19056msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "племянница" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1098 19061msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "племянница" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:856 19066msgctxt "sibling’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "племянница" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:864 19071msgctxt "sister’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "племянница" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1340 19076msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "племянница" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1336 19081msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "племянница" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1338 19086msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "племянница" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:970 19091msgctxt "brother’s son’s wife" 19092msgid "niece-in-law" 19093msgstr "жена племянника" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1232 19096msgctxt "sibling’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "жена племянника" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1296 19101msgctxt "sisters’s son’s wife" 19102msgid "niece-in-law" 19103msgstr "жена племянника" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:476 19106msgid "ninth cousin" 19107msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:440 19110msgctxt "FEMALE" 19111msgid "ninth cousin" 19112msgstr "10-тиюродная сестра" 19113 19114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19115#: app/Functions/Functions.php:396 19116msgctxt "MALE" 19117msgid "ninth cousin" 19118msgstr "10-тиюродный брат" 19119 19120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19123#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19138#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19155msgid "no" 19156msgstr "Нет" 19157 19158#. I18N: None of the other options 19159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19163msgid "none" 19164msgstr "Нет" 19165 19166#: app/SurnameTradition.php:112 19167msgctxt "Surname tradition" 19168msgid "none" 19169msgstr "отсутствует" 19170 19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19172msgid "numbers" 19173msgstr "числа" 19174 19175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19179#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19180#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19188msgid "of" 19189msgstr "из" 19190 19191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19192msgid "on the date of death" 19193msgstr "на день смерти" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:617 19196msgid "parent" 19197msgstr "родитель" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:677 19200msgid "partner" 19201msgstr "партнер" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:657 19204msgctxt "FEMALE" 19205msgid "partner" 19206msgstr "партнер" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:637 19209msgctxt "MALE" 19210msgid "partner" 19211msgstr "партнер" 19212 19213#: app/SurnameTradition.php:75 19214msgctxt "Surname tradition" 19215msgid "paternal" 19216msgstr "по отцу" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:784 19219msgctxt "father’s father" 19220msgid "paternal grandfather" 19221msgstr "дедушка по отцу" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:786 19224msgctxt "father’s mother" 19225msgid "paternal grandmother" 19226msgstr "бабушка по отцу" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:788 19229msgctxt "father’s parent" 19230msgid "paternal grandparent" 19231msgstr "пра-родители по отцу" 19232 19233#. I18N: A system where children take their father’s surname 19234#: app/SurnameTradition.php:82 19235msgid "patrilineal" 19236msgstr "патрилейно" 19237 19238#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19239#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19240msgid "pending" 19241msgstr "в ожидании" 19242 19243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19244msgid "percentage" 19245msgstr "процент" 19246 19247#. I18N: A button label. 19248#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19249msgid "preview" 19250msgstr "Предпросмотр" 19251 19252#. I18N: A button label, previous page 19253#: resources/views/individual-page.phtml:70 19254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19255#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19256#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19259#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19260#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19266msgid "previous" 19267msgstr "предыдущий" 19268 19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19271msgid "primary evidence" 19272msgstr "первоисточник" 19273 19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19276msgid "questionable evidence" 19277msgstr "достоверность под вопросом" 19278 19279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19281msgid "records" 19282msgstr "записи" 19283 19284#: resources/views/family-page.phtml:19 19285#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19286#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19287#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19288#: resources/views/source-page.phtml:14 19289msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19290msgid "reject" 19291msgstr "отклонить" 19292 19293#: resources/views/family-page.phtml:13 19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19295#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19296#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19297#: resources/views/source-page.phtml:8 19298msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19299msgid "reject" 19300msgstr "отклонить" 19301 19302#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19303#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19304msgid "rejected" 19305msgstr "отклонено" 19306 19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19309msgid "religious name" 19310msgstr "религиозное имя" 19311 19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19314msgctxt "FEMALE" 19315msgid "religious name" 19316msgstr "религиозное имя" 19317 19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19320msgctxt "MALE" 19321msgid "religious name" 19322msgstr "религиозное имя" 19323 19324#. I18N: A button label. 19325#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19326msgid "replace" 19327msgstr "заменить" 19328 19329#. I18N: A button label. 19330#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19332#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19333msgid "reset" 19334msgstr "сбросить" 19335 19336#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19337msgid "right" 19338msgstr "" 19339 19340#. I18N: A button label. 19341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19342#: resources/views/admin/components.phtml:132 19343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19346#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19352#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19354#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19356#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19359#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19360#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19361#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19362#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19364#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19365#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19366#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19367#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19369#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19371#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19373#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19376#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19377#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19379#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19380#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19381msgid "save" 19382msgstr "Сохранить" 19383 19384#. I18N: A button label. 19385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19387#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19389#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19391msgid "search" 19392msgstr "поиск" 19393 19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19395#: app/Functions/Functions.php:558 19396#, php-format 19397msgid "second %s" 19398msgstr "второй/вторая %s" 19399 19400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19401#: app/Functions/Functions.php:536 19402#, php-format 19403msgctxt "FEMALE" 19404msgid "second %s" 19405msgstr "вторая %s" 19406 19407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19408#: app/Functions/Functions.php:513 19409#, php-format 19410msgctxt "MALE" 19411msgid "second %s" 19412msgstr "второй %s" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:462 19415msgid "second cousin" 19416msgstr "троюродный брат/сестра" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:426 19419msgctxt "FEMALE" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "троюродная сестра" 19422 19423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19424#: app/Functions/Functions.php:375 19425msgctxt "MALE" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "троюродный брат" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1463 19430msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "троюродный брат/сестра" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1455 19435msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "троюродная сестра" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1459 19440msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "троюродный брат" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1487 19445msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "троюродный брат/сестра" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1479 19450msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "троюродная сестра" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1483 19455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "троюродный брат" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1475 19460msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "троюродный брат/сестра" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1467 19465msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "троюродная сестра" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1471 19470msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "троюродный брат" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1499 19475msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "троюродный брат/сестра" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1491 19480msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "троюродная сестра" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1495 19485msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "троюродный брат" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1523 19490msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "троюродный брат/сестра" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1515 19495msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "троюродная сестра" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1519 19500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "троюродный брат" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1511 19505msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "троюродный брат/сестра" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1503 19510msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "троюродный брат/сестра" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1507 19515msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "троюродный брат" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1535 19520msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "троюродный брат/сестра" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1527 19525msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "троюродная сестра" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1531 19530msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "троюродный брат" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1559 19535msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "троюродный брат/сестра" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1551 19540msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "троюродная сестра" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1555 19545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "троюродный брат" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1547 19550msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "троюродный брат/сестра" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1539 19555msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "троюродная сестра" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1543 19560msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "троюродный брат" 19563 19564#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19565#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19566msgid "secondary evidence" 19567msgstr "второисточник" 19568 19569#. I18N: select all (of the family trees) 19570#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19572msgid "select all" 19573msgstr "выбрать всё" 19574 19575#. I18N: select none (of the family trees) 19576#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19577#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19578msgid "select none" 19579msgstr "нет выбора" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:610 19582msgid "self" 19583msgstr " " 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:472 19586msgid "seventh cousin" 19587msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:436 19590msgctxt "FEMALE" 19591msgid "seventh cousin" 19592msgstr "8-миюродная сестра" 19593 19594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19595#: app/Functions/Functions.php:390 19596msgctxt "MALE" 19597msgid "seventh cousin" 19598msgstr "8-миюродный брат" 19599 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19608#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19609msgid "show" 19610msgstr "показать" 19611 19612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19613msgid "show the chart" 19614msgstr "показать диаграмму" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:746 19617msgid "sibling" 19618msgstr "брат/сестра" 19619 19620#. I18N: A button label. 19621#: resources/views/login-page.phtml:57 19622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19623msgid "sign in" 19624msgstr "вход" 19625 19626#. I18N: A button label. 19627#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19628msgid "sign out" 19629msgstr "выйти" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:725 19632msgid "sister" 19633msgstr "сестра" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:756 19636msgctxt "brother’s wife" 19637msgid "sister-in-law" 19638msgstr "Невестка" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:976 19641msgctxt "brother’s wife’s sister" 19642msgid "sister-in-law" 19643msgstr "своячница" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1086 19646msgctxt "husband’s brother’s wife" 19647msgid "sister-in-law" 19648msgstr "своячница" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:810 19651msgctxt "husband’s sister" 19652msgid "sister-in-law" 19653msgstr "Золовка" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1276 19656msgctxt "sister’s husband’s sister" 19657msgid "sister-in-law" 19658msgstr "золовка" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:888 19661msgctxt "spouse’s sister" 19662msgid "sister-in-law" 19663msgstr "своячница" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1326 19666msgctxt "wife’s brother’s wife" 19667msgid "sister-in-law" 19668msgstr "золовка" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:908 19671msgctxt "wife’s sister" 19672msgid "sister-in-law" 19673msgstr "свояченица" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:470 19676msgid "sixth cousin" 19677msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:434 19680msgctxt "FEMALE" 19681msgid "sixth cousin" 19682msgstr "7-миюродная сестра" 19683 19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19685#: app/Functions/Functions.php:387 19686msgctxt "MALE" 19687msgid "sixth cousin" 19688msgstr "7-миюродный брат" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:679 19691msgid "son" 19692msgstr "сын" 19693 19694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19695msgid "son of" 19696msgstr "сын от" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:762 19699msgctxt "child’s husband" 19700msgid "son-in-law" 19701msgstr "зять" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:774 19704msgctxt "daughter’s husband" 19705msgid "son-in-law" 19706msgstr "зять" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1014 19709msgctxt "daughter’s husband’s father" 19710msgid "son-in-law’s father" 19711msgstr "Сват" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1016 19714msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19715msgid "son-in-law’s mother" 19716msgstr "сватья" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1018 19719msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19720msgid "son-in-law’s parent" 19721msgstr "сват" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:766 19724msgctxt "child’s spouse" 19725msgid "son/daughter-in-law" 19726msgstr "зять/невестка" 19727 19728#. I18N: An option in a list-box 19729#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19730#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19731#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19732msgid "sort by date" 19733msgstr "сортировать по дате" 19734 19735#. I18N: A button label. 19736#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19739#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19744msgid "sort by date of birth" 19745msgstr "сортировать по дате рождения" 19746 19747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19749#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19751msgid "sort by date of death" 19752msgstr "сортировать по дате смерти" 19753 19754#. I18N: A button label. 19755#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19757msgid "sort by date of marriage" 19758msgstr "сортировать по дате брака" 19759 19760#. I18N: An option in a list-box 19761#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19762msgid "sort by date, newest first" 19763msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19764 19765#. I18N: An option in a list-box 19766#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19767msgid "sort by date, oldest first" 19768msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19769 19770#. I18N: An option in a list-box 19771#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19777#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19783msgid "sort by name" 19784msgstr "сортировать по имени" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:667 19787msgid "spouse" 19788msgstr "супруг(а)" 19789 19790#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19791#: app/Services/MailService.php:216 19792msgid "ssl" 19793msgstr "ssl" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1084 19796msgctxt "father’s wife’s son" 19797msgid "step-brother" 19798msgstr "сводный брат" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:1132 19801msgctxt "mother’s husband’s son" 19802msgid "step-brother" 19803msgstr "сводный брат" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:1210 19806msgctxt "parent’s spouse’s son" 19807msgid "step-brother" 19808msgstr "сводный брат" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:800 19811msgctxt "husband’s child" 19812msgid "step-child" 19813msgstr "пасынок/падчерица" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:880 19816msgctxt "spouse’s child" 19817msgid "step-child" 19818msgstr "пасынок/падчерица" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:898 19821msgctxt "wife’s child" 19822msgid "step-child" 19823msgstr "пасынок/падчерица" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:802 19826msgctxt "husband’s daughter" 19827msgid "step-daughter" 19828msgstr "падчерица" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:882 19831msgctxt "spouse’s daughter" 19832msgid "step-daughter" 19833msgstr "падчерица" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:900 19836msgctxt "wife’s daughter" 19837msgid "step-daughter" 19838msgstr "падчерица" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:822 19841msgctxt "mother’s husband" 19842msgid "step-father" 19843msgstr "отчим" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:796 19846msgctxt "father’s wife" 19847msgid "step-mother" 19848msgstr "мачеха" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:852 19851msgctxt "parent’s spouse" 19852msgid "step-parent" 19853msgstr "отчим/мачеха" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1080 19856msgctxt "father’s wife’s child" 19857msgid "step-sibling" 19858msgstr "сводный(-ая)" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1128 19861msgctxt "mother’s husband’s child" 19862msgid "step-sibling" 19863msgstr "сводный(-ая)" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1206 19866msgctxt "parent’s spouse’s child" 19867msgid "step-sibling" 19868msgstr "сводный(-ая)" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1082 19871msgctxt "father’s wife’s daughter" 19872msgid "step-sister" 19873msgstr "сводная сестра" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1130 19876msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19877msgid "step-sister" 19878msgstr "сводная сестра" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1208 19881msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19882msgid "step-sister" 19883msgstr "сводная сестра" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:812 19886msgctxt "husband’s son" 19887msgid "step-son" 19888msgstr "пасынок" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:890 19891msgctxt "spouse’s son" 19892msgid "step-son" 19893msgstr "пасынок" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:910 19896msgctxt "wife’s son" 19897msgid "step-son" 19898msgstr "пасынок" 19899 19900#. I18N: Layout option for lists of names 19901#. I18N: An option in a list-box 19902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19903#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19906#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19907msgid "table" 19908msgstr "таблица" 19909 19910#. I18N: Layout option for lists of names 19911#. I18N: An option in a list-box 19912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19914msgid "tag cloud" 19915msgstr "облако тегов" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:478 19918msgid "tenth cousin" 19919msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:442 19922msgctxt "FEMALE" 19923msgid "tenth cousin" 19924msgstr "11-тиюродная сестра" 19925 19926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19927#: app/Functions/Functions.php:399 19928msgctxt "MALE" 19929msgid "tenth cousin" 19930msgstr "11-тиюродный брат" 19931 19932#. I18N: [you should check that:] ... 19933#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19934msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19935msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 19936 19937#. I18N: [you should check that:] ... 19938#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19939msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19940msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 19941 19942#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19943#: app/Functions/Functions.php:191 19944msgid "themself" 19945msgstr " " 19946 19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19948#: app/Functions/Functions.php:561 19949#, php-format 19950msgid "third %s" 19951msgstr "третий/третья %s" 19952 19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19954#: app/Functions/Functions.php:539 19955#, php-format 19956msgctxt "FEMALE" 19957msgid "third %s" 19958msgstr "третья %s" 19959 19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19961#: app/Functions/Functions.php:516 19962#, php-format 19963msgctxt "MALE" 19964msgid "third %s" 19965msgstr "третий %s" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:464 19968msgid "third cousin" 19969msgstr "четвероюродный брат/сестра" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:428 19972msgctxt "FEMALE" 19973msgid "third cousin" 19974msgstr "четвероюродная сестра" 19975 19976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19977#: app/Functions/Functions.php:378 19978msgctxt "MALE" 19979msgid "third cousin" 19980msgstr "четвероюродный брат" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:484 19983msgid "thirteenth cousin" 19984msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:448 19987msgctxt "FEMALE" 19988msgid "thirteenth cousin" 19989msgstr "14-тиюродная сестра" 19990 19991#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19992#: app/Functions/Functions.php:408 19993msgctxt "MALE" 19994msgid "thirteenth cousin" 19995msgstr "14-тиюродный брат" 19996 19997#. I18N: layout option for the fan chart 19998#: app/Module/FanChartModule.php:484 19999msgid "three-quarter circle" 20000msgstr "три четверти круг" 20001 20002#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20003#: app/Services/MailService.php:218 20004msgid "tls" 20005msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20006 20007#. I18N: Gedcom TO dates 20008#: app/Date.php:361 20009#, php-format 20010msgid "to %s" 20011msgstr "до %s" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:482 20014msgid "twelfth cousin" 20015msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:446 20018msgctxt "FEMALE" 20019msgid "twelfth cousin" 20020msgstr "13-тиюродная сестра" 20021 20022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20023#: app/Functions/Functions.php:405 20024msgctxt "MALE" 20025msgid "twelfth cousin" 20026msgstr "13-тиюродный брат" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:691 20029msgid "twin brother" 20030msgstr "брат близнец" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:733 20033msgid "twin sibling" 20034msgstr "брат/сестра близнец" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:712 20037msgid "twin sister" 20038msgstr "сестра близнец" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:778 20041msgctxt "father’s brother" 20042msgid "uncle" 20043msgstr "дядя" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:1076 20046msgctxt "father’s sister’s husband" 20047msgid "uncle" 20048msgstr "дядя" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:814 20051msgctxt "mother’s brother" 20052msgid "uncle" 20053msgstr "дядя" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:1162 20056msgctxt "mother’s sister’s husband" 20057msgid "uncle" 20058msgstr "дядя" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:834 20061msgctxt "parent’s brother" 20062msgid "uncle" 20063msgstr "дядя" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:1204 20066msgctxt "parent’s sister’s husband" 20067msgid "uncle" 20068msgstr "дядя" 20069 20070#: app/Place.php:200 20071msgid "unknown" 20072msgstr "неизвестно" 20073 20074#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20075msgctxt "unknown family" 20076msgid "unknown" 20077msgstr "нет данных" 20078 20079#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20080msgid "unlimited" 20081msgstr "неограниченно" 20082 20083#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20084#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20085msgid "unreliable evidence" 20086msgstr "недостоверный источник" 20087 20088#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20089msgid "up" 20090msgstr "" 20091 20092#. I18N: A button label. 20093#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20096msgid "update" 20097msgstr "Обновить" 20098 20099#. I18N: A button label. 20100#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20101msgid "upload" 20102msgstr "загрузить" 20103 20104#. I18N: A button label. 20105#: resources/views/branches-page.phtml:39 20106#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20107#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20108#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20109#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20110#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20111#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20112#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20113#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20114#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20115#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20116msgid "view" 20117msgstr "просмотр" 20118 20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20124msgid "visitors" 20125msgstr "посетители" 20126 20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20129msgctxt "FEMALE" 20130msgid "was born" 20131msgstr "родилась" 20132 20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20135msgctxt "MALE" 20136msgid "was born" 20137msgstr "родился" 20138 20139#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20140msgid "webtrees" 20141msgstr "webtrees" 20142 20143#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20144msgid "webtrees message" 20145msgstr "Сообщение webtrees" 20146 20147#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20148msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20149msgstr "" 20150 20151#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20153msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20154msgstr "" 20155 20156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20157msgid "webtrees sends emails with no storage" 20158msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20159 20160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20161msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20162msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20163 20164#: app/Functions/Functions.php:647 20165msgid "wife" 20166msgstr "жена" 20167 20168#. I18N: Name of a theme. 20169#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20170msgid "xenea" 20171msgstr "xenea" 20172 20173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20174msgid "years" 20175msgstr "года(лет)" 20176 20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20195#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20212msgid "yes" 20213msgstr "Да" 20214 20215#. I18N: [you should check that:] ... 20216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20217msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20218msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:695 20221msgid "younger brother" 20222msgstr "младший брат" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:737 20225msgid "younger sibling" 20226msgstr "младший брат/сестра" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:716 20229msgid "younger sister" 20230msgstr "младшая сестра" 20231 20232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20235#, php-format 20236msgid "±%s year" 20237msgid_plural "±%s years" 20238msgstr[0] "±%s год" 20239msgstr[1] "±%s года" 20240msgstr[2] "±%s лет" 20241 20242#: app/Individual.php:1298 20243#, php-format 20244msgid "“%s”" 20245msgstr "«%s»" 20246 20247#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20248#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20249#, php-format 20250msgid "“%s” has been deleted." 20251msgstr "\"%s\" был удалён." 20252 20253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20254#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20256msgid "…" 20257msgstr "…" 20258 20259#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20262msgctxt "Unknown given name" 20263msgid "…" 20264msgstr "…" 20265 20266#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20270msgctxt "Unknown surname" 20271msgid "…" 20272msgstr "…" 20273 20274#~ msgid " per gender" 20275#~ msgstr " по полу" 20276 20277#~ msgid " per time period" 20278#~ msgstr " по диапазону времени" 20279 20280#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20281#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20282#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20283#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20284#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20285 20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20288#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20289#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20290#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20291 20292#~ msgid "%s day ago" 20293#~ msgid_plural "%s days ago" 20294#~ msgstr[0] "%s день назад" 20295#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20296#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20297 20298#~ msgid "%s family tree" 20299#~ msgid_plural "%s family trees" 20300#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20301#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20302#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20303 20304#~ msgid "%s hour ago" 20305#~ msgid_plural "%s hours ago" 20306#~ msgstr[0] "%s час назад" 20307#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20308#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20309 20310#~ msgid "%s individual is private." 20311#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20312#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20313#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20314#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20315 20316#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20317#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20318 20319#~ msgid "%s minute ago" 20320#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20321#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20322#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20323#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20324 20325#~ msgid "%s month ago" 20326#~ msgid_plural "%s months ago" 20327#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20328#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20329#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20330 20331#~ msgid "%s second ago" 20332#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20333#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20334#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20335#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20336 20337#~ msgid "%s year ago" 20338#~ msgid_plural "%s years ago" 20339#~ msgstr[0] "%s год назад" 20340#~ msgstr[1] "%s года назад" 20341#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20342 20343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20344#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20345 20346#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20347#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20348 20349#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20350#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20351 20352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20353#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20354 20355#, php-format 20356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20357#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20358 20359#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20360#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20361 20362#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20363#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20364 20365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20366#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20367 20368#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20369#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20370 20371#~ msgid "A.M." 20372#~ msgstr "Д. П." 20373 20374#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20375#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20376 20377#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20378#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20379 20380#~ msgid "API key" 20381#~ msgstr "Ключ API" 20382 20383#~ msgid "Acadia" 20384#~ msgstr "Акадия" 20385 20386#~ msgid "Add a blank row" 20387#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20388 20389#~ msgid "Add a child to this family" 20390#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20391 20392#~ msgid "Add a geographic location" 20393#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20394 20395#~ msgid "Add a husband to this family" 20396#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20397 20398#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20399#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20400 20401#~ msgid "Add a spouse" 20402#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20403 20404#~ msgid "Add a wife to this family" 20405#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20406 20407#~ msgid "Add another individual to the chart" 20408#~ msgstr "Добавить персону на график" 20409 20410#~ msgid "Add links" 20411#~ msgstr "Добавить связи" 20412 20413#~ msgid "Add to favorites" 20414#~ msgstr "Добавить в избранное" 20415 20416#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20417#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20418 20419#~ msgid "Advanced" 20420#~ msgstr "Дополнительно" 20421 20422#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20423#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20424 20425#~ msgid "Age of item" 20426#~ msgstr "по возрасту статьи" 20427 20428#~ msgid "Age related to birth year" 20429#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20430 20431#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20432#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20433 20434#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20435#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20436 20437#~ msgid "All files have read and write permission." 20438#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20439 20440#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20441#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20442 20443#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20444#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20445 20446#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20447#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20448 20449#~ msgid "Approval of account at %s" 20450#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20451 20452#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20453#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20454 20455#~ msgid "Associates" 20456#~ msgstr "Поиск по связям" 20457 20458#, fuzzy 20459#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20460#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20461 20462#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20463#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20464 20465#~ msgid "Available blocks" 20466#~ msgstr "Доступные блоки" 20467 20468#~ msgid "Basic" 20469#~ msgstr "Базовый" 20470 20471#~ msgid "Bearing" 20472#~ msgstr "Азимут" 20473 20474#~ msgid "Body" 20475#~ msgstr "Текст" 20476 20477#~ msgid "Booklet" 20478#~ msgstr "Буклет" 20479 20480#~ msgid "British West Indies" 20481#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20482 20483#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20484#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20485 20486#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20487#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20488#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20489#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20490#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20491 20492#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20493#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20494 20495#, fuzzy 20496#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20497#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20498 20499#~ msgid "Cannot create" 20500#~ msgstr "Ошибка создания" 20501 20502#~ msgid "Cape Colony" 20503#~ msgstr "Капская колония" 20504 20505#~ msgid "Catalonia" 20506#~ msgstr "Каталония" 20507 20508#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20509#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20510 20511#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20512#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20513 20514#~ msgid "Cemeteries" 20515#~ msgstr "Кладбище" 20516 20517#~ msgid "Center map here" 20518#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20519 20520#~ msgid "Change" 20521#~ msgstr "Изменить" 20522 20523#~ msgid "Change flag" 20524#~ msgstr "Изменить флаг" 20525 20526#~ msgid "Change language" 20527#~ msgstr "сменить язык" 20528 20529#~ msgid "Channel Islands" 20530#~ msgstr "Нормандские острова" 20531 20532#~ msgid "Check file permissions…" 20533#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20534 20535#~ msgid "Check for custom modules…" 20536#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20537 20538#~ msgid "Check for custom themes…" 20539#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20540 20541#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20542#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20543 20544#~ msgid "Check the settings and try again." 20545#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20546 20547#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20548#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20549 20550#~ msgid "Choose: " 20551#~ msgstr "Выберите: " 20552 20553#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20554#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20555 20556#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20557#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20558 20559#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20560#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20561 20562#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20563#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20564 20565#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20566#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20567 20568#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20569#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20570 20571#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20572#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20573 20574#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20575#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20576 20577#~ msgid "Columns per page" 20578#~ msgstr "Столбцов на странице" 20579 20580#~ msgid "Configure" 20581#~ msgstr "Конфигурировать" 20582 20583#~ msgid "Confirm password" 20584#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20585 20586#~ msgid "Continue adding" 20587#~ msgstr "Продолжить добавление" 20588 20589#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20590#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20591 20592#~ msgid "Count" 20593#~ msgstr "Счетчик" 20594 20595#~ msgid "Countries" 20596#~ msgstr "Страны" 20597 20598#~ msgid "Counts " 20599#~ msgstr "счетчик " 20600 20601#~ msgid "County" 20602#~ msgstr "Округ" 20603 20604#~ msgid "Create a website access rule" 20605#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20606 20607#~ msgid "Current" 20608#~ msgstr "Текущий" 20609 20610#~ msgid "Custom tags" 20611#~ msgstr "Пользовательские метки" 20612 20613#~ msgid "Custom theme" 20614#~ msgstr "Пользовательские темы" 20615 20616#~ msgid "Czechoslovakia" 20617#~ msgstr "Чехословакия" 20618 20619#~ msgid "Dashboard" 20620#~ msgstr "Панель мониторинга" 20621 20622#~ msgid "Database and table names" 20623#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20624 20625#~ msgid "Default" 20626#~ msgstr "По умолчанию" 20627 20628#~ msgid "Default map type" 20629#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20630 20631#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20632#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20633 20634#~ msgid "Default pedigree generations" 20635#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20636 20637#~ msgid "Delete temporary files…" 20638#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20639 20640#~ msgid "Description unavailable" 20641#~ msgstr "Описание отсутствует" 20642 20643#~ msgid "Desired password" 20644#~ msgstr "Выберите пароль" 20645 20646#~ msgid "Desired username" 20647#~ msgstr "Имя пользователя" 20648 20649#~ msgid "Disable these modules" 20650#~ msgstr "Отключить эти модули" 20651 20652#~ msgid "Disable these themes" 20653#~ msgstr "Отключить эти темы" 20654 20655#~ msgid "Display all" 20656#~ msgstr "Показать все" 20657 20658#~ msgid "Display map coordinates" 20659#~ msgstr "Показать координаты карты" 20660 20661#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20662#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20663 20664#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20665#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20666 20667#~ msgid "Download geographic data" 20668#~ msgstr "Скачать географические данные" 20669 20670#~ msgid "Earliest birth year" 20671#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20672 20673#~ msgid "Earliest death year" 20674#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20675 20676#~ msgid "Edit a website access rule" 20677#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20678 20679#~ msgid "Edit media" 20680#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20681 20682#~ msgid "Edit the details" 20683#~ msgstr "Редактировать подробности" 20684 20685#~ msgid "Edit the media object" 20686#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20687 20688#~ msgid "Edit the note" 20689#~ msgstr "Редактировать примечание" 20690 20691#~ msgid "Edit the repository" 20692#~ msgstr "Редактировать архив" 20693 20694#~ msgid "Edit the source" 20695#~ msgstr "Редактировать источник" 20696 20697#~ msgid "Eire" 20698#~ msgstr "Ирландия" 20699 20700#~ msgid "Elevation" 20701#~ msgstr "Угол возвышения" 20702 20703#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20704#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20705 20706#~ msgid "Embedded variable" 20707#~ msgstr "Встроенные переменные" 20708 20709#~ msgid "End IP address" 20710#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20711 20712#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20713#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20714 20715#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20716#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20717 20718#~ msgid "Enter report values" 20719#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20720 20721#~ msgid "FAQ position" 20722#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20723 20724#~ msgid "FAQ visibility" 20725#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20726 20727#~ msgid "Family ID prefix" 20728#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20729 20730#~ msgid "Family group information" 20731#~ msgstr "Сведения о семье" 20732 20733#~ msgid "Family list" 20734#~ msgstr "Список семей" 20735 20736#~ msgid "File containing places (CSV)" 20737#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20738 20739#~ msgid "Find a fact or event" 20740#~ msgstr "Найти факт или событие" 20741 20742#~ msgid "Find a family" 20743#~ msgstr "Найти семью" 20744 20745#~ msgid "Find a media object" 20746#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20747 20748#~ msgid "Find a place" 20749#~ msgstr "Найти место" 20750 20751#~ msgid "Find a repository" 20752#~ msgstr "Найти архив" 20753 20754#~ msgid "Find a shared note" 20755#~ msgstr "Найти примечание" 20756 20757#~ msgid "Find an individual" 20758#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20759 20760#~ msgid "Gender icon on charts" 20761#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20762 20763#~ msgid "Get an API key from Google." 20764#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20765 20766#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20767#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20768 20769#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20770#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20771 20772#~ msgid "Google Street View™" 20773#~ msgstr "Google Street View™" 20774 20775#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20776#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20777 20778#~ msgid "Grandparents" 20779#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20780 20781#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20782#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20783 20784#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20785#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20786 20787#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20788#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20789 20790#~ msgid "Highest population" 20791#~ msgstr "Наибольшая частота" 20792 20793#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20794#~ msgstr "График «Песочные часы» для %s" 20795 20796#~ msgid "House" 20797#~ msgstr "Дом" 20798 20799#~ msgid "Hybrid" 20800#~ msgstr "Гибридный режим" 20801 20802#~ msgid "Icon" 20803#~ msgstr "Иконка" 20804 20805#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20806#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20807 20808#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20809#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20810 20811#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20812#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20813 20814#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20815#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20816 20817#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20818#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20819 20820#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20821#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20822 20823#~ msgid "Include fully matched places" 20824#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20825 20826#~ msgid "Individual ID prefix" 20827#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20828 20829#~ msgid "Individual distribution" 20830#~ msgstr "Рапределение персон" 20831 20832#~ msgid "Individual list" 20833#~ msgstr "Список персон" 20834 20835#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20836#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20837 20838#~ msgid "Installation folder" 20839#~ msgstr "Папка для установки" 20840 20841#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20842#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 20843 20844#~ msgid "Keep" 20845#~ msgstr "Сохранить" 20846 20847#~ msgid "Keep link in list" 20848#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 20849 20850#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20851#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 20852 20853#~ msgid "Latest birth year" 20854#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 20855 20856#~ msgid "Latest death year" 20857#~ msgstr "Год последней известной смерти" 20858 20859#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20860#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 20861 20862#~ msgctxt "paper size" 20863#~ msgid "Legal" 20864#~ msgstr "Допустимый" 20865 20866#~ msgid "Limit" 20867#~ msgstr "Предел" 20868 20869#~ msgid "Limit display by" 20870#~ msgstr "Ограничить вывод" 20871 20872#~ msgid "Link to an existing media object" 20873#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 20874 20875#~ msgid "Login ID" 20876#~ msgstr "Имя пользователя" 20877 20878#~ msgid "Longevity versus time" 20879#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 20880 20881#~ msgid "Lost password request" 20882#~ msgstr "Запрос нового пороля" 20883 20884#~ msgid "Lowest population" 20885#~ msgstr "Наименьшая частота" 20886 20887#~ msgid "Main section blocks" 20888#~ msgstr "Блоки центральной секции" 20889 20890#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20891#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 20892 20893#~ msgid "Match calendar" 20894#~ msgstr "Брачный календарь" 20895 20896#~ msgid "Max" 20897#~ msgstr "Максимум" 20898 20899#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20900#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 20901 20902#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20903#~ msgstr "Максимальное число генераций" 20904 20905#~ msgid "Media ID prefix" 20906#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 20907 20908#~ msgid "Media contains" 20909#~ msgstr "Медиа содержит" 20910 20911#~ msgid "Memory limit" 20912#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 20913 20914#~ msgid "Midnight" 20915#~ msgstr "Полночь" 20916 20917#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20918#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 20919 20920#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20921#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 20922 20923#~ msgid "Moderate pending changes" 20924#~ msgstr "Модерировать изменения" 20925 20926#~ msgid "Move left" 20927#~ msgstr "Влево" 20928 20929#~ msgid "Move right" 20930#~ msgstr "Вправо" 20931 20932#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20933#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 20934 20935#~ msgid "MySQL variables" 20936#~ msgstr "Переменные MySQL" 20937 20938#~ msgid "Name contains" 20939#~ msgstr "Имя содержит" 20940 20941#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20942#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 20943 20944#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20945#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 20946 20947#~ msgid "Neighborhood" 20948#~ msgstr "Район" 20949 20950#~ msgid "Netherlands Antilles" 20951#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 20952 20953#~ msgid "Neutral Zone" 20954#~ msgstr "Нейтральная зона" 20955 20956#~ msgid "No ancestors in the database." 20957#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 20958 20959#~ msgid "No custom modules are enabled." 20960#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 20961 20962#~ msgid "No custom themes are enabled." 20963#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 20964 20965#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20966#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 20967 20968#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20969#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 20970 20971#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20972#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20973#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 20974#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 20975#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 20976 20977#~ msgid "No limit" 20978#~ msgstr "без ограничений" 20979 20980#~ msgid "No map data exists for this individual" 20981#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 20982 20983#~ msgid "No media file was provided." 20984#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 20985 20986#~ msgid "No places found" 20987#~ msgstr "Места не найдены" 20988 20989#~ msgid "Nobody at all" 20990#~ msgstr "Нет никого" 20991 20992#~ msgid "Noon" 20993#~ msgstr "Полдень" 20994 20995#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20996#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 20997 20998#~ msgid "Note ID prefix" 20999#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21000 21001#~ msgid "Number of generations" 21002#~ msgstr "Число поколений" 21003 21004#~ msgid "Number of items" 21005#~ msgstr "по количеству статей" 21006 21007#~ msgid "Number of items to show" 21008#~ msgstr "Показать записей" 21009 21010#~ msgid "Oldest at bottom" 21011#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21012 21013#~ msgid "Oldest at top" 21014#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21015 21016#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21017#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21018 21019#~ msgid "Order" 21020#~ msgstr "Очередность" 21021 21022#~ msgid "Other folder… please type in" 21023#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21024 21025#~ msgid "Others" 21026#~ msgstr "Прочие" 21027 21028#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21029#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21030 21031#~ msgid "Own charts" 21032#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21033 21034#~ msgid "P.M." 21035#~ msgstr "П. П." 21036 21037#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21038#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21039 21040#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21041#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21042 21043#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21044#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21045 21046#~ msgid "PHP time limit" 21047#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21048 21049#~ msgid "Passwords do not match." 21050#~ msgstr "Разные пароли." 21051 21052#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21053#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21054 21055#~ msgid "Pedigree of %s" 21056#~ msgstr "Предки %s" 21057 21058#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21059#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21060 21061#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21062#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21063 21064#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21065#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21066 21067#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21068#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21069 21070#~ msgid "Place check" 21071#~ msgstr "Проверка мест" 21072 21073#~ msgid "Place contains" 21074#~ msgstr "Место содержит" 21075 21076#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21077#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21078 21079#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21080#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21081 21082#~ msgid "Places found" 21083#~ msgstr "Найденные места" 21084 21085#~ msgid "Places in %s" 21086#~ msgstr "Места в %s" 21087 21088#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21089#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21090 21091#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21092#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21093 21094#~ msgid "Please enter a message subject." 21095#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21096 21097#~ msgid "Please enter more than one character." 21098#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21099 21100#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21101#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21102 21103#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21104#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21105 21106#~ msgid "Precision" 21107#~ msgstr "Точность" 21108 21109#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21110#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21111 21112#~ msgid "Prefixes" 21113#~ msgstr "Префиксы" 21114 21115#~ msgid "README documentation" 21116#~ msgstr "Документация README" 21117 21118#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21119#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21120 21121#~ msgid "Redraw map" 21122#~ msgstr "Обновить карту" 21123 21124#~ msgid "Remove flag" 21125#~ msgstr "Удалить флаг" 21126 21127#~ msgid "Remove link from list" 21128#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21129 21130#, fuzzy 21131#~ msgid "Replace" 21132#~ msgstr "Заменить" 21133 21134#~ msgid "Repositories found" 21135#~ msgstr "Архивы найдены" 21136 21137#~ msgid "Repository ID prefix" 21138#~ msgstr "Префикс ID архива" 21139 21140#~ msgid "Repository contains" 21141#~ msgstr "Архив содержит" 21142 21143#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21144#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21145 21146#~ msgid "Resulting value" 21147#~ msgstr "Результирующее значение" 21148 21149#~ msgid "Right section blocks" 21150#~ msgstr "Блоки правой секции" 21151 21152#~ msgid "Rule" 21153#~ msgstr "Правило" 21154 21155#~ msgid "Satellite" 21156#~ msgstr "Со спутника" 21157 21158#~ msgid "Search engine" 21159#~ msgstr "Поисковая система" 21160 21161#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21162#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21163 21164#~ msgid "Search globally" 21165#~ msgstr "Глобальный поиск" 21166 21167#~ msgid "Search locally" 21168#~ msgstr "Локальный поиск" 21169 21170#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21171#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21172 21173#~ msgid "Select chart type" 21174#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21175 21176#~ msgid "Select events" 21177#~ msgstr "Выбрать факты" 21178 21179#~ msgid "Select flag" 21180#~ msgstr "Выбрать флаг" 21181 21182#~ msgid "Select the desired count interval" 21183#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21184 21185#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21186#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21187 21188#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21189#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21190 21191#~ msgid "Send broadcast messages" 21192#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21193 21194#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21195#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21196 21197#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21198#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21199 21200#~ msgid "Session timeout" 21201#~ msgstr "Время сессии истекло" 21202 21203#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21204#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21205 21206#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21207#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21208 21209#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21210#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21211 21212#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21213#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21214 21215#~ msgid "Shared note contains" 21216#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21217 21218#~ msgid "Shared notes found" 21219#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21220 21221#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21222#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21223 21224#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21225#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21226 21227#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21228#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21229 21230#~ msgid "Show all tags" 21231#~ msgstr "Показать все метки" 21232 21233#~ msgid "Show chart details by default" 21234#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21235 21236#~ msgid "Show common surnames" 21237#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21238 21239#~ msgid "Show cousins" 21240#~ msgstr "Показывать кузенов" 21241 21242#~ msgid "Show date differences" 21243#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21244 21245#~ msgid "Show details" 21246#~ msgstr "Показать подробности" 21247 21248#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21249#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21250 21251#~ msgid "Show images" 21252#~ msgstr "Показать изображения" 21253 21254#~ msgid "Show inactive places" 21255#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21256 21257#~ msgid "Show lifespans" 21258#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21259 21260#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21261#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21262 21263#~ msgid "Show only the selected tags" 21264#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21265 21266#~ msgid "Show places in hierarchy" 21267#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21268 21269#~ msgid "Show related individuals/families" 21270#~ msgstr "Показать родственников" 21271 21272#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21273#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21274 21275#~ msgid "Sicily" 21276#~ msgstr "Сицилия" 21277 21278#~ msgid "Sign-in URL" 21279#~ msgstr "Ссылка для входа" 21280 21281#~ msgid "Signed-in as " 21282#~ msgstr "Вы " 21283 21284#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21285#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21286 21287#~ msgid "Site preferences" 21288#~ msgstr "Настройки сайта" 21289 21290#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21291#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21292 21293#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21294#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21295 21296#~ msgid "Source ID prefix" 21297#~ msgstr "Префикс ID источника" 21298 21299#~ msgid "Source contains" 21300#~ msgstr "Источники содержат" 21301 21302#~ msgid "Standard" 21303#~ msgstr "Стандарт" 21304 21305#~ msgid "Start IP address" 21306#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21307 21308#~ msgid "Start at parents" 21309#~ msgstr "Перейти на родителей" 21310 21311#~ msgid "Statistics chart" 21312#~ msgstr "График статистики" 21313 21314#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21315#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21316 21317#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21318#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21319 21320#~ msgid "Subdivision" 21321#~ msgstr "Подразделение" 21322 21323#~ msgid "Suffixes" 21324#~ msgstr "Суффиксы" 21325 21326#~ msgid "System settings" 21327#~ msgstr "Настройки системы" 21328 21329#~ msgid "Tag" 21330#~ msgstr "Метка" 21331 21332#~ msgid "Terrain" 21333#~ msgstr "Ландшафт" 21334 21335#~ msgid "The FAQ list is empty." 21336#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21337 21338#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21339#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21340 21341#~ msgid "The database reported the following error message:" 21342#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21343 21344#~ msgid "The details of this family are private." 21345#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21346 21347#~ msgid "The details of this individual are private." 21348#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21349 21350#~ msgid "The file %s could not be updated." 21351#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21352 21353#~ msgid "The file %s has been created." 21354#~ msgstr "Файл %s был создан." 21355 21356#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21357#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21358 21359#~ msgid "The media file %s does not exist." 21360#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21361 21362#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21363#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21364 21365#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21366#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21367 21368#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21369#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21370 21371#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21372#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21373 21374#~ msgid "The passwords do not match." 21375#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21376 21377#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21378#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21379 21380#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21381#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21382 21383#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21384#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21385 21386#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21387#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21388 21389#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21390#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21391 21392#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21393#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21394 21395#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21396#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21397 21398#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21399#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21400 21401#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21402#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21403 21404#~ msgid "The version of %s is too new." 21405#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21406 21407#~ msgid "The version of %s is too old." 21408#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21409 21410#~ msgid "The website access rule has been created." 21411#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21412 21413#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21414#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21415 21416#~ msgid "The website access rule has been updated." 21417#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21418 21419#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21420#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21421 21422#~ msgid "Theme menu" 21423#~ msgstr "Выбор темы" 21424 21425#, php-format 21426#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21427#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21428 21429#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21430#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21431 21432#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21433#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21434 21435#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21436#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21437 21438#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21439#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21440 21441#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21442#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21443 21444#~ msgid "This family remained childless" 21445#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21446 21447#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21448#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21449 21450#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21451#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21452 21453#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21454#~ msgstr "" 21455#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21456#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21457 21458#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21459#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21460 21461#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21462#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21463 21464#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21465#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21466 21467#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21468#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21469 21470#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21471#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21472 21473#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21474#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21475 21476#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21477#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21478 21479#~ msgid "This media file does not exist." 21480#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21481 21482#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21483#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21484 21485#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21486#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21487 21488#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21489#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21490 21491#~ msgid "This message will be sent to %s" 21492#~ msgstr "Кому: %s" 21493 21494#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21495#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21496 21497#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21498#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21499 21500#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21501#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21502 21503#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21504#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21505 21506#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21507#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21508 21509#~ msgid "This place has no coordinates" 21510#~ msgstr "У этого места нет координат" 21511 21512#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21513#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21514 21515#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21516#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21517 21518#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21519#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21520 21521#~ msgid "Thumbnail to upload" 21522#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21523 21524#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21525#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21526 21527#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21528#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21529 21530#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21531#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21532 21533#~ msgid "Top level" 21534#~ msgstr "Верхний уровень" 21535 21536#~ msgid "Total number of users" 21537#~ msgstr "Всего пользователей" 21538 21539#~ msgid "Total places: %s" 21540#~ msgstr "Всего мест: %s" 21541 21542#~ msgid "Total sources: %s" 21543#~ msgstr "Всего источников: %s" 21544 21545#~ msgid "Transylvania" 21546#~ msgstr "Трансильвания" 21547 21548#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21549#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21550 21551#~ msgid "Type the password again." 21552#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21553 21554#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21555#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21556 21557#~ msgid "Types of error" 21558#~ msgstr "Типы ошибки" 21559 21560#~ msgid "USA" 21561#~ msgstr "США" 21562 21563#~ msgid "USSR" 21564#~ msgstr "URSS" 21565 21566#~ msgid "UTC" 21567#~ msgstr "UTC" 21568 21569#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21570#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21571 21572#~ msgid "Unable to find record with ID" 21573#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21574 21575#~ msgid "Unlink the media object" 21576#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21577 21578#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21579#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21580 21581#~ msgid "Upgrade anyway" 21582#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21583 21584#~ msgid "Upload" 21585#~ msgstr "Загрузить" 21586 21587#~ msgid "Upload geographic data" 21588#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21589 21590#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21591#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21592 21593#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21594#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21595 21596#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21597#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21598 21599#~ msgid "Use this value" 21600#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21601 21602#~ msgid "User-agent string" 21603#~ msgstr "Строка User-agent" 21604 21605#~ msgid "Users who are signed in" 21606#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21607 21608#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21609#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21610 21611#~ msgid "Verification code" 21612#~ msgstr "Контрольный код" 21613 21614#~ msgid "View all records found in this place" 21615#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21616 21617#~ msgid "View the archive" 21618#~ msgstr "Просмотреть архив" 21619 21620#~ msgid "View the details" 21621#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21622 21623#~ msgid "View the notes" 21624#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21625 21626#~ msgid "View the statistics as graphs" 21627#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21628 21629#~ msgid "View this individual" 21630#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21631 21632#~ msgid "View this source" 21633#~ msgstr "Смотреть источник" 21634 21635#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21636#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21637 21638#~ msgid "Website URL" 21639#~ msgstr "Адрес сайта" 21640 21641#~ msgid "Website access rules" 21642#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21643 21644#~ msgid "Website and META tag settings" 21645#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21646 21647#~ msgid "West Africa" 21648#~ msgstr "Africa de Vest" 21649 21650#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21651#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21652 21653#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21654#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21655 21656#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21657#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21658 21659#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21660#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21661 21662#~ msgid "Width" 21663#~ msgstr "Ширина" 21664 21665#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21666#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21667 21668#~ msgid "XREF prefixes" 21669#~ msgstr "XREF приставки" 21670 21671#~ msgid "Year input box" 21672#~ msgstr "Поле для ввода года" 21673 21674#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21675#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21676 21677#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21678#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21679 21680#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21681#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21682 21683#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21684#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21685 21686#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21687#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21688 21689#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21690#~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 21691 21692#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21693#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21694 21695#~ msgid "You have not created any journal items." 21696#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21697 21698#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21699#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21700 21701#~ msgid "You must change this before you can continue." 21702#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21703 21704#~ msgid "You must enter a name" 21705#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21706 21707#~ msgid "You must enter a real name." 21708#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21709 21710#~ msgid "You must enter a username." 21711#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21712 21713#~ msgid "You must provide a repository name." 21714#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21715 21716#~ msgid "You must provide a source title" 21717#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21718 21719#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21720#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21721 21722#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21723#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21724 21725#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21726#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21727 21728#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21729#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21730 21731#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21732#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21733 21734#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21735#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21736 21737#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21738#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21739 21740#~ msgid "Yugoslavia" 21741#~ msgstr "Югославия" 21742 21743#~ msgid "Zaire" 21744#~ msgstr "Заир" 21745 21746#~ msgid "Zip file(s)" 21747#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21748 21749#~ msgid "Zoom in here" 21750#~ msgstr "Приблизить тут" 21751 21752#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21753#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21754 21755#~ msgid "Zoom level of map" 21756#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21757 21758#~ msgid "Zoom out here" 21759#~ msgstr "Отдалить тут" 21760 21761#~ msgid "Zoom=" 21762#~ msgstr "Увеличить =" 21763 21764#~ msgid "a URL" 21765#~ msgstr "URL-адрес" 21766 21767#~ msgid "a file on the server" 21768#~ msgstr "файл на сервере" 21769 21770#~ msgid "a file on your computer" 21771#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 21772 21773#~ msgid "a.m." 21774#~ msgstr "д. п." 21775 21776#~ msgid "allow" 21777#~ msgstr "разрешить" 21778 21779#~ msgid "century" 21780#~ msgstr "столетие" 21781 21782#~ msgid "children" 21783#~ msgstr "детей" 21784 21785#~ msgid "creating thumbnails of images" 21786#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 21787 21788#~ msgid "deny" 21789#~ msgstr "отклонить" 21790 21791#~ msgid "east" 21792#~ msgstr "восточная" 21793 21794#~ msgid "file upload capability" 21795#~ msgstr "возможность загружать файлы" 21796 21797#~ msgid "half-year after marriage" 21798#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 21799 21800#~ msgid "interval %s year" 21801#~ msgid_plural "interval %s years" 21802#~ msgstr[0] "интервал %s год" 21803#~ msgstr[1] "интервал %s года" 21804#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 21805 21806#~ msgid "interval one child" 21807#~ msgstr "интервал один ребенок" 21808 21809#~ msgid "interval two children" 21810#~ msgstr "интервал два ребенка" 21811 21812#~ msgid "less than" 21813#~ msgstr "меньше, чем" 21814 21815#~ msgid "link" 21816#~ msgstr "Присоединить" 21817 21818#~ msgid "maximum" 21819#~ msgstr "Максимум" 21820 21821#~ msgid "midnight" 21822#~ msgstr "полночь" 21823 21824#~ msgid "minimum" 21825#~ msgstr "Минимум" 21826 21827#~ msgid "month" 21828#~ msgstr "месяц" 21829 21830#~ msgid "months after marriage" 21831#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 21832 21833#~ msgid "months before and after marriage" 21834#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 21835 21836#~ msgid "noon" 21837#~ msgstr "полдень" 21838 21839#~ msgid "north" 21840#~ msgstr "северная" 21841 21842#~ msgid "over" 21843#~ msgstr "свыше" 21844 21845#~ msgid "overall" 21846#~ msgstr "всего" 21847 21848#~ msgid "p.m." 21849#~ msgstr "п. п." 21850 21851#~ msgid "pixels" 21852#~ msgstr "пикселей" 21853 21854#~ msgid "quarters after marriage" 21855#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 21856 21857#~ msgid "reporting" 21858#~ msgstr "создание отчетов" 21859 21860#~ msgid "robot" 21861#~ msgstr "робот" 21862 21863#~ msgid "sort by filename" 21864#~ msgstr "сортировать по имени файла" 21865 21866#~ msgid "sort by title" 21867#~ msgstr "сортировать по заголовку" 21868 21869#~ msgid "south" 21870#~ msgstr "южная" 21871 21872#~ msgid "this record does not exist" 21873#~ msgstr "эта запись не существует" 21874 21875#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21876#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 21877 21878#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21879#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 21880 21881#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21882#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 21883 21884#~ msgid "webtrees reply address" 21885#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 21886 21887#~ msgid "webtrees wiki" 21888#~ msgstr "webtrees wiki" 21889 21890#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21891#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 21892 21893#~ msgid "west" 21894#~ msgstr "западная" 21895 21896#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21897#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 21898